1
00:00:20,188 --> 00:00:21,814
{\pos(192,230)} Το όνομά μου είναι Μαξ.
2
00:00:22,857 --> 00:00:25,276
{\pos(192,236)} Ο κόσμος μου είναι
φωτιά και αίμα.
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,695
{\pos(192,230)} Γιατί πονάς αυτούς τους ανθρώπους;
4
00:00:27,946 --> 00:00:29,280
{\pos(192,230)} Για το πετρέλαιο, ηλίθιε.
5
00:00:29,531 --> 00:00:31,991
{\pos(192,236)} - Πόλεμοι για το πετρέλαιο.
- Σκοτώνουμε για βενζίνη.
6
00:00:32,242 --> 00:00:33,910
{\pos(192,230)} Το νερό στη Γη στερεύει.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,912
{\pos(192,230)} Γίνονται πόλεμοι για το νερό.
8
00:00:37,622 --> 00:00:39,999
{\pos(192,230)} Κάποτε ήμουν μπάτσος.
9
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
{\pos(192,236)} Ένας πολεμιστής των δρόμων
που αναζητούσε κάποιον ενάρετο σκοπό.
10
00:00:43,044 --> 00:00:44,629
{\pos(192,230)} ...στο τερματικό σημείο φρίκης.
11
00:00:44,879 --> 00:00:47,966
{\pos(192,236)} Οι άνθρωποι έγιναν δόλιοι,
τρομοκρατώντας ο ένας τον άλλον.
12
00:00:48,216 --> 00:00:49,551
{\pos(192,230)} Θερμοπυρηνική αψιμαχία.
13
00:00:49,801 --> 00:00:50,969
{\pos(192,230)} Η Γη είναι άγονη.
14
00:00:51,219 --> 00:00:52,470
{\pos(192,230)} Τα κόκκαλά μας είναι μολυσμένα.
15
00:00:52,720 --> 00:00:54,681
{\pos(192,230)} Γίναμε βραχύβιοι.
16
00:00:55,723 --> 00:00:57,559
{\pos(192,230)} Όταν ο κόσμος κατέρρευσε...
17
00:00:57,809 --> 00:01:00,728
{\pos(192,236)} ...όλοι καταστραφήκαμε,
ο καθένας με τον τρόπο του.
18
00:01:01,271 --> 00:01:04,440
{\pos(192,236)} Είναι δύσκολο να μάθεις
ποιος είναι πιο τρελός.
19
00:01:06,401 --> 00:01:07,610
{\pos(262,230)} Εγώ...
20
00:01:07,986 --> 00:01:09,737
{\pos(262,230)} ...ή όλοι οι υπόλοιποι.
21
00:01:12,407 --> 00:01:13,575
{\pos(262,230)} Μ΄ ακούς;
22
00:01:16,160 --> 00:01:17,620
{\pos(262,230)} Που είσαι;
23
00:01:25,044 --> 00:01:26,170
{\pos(132,210)} Που είσαι, Μαξ;
24
00:01:26,421 --> 00:01:28,381
{\pos(132,215)} - Να 'τες πάλι οι φωνές.
- Μαξ Ροκατάνσκυ.
25
00:01:28,631 --> 00:01:31,801
{\pos(272,236)} Τρυπώνουν ύπουλα
στο υποσυνείδητό μου.
26
00:01:32,051 --> 00:01:34,053
{\pos(282,236)} - Βοήθησέ μας, Μαξ.
- Υποσχέθηκες να μας βοηθήσεις.
27
00:01:38,349 --> 00:01:40,226
{\pos(262,230)} Λέω στον εαυτό μου...
28
00:01:40,476 --> 00:01:42,562
{\pos(262,236)} ...ότι δε μπορούν να
μ' αγγίξουν.
29
00:01:44,439 --> 00:01:46,232
{\pos(192,230)} Έχουν πεθάνει προ πολλού.
30
00:02:44,123 --> 00:02:45,166
{\pos(192,230)} Εγώ είμαι αυτός...
31
00:02:45,416 --> 00:02:48,503
{\pos(192,236)} ...που τρέχει να γλυτώσει από
τους ζωντανούς και τους νεκρούς.
32
00:02:49,629 --> 00:02:51,923
{\pos(192,230)} Κυνηγημένος από αρπακτικά.
33
00:02:52,632 --> 00:02:55,468
{\pos(192,236)} Στοιχειωμένος από εκείνους
που δε μπόρεσα να προστατεύσω.
34
00:03:04,852 --> 00:03:07,355
{\pos(192,236)} Ζω, λοιπόν,
σ΄ αυτή την άγονη Γη.
35
00:03:12,402 --> 00:03:16,406
{\pos(192,236)} Ένας άνδρας, που του απέμεινε
ένα και μόνο ένστικτο:
36
00:03:17,156 --> 00:03:18,574
{\pos(192,230)} Η επιβίωση.
37
00:03:47,821 --> 00:03:51,302
{\pos(192,236)}0-ΑΡΝΗΤΙΚΟ ΥΨΗΛΩΝ ΟΚΤΑΝΙΩΝ
ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΔΟΤΗΣ
38
00:04:39,071 --> 00:04:39,864
{\pos(192,230)} Μαξ;
39
00:04:40,114 --> 00:04:40,990
{\pos(192,230)} Εσύ είσαι;
40
00:04:42,158 --> 00:04:42,992
{\pos(192,230)} Που είσαι;
41
00:04:45,161 --> 00:04:47,079
{\pos(192,230)} Βοήθησέ μας. Που είσαι;
42
00:04:47,330 --> 00:04:48,122
{\pos(192,230)} Που είσαι, Μαξ;
43
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\pos(192,230)} Που είσαι, Μαξ;
44
00:05:06,724 --> 00:05:07,350
{\pos(192,230)} Μην τρέχεις.
45
00:05:08,476 --> 00:05:09,519
{\pos(192,230)} Μας άφησες να πεθάνουμε!
46
00:05:11,062 --> 00:05:12,438
{\pos(192,230)} Μας άφησες να πεθάνουμε!
47
00:05:12,688 --> 00:05:13,898
{\pos(192,230)} Μας άφησες να πεθάνουμε!
48
00:05:14,774 --> 00:05:15,691
{\pos(192,230)} Υποσχέθηκες να μας βοηθήσεις!
49
00:05:15,942 --> 00:05:16,734
{\pos(192,230)} Γιατί;
50
00:05:35,920 --> 00:05:37,171
{\pos(192,230)} Κοιτάξτε με!
51
00:05:39,298 --> 00:05:40,591
{\pos(192,230)} Tον έπιασα.
52
00:06:30,141 --> 00:06:31,809
{\pos(192,230)} Είμαστε Παιδιά του Πολέμου!
53
00:06:32,059 --> 00:06:32,977
{\pos(192,230)} Παιδιά του Πολέμου!
54
00:06:33,227 --> 00:06:35,062
{\pos(192,230)} Καμικάζι Παιδιά του Πολέμου!
55
00:06:35,313 --> 00:06:36,105
{\pos(192,230)} Παιδιά του Πολέμου!
56
00:06:36,355 --> 00:06:40,026
{\pos(192,236)} Καμικάζι Παιδιά του Πολέμου
από τη Φουκουσίμα!
57
00:06:40,276 --> 00:06:42,236
{\pos(192,230)} Αγκιστρώθηκε!
58
00:06:43,029 --> 00:06:43,905
{\pos(192,230)} Σήμερα πάμε...
59
00:06:44,155 --> 00:06:45,489
{\pos(192,230)} ...στη Βενζινούπολη!
60
00:06:45,740 --> 00:06:47,074
{\pos(192,230)} Στη Βενζινούπολη!
61
00:06:47,325 --> 00:06:49,327
{\pos(192,230)} Σήμερα μεταφέρουμε Άκουα Κόλα.
62
00:06:49,994 --> 00:06:51,370
{\pos(192,230)} Άκουα Κόλα!
63
00:06:51,787 --> 00:06:54,415
{\pos(192,236)} - Σήμερα μεταφέρουμε προϊόντα!
- Προϊόντα!
64
00:06:54,832 --> 00:06:56,083
{\pos(192,230)} Και σήμερα μεταφέρουμε...
65
00:06:56,334 --> 00:06:57,543
{\pos(192,230)} ...το Γάλα της Μητέρας!
66
00:06:57,793 --> 00:06:59,295
{\pos(192,230)} Το Γάλα της Μητέρας!
67
00:07:24,028 --> 00:07:27,490
{\pos(192,230)} Τζο! Τζο! Τζο! Αθάνατος Τζο!
68
00:07:48,177 --> 00:07:50,388
{\pos(192,230)} Ζήτω ο Αθάνατος Τζο!
69
00:07:59,647 --> 00:08:03,651
{\pos(192,236)} Για άλλη μια φορά, στέλνουμε
το Καμιόνι του Πολέμου...
70
00:08:03,901 --> 00:08:06,237
{\pos(192,236)} ...να φέρει βενζίνη
απ΄ τη Βενζινούπολη...
71
00:08:06,487 --> 00:08:09,240
{\pos(192,236)} ...και σφαίρες
από τη Φάρμα των Σφαιρών.
72
00:08:09,782 --> 00:08:13,452
{\pos(192,236)} Για άλλη μια φορά, χαιρετώ
τη στρατηγό μου...
73
00:08:13,703 --> 00:08:15,329
{\pos(192,230)} ...Φιουριόσα!
74
00:08:15,579 --> 00:08:16,497
{\pos(192,230)} Και χαιρετώ...
75
00:08:16,747 --> 00:08:19,375
{\pos(192,236)} ...τα βραχύβιά μου
Παιδιά του Πολέμου...
76
00:08:19,625 --> 00:08:21,961
{\pos(192,230)} ...που θα οδηγούν μαζί μου αιώνια...
77
00:08:22,253 --> 00:08:24,588
{\pos(192,230)} ...στις λεωφόρους της Βαλχάλα.
78
00:08:24,839 --> 00:08:27,216
{\pos(192,230)} V8! V8! V8! V8!
79
00:08:27,466 --> 00:08:30,094
{\pos(192,230)} Εγώ είμαι ο λυτρωτής σας!
80
00:08:30,344 --> 00:08:32,680
{\pos(192,230)} Εγώ θα σας κάνω...
81
00:08:32,930 --> 00:08:35,975
{\pos(192,230)} ...να αναστηθείτε από τις στάχτες...
82
00:08:36,225 --> 00:08:37,184
{\pos(192,230)} ...αυτού του κόσμου!
83
00:08:45,568 --> 00:08:47,820
{\pos(192,236)} Έρχεται.
Ετοιμαστείτε.
84
00:08:48,070 --> 00:08:52,033
{\pos(192,230)} Ναι. Ναι. Ναι. Έρχεται.
85
00:09:48,672 --> 00:09:50,716
{\pos(192,230)} Μη γίνεστε, φίλοι μου,...
86
00:09:50,966 --> 00:09:53,094
{\pos(192,230)} ...εξαρτημένοι απ΄ το νερό.
87
00:09:53,344 --> 00:09:54,929
{\pos(192,230)} Θα σας γίνει έμμονη ιδέα...
88
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
{\pos(192,236)} ...και θα νιώθετε
στέρηση όταν δεν το έχετε.
89
00:10:23,040 --> 00:10:24,500
{\pos(192,230)} Κατεβείτε!
90
00:10:26,168 --> 00:10:28,087
{\pos(192,230)} Απομακρύνετέ τους όλους!
91
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
{\pos(192,230)} Κατεβείτε!
92
00:10:29,880 --> 00:10:31,674
{\pos(192,230)} Απομακρύνετέ τους όλους.
93
00:10:32,591 --> 00:10:34,760
{\pos(192,230)} Κατεβείτε!
94
00:10:39,223 --> 00:10:42,184
{\pos(192,236)} Κάνε σήμα στη Βενζινούπολη.
Η αυτοκινητοπομπή ξεκίνησε.
95
00:11:08,752 --> 00:11:09,378
{\pos(192,230)} Έχω ένα Παιδί του Πολέμου...
96
00:11:09,628 --> 00:11:11,380
{\pos(192,230)} ...που έχει στραγγίξει.
97
00:11:11,964 --> 00:11:13,674
{\pos(192,230)} Ξεκρεμάστε τον μακρόβιο.
98
00:11:17,887 --> 00:11:19,930
{\pos(192,236)} Έι, με προσοχή!
Αυτός είναι παγκόσμιος δότης.
99
00:12:17,446 --> 00:12:19,531
{\pos(192,230)} Αφεντικό, δε θα πάμε στη Βενζινούπολη;
100
00:12:21,992 --> 00:12:23,452
{\pos(192,230)} Ούτε στη Φάρμα των Σφαιρών;
101
00:12:25,829 --> 00:12:27,498
{\pos(192,230)} Θα πάμε ανατολικά.
102
00:12:29,250 --> 00:12:31,252
{\pos(192,230)} Πάω να το πω στους υπόλοιπους.
103
00:12:32,086 --> 00:12:33,379
{\pos(192,230)} Νέες εντολές!
104
00:12:33,629 --> 00:12:35,297
{\pos(192,236)} Ο Κεραυνός μπροστά!
Ο Κεραυνός μπροστά!
105
00:12:35,714 --> 00:12:37,007
{\pos(192,230)} Δεν πάμε για προμήθειες!
106
00:12:38,008 --> 00:12:38,968
{\pos(192,230)} Πηγαίνετε. Πηγαίνετε.
107
00:12:39,218 --> 00:12:41,762
{\pos(192,236)} - Έις, τι συμβαίνει;
- Πηγαίνετε. Θα πάμε ανατολικά.
108
00:12:42,012 --> 00:12:44,390
{\pos(192,236)} - Γιατί;
- Δεν ξέρω. Αυτή είναι η εντολή.
109
00:13:03,284 --> 00:13:04,326
{\pos(192,230)} Έι, μπαμπά;
110
00:13:04,576 --> 00:13:06,120
{\pos(192,230)} Ξέρεις γι΄ αυτό;
111
00:13:06,954 --> 00:13:09,540
{\pos(192,236)} Τα προϊόντα σου
δεν πάνε στη Βενζινούπολη.
112
00:13:19,174 --> 00:13:21,010
{\pos(192,230)} Βγήκε από το δρόμο...
113
00:13:21,427 --> 00:13:23,304
{\pos(192,230)} ...και πηγαίνει σε εχθρικό έδαφος.
114
00:13:25,472 --> 00:13:26,557
{\pos(192,236)} Για ποιο λόγο να κάνει
κάτι τέτοιο;
115
00:13:28,851 --> 00:13:29,476
{\pos(192,230)} Άσε με να δω!
116
00:13:29,727 --> 00:13:30,436
{\pos(192,230)} Ρίκτους.
117
00:13:30,686 --> 00:13:32,146
{\pos(192,236)} - Θέλω να δω.
- Ρίκτους.
118
00:13:32,396 --> 00:13:34,648
{\pos(192,236)} Πήγαινε δες γιατί
αναστατώθηκε ο μπαμπάς!
119
00:14:02,634 --> 00:14:04,219
{\pos(192,230)} Σπλέντιντ!
120
00:14:05,387 --> 00:14:07,097
{\pos(192,230)} Ανγκάραντ!
121
00:14:07,258 --> 00:14:11,641
{\pos(192,236)}ΤΑ ΜΩΡΑ ΜΑΣ
ΔΕ ΘΑ ΓΙΝΟΥΝ ΠΟΛΕΜΑΡΧΟΙ
122
00:14:11,760 --> 00:14:13,597
{\pos(192,230)}ΠΟΙΟΣ ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ;
123
00:14:16,607 --> 00:14:17,566
{\pos(192,230)} Που είναι;
124
00:14:17,816 --> 00:14:19,651
{\pos(192,230)} Δε σου ανήκουν!
125
00:14:19,902 --> 00:14:20,694
{\pos(192,230)} Κυρία Γκίντυ;
126
00:14:21,111 --> 00:14:22,696
{\pos(192,236)} Δεν μπορείς να κατέχεις
ανθρώπινα όντα.
127
00:14:22,889 --> 00:14:26,153
{\pos(192,085)}ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
128
00:14:24,114 --> 00:14:26,158
{\pos(192,236)} Αργά ή γρήγορα,
κάποιος αντιστέκεται!
129
00:14:26,408 --> 00:14:28,494
{\pos(192,230)} Που τις πάει;
130
00:14:28,744 --> 00:14:30,954
{\pos(192,236)} Δεν τις πήρε.
Εκείνες την ικέτεψαν να φύγουν!
131
00:14:33,040 --> 00:14:34,500
{\pos(192,230)} Που τις πάει;
132
00:14:34,750 --> 00:14:36,543
{\pos(192,230)} Μακριά από σένα.
133
00:15:01,777 --> 00:15:04,029
{\pos(192,230)} Έι, τι γίνεται;
134
00:15:06,156 --> 00:15:07,324
{\pos(192,230)} Σλιτ!
135
00:15:07,991 --> 00:15:09,493
{\pos(192,230)} Τι συμβαίνει; Σλιτ!
136
00:15:09,743 --> 00:15:12,454
{\pos(192,236)} Δολιότητα. Προδοσία.
Ένας στρατηγός έδειξε ανυπακοή.
137
00:15:12,704 --> 00:15:13,372
{\pos(192,230)} Ένας στρατηγός.
138
00:15:13,622 --> 00:15:14,206
{\pos(192,230)} Ποιος;
139
00:15:14,456 --> 00:15:17,292
{\pos(192,236)} Η Φιουριόσα! Πήρε πολλά
πράγματα απ΄ τον Αθάνατο Τζο.
140
00:15:17,543 --> 00:15:18,377
{\pos(192,230)} Τι πράγματα;
141
00:15:18,836 --> 00:15:20,754
{\pos(192,236)} Αναπαραγωγούς!
Τις πολύτιμες αναπαραγωγούς του!
142
00:15:21,004 --> 00:15:23,507
{\pos(192,230)} Τις θέλει πίσω! Ανέγγιχτες.
143
00:15:30,431 --> 00:15:32,391
{\pos(192,230)} Με τις πράξεις μου τον τιμώ.
144
00:15:32,641 --> 00:15:33,725
{\pos(192,230)} V8.
145
00:15:37,312 --> 00:15:39,314
{\pos(192,230)} V8! V8! V8!
146
00:15:45,737 --> 00:15:46,488
{\pos(192,230)} Αυτό είναι το τιμόνι μου!
147
00:15:46,738 --> 00:15:47,531
{\pos(192,230)} Εγώ θα οδηγήσω.
148
00:15:47,781 --> 00:15:48,740
{\pos(192,230)} Εσύ είσαι ο ακοντιστής μου.
149
00:15:48,991 --> 00:15:50,367
{\pos(192,230)} Μόλις πήρα προαγωγή.
150
00:15:50,784 --> 00:15:52,161
{\pos(192,236)} Όχι σήμερα.
Σήμερα είναι η μέρα μου.
151
00:15:52,411 --> 00:15:53,203
{\pos(192,230)} Κοίτα τον εαυτό σου.
152
00:15:53,454 --> 00:15:55,289
{\pos(192,236)} Αν δε μπορείς να σταθείς όρθιος,
δεν μπορείς και να πολεμήσεις;
153
00:15:55,539 --> 00:15:56,790
{\pos(192,230)} Έχει δίκιο, αγόρι μου.
154
00:15:57,040 --> 00:15:59,209
{\pos(192,236)} Δε μένω εδώ
να πεθάνω από οκνηρία!
155
00:15:59,501 --> 00:16:00,961
{\pos(192,230)} Είσαι ήδη πτώμα.
156
00:16:01,211 --> 00:16:03,380
{\pos(192,236)} - Χρειάζομαι λίγο ακόμα γέμισμα.
- Δεν έχουμε χρόνο!
157
00:16:04,131 --> 00:16:05,174
{\pos(192,230)} Θα πάρουμε τον Αιμόσακό μου.
158
00:16:05,424 --> 00:16:07,634
{\pos(192,236)} Θα πάρουμε τον Αιμόσακό μου και
θα τον δέσουμε στη θέση του ακοντιστή.
159
00:16:07,885 --> 00:16:09,428
{\pos(192,236)} Έχει φίμωτρο.
Είναι θεριό ανήμερο!
160
00:16:09,678 --> 00:16:10,262
{\pos(192,230)} Ακριβώς.
161
00:16:10,512 --> 00:16:12,723
{\pos(192,236)} Θα γεμίσω
με αίμα υψηλών οκτανίων.
162
00:16:17,811 --> 00:16:18,687
{\pos(192,230)} Αν είναι να πεθάνω...
163
00:16:20,105 --> 00:16:22,107
{\pos(192,236)} ...θα πεθάνω ένδοξα
στο Δρόμο της Οργής.
164
00:16:28,614 --> 00:16:30,532
{\pos(192,230)} Ναι. Ναι.
165
00:16:30,782 --> 00:16:34,036
{\pos(192,236)} Οργανικέ, ξεκρέμασε
τον Αιμόσακό του.
166
00:16:34,453 --> 00:16:35,496
{\pos(192,230)} Εντάξει.
167
00:16:45,506 --> 00:16:47,174
{\pos(192,230)} Τι άλλο θα βρουν να μου πάρουν;
168
00:16:47,424 --> 00:16:49,635
{\pos(192,236)} Πρώτα πήραν το αίμα μου.
Τώρα τ΄ αμάξι μου!
169
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
{\pos(192,230)} Αθάνατε!
170
00:17:30,092 --> 00:17:31,593
{\pos(192,230)} Αθάνατε Τζο!
171
00:17:34,513 --> 00:17:35,931
{\pos(192,230)} Με κοίταξε!
172
00:17:36,557 --> 00:17:39,434
{\pos(192,236)} - Με κοίταξε!
- Κοίταξε τον Αιμόσακό σου!
173
00:17:39,685 --> 00:17:41,979
{\pos(192,236)} Γύρισε το κεφάλι του.
Με κοίταξε κατάματα.
174
00:17:42,229 --> 00:17:44,398
{\pos(192,230)} Σάρωνε τον ορίζοντα.
175
00:17:44,815 --> 00:17:45,899
{\pos(192,230)} Όχι.
176
00:17:46,233 --> 00:17:47,317
{\pos(192,230)} Με περιμένουν.
177
00:17:47,859 --> 00:17:49,945
{\pos(192,230)} Με περιμένουν στη Βαλχάλα!
178
00:17:52,447 --> 00:17:54,533
{\pos(192,230)} Γαμιώτους!
179
00:17:56,952 --> 00:17:57,995
{\pos(192,230)} Αθάνατος!
180
00:17:59,371 --> 00:18:00,872
{\pos(192,230)} Ναι!
181
00:18:20,225 --> 00:18:22,019
{\pos(192,230)} Έι! Κοιτάξτε!
182
00:18:22,269 --> 00:18:23,228
{\pos(192,230)} Κοιτάξτε!
183
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
{\pos(192,230)} Αφεντικό!
184
00:18:30,068 --> 00:18:31,069
{\pos(192,230)} Βλέπουμε οχήματα απ΄ το Φρούριο.
185
00:18:31,612 --> 00:18:32,613
{\pos(192,230)} Εκτοξεύουν χρωμοβολίδες.
186
00:18:33,238 --> 00:18:34,364
{\pos(192,236)} Θέλουν ενισχύσεις
απ΄ τη Βενζινούπολη...
187
00:18:34,615 --> 00:18:36,199
{\pos(192,230)} ...και τη Φάρμα των Σφαιρών.
188
00:18:36,450 --> 00:18:37,200
{\pos(192,230)} Τι είναι αυτό;
189
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
{\pos(192,230)} Ενισχύσεις; Δόλωμα;
190
00:18:40,162 --> 00:18:41,705
{\pos(192,230)} Είναι μια παράκαμψη.
191
00:18:56,950 --> 00:19:01,101
{\pos(132,165)}Τι γυρεύει το Καμιόνι Του Πολέμου
στη δική μας περιοχή;
192
00:19:01,978 --> 00:19:04,066
{\pos(132,165)}Ανόητοι...
Αλλά καλοδεχούμενοι.
193
00:19:13,862 --> 00:19:14,863
{\pos(192,230)} Τα μάτια δεξιά!
194
00:19:18,200 --> 00:19:19,284
{\pos(192,230)} Όρνια!
195
00:19:19,534 --> 00:19:22,454
{\pos(192,236)} - Όρνια δεξιά! Τον νου σας! Τον νου σας!
- Όρνια δεξιά!
196
00:19:22,704 --> 00:19:23,789
{\pos(192,236)} - Τον νου σας!
- Τον νου σας!
197
00:19:26,541 --> 00:19:29,628
{\pos(192,236)} Να γυρίσουμε πίσω
και να ενωθούμε με τους δικούς μας;
198
00:19:31,296 --> 00:19:32,839
{\pos(192,230)} Όχι. Δε χρειάζεται!
199
00:19:33,799 --> 00:19:35,050
{\pos(192,230)} Θα επιτεθούμε!
200
00:19:38,470 --> 00:19:40,514
{\pos(192,230)} Ο Κεραυνός μπροστά! Πάμε!
201
00:19:43,642 --> 00:19:45,435
{\pos(192,230)} Ετοιμάστε τους σκοπευτές!
202
00:20:14,881 --> 00:20:15,382
{\pos(192,230)} Μόρσοβ!
203
00:20:19,052 --> 00:20:20,011
{\pos(192,230)} Ελάτε, επίθεση!
204
00:20:32,899 --> 00:20:33,608
{\pos(192,230)} Πόλεμος!
205
00:20:42,409 --> 00:20:43,702
{\pos(192,230)} Έτοιμοι!
206
00:21:27,829 --> 00:21:29,372
{\pos(192,230)} Είναι δική μας, Σλιτ!
207
00:21:29,623 --> 00:21:30,248
{\pos(192,230)} Είναι δική μας.
208
00:21:30,499 --> 00:21:32,918
{\pos(192,236)} Πρώτα θα εξοντώσουμε
τα Όρνια πίσω της!
209
00:21:39,007 --> 00:21:39,633
{\pos(192,230)} Ετοιμάσου!
210
00:21:44,095 --> 00:21:45,180
{\pos(192,230)} Αυτό είναι το κεφάλι μου!
211
00:22:20,507 --> 00:22:22,551
{\pos(192,230)} Σήκω πάνω! Μπορείς!
212
00:22:27,722 --> 00:22:28,807
{\pos(192,230)} Μόρσοβ!
213
00:22:30,267 --> 00:22:32,352
{\pos(192,236)} - Μόρσοβ!
- Όχι!
214
00:22:32,602 --> 00:22:34,312
{\pos(192,236)} - Κοιτάξτε με!
- Κοιτάξτε τον!
215
00:22:34,563 --> 00:22:35,397
{\pos(192,230)} Κοιτάξτε!
216
00:22:40,986 --> 00:22:42,070
{\pos(192,230)} Πέταξε!
217
00:22:46,658 --> 00:22:47,367
{\pos(192,230)} Κοιτάξτε!
218
00:22:47,617 --> 00:22:48,326
{\pos(192,230)} Κοιτάξτε!
219
00:22:49,995 --> 00:22:51,997
{\pos(192,230)} Μέτριο, Μόρσοβ!
220
00:22:52,247 --> 00:22:54,457
{\pos(192,236)} - Μέτριο!
- Ώρε!
221
00:23:25,155 --> 00:23:25,947
{\pos(192,230)} Ετοιμάσου!
222
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
{\pos(192,230)} Πήγαινέ με κοντά!
223
00:23:33,163 --> 00:23:34,247
{\pos(192,230)} Έρχονται!
224
00:23:51,973 --> 00:23:53,975
{\pos(192,236)} Δε μπορούμε
ν΄ αναπνεύσουμε εδώ μέσα!
225
00:23:54,225 --> 00:23:55,101
{\pos(192,230)} Κρυφτείτε!
226
00:23:56,186 --> 00:23:56,811
{\pos(192,230)} Τώρα!
227
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
{\pos(192,230)} Πήγαινε πίσω!
228
00:24:11,826 --> 00:24:12,410
{\pos(192,230)} Που πάει;
229
00:24:12,661 --> 00:24:13,244
{\pos(192,230)} Τα υδραυλικά!
230
00:24:13,495 --> 00:24:14,454
{\pos(192,230)} Τα υδραυλικά!
231
00:24:36,685 --> 00:24:37,811
{\pos(192,230)} Ναι.
232
00:24:42,941 --> 00:24:45,151
{\pos(192,236)} Πάμε τώρα να πιάσουμε
τη γκόμενα.
233
00:25:11,636 --> 00:25:13,680
{\pos(192,230)} Νομίζει ότι θα μας ξεφύγει, μπαμπά!
234
00:25:13,930 --> 00:25:15,765
{\pos(192,230)} Μας περνάει για ηλίθιους.
235
00:25:16,141 --> 00:25:18,393
{\pos(192,230)} Νομίζει ότι θα τη χάσουμε εκεί μέσα!
236
00:25:37,162 --> 00:25:38,038
{\pos(192,230)} Σανίδωσέ το!
237
00:25:38,747 --> 00:25:40,040
{\pos(192,230)} Σανίδωσέ το!
238
00:25:46,129 --> 00:25:47,130
{\pos(192,230)} Γιατί δεν μπορείς να σταματήσεις;
239
00:25:49,090 --> 00:25:50,133
{\pos(192,230)} Κρου! Φύγε απ΄ τη μέση!
240
00:25:50,383 --> 00:25:51,092
{\pos(192,230)} Φύγε απ΄ τη μέση!
241
00:25:51,342 --> 00:25:52,552
{\pos(192,230)} Τι έκανες;
242
00:25:52,802 --> 00:25:53,928
{\pos(192,230)} Τι έκανες;
243
00:25:57,807 --> 00:25:58,391
{\pos(192,230)} Ναι.
244
00:26:16,076 --> 00:26:17,994
{\pos(192,236)} Θέλουμε αντίβαρο.
Πήγαινε τον Αιμόσακο στο πίσω μέρος.
245
00:26:29,172 --> 00:26:31,508
{\pos(192,236)} Καταδιώξτε τους!
Καταδιώξτε τους!
246
00:26:57,450 --> 00:26:58,326
{\pos(192,230)} Έι, κεφάλια!
247
00:26:58,576 --> 00:26:59,744
{\pos(192,230)} Πες αντίο στο λαιμό!
248
00:27:01,204 --> 00:27:01,871
{\pos(192,230)} Μπαίνουμε μέσα, Σλιτ!
249
00:28:04,767 --> 00:28:07,353
{\pos(192,230)} Ελάτε! Σχεδόν την φτάσαμε!
250
00:28:15,820 --> 00:28:17,488
{\pos(192,230)} Έλα! Κράτα το σταθερό!
251
00:28:45,642 --> 00:28:46,309
{\pos(192,230)} Τι μέρα και αυτή!
252
00:28:46,559 --> 00:28:48,311
{\pos(192,230)} Τι υπέροχη μέρα!
253
00:29:07,956 --> 00:29:08,539
{\pos(192,230)} Εγώ είμαι αυτός...
254
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
{\pos(192,230)} ...που αρπάζει τον ήλιο...
255
00:29:13,962 --> 00:29:15,672
{\pos(192,230)} ...οδηγώντας για τη Βαλχάλα!
256
00:29:18,549 --> 00:29:19,133
{\pos(192,230)} Κοίτα με,...
257
00:29:19,384 --> 00:29:20,176
{\pos(192,230)} ...Αιμόσακε!
258
00:29:24,430 --> 00:29:25,848
{\pos(192,230)} Κοίτα με!
259
00:29:49,831 --> 00:29:52,000
{\pos(192,230)} Ζω, πεθαίνω, ξαναζώ!
260
00:33:35,056 --> 00:33:36,474
{\pos(192,230)} Δε γυρίζουμε πίσω.
261
00:34:05,336 --> 00:34:05,962
{\pos(192,230)} Νερό.
262
00:35:02,184 --> 00:35:02,810
{\pos(192,230)} Εσύ.
263
00:35:18,242 --> 00:35:20,703
{\pos(192,230)} Ανγκάραντ, είναι άραγε ο άνεμος...
264
00:35:21,370 --> 00:35:23,122
{\pos(192,230)} ...ή κάποια οργισμένη δυσαρέσκεια;
265
00:36:52,837 --> 00:36:54,046
{\pos(192,230)} Τον έπιασα!
266
00:37:35,463 --> 00:37:38,424
{\pos(192,236)} Δόξασέ με, Αιμόσακε!
Την πιάσαμε ζωντανή.
267
00:37:38,674 --> 00:37:41,010
{\pos(192,236)} Θα την κάνει κομμάτια.
Κομμάτια!
268
00:37:41,260 --> 00:37:42,595
{\pos(192,230)} Φέρε τον κόφτη.
269
00:37:43,179 --> 00:37:44,263
{\pos(192,230)} Την αλυσίδα.
270
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
{\pos(192,230)} Έι, έι!
271
00:37:50,686 --> 00:37:52,396
{\pos(192,230)} Ω, κοίτα τις.
272
00:37:52,855 --> 00:37:55,232
{\pos(192,230)} Τόσο λαμπερές. Τόσο γυαλιστερές.
273
00:37:55,691 --> 00:37:56,942
{\pos(192,230)} Θα μας είναι πολύ ευγνώμων.
274
00:37:57,985 --> 00:37:59,403
{\pos(192,230)} Θα του ζητήσουμε ό,τι θέλουμε.
275
00:38:00,488 --> 00:38:02,239
{\pos(192,236)} Εγώ θέλω να οδηγήσω
το Καμιόνι του Πολέμου.
276
00:38:03,491 --> 00:38:05,451
{\pos(192,236)} - Εσύ τι θα του ζητήσεις;
- Αυτό είναι το μπουφάν μου!
277
00:38:05,701 --> 00:38:07,411
{\pos(192,230)} Καλά, ντε.
278
00:38:08,078 --> 00:38:11,248
{\pos(192,236)} - Ζήτα του κάτι περισσότερο.
- Πάμε στο Πράσινο Μέρος.
279
00:38:11,499 --> 00:38:13,209
{\pos(192,236)} Περίμενε, είμαστε
εσύ κι εγώ.
280
00:38:26,847 --> 00:38:29,308
{\pos(192,236)} Πάμε στο Πράσινο Μέρος
των Πολλών Μητέρων.
281
00:38:47,868 --> 00:38:49,453
{\pos(192,230)} Πως το νιώθεις;
282
00:38:49,703 --> 00:38:51,872
{\pos(192,236)} - Πονάει.
- Όλα πονάνε εδώ πέρα.
283
00:38:54,959 --> 00:38:56,502
{\pos(192,230)} Θέλετε να γλυτώσετε;
284
00:39:00,214 --> 00:39:01,215
{\pos(192,230)} Κάντε ό,τι σας λέω.
285
00:39:06,595 --> 00:39:08,472
{\pos(192,230)} Πάρτε ό,τι μπορείτε και τρέξτε.
286
00:39:15,271 --> 00:39:16,272
{\pos(192,230)} Τσα!
287
00:39:51,056 --> 00:39:52,474
{\pos(192,230)} Διακόπτες αυτόματης απενεργοποίησης.
288
00:39:54,059 --> 00:39:55,644
{\pos(192,230)} Εγώ έβαλα το συνδυασμό.
289
00:39:55,895 --> 00:39:57,813
{\pos(192,236)} Το Καμιόνι δεν πάει πουθενά
χωρίς εμένα.
290
00:40:01,650 --> 00:40:02,943
{\pos(192,230)} Μπορείς να μπεις μέσα.
291
00:40:04,320 --> 00:40:05,738
{\pos(192,230)} Μόνο αν έρθουν κι αυτές.
292
00:40:14,163 --> 00:40:15,331
{\pos(192,230)} Τότε περιμένουμε.
293
00:40:24,214 --> 00:40:26,675
{\pos(192,236)}