1 00:00:20,188 --> 00:00:21,814 {\pos(192,230)} Το όνομά μου είναι Μαξ. 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,276 {\pos(192,236)} Ο κόσμος μου είναι φωτιά και αίμα. 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,695 {\pos(192,230)} Γιατί πονάς αυτούς τους ανθρώπους; 4 00:00:27,946 --> 00:00:29,280 {\pos(192,230)} Για το πετρέλαιο, ηλίθιε. 5 00:00:29,531 --> 00:00:31,991 {\pos(192,236)} - Πόλεμοι για το πετρέλαιο. - Σκοτώνουμε για βενζίνη. 6 00:00:32,242 --> 00:00:33,910 {\pos(192,230)} Το νερό στη Γη στερεύει. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,912 {\pos(192,230)} Γίνονται πόλεμοι για το νερό. 8 00:00:37,622 --> 00:00:39,999 {\pos(192,230)} Κάποτε ήμουν μπάτσος. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 {\pos(192,236)} Ένας πολεμιστής των δρόμων που αναζητούσε κάποιον ενάρετο σκοπό. 10 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 {\pos(192,230)} ...στο τερματικό σημείο φρίκης. 11 00:00:44,879 --> 00:00:47,966 {\pos(192,236)} Οι άνθρωποι έγιναν δόλιοι, τρομοκρατώντας ο ένας τον άλλον. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,551 {\pos(192,230)} Θερμοπυρηνική αψιμαχία. 13 00:00:49,801 --> 00:00:50,969 {\pos(192,230)} Η Γη είναι άγονη. 14 00:00:51,219 --> 00:00:52,470 {\pos(192,230)} Τα κόκκαλά μας είναι μολυσμένα. 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,681 {\pos(192,230)} Γίναμε βραχύβιοι. 16 00:00:55,723 --> 00:00:57,559 {\pos(192,230)} Όταν ο κόσμος κατέρρευσε... 17 00:00:57,809 --> 00:01:00,728 {\pos(192,236)} ...όλοι καταστραφήκαμε, ο καθένας με τον τρόπο του. 18 00:01:01,271 --> 00:01:04,440 {\pos(192,236)} Είναι δύσκολο να μάθεις ποιος είναι πιο τρελός. 19 00:01:06,401 --> 00:01:07,610 {\pos(262,230)} Εγώ... 20 00:01:07,986 --> 00:01:09,737 {\pos(262,230)} ...ή όλοι οι υπόλοιποι. 21 00:01:12,407 --> 00:01:13,575 {\pos(262,230)} Μ΄ ακούς; 22 00:01:16,160 --> 00:01:17,620 {\pos(262,230)} Που είσαι; 23 00:01:25,044 --> 00:01:26,170 {\pos(132,210)} Που είσαι, Μαξ; 24 00:01:26,421 --> 00:01:28,381 {\pos(132,215)} - Να 'τες πάλι οι φωνές. - Μαξ Ροκατάνσκυ. 25 00:01:28,631 --> 00:01:31,801 {\pos(272,236)} Τρυπώνουν ύπουλα στο υποσυνείδητό μου. 26 00:01:32,051 --> 00:01:34,053 {\pos(282,236)} - Βοήθησέ μας, Μαξ. - Υποσχέθηκες να μας βοηθήσεις. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,226 {\pos(262,230)} Λέω στον εαυτό μου... 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,562 {\pos(262,236)} ...ότι δε μπορούν να μ' αγγίξουν. 29 00:01:44,439 --> 00:01:46,232 {\pos(192,230)} Έχουν πεθάνει προ πολλού. 30 00:02:44,123 --> 00:02:45,166 {\pos(192,230)} Εγώ είμαι αυτός... 31 00:02:45,416 --> 00:02:48,503 {\pos(192,236)} ...που τρέχει να γλυτώσει από τους ζωντανούς και τους νεκρούς. 32 00:02:49,629 --> 00:02:51,923 {\pos(192,230)} Κυνηγημένος από αρπακτικά. 33 00:02:52,632 --> 00:02:55,468 {\pos(192,236)} Στοιχειωμένος από εκείνους που δε μπόρεσα να προστατεύσω. 34 00:03:04,852 --> 00:03:07,355 {\pos(192,236)} Ζω, λοιπόν, σ΄ αυτή την άγονη Γη. 35 00:03:12,402 --> 00:03:16,406 {\pos(192,236)} Ένας άνδρας, που του απέμεινε ένα και μόνο ένστικτο: 36 00:03:17,156 --> 00:03:18,574 {\pos(192,230)} Η επιβίωση. 37 00:03:47,821 --> 00:03:51,302 {\pos(192,236)}0-ΑΡΝΗΤΙΚΟ ΥΨΗΛΩΝ ΟΚΤΑΝΙΩΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΔΟΤΗΣ 38 00:04:39,071 --> 00:04:39,864 {\pos(192,230)} Μαξ; 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,990 {\pos(192,230)} Εσύ είσαι; 40 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 {\pos(192,230)} Που είσαι; 41 00:04:45,161 --> 00:04:47,079 {\pos(192,230)} Βοήθησέ μας. Που είσαι; 42 00:04:47,330 --> 00:04:48,122 {\pos(192,230)} Που είσαι, Μαξ; 43 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\pos(192,230)} Που είσαι, Μαξ; 44 00:05:06,724 --> 00:05:07,350 {\pos(192,230)} Μην τρέχεις. 45 00:05:08,476 --> 00:05:09,519 {\pos(192,230)} Μας άφησες να πεθάνουμε! 46 00:05:11,062 --> 00:05:12,438 {\pos(192,230)} Μας άφησες να πεθάνουμε! 47 00:05:12,688 --> 00:05:13,898 {\pos(192,230)} Μας άφησες να πεθάνουμε! 48 00:05:14,774 --> 00:05:15,691 {\pos(192,230)} Υποσχέθηκες να μας βοηθήσεις! 49 00:05:15,942 --> 00:05:16,734 {\pos(192,230)} Γιατί; 50 00:05:35,920 --> 00:05:37,171 {\pos(192,230)} Κοιτάξτε με! 51 00:05:39,298 --> 00:05:40,591 {\pos(192,230)} Tον έπιασα. 52 00:06:30,141 --> 00:06:31,809 {\pos(192,230)} Είμαστε Παιδιά του Πολέμου! 53 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 {\pos(192,230)} Παιδιά του Πολέμου! 54 00:06:33,227 --> 00:06:35,062 {\pos(192,230)} Καμικάζι Παιδιά του Πολέμου! 55 00:06:35,313 --> 00:06:36,105 {\pos(192,230)} Παιδιά του Πολέμου! 56 00:06:36,355 --> 00:06:40,026 {\pos(192,236)} Καμικάζι Παιδιά του Πολέμου από τη Φουκουσίμα! 57 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 {\pos(192,230)} Αγκιστρώθηκε! 58 00:06:43,029 --> 00:06:43,905 {\pos(192,230)} Σήμερα πάμε... 59 00:06:44,155 --> 00:06:45,489 {\pos(192,230)} ...στη Βενζινούπολη! 60 00:06:45,740 --> 00:06:47,074 {\pos(192,230)} Στη Βενζινούπολη! 61 00:06:47,325 --> 00:06:49,327 {\pos(192,230)} Σήμερα μεταφέρουμε Άκουα Κόλα. 62 00:06:49,994 --> 00:06:51,370 {\pos(192,230)} Άκουα Κόλα! 63 00:06:51,787 --> 00:06:54,415 {\pos(192,236)} - Σήμερα μεταφέρουμε προϊόντα! - Προϊόντα! 64 00:06:54,832 --> 00:06:56,083 {\pos(192,230)} Και σήμερα μεταφέρουμε... 65 00:06:56,334 --> 00:06:57,543 {\pos(192,230)} ...το Γάλα της Μητέρας! 66 00:06:57,793 --> 00:06:59,295 {\pos(192,230)} Το Γάλα της Μητέρας! 67 00:07:24,028 --> 00:07:27,490 {\pos(192,230)} Τζο! Τζο! Τζο! Αθάνατος Τζο! 68 00:07:48,177 --> 00:07:50,388 {\pos(192,230)} Ζήτω ο Αθάνατος Τζο! 69 00:07:59,647 --> 00:08:03,651 {\pos(192,236)} Για άλλη μια φορά, στέλνουμε το Καμιόνι του Πολέμου... 70 00:08:03,901 --> 00:08:06,237 {\pos(192,236)} ...να φέρει βενζίνη απ΄ τη Βενζινούπολη... 71 00:08:06,487 --> 00:08:09,240 {\pos(192,236)} ...και σφαίρες από τη Φάρμα των Σφαιρών. 72 00:08:09,782 --> 00:08:13,452 {\pos(192,236)} Για άλλη μια φορά, χαιρετώ τη στρατηγό μου... 73 00:08:13,703 --> 00:08:15,329 {\pos(192,230)} ...Φιουριόσα! 74 00:08:15,579 --> 00:08:16,497 {\pos(192,230)} Και χαιρετώ... 75 00:08:16,747 --> 00:08:19,375 {\pos(192,236)} ...τα βραχύβιά μου Παιδιά του Πολέμου... 76 00:08:19,625 --> 00:08:21,961 {\pos(192,230)} ...που θα οδηγούν μαζί μου αιώνια... 77 00:08:22,253 --> 00:08:24,588 {\pos(192,230)} ...στις λεωφόρους της Βαλχάλα. 78 00:08:24,839 --> 00:08:27,216 {\pos(192,230)} V8! V8! V8! V8! 79 00:08:27,466 --> 00:08:30,094 {\pos(192,230)} Εγώ είμαι ο λυτρωτής σας! 80 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 {\pos(192,230)} Εγώ θα σας κάνω... 81 00:08:32,930 --> 00:08:35,975 {\pos(192,230)} ...να αναστηθείτε από τις στάχτες... 82 00:08:36,225 --> 00:08:37,184 {\pos(192,230)} ...αυτού του κόσμου! 83 00:08:45,568 --> 00:08:47,820 {\pos(192,236)} Έρχεται. Ετοιμαστείτε. 84 00:08:48,070 --> 00:08:52,033 {\pos(192,230)} Ναι. Ναι. Ναι. Έρχεται. 85 00:09:48,672 --> 00:09:50,716 {\pos(192,230)} Μη γίνεστε, φίλοι μου,... 86 00:09:50,966 --> 00:09:53,094 {\pos(192,230)} ...εξαρτημένοι απ΄ το νερό. 87 00:09:53,344 --> 00:09:54,929 {\pos(192,230)} Θα σας γίνει έμμονη ιδέα... 88 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 {\pos(192,236)} ...και θα νιώθετε στέρηση όταν δεν το έχετε. 89 00:10:23,040 --> 00:10:24,500 {\pos(192,230)} Κατεβείτε! 90 00:10:26,168 --> 00:10:28,087 {\pos(192,230)} Απομακρύνετέ τους όλους! 91 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 {\pos(192,230)} Κατεβείτε! 92 00:10:29,880 --> 00:10:31,674 {\pos(192,230)} Απομακρύνετέ τους όλους. 93 00:10:32,591 --> 00:10:34,760 {\pos(192,230)} Κατεβείτε! 94 00:10:39,223 --> 00:10:42,184 {\pos(192,236)} Κάνε σήμα στη Βενζινούπολη. Η αυτοκινητοπομπή ξεκίνησε. 95 00:11:08,752 --> 00:11:09,378 {\pos(192,230)} Έχω ένα Παιδί του Πολέμου... 96 00:11:09,628 --> 00:11:11,380 {\pos(192,230)} ...που έχει στραγγίξει. 97 00:11:11,964 --> 00:11:13,674 {\pos(192,230)} Ξεκρεμάστε τον μακρόβιο. 98 00:11:17,887 --> 00:11:19,930 {\pos(192,236)} Έι, με προσοχή! Αυτός είναι παγκόσμιος δότης. 99 00:12:17,446 --> 00:12:19,531 {\pos(192,230)} Αφεντικό, δε θα πάμε στη Βενζινούπολη; 100 00:12:21,992 --> 00:12:23,452 {\pos(192,230)} Ούτε στη Φάρμα των Σφαιρών; 101 00:12:25,829 --> 00:12:27,498 {\pos(192,230)} Θα πάμε ανατολικά. 102 00:12:29,250 --> 00:12:31,252 {\pos(192,230)} Πάω να το πω στους υπόλοιπους. 103 00:12:32,086 --> 00:12:33,379 {\pos(192,230)} Νέες εντολές! 104 00:12:33,629 --> 00:12:35,297 {\pos(192,236)} Ο Κεραυνός μπροστά! Ο Κεραυνός μπροστά! 105 00:12:35,714 --> 00:12:37,007 {\pos(192,230)} Δεν πάμε για προμήθειες! 106 00:12:38,008 --> 00:12:38,968 {\pos(192,230)} Πηγαίνετε. Πηγαίνετε. 107 00:12:39,218 --> 00:12:41,762 {\pos(192,236)} - Έις, τι συμβαίνει; - Πηγαίνετε. Θα πάμε ανατολικά. 108 00:12:42,012 --> 00:12:44,390 {\pos(192,236)} - Γιατί; - Δεν ξέρω. Αυτή είναι η εντολή. 109 00:13:03,284 --> 00:13:04,326 {\pos(192,230)} Έι, μπαμπά; 110 00:13:04,576 --> 00:13:06,120 {\pos(192,230)} Ξέρεις γι΄ αυτό; 111 00:13:06,954 --> 00:13:09,540 {\pos(192,236)} Τα προϊόντα σου δεν πάνε στη Βενζινούπολη. 112 00:13:19,174 --> 00:13:21,010 {\pos(192,230)} Βγήκε από το δρόμο... 113 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 {\pos(192,230)} ...και πηγαίνει σε εχθρικό έδαφος. 114 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 {\pos(192,236)} Για ποιο λόγο να κάνει κάτι τέτοιο; 115 00:13:28,851 --> 00:13:29,476 {\pos(192,230)} Άσε με να δω! 116 00:13:29,727 --> 00:13:30,436 {\pos(192,230)} Ρίκτους. 117 00:13:30,686 --> 00:13:32,146 {\pos(192,236)} - Θέλω να δω. - Ρίκτους. 118 00:13:32,396 --> 00:13:34,648 {\pos(192,236)} Πήγαινε δες γιατί αναστατώθηκε ο μπαμπάς! 119 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 {\pos(192,230)} Σπλέντιντ! 120 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 {\pos(192,230)} Ανγκάραντ! 121 00:14:07,258 --> 00:14:11,641 {\pos(192,236)}ΤΑ ΜΩΡΑ ΜΑΣ ΔΕ ΘΑ ΓΙΝΟΥΝ ΠΟΛΕΜΑΡΧΟΙ 122 00:14:11,760 --> 00:14:13,597 {\pos(192,230)}ΠΟΙΟΣ ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ; 123 00:14:16,607 --> 00:14:17,566 {\pos(192,230)} Που είναι; 124 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 {\pos(192,230)} Δε σου ανήκουν! 125 00:14:19,902 --> 00:14:20,694 {\pos(192,230)} Κυρία Γκίντυ; 126 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 {\pos(192,236)} Δεν μπορείς να κατέχεις ανθρώπινα όντα. 127 00:14:22,889 --> 00:14:26,153 {\pos(192,085)}ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ 128 00:14:24,114 --> 00:14:26,158 {\pos(192,236)} Αργά ή γρήγορα, κάποιος αντιστέκεται! 129 00:14:26,408 --> 00:14:28,494 {\pos(192,230)} Που τις πάει; 130 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 {\pos(192,236)} Δεν τις πήρε. Εκείνες την ικέτεψαν να φύγουν! 131 00:14:33,040 --> 00:14:34,500 {\pos(192,230)} Που τις πάει; 132 00:14:34,750 --> 00:14:36,543 {\pos(192,230)} Μακριά από σένα. 133 00:15:01,777 --> 00:15:04,029 {\pos(192,230)} Έι, τι γίνεται; 134 00:15:06,156 --> 00:15:07,324 {\pos(192,230)} Σλιτ! 135 00:15:07,991 --> 00:15:09,493 {\pos(192,230)} Τι συμβαίνει; Σλιτ! 136 00:15:09,743 --> 00:15:12,454 {\pos(192,236)} Δολιότητα. Προδοσία. Ένας στρατηγός έδειξε ανυπακοή. 137 00:15:12,704 --> 00:15:13,372 {\pos(192,230)} Ένας στρατηγός. 138 00:15:13,622 --> 00:15:14,206 {\pos(192,230)} Ποιος; 139 00:15:14,456 --> 00:15:17,292 {\pos(192,236)} Η Φιουριόσα! Πήρε πολλά πράγματα απ΄ τον Αθάνατο Τζο. 140 00:15:17,543 --> 00:15:18,377 {\pos(192,230)} Τι πράγματα; 141 00:15:18,836 --> 00:15:20,754 {\pos(192,236)} Αναπαραγωγούς! Τις πολύτιμες αναπαραγωγούς του! 142 00:15:21,004 --> 00:15:23,507 {\pos(192,230)} Τις θέλει πίσω! Ανέγγιχτες. 143 00:15:30,431 --> 00:15:32,391 {\pos(192,230)} Με τις πράξεις μου τον τιμώ. 144 00:15:32,641 --> 00:15:33,725 {\pos(192,230)} V8. 145 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\pos(192,230)} V8! V8! V8! 146 00:15:45,737 --> 00:15:46,488 {\pos(192,230)} Αυτό είναι το τιμόνι μου! 147 00:15:46,738 --> 00:15:47,531 {\pos(192,230)} Εγώ θα οδηγήσω. 148 00:15:47,781 --> 00:15:48,740 {\pos(192,230)} Εσύ είσαι ο ακοντιστής μου. 149 00:15:48,991 --> 00:15:50,367 {\pos(192,230)} Μόλις πήρα προαγωγή. 150 00:15:50,784 --> 00:15:52,161 {\pos(192,236)} Όχι σήμερα. Σήμερα είναι η μέρα μου. 151 00:15:52,411 --> 00:15:53,203 {\pos(192,230)} Κοίτα τον εαυτό σου. 152 00:15:53,454 --> 00:15:55,289 {\pos(192,236)} Αν δε μπορείς να σταθείς όρθιος, δεν μπορείς και να πολεμήσεις; 153 00:15:55,539 --> 00:15:56,790 {\pos(192,230)} Έχει δίκιο, αγόρι μου. 154 00:15:57,040 --> 00:15:59,209 {\pos(192,236)} Δε μένω εδώ να πεθάνω από οκνηρία! 155 00:15:59,501 --> 00:16:00,961 {\pos(192,230)} Είσαι ήδη πτώμα. 156 00:16:01,211 --> 00:16:03,380 {\pos(192,236)} - Χρειάζομαι λίγο ακόμα γέμισμα. - Δεν έχουμε χρόνο! 157 00:16:04,131 --> 00:16:05,174 {\pos(192,230)} Θα πάρουμε τον Αιμόσακό μου. 158 00:16:05,424 --> 00:16:07,634 {\pos(192,236)} Θα πάρουμε τον Αιμόσακό μου και θα τον δέσουμε στη θέση του ακοντιστή. 159 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 {\pos(192,236)} Έχει φίμωτρο. Είναι θεριό ανήμερο! 160 00:16:09,678 --> 00:16:10,262 {\pos(192,230)} Ακριβώς. 161 00:16:10,512 --> 00:16:12,723 {\pos(192,236)} Θα γεμίσω με αίμα υψηλών οκτανίων. 162 00:16:17,811 --> 00:16:18,687 {\pos(192,230)} Αν είναι να πεθάνω... 163 00:16:20,105 --> 00:16:22,107 {\pos(192,236)} ...θα πεθάνω ένδοξα στο Δρόμο της Οργής. 164 00:16:28,614 --> 00:16:30,532 {\pos(192,230)} Ναι. Ναι. 165 00:16:30,782 --> 00:16:34,036 {\pos(192,236)} Οργανικέ, ξεκρέμασε τον Αιμόσακό του. 166 00:16:34,453 --> 00:16:35,496 {\pos(192,230)} Εντάξει. 167 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 {\pos(192,230)} Τι άλλο θα βρουν να μου πάρουν; 168 00:16:47,424 --> 00:16:49,635 {\pos(192,236)} Πρώτα πήραν το αίμα μου. Τώρα τ΄ αμάξι μου! 169 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 {\pos(192,230)} Αθάνατε! 170 00:17:30,092 --> 00:17:31,593 {\pos(192,230)} Αθάνατε Τζο! 171 00:17:34,513 --> 00:17:35,931 {\pos(192,230)} Με κοίταξε! 172 00:17:36,557 --> 00:17:39,434 {\pos(192,236)} - Με κοίταξε! - Κοίταξε τον Αιμόσακό σου! 173 00:17:39,685 --> 00:17:41,979 {\pos(192,236)} Γύρισε το κεφάλι του. Με κοίταξε κατάματα. 174 00:17:42,229 --> 00:17:44,398 {\pos(192,230)} Σάρωνε τον ορίζοντα. 175 00:17:44,815 --> 00:17:45,899 {\pos(192,230)} Όχι. 176 00:17:46,233 --> 00:17:47,317 {\pos(192,230)} Με περιμένουν. 177 00:17:47,859 --> 00:17:49,945 {\pos(192,230)} Με περιμένουν στη Βαλχάλα! 178 00:17:52,447 --> 00:17:54,533 {\pos(192,230)} Γαμιώτους! 179 00:17:56,952 --> 00:17:57,995 {\pos(192,230)} Αθάνατος! 180 00:17:59,371 --> 00:18:00,872 {\pos(192,230)} Ναι! 181 00:18:20,225 --> 00:18:22,019 {\pos(192,230)} Έι! Κοιτάξτε! 182 00:18:22,269 --> 00:18:23,228 {\pos(192,230)} Κοιτάξτε! 183 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 {\pos(192,230)} Αφεντικό! 184 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 {\pos(192,230)} Βλέπουμε οχήματα απ΄ το Φρούριο. 185 00:18:31,612 --> 00:18:32,613 {\pos(192,230)} Εκτοξεύουν χρωμοβολίδες. 186 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 {\pos(192,236)} Θέλουν ενισχύσεις απ΄ τη Βενζινούπολη... 187 00:18:34,615 --> 00:18:36,199 {\pos(192,230)} ...και τη Φάρμα των Σφαιρών. 188 00:18:36,450 --> 00:18:37,200 {\pos(192,230)} Τι είναι αυτό; 189 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 {\pos(192,230)} Ενισχύσεις; Δόλωμα; 190 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 {\pos(192,230)} Είναι μια παράκαμψη. 191 00:18:56,950 --> 00:19:01,101 {\pos(132,165)}Τι γυρεύει το Καμιόνι Του Πολέμου στη δική μας περιοχή; 192 00:19:01,978 --> 00:19:04,066 {\pos(132,165)}Ανόητοι... Αλλά καλοδεχούμενοι. 193 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 {\pos(192,230)} Τα μάτια δεξιά! 194 00:19:18,200 --> 00:19:19,284 {\pos(192,230)} Όρνια! 195 00:19:19,534 --> 00:19:22,454 {\pos(192,236)} - Όρνια δεξιά! Τον νου σας! Τον νου σας! - Όρνια δεξιά! 196 00:19:22,704 --> 00:19:23,789 {\pos(192,236)} - Τον νου σας! - Τον νου σας! 197 00:19:26,541 --> 00:19:29,628 {\pos(192,236)} Να γυρίσουμε πίσω και να ενωθούμε με τους δικούς μας; 198 00:19:31,296 --> 00:19:32,839 {\pos(192,230)} Όχι. Δε χρειάζεται! 199 00:19:33,799 --> 00:19:35,050 {\pos(192,230)} Θα επιτεθούμε! 200 00:19:38,470 --> 00:19:40,514 {\pos(192,230)} Ο Κεραυνός μπροστά! Πάμε! 201 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 {\pos(192,230)} Ετοιμάστε τους σκοπευτές! 202 00:20:14,881 --> 00:20:15,382 {\pos(192,230)} Μόρσοβ! 203 00:20:19,052 --> 00:20:20,011 {\pos(192,230)} Ελάτε, επίθεση! 204 00:20:32,899 --> 00:20:33,608 {\pos(192,230)} Πόλεμος! 205 00:20:42,409 --> 00:20:43,702 {\pos(192,230)} Έτοιμοι! 206 00:21:27,829 --> 00:21:29,372 {\pos(192,230)} Είναι δική μας, Σλιτ! 207 00:21:29,623 --> 00:21:30,248 {\pos(192,230)} Είναι δική μας. 208 00:21:30,499 --> 00:21:32,918 {\pos(192,236)} Πρώτα θα εξοντώσουμε τα Όρνια πίσω της! 209 00:21:39,007 --> 00:21:39,633 {\pos(192,230)} Ετοιμάσου! 210 00:21:44,095 --> 00:21:45,180 {\pos(192,230)} Αυτό είναι το κεφάλι μου! 211 00:22:20,507 --> 00:22:22,551 {\pos(192,230)} Σήκω πάνω! Μπορείς! 212 00:22:27,722 --> 00:22:28,807 {\pos(192,230)} Μόρσοβ! 213 00:22:30,267 --> 00:22:32,352 {\pos(192,236)} - Μόρσοβ! - Όχι! 214 00:22:32,602 --> 00:22:34,312 {\pos(192,236)} - Κοιτάξτε με! - Κοιτάξτε τον! 215 00:22:34,563 --> 00:22:35,397 {\pos(192,230)} Κοιτάξτε! 216 00:22:40,986 --> 00:22:42,070 {\pos(192,230)} Πέταξε! 217 00:22:46,658 --> 00:22:47,367 {\pos(192,230)} Κοιτάξτε! 218 00:22:47,617 --> 00:22:48,326 {\pos(192,230)} Κοιτάξτε! 219 00:22:49,995 --> 00:22:51,997 {\pos(192,230)} Μέτριο, Μόρσοβ! 220 00:22:52,247 --> 00:22:54,457 {\pos(192,236)} - Μέτριο! - Ώρε! 221 00:23:25,155 --> 00:23:25,947 {\pos(192,230)} Ετοιμάσου! 222 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 {\pos(192,230)} Πήγαινέ με κοντά! 223 00:23:33,163 --> 00:23:34,247 {\pos(192,230)} Έρχονται! 224 00:23:51,973 --> 00:23:53,975 {\pos(192,236)} Δε μπορούμε ν΄ αναπνεύσουμε εδώ μέσα! 225 00:23:54,225 --> 00:23:55,101 {\pos(192,230)} Κρυφτείτε! 226 00:23:56,186 --> 00:23:56,811 {\pos(192,230)} Τώρα! 227 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 {\pos(192,230)} Πήγαινε πίσω! 228 00:24:11,826 --> 00:24:12,410 {\pos(192,230)} Που πάει; 229 00:24:12,661 --> 00:24:13,244 {\pos(192,230)} Τα υδραυλικά! 230 00:24:13,495 --> 00:24:14,454 {\pos(192,230)} Τα υδραυλικά! 231 00:24:36,685 --> 00:24:37,811 {\pos(192,230)} Ναι. 232 00:24:42,941 --> 00:24:45,151 {\pos(192,236)} Πάμε τώρα να πιάσουμε τη γκόμενα. 233 00:25:11,636 --> 00:25:13,680 {\pos(192,230)} Νομίζει ότι θα μας ξεφύγει, μπαμπά! 234 00:25:13,930 --> 00:25:15,765 {\pos(192,230)} Μας περνάει για ηλίθιους. 235 00:25:16,141 --> 00:25:18,393 {\pos(192,230)} Νομίζει ότι θα τη χάσουμε εκεί μέσα! 236 00:25:37,162 --> 00:25:38,038 {\pos(192,230)} Σανίδωσέ το! 237 00:25:38,747 --> 00:25:40,040 {\pos(192,230)} Σανίδωσέ το! 238 00:25:46,129 --> 00:25:47,130 {\pos(192,230)} Γιατί δεν μπορείς να σταματήσεις; 239 00:25:49,090 --> 00:25:50,133 {\pos(192,230)} Κρου! Φύγε απ΄ τη μέση! 240 00:25:50,383 --> 00:25:51,092 {\pos(192,230)} Φύγε απ΄ τη μέση! 241 00:25:51,342 --> 00:25:52,552 {\pos(192,230)} Τι έκανες; 242 00:25:52,802 --> 00:25:53,928 {\pos(192,230)} Τι έκανες; 243 00:25:57,807 --> 00:25:58,391 {\pos(192,230)} Ναι. 244 00:26:16,076 --> 00:26:17,994 {\pos(192,236)} Θέλουμε αντίβαρο. Πήγαινε τον Αιμόσακο στο πίσω μέρος. 245 00:26:29,172 --> 00:26:31,508 {\pos(192,236)} Καταδιώξτε τους! Καταδιώξτε τους! 246 00:26:57,450 --> 00:26:58,326 {\pos(192,230)} Έι, κεφάλια! 247 00:26:58,576 --> 00:26:59,744 {\pos(192,230)} Πες αντίο στο λαιμό! 248 00:27:01,204 --> 00:27:01,871 {\pos(192,230)} Μπαίνουμε μέσα, Σλιτ! 249 00:28:04,767 --> 00:28:07,353 {\pos(192,230)} Ελάτε! Σχεδόν την φτάσαμε! 250 00:28:15,820 --> 00:28:17,488 {\pos(192,230)} Έλα! Κράτα το σταθερό! 251 00:28:45,642 --> 00:28:46,309 {\pos(192,230)} Τι μέρα και αυτή! 252 00:28:46,559 --> 00:28:48,311 {\pos(192,230)} Τι υπέροχη μέρα! 253 00:29:07,956 --> 00:29:08,539 {\pos(192,230)} Εγώ είμαι αυτός... 254 00:29:09,916 --> 00:29:11,125 {\pos(192,230)} ...που αρπάζει τον ήλιο... 255 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 {\pos(192,230)} ...οδηγώντας για τη Βαλχάλα! 256 00:29:18,549 --> 00:29:19,133 {\pos(192,230)} Κοίτα με,... 257 00:29:19,384 --> 00:29:20,176 {\pos(192,230)} ...Αιμόσακε! 258 00:29:24,430 --> 00:29:25,848 {\pos(192,230)} Κοίτα με! 259 00:29:49,831 --> 00:29:52,000 {\pos(192,230)} Ζω, πεθαίνω, ξαναζώ! 260 00:33:35,056 --> 00:33:36,474 {\pos(192,230)} Δε γυρίζουμε πίσω. 261 00:34:05,336 --> 00:34:05,962 {\pos(192,230)} Νερό. 262 00:35:02,184 --> 00:35:02,810 {\pos(192,230)} Εσύ. 263 00:35:18,242 --> 00:35:20,703 {\pos(192,230)} Ανγκάραντ, είναι άραγε ο άνεμος... 264 00:35:21,370 --> 00:35:23,122 {\pos(192,230)} ...ή κάποια οργισμένη δυσαρέσκεια; 265 00:36:52,837 --> 00:36:54,046 {\pos(192,230)} Τον έπιασα! 266 00:37:35,463 --> 00:37:38,424 {\pos(192,236)} Δόξασέ με, Αιμόσακε! Την πιάσαμε ζωντανή. 267 00:37:38,674 --> 00:37:41,010 {\pos(192,236)} Θα την κάνει κομμάτια. Κομμάτια! 268 00:37:41,260 --> 00:37:42,595 {\pos(192,230)} Φέρε τον κόφτη. 269 00:37:43,179 --> 00:37:44,263 {\pos(192,230)} Την αλυσίδα. 270 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 {\pos(192,230)} Έι, έι! 271 00:37:50,686 --> 00:37:52,396 {\pos(192,230)} Ω, κοίτα τις. 272 00:37:52,855 --> 00:37:55,232 {\pos(192,230)} Τόσο λαμπερές. Τόσο γυαλιστερές. 273 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 {\pos(192,230)} Θα μας είναι πολύ ευγνώμων. 274 00:37:57,985 --> 00:37:59,403 {\pos(192,230)} Θα του ζητήσουμε ό,τι θέλουμε. 275 00:38:00,488 --> 00:38:02,239 {\pos(192,236)} Εγώ θέλω να οδηγήσω το Καμιόνι του Πολέμου. 276 00:38:03,491 --> 00:38:05,451 {\pos(192,236)} - Εσύ τι θα του ζητήσεις; - Αυτό είναι το μπουφάν μου! 277 00:38:05,701 --> 00:38:07,411 {\pos(192,230)} Καλά, ντε. 278 00:38:08,078 --> 00:38:11,248 {\pos(192,236)} - Ζήτα του κάτι περισσότερο. - Πάμε στο Πράσινο Μέρος. 279 00:38:11,499 --> 00:38:13,209 {\pos(192,236)} Περίμενε, είμαστε εσύ κι εγώ. 280 00:38:26,847 --> 00:38:29,308 {\pos(192,236)} Πάμε στο Πράσινο Μέρος των Πολλών Μητέρων. 281 00:38:47,868 --> 00:38:49,453 {\pos(192,230)} Πως το νιώθεις; 282 00:38:49,703 --> 00:38:51,872 {\pos(192,236)} - Πονάει. - Όλα πονάνε εδώ πέρα. 283 00:38:54,959 --> 00:38:56,502 {\pos(192,230)} Θέλετε να γλυτώσετε; 284 00:39:00,214 --> 00:39:01,215 {\pos(192,230)} Κάντε ό,τι σας λέω. 285 00:39:06,595 --> 00:39:08,472 {\pos(192,230)} Πάρτε ό,τι μπορείτε και τρέξτε. 286 00:39:15,271 --> 00:39:16,272 {\pos(192,230)} Τσα! 287 00:39:51,056 --> 00:39:52,474 {\pos(192,230)} Διακόπτες αυτόματης απενεργοποίησης. 288 00:39:54,059 --> 00:39:55,644 {\pos(192,230)} Εγώ έβαλα το συνδυασμό. 289 00:39:55,895 --> 00:39:57,813 {\pos(192,236)} Το Καμιόνι δεν πάει πουθενά χωρίς εμένα. 290 00:40:01,650 --> 00:40:02,943 {\pos(192,230)} Μπορείς να μπεις μέσα. 291 00:40:04,320 --> 00:40:05,738 {\pos(192,230)} Μόνο αν έρθουν κι αυτές. 292 00:40:14,163 --> 00:40:15,331 {\pos(192,230)} Τότε περιμένουμε. 293 00:40:24,214 --> 00:40:26,675 {\pos(192,236)} Βασίζεσαι στην ευγνωμοσύνη ενός πολύ κακού ανθρώπου. 294 00:40:26,926 --> 00:40:29,887 {\pos(192,236)} Ήδη τραυμάτισες μία απ΄ τις Γυναίκες του. Πόσο ευγνώμων πιστεύεις ότι θα είναι; 295 00:40:37,019 --> 00:40:40,189 {\pos(192,236)} Κάθεσαι σε μια πολεμική μηχανή νιτρομεθανίου, 2.000 ίππων. 296 00:40:41,148 --> 00:40:43,525 {\pos(192,236)} Θα έλεγα ότι έχεις ένα προβάδισμα περίπου 5 λεπτών. 297 00:40:51,742 --> 00:40:53,327 {\pos(192,230)} Θες να βγάλεις αυτή τη μάσκα; 298 00:41:06,173 --> 00:41:07,216 {\pos(192,230)} Πάμε να φύγουμε. 299 00:41:51,719 --> 00:41:55,264 {\pos(192,236)} Το πόδι της αγαπημένης του βρήκες κι εσύ να πετύχεις; 300 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 {\pos(192,230)} Τρελάρα! 301 00:42:37,431 --> 00:42:38,974 {\pos(192,236)} Δε χρειάζεται να το κάνεις επειδή σ΄ το λέει. 302 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 {\pos(192,236)} - Τι επιλογές είχε αυτή; - Δεν θα να μας βλάψει. Μας χρειάζεται. 303 00:42:41,769 --> 00:42:42,686 {\pos(192,236)} - Γιατί; - Για να διαπραγματευτεί. 304 00:42:42,936 --> 00:42:43,937 {\pos(192,236)} Θα μας βλάψει, να ΄σαι σίγουρη. 305 00:42:44,188 --> 00:42:45,939 {\pos(192,236)} Λες να έρθει μαζί μας στο Πράσινο Μέρος; 306 00:42:46,190 --> 00:42:47,232 {\pos(192,230)} Ποτέ! Ένας τρελάρας είναι... 307 00:42:47,483 --> 00:42:49,109 {\pos(192,230)} ...που τρώει σαύρες! 308 00:43:15,844 --> 00:43:16,929 {\pos(192,230)} Μείνε μακριά από 'κει. 309 00:43:17,179 --> 00:43:18,263 {\pos(192,230)} Πίσω σου. 310 00:43:23,102 --> 00:43:24,561 {\pos(192,230)} Τα παιδιά της Βενζινούπολης. 311 00:43:26,355 --> 00:43:28,190 {\pos(192,230)} Μην κάνεις ζημιά στο εμπόρευμα. 312 00:43:34,696 --> 00:43:36,115 {\pos(192,230)} Τι βλέπεις; 313 00:43:38,450 --> 00:43:39,868 {\pos(192,230)} Μεγάλα φορτηγά... 314 00:43:41,578 --> 00:43:42,955 {\pos(192,230)} ...Στυλοκίνητα... 315 00:43:43,664 --> 00:43:44,748 {\pos(192,230)} ...Φλογοφόρους... 316 00:43:46,583 --> 00:43:49,169 {\pos(192,236)} ...και τον Ανθρωποφάγο αυτοπροσώπως. 317 00:43:50,295 --> 00:43:52,297 {\pos(192,230)} Έρχονται να μετρήσουν το τίμημα. 318 00:44:08,397 --> 00:44:10,566 {\pos(192,230)} Κάτι σέρνουμε από πίσω! 319 00:44:10,816 --> 00:44:12,151 {\pos(192,230)} Νομίζω πως είναι ο φορέας καυσίμου. 320 00:44:13,026 --> 00:44:13,861 {\pos(192,230)} Όχι, όχι! 321 00:44:15,404 --> 00:44:16,113 {\pos(192,230)} Εγώ θα πάω. 322 00:45:40,322 --> 00:45:41,823 {\pos(192,230)} Βρώμα! Τον πρόδωσες! 323 00:45:46,662 --> 00:45:47,913 {\pos(192,230)} Όχι περιττοί σκοτωμοί! 324 00:45:48,163 --> 00:45:49,957 {\pos(192,236)} - Αυτό το Πολεμοπαίδι με θέλει νεκρή! - Το συμφωνήσαμε! 325 00:45:50,624 --> 00:45:52,501 {\pos(192,230)} Είναι καμικάζι! 326 00:45:52,960 --> 00:45:54,962 {\pos(192,236)} Ένα παιδί είναι που πλησιάζει το τέλος της ζωής του! 327 00:45:55,212 --> 00:45:57,256 {\pos(192,230)} Όχι! Ζω, πεθαίνω, ξαναζώ! 328 00:45:58,006 --> 00:45:59,549 {\pos(192,236)} - Κρατήστε τον! - Δέστε τον! 329 00:45:59,800 --> 00:46:00,676 {\pos(192,230)} Πετάξτε τον έξω! 330 00:46:01,134 --> 00:46:02,261 {\pos(192,230)} Πέτα τον έξω! 331 00:46:03,387 --> 00:46:05,055 {\pos(192,230)} Έχεις κι άλλους φίλους. 332 00:46:07,391 --> 00:46:08,809 {\pos(192,236)} Ο Αρχηγός της Φάρμας των Σφαιρών. 333 00:46:09,059 --> 00:46:11,228 {\pos(192,230)} Έρχονται από τη Φάρμα των Σφαιρών. 334 00:46:12,354 --> 00:46:14,147 {\pos(192,236)} Τελείωσε. Δε μπορείς ν΄ αντισταθείς! 335 00:46:14,523 --> 00:46:15,399 {\pos(192,230)} Για κοίτα μας! 336 00:46:15,649 --> 00:46:16,441 {\pos(192,230)} Εκείνος είναι... 337 00:46:16,692 --> 00:46:18,819 {\pos(192,236)} - ...που έπιασε τον ήλιο. - Δες πως σε ξεγέλασε. 338 00:46:19,069 --> 00:46:20,612 {\pos(192,236)} - Ένας ψεύτης κωλόγερος είναι. - Απ΄ το δικό του χέρι... 339 00:46:20,862 --> 00:46:22,698 {\pos(192,236)} - ...θ΄ ανυψωθούμε όλοι! - Γι΄ αυτό έχουμε όλοι... 340 00:46:22,948 --> 00:46:24,491 {\pos(192,236)} ... το σήμα του πυροσφραγισμένο στις πλάτες μας! 341 00:46:24,741 --> 00:46:26,368 {\pos(192,236)} "Απόθεμα εκτροφής!" "Ανάλωμα μάχης!" 342 00:46:26,618 --> 00:46:27,536 {\pos(192,230)} Όχι, με περιμένουν! 343 00:46:27,786 --> 00:46:30,080 {\pos(192,236)} - Είσαι ανάλωμα μάχης ενός γέρου! - Που σκοτώνει τους πάντες... 344 00:46:30,330 --> 00:46:31,707 {\pos(192,236)} - ...και τα πάντα. - Δε φταίμε εμείς! 345 00:46:32,457 --> 00:46:33,792 {\pos(192,230)} Τότε, ποιος σκότωσε τον κόσμο; 346 00:47:01,945 --> 00:47:03,905 {\pos(192,236)} Έκανα συμφωνία μαζί τους για ασφαλές πέρασμα. 347 00:47:04,740 --> 00:47:06,491 {\pos(192,230)} Δεν ξέρω αν ισχύει ακόμη. 348 00:47:07,326 --> 00:47:08,368 {\pos(192,236)} Ξαναμπείτε στο χώρο αποθήκευσης! 349 00:47:08,618 --> 00:47:10,162 {\pos(192,230)} Κρατήστε την καταπακτή ανοιχτή. 350 00:47:17,377 --> 00:47:18,420 {\pos(192,230)} Θα σε χρειαστώ εδώ. 351 00:47:20,797 --> 00:47:22,299 {\pos(192,230)} Ίσως χρειαστεί να οδηγήσεις το Καμιόνι. 352 00:47:27,804 --> 00:47:28,472 {\pos(192,230)} Εσύ. 353 00:47:29,890 --> 00:47:30,932 {\pos(192,230)} Μείνε. 354 00:47:32,142 --> 00:47:33,226 {\pos(192,230)} Εσύ μείνε εκεί. 355 00:47:36,813 --> 00:47:39,191 {\pos(192,236)} Ό,τι κι αν κάνεις, δεν πρέπει να σε δουν. 356 00:47:39,441 --> 00:47:41,234 {\pos(192,230)} Υποτίθεται ότι είμαι μόνη μου. 357 00:47:41,485 --> 00:47:42,986 {\pos(192,230)} Αυτό συμφωνήσαμε. 358 00:47:49,618 --> 00:47:50,786 {\pos(192,230)} Εδώ κάτω. 359 00:48:11,681 --> 00:48:12,516 {\pos(192,230)} Έι. 360 00:48:13,642 --> 00:48:14,810 {\pos(192,230)} Πως σε λένε; 361 00:48:16,686 --> 00:48:17,687 {\pos(192,230)} Πως να σε λέω; 362 00:48:19,147 --> 00:48:20,273 {\pos(192,230)} Έχει σημασία; 363 00:48:22,692 --> 00:48:23,735 {\pos(192,230)} Καλώς. 364 00:48:24,277 --> 00:48:25,362 {\pos(192,230)} Όταν φωνάξω "ανόητε",... 365 00:48:25,612 --> 00:48:27,906 {\pos(192,230)} ...οδήγα όσο πιο γρήγορα μπορείς. 366 00:48:29,741 --> 00:48:31,034 {\pos(192,230)} Η σειρά είναι η εξής: 367 00:48:31,868 --> 00:48:33,495 {\pos(192,230)} Ένα. Ένα-δύο. 368 00:48:33,745 --> 00:48:34,788 {\pos(192,230)} Ένα. 369 00:48:35,455 --> 00:48:37,874 {\pos(192,230)} Κόκκινο. Μαύρο. Έφυγες. 370 00:48:38,583 --> 00:48:39,793 {\pos(192,230)} Το έχεις; 371 00:50:05,337 --> 00:50:06,755 {\pos(192,230)} Τα έφερα! 372 00:50:08,006 --> 00:50:10,967 {\pos(192,236)} Τρεις χιλιάδες γαλόνια βενζίνης όπως μου ζήτησες! 373 00:50:15,013 --> 00:50:16,723 {\pos(192,230)} Θα απαγκιστρώσω την άτρακτο. 374 00:50:18,725 --> 00:50:20,227 {\pos(192,230)} Ρίξε τα βράχια. 375 00:50:28,860 --> 00:50:30,153 {\pos(192,230)} Είπες ότι: 376 00:50:30,403 --> 00:50:31,863 {\pos(192,230)} "Θα σε κυνηγήσουν λίγα οχήματα. 377 00:50:32,364 --> 00:50:33,573 {\pos(192,230)} Ίσως." 378 00:50:33,907 --> 00:50:35,033 {\pos(192,230)} Μετρήσαμε τρεις Πολεμικές Στρατιές! 379 00:50:37,118 --> 00:50:38,787 {\pos(192,230)} Ναι. Ήμουν άτυχη, βλέπεις. 380 00:50:39,371 --> 00:50:40,747 {\pos(192,230)} Ας το κάνουμε! 381 00:51:07,691 --> 00:51:08,400 {\pos(192,230)} Ανόητε! 382 00:51:49,441 --> 00:51:50,775 {\pos(192,230)} Τα καύσιμά μας! 383 00:52:05,540 --> 00:52:07,500 {\pos(192,230)} Ανοίξτε δρόμο για τον Ρίπσοου! 384 00:52:11,796 --> 00:52:12,964 {\pos(192,230)} Ελάτε! Μετακινήστε τους! 385 00:52:22,682 --> 00:52:23,808 {\pos(192,230)} Μόλις περάσω,... 386 00:52:24,059 --> 00:52:26,269 {\pos(192,236)} ... καθαρίστε τον δρόμο να περάσουν όλοι. 387 00:52:26,519 --> 00:52:27,479 {\pos(192,230)} Αθάνατε! 388 00:52:28,271 --> 00:52:29,773 {\pos(192,230)} Αθάνατε Τζο! 389 00:52:30,023 --> 00:52:33,276 {\pos(192,236)} Έχω ένα Παιδί του Πολέμου! Λέει ότι ήταν στο Καμιόνι! 390 00:52:35,695 --> 00:52:37,572 {\pos(192,230)} Εσύ! Ανέβα στο αμάξι! 391 00:52:39,699 --> 00:52:41,076 {\pos(192,230)} Έι. Έι! 392 00:52:42,077 --> 00:52:43,286 {\pos(192,230)} Εγώ έχω το παπούτσι του! 393 00:52:43,536 --> 00:52:45,538 {\pos(192,230)} Έχω το παπούτσι του Αιμόσακου! 394 00:52:46,039 --> 00:52:47,457 {\pos(192,230)} Πάρε με! 395 00:52:47,832 --> 00:52:49,292 {\pos(192,230)} Έχω το παπούτσι του! 396 00:52:51,419 --> 00:52:53,922 {\pos(192,236)} Όλα αυτά για έναν οικογενειακό τσακωμό. 397 00:52:54,673 --> 00:52:56,591 {\pos(192,230)} Υγιή μωρά. 398 00:55:04,886 --> 00:55:05,845 {\pos(192,230)} Ξαναγέμισέ το. 399 00:55:06,513 --> 00:55:07,222 {\pos(192,230)} Δε μπορώ. 400 00:55:14,437 --> 00:55:15,104 {\pos(192,230)} Το όπλο! 401 00:55:16,940 --> 00:55:17,607 {\pos(192,230)} Δώσε μου το όπλο! 402 00:55:17,857 --> 00:55:18,441 {\pos(192,230)} Δεν τέλειωσα το γέμισμα! 403 00:55:18,691 --> 00:55:19,317 {\pos(192,230)} Τώρα! 404 00:55:19,567 --> 00:55:20,151 {\pos(192,230)} Κάναμε μια συμφωνία! 405 00:56:09,409 --> 00:56:10,618 {\pos(192,230)} Ρίκτους! 406 00:56:11,077 --> 00:56:12,120 {\pos(192,230)} Οι γυναίκες! 407 00:56:12,370 --> 00:56:13,705 {\pos(192,230)} Όχι άλλες φλόγες! 408 00:56:20,378 --> 00:56:21,713 {\pos(192,230)} Σπλέντιντ! 409 00:56:22,213 --> 00:56:23,339 {\pos(192,230)} Σπλέντιντ! 410 00:56:23,590 --> 00:56:24,465 {\pos(192,230)} Αυτό είναι το παιδί μου! 411 00:56:26,175 --> 00:56:27,093 {\pos(192,230)} Η ιδιοκτησία μου! 412 00:56:29,178 --> 00:56:30,013 {\pos(192,230)} Αθάνατ... 413 00:56:39,731 --> 00:56:43,610 {\pos(192,236)} Αθάνατε. Αν ανέβω στο Καμιόνι, υπάρχει άνοιγμα να μπω μέσα. 414 00:56:43,860 --> 00:56:45,820 {\pos(192,236)} - Πως σε λένε εσένα; - Ναξ. 415 00:56:46,195 --> 00:56:48,489 {\pos(192,236)} Θα την τρυπήσω στη σπονδυλική στήλη. Θα παραμείνει ζωντανή να την περιλάβεις. 416 00:56:48,740 --> 00:56:49,699 {\pos(192,230)} Όχι. 417 00:56:49,949 --> 00:56:51,576 {\pos(192,236)} Φύτεψέ της μια σφαίρα στο κεφάλι. 418 00:56:51,826 --> 00:56:54,537 {\pos(192,236)} Σταμάτα το Καμιόνι, φέρε μου πίσω την ιδιοκτησία μου... 419 00:56:54,913 --> 00:56:57,206 {\pos(192,230)} ...κι εγώ ο ίδιος θα σε συνοδεύσω... 420 00:56:57,832 --> 00:56:58,917 {\pos(192,230)} ...μέχρι τις πύλες... 421 00:56:59,167 --> 00:57:00,418 {\pos(192,230)} ...της Βαλχάλα. 422 00:57:01,044 --> 00:57:02,170 {\pos(192,230)} Με περιμένουν; 423 00:57:03,046 --> 00:57:04,464 {\pos(192,230)} Θα οδηγάς αιώνια,... 424 00:57:04,923 --> 00:57:07,008 {\pos(192,230)} ...λαμπερός κι επιχρωμιωμένος. 425 00:57:08,551 --> 00:57:09,719 {\pos(192,230)} Ρίκτους! 426 00:57:10,470 --> 00:57:12,055 {\pos(192,230)} Βοήθα τον ν΄ ανέβει! 427 00:57:14,223 --> 00:57:14,807 {\pos(192,230)} Έτοιμος; 428 00:57:15,475 --> 00:57:16,684 {\pos(192,230)} Πάμε! 429 00:57:28,571 --> 00:57:29,238 {\pos(192,230)} Μέτριε! 430 00:58:00,103 --> 00:58:01,104 {\pos(192,230)} Σαύρα! 431 00:58:22,041 --> 00:58:23,543 {\pos(192,230)} Προσέξτε! 432 00:58:25,837 --> 00:58:26,546 {\pos(192,230)} Ανγκάραντ! 433 00:58:27,547 --> 00:58:28,256 {\pos(192,230)} Φύγε! 434 00:58:50,028 --> 00:58:50,820 {\pos(192,230)} Όχι! 435 00:58:51,362 --> 00:58:51,988 {\pos(192,230)} Ανγκάραντ! 436 00:59:06,836 --> 00:59:09,088 {\pos(192,236)} Σταμάτα! Γύρνα πίσω το Καμιόνι! 437 00:59:10,048 --> 00:59:11,507 {\pos(192,230)} Γύρνα πίσω να την πάρεις! 438 00:59:12,842 --> 00:59:13,760 {\pos(192,230)} Όχι. 439 00:59:14,010 --> 00:59:15,511 {\pos(192,230)} Πες του να γυρίσει το Καμιόνι πίσω! 440 00:59:15,762 --> 00:59:16,804 {\pos(192,230)} Το είδες; 441 00:59:17,346 --> 00:59:19,265 {\pos(192,230)} Πήγε κάτω απ΄ τις ρόδες. 442 00:59:19,515 --> 00:59:20,892 {\pos(192,230)} Το είδες; 443 00:59:22,560 --> 00:59:24,270 {\pos(192,230)} Πήγε κάτω απ΄ τις ρόδες. 444 00:59:25,480 --> 00:59:26,647 {\pos(192,230)} Συνεχίζουμε. 445 00:59:26,898 --> 00:59:27,940 {\pos(192,236)} - Όχι! - Συνεχίζουμε! 446 00:59:28,191 --> 00:59:30,818 {\pos(192,230)} Δεν ξέρει τι λέει! 447 00:59:31,069 --> 00:59:33,071 {\pos(192,236)} Θα πάμε στο Πράσινο Μέρος, ό,τι και να γίνει. 448 00:59:33,321 --> 00:59:35,698 {\pos(192,236)} Το ηλίθιο Πράσινο Μέρος. Δεν ξέρουμε καν που είναι! 449 00:59:48,336 --> 00:59:50,797 {\pos(192,236)} - Είσαι καλά; - Συνεχίστε! Συνεχίστε! 450 01:00:28,835 --> 01:00:30,044 {\pos(192,230)} Τσίντο! 451 01:00:30,545 --> 01:00:31,963 {\pos(192,230)} Τσίντο, μη φέρεσαι ανόητα. 452 01:00:32,213 --> 01:00:32,964 {\pos(192,230)} Σταμάτα! 453 01:00:33,214 --> 01:00:34,757 {\pos(192,236)} Θα μας συγχωρέσει. Το ξέρω. 454 01:00:35,007 --> 01:00:36,175 {\pos(192,230)} Δεν υπάρχει γυρισμός! 455 01:00:36,425 --> 01:00:38,094 {\pos(192,236)} - Φοράμε τους θησαυρούς του! - Τσίντο! 456 01:00:38,511 --> 01:00:41,222 {\pos(192,236)} Είχαμε προστασία! Μας είχε στα πούπουλα! 457 01:00:41,472 --> 01:00:44,225 {\pos(192,236)} - Που ήταν το κακό; - Δεν είμαστε αντικείμενα! 458 01:00:44,475 --> 01:00:45,226 {\pos(192,230)} Όχι! 459 01:00:46,644 --> 01:00:47,645 {\pos(192,230)} Δεν είμαστε αντικείμενα! 460 01:00:48,146 --> 01:00:49,147 {\pos(192,230)} Δεν είμαστε αντικείμενα. 461 01:00:49,397 --> 01:00:52,316 {\pos(192,236)} - Δε θέλω να το ξανακούσω αυτό! - Δική της κουβέντα είναι! 462 01:00:52,567 --> 01:00:53,734 {\pos(192,230)} Και τώρα είναι νεκρή! 463 01:00:55,153 --> 01:00:56,279 {\pos(192,236)} Τράβα τα μαλλιά σου, κόψε τις φλέβες σου,... 464 01:00:56,529 --> 01:00:57,989 {\pos(192,230)} ...πίσω, όμως, δε γυρνάς. 465 01:00:58,447 --> 01:01:00,241 {\pos(192,230)} Δε θα γυρίσεις πίσω σ΄ αυτόν. 466 01:01:00,491 --> 01:01:01,409 {\pos(192,230)} Ανγκάραντ! 467 01:01:01,659 --> 01:01:03,536 {\pos(192,230)} Έλα! Έλα! 468 01:01:20,720 --> 01:01:23,264 {\pos(192,230)} Λοιπόν... 469 01:01:23,598 --> 01:01:25,141 {\pos(192,230)} ...που είναι αυτό... 470 01:01:26,601 --> 01:01:28,227 {\pos(192,230)} ...το Πράσινο Μέρος; 471 01:01:29,312 --> 01:01:31,480 {\pos(192,236)} Είναι ολονύκτια διαδρομή προς τα ανατολικά. 472 01:01:33,900 --> 01:01:35,109 {\pos(192,230)} Πρέπει να κάνουμε καταγραφή. 473 01:01:35,359 --> 01:01:36,736 {\pos(192,236)} Ταιριάξτε κάθε όπλο με τις σφαίρες του. 474 01:01:41,866 --> 01:01:43,409 {\pos(192,236)} Κατεβαίνω να κάνω καμιά επισκευή. 475 01:01:43,659 --> 01:01:45,077 {\pos(192,236)} Κάποιος πρέπει να κοιτάει τα νώτα μας. 476 01:01:45,328 --> 01:01:46,078 {\pos(192,230)} Θα πάω εγώ. 477 01:01:46,329 --> 01:01:47,038 {\pos(192,230)} Όχι. 478 01:01:47,288 --> 01:01:49,040 {\pos(192,230)} Θέλω να μείνετε όλες μαζί. 479 01:01:49,624 --> 01:01:50,875 {\pos(192,230)} Τα καταφέρνω. 480 01:02:23,991 --> 01:02:25,201 {\pos(192,230)} Τι κάνεις εσύ εδώ; 481 01:02:26,535 --> 01:02:27,870 {\pos(192,230)} Τα είδε. 482 01:02:28,454 --> 01:02:29,872 {\pos(192,230)} Τα είδε όλα. 483 01:02:31,290 --> 01:02:33,793 {\pos(192,236)} Ο δικός μου Αιμόσακος οδηγούσε το Καμιόνι που τη σκότωσε. 484 01:02:41,550 --> 01:02:42,760 {\pos(192,230)} Σταμάτα να το κάνεις αυτό. 485 01:02:46,347 --> 01:02:47,431 {\pos(192,230)} Σταμάτα. 486 01:02:57,566 --> 01:03:00,361 {\pos(192,236)} Τρεις φορές, οι πύλες άνοιξαν για μένα. 487 01:03:00,653 --> 01:03:01,654 {\pos(192,230)} Ποιες πύλες; 488 01:03:02,363 --> 01:03:04,156 {\pos(192,230)} Με περίμεναν στη Βαλχάλα. 489 01:03:04,490 --> 01:03:05,992 {\pos(192,230)} Φώναζαν το όνομά μου. 490 01:03:06,784 --> 01:03:10,538 {\pos(192,236)} Θα έπρεπε να πορεύομαι με τον Αθάνατο. Να κραιπαλιάζω με τους μεγάλους ήρωες. 491 01:03:13,916 --> 01:03:16,961 {\pos(192,236)} Εγώ θα έλεγα ότι ξεκάθαρο πεπρωμένο σου είναι να μην τα κάνεις. 492 01:03:18,796 --> 01:03:21,465 {\pos(192,236)} Πίστευα ότι κρατιόμουν στη ζωή για να κάνω κάτι σπουδαίο. 493 01:03:21,716 --> 01:03:25,177 {\pos(192,236)} Θα μπορούσα να οδηγώ ένα όχημα καταδίωξης. 494 01:03:26,012 --> 01:03:29,140 {\pos(192,236)} Για λίγο, μέχρι ο Λάρυ κι ο Μπάρυ να πάψουν να τρώνε την τραχεία μου. 495 01:03:29,515 --> 01:03:31,183 {\pos(192,230)} Ποιοι είναι ο Λάρυ κι ο Μπάρυ; 496 01:03:32,059 --> 01:03:33,311 {\pos(192,230)} Οι κολλητοί μου. 497 01:03:33,853 --> 01:03:35,146 {\pos(192,230)} Ο Λάρυ κι ο Μπάρυ. 498 01:03:37,189 --> 01:03:39,775 {\pos(192,236)} Αν δε με πάρουν αυτοί, τότε θα με πάρουν οι Πυρετοί της Νύχτας. 499 01:04:04,300 --> 01:04:08,095 {\pos(192,236)} Έχουμε μόνο τέσσερις για το μεγάλο αγόρι εδώ, οπότε είναι σχεδόν άχρηστο. 500 01:04:09,555 --> 01:04:10,639 {\pos(192,230)} Αλλά... 501 01:04:10,890 --> 01:04:14,894 {\pos(192,236)} ...μπορούμε να ρίξουμε με αυτό το μικρούλι 29 φορές. 502 01:04:17,313 --> 01:04:19,440 {\pos(192,230)} Η Ανγκάραντ το έλεγε Αντι-σπόρο. 503 01:04:20,191 --> 01:04:22,610 {\pos(192,230)} Φύτεψε ένα και δες το να πεθαίνει. 504 01:05:38,310 --> 01:05:40,438 {\pos(192,230)} Κρατήσου κολλητέ. 505 01:05:57,872 --> 01:06:01,000 {\pos(192,230)} Κάψαμε 30 χιλιάδες γαλόνια βενζίνης... 506 01:06:01,250 --> 01:06:04,128 {\pos(192,236)} ...19 κάνιστρα νιτρομεθανίου, χάσαμε 12 μηχανές εφόδου... 507 01:06:05,212 --> 01:06:05,880 {\pos(192,230)} ...και 7 οχήματα καταδίωξης. 508 01:06:06,881 --> 01:06:08,007 {\pos(192,230)} Οι ελλείψεις μου οργιάζουν. 509 01:06:08,257 --> 01:06:09,341 {\pos(192,230)} Και τώρα, κύριε... 510 01:06:09,633 --> 01:06:12,553 {\pos(192,236)} ...μας έκανες να κολλήσουμε στο βάλτο! 511 01:06:13,095 --> 01:06:14,263 {\pos(192,230)} Έι, Τζο! 512 01:06:15,181 --> 01:06:16,265 {\pos(192,230)} Αφεντικό! 513 01:06:18,309 --> 01:06:20,519 {\pos(192,230)} Η κοπελιά σου πνέει τα λοίσθια. 514 01:06:21,145 --> 01:06:23,063 {\pos(192,230)} Τι έγινε με το παιδί; 515 01:06:32,281 --> 01:06:33,782 {\pos(192,230)} Θα έρθεις, αδελφέ; 516 01:06:34,033 --> 01:06:35,117 {\pos(192,230)} Περίμενε! 517 01:06:36,243 --> 01:06:37,953 {\pos(192,230)} Πολύ ησυχία ακούω. 518 01:06:38,204 --> 01:06:39,371 {\pos(192,230)} Βγάλ΄ το έξω. 519 01:06:39,622 --> 01:06:40,873 {\pos(192,230)} Βγάλ΄ το έξω! 520 01:06:43,709 --> 01:06:45,836 {\pos(192,230)} Άντε! Έχω όρεξη για βασανιστήρια! 521 01:06:46,587 --> 01:06:47,588 {\pos(192,230)} Υπομονή! 522 01:06:49,381 --> 01:06:51,884 {\pos(192,230)} Μείνε εδώ στη θλίψη σου, μπαμπάκα. 523 01:06:52,134 --> 01:06:55,304 {\pos(192,236)} - Θα σου τις φέρω εγώ. - Πρόσεχε! Προστάτευσε την περιουσία! 524 01:06:57,932 --> 01:07:00,184 {\pos(192,230)} Μόνο μία οργισμένη βολή... 525 01:07:00,809 --> 01:07:02,478 {\pos(192,230)} ...για την Φιουριόσα. 526 01:07:02,728 --> 01:07:03,687 {\pos(192,230)} Φύγαμε! 527 01:07:03,938 --> 01:07:04,897 {\pos(192,230)} Ναι! 528 01:07:11,195 --> 01:07:13,656 {\pos(192,230)} Κρίμα κι άδικο. 529 01:07:13,906 --> 01:07:15,032 {\pos(192,230)} Έλα. 530 01:07:16,158 --> 01:07:17,034 {\pos(192,230)} Άλλος ένας μήνας... 531 01:07:17,993 --> 01:07:19,828 {\pos(192,236)} ...και θα γεννιόταν ένας υγιέστατος άνθρωπος! 532 01:07:20,079 --> 01:07:21,413 {\pos(192,230)} Αγόρι ήταν; 533 01:07:21,664 --> 01:07:23,249 {\pos(192,230)} Αρσενικό πρώτης τάξεως. 534 01:07:26,460 --> 01:07:27,753 {\pos(192,230)} Έι, Ρίκτους! 535 01:07:29,088 --> 01:07:30,798 {\pos(192,230)} Έχασες ένα μικρό αδελφάκι. 536 01:07:33,259 --> 01:07:35,010 {\pos(192,230)} Τέλειο από κάθε άποψη. 537 01:07:37,805 --> 01:07:39,348 {\pos(192,230)} Είχα μικρό αδελφό! 538 01:07:39,765 --> 01:07:41,725 {\pos(192,230)} Είχα μικρό αδελφάκι! 539 01:07:41,976 --> 01:07:43,769 {\pos(192,230)} Και ήταν τέλειο! 540 01:07:44,019 --> 01:07:45,896 {\pos(192,230)} Τέλειο από κάθε άποψη! 541 01:08:16,635 --> 01:08:17,761 {\pos(192,230)} Έλα. 542 01:08:27,104 --> 01:08:28,856 {\pos(192,236)} Δε θα θέλατε να χτυπήσετε τις Γυναίκες, κύριε. 543 01:08:29,106 --> 01:08:30,190 {\pos(192,230)} Απλά σχολαστικά. 544 01:08:41,535 --> 01:08:43,120 {\pos(192,230)} Θέλει να βοηθήσει! 545 01:08:43,370 --> 01:08:44,163 {\pos(192,230)} Ποιος; 546 01:08:44,413 --> 01:08:45,748 {\pos(192,230)} Το Παιδί του Πολέμου! 547 01:08:45,998 --> 01:08:47,416 {\pos(192,230)} Από που ξεφύτρωσε; 548 01:08:47,666 --> 01:08:49,001 {\pos(192,236)} Νόμιζα ότι τον πετάξαμε απ΄ το Καμιόνι! 549 01:08:53,505 --> 01:08:54,506 {\pos(192,230)} Υπάρχει ύψωμα,... 550 01:08:54,757 --> 01:08:56,634 {\pos(192,236)} - ...αμέσως μετά απ΄ αυτό το πράγμα. - Εννοεί το δέντρο. 551 01:08:56,967 --> 01:08:58,552 {\pos(192,230)} Ναι. Δέντρο! 552 01:09:00,054 --> 01:09:00,804 {\pos(192,230)} Άσ΄ τον σ΄ εμένα. 553 01:09:01,055 --> 01:09:04,558 {\pos(192,236)} Πρόσεξε κανείς εκείνο το λαμπερό φως; Τους πυροβολισμούς που πλησιάζουν; 554 01:09:05,184 --> 01:09:05,934 {\pos(192,230)} Βγες έξω! 555 01:09:06,185 --> 01:09:07,311 {\pos(192,236)} Μπορώ να τα καταφέρω. Την ξέρω τη μηχανή. 556 01:09:07,561 --> 01:09:09,146 {\pos(192,236)} Αλήθεια λέει. Είναι Μηχανοκέφαλος. 557 01:09:14,735 --> 01:09:15,736 {\pos(192,230)} Μας έμειναν δύο! 558 01:09:22,117 --> 01:09:23,243 {\pos(192,230)} Πρόσεχέ τον. 559 01:09:40,886 --> 01:09:42,471 {\pos(192,230)} Μην ανασάνεις. 560 01:09:46,433 --> 01:09:47,017 {\pos(192,230)} Έι! 561 01:09:47,267 --> 01:09:48,602 {\pos(192,230)} Έι! Έι! 562 01:09:48,852 --> 01:09:49,853 {\pos(192,230)} Παιδί του Πολέμου! 563 01:09:50,104 --> 01:09:52,690 {\pos(192,236)} Παίρνω το βίντσι να το δέσω στο δέντρο! 564 01:09:53,649 --> 01:09:54,775 {\pos(192,230)} Πάρ΄ το. 565 01:09:55,025 --> 01:09:56,735 {\pos(192,236)} Πάμε να φέρουμε τις πλάκες της μηχανής. 566 01:09:57,986 --> 01:09:58,946 {\pos(192,230)} Εσύ οδήγα το Καμιόνι! 567 01:09:59,196 --> 01:10:01,031 {\pos(192,236)} - Κράτα τον πυρσό! - Τον κρατάω! 568 01:10:01,824 --> 01:10:04,201 {\pos(192,236)} - Πιο κοντά! - Είναι μπροστά στα μάτια σου! 569 01:10:16,547 --> 01:10:18,257 {\pos(192,230)} Πάμε! Πάμε! 570 01:10:24,638 --> 01:10:25,848 {\pos(192,230)} Αιμόσακε! 571 01:10:32,312 --> 01:10:34,690 {\pos(192,230)} Είμαι το ζύγι της δικαιοσύνης! 572 01:10:35,023 --> 01:10:37,526 {\pos(192,236)} Ο μαέστρος της χορωδίας του θανάτου! 573 01:10:38,610 --> 01:10:40,404 {\pos(192,230)} Ψέλνε, Αδελφέ Χέκλερ! 574 01:10:42,072 --> 01:10:43,657 {\pos(192,230)} Ψέλνε, Αδελφέ Κοχ! 575 01:10:46,618 --> 01:10:50,164 {\pos(192,236)} Ψέλνετε, αδέλφια, ψέλνετε! Ψέλνετε! 576 01:10:51,290 --> 01:10:52,332 {\pos(192,236)} Δεν ξέρουν ότι πυροβολούν καταπάνω μας; 577 01:11:07,389 --> 01:11:08,557 {\pos(192,230)} Ξαναγεμίστε τα όπλα! 578 01:12:18,836 --> 01:12:21,129 {\pos(192,236)} Ποτέ δεν πίστευα ότι θα έκανα κάτι λαμπερό σαν αυτό! 579 01:12:21,672 --> 01:12:23,131 {\pos(192,230)} Πως είναι οι κινητήρες; 580 01:12:23,799 --> 01:12:25,217 {\pos(192,230)} Αρκετά καυτοί και στεγνοί. 581 01:12:30,097 --> 01:12:34,101 {\pos(192,236)} Έι. Πρέπει να πας το Καμιόνι μισό χιλιόμετρο πιο κάτω. 582 01:12:35,269 --> 01:12:38,188 {\pos(192,236)} Κι αν δεν έχεις γυρίσει όταν κρυώσουν οι κινητήρες; 583 01:12:40,357 --> 01:12:41,942 {\pos(192,230)} Συνεχίστε, τότε. 584 01:12:51,368 --> 01:12:53,412 {\pos(192,230)} Τι λες να κάνει; 585 01:12:54,496 --> 01:12:56,039 {\pos(192,230)} Θα αντεπιτεθεί πρώτος. 586 01:12:59,418 --> 01:13:00,627 {\pos(192,230)} Πάμε! 587 01:14:20,415 --> 01:14:23,001 {\pos(192,230)} Είσαι πληγωμένος; 588 01:14:23,251 --> 01:14:24,461 {\pos(192,230)} Αιμορραγείς. 589 01:14:25,170 --> 01:14:26,672 {\pos(192,230)} Δεν είναι δικό του αίμα. 590 01:14:28,465 --> 01:14:29,841 {\pos(192,230)} Τι είναι αυτό; 591 01:14:30,759 --> 01:14:31,927 {\pos(192,230)} Είναι το Γάλα της Μητέρας. 592 01:15:14,469 --> 01:15:15,470 {\pos(192,230)} Μην ανησυχείς. 593 01:15:15,721 --> 01:15:16,763 {\pos(192,230)} Κοιμήσου. 594 01:15:17,973 --> 01:15:19,474 {\pos(192,230)} Ξεκουράσου λίγο. 595 01:15:29,943 --> 01:15:32,529 {\pos(192,236)} Πως ξέρεις ότι υπάρχει στ΄ αλήθεια αυτό το μέρος; 596 01:15:35,198 --> 01:15:36,700 {\pos(192,230)} Εκεί γεννήθηκα. 597 01:15:38,994 --> 01:15:40,078 {\pos(192,230)} Γιατί έφυγες τότε; 598 01:15:40,495 --> 01:15:41,663 {\pos(192,230)} Δεν έφυγα. 599 01:15:43,248 --> 01:15:45,167 {\pos(192,230)} Με πήραν όταν ήμουν παιδί. 600 01:15:46,918 --> 01:15:48,045 {\pos(192,230)} Με έκλεψαν. 601 01:15:54,092 --> 01:15:55,802 {\pos(192,230)} Το έχεις ξανακάνει; 602 01:15:56,470 --> 01:15:57,846 {\pos(192,230)} Πολλές φορές. 603 01:15:58,847 --> 01:16:01,141 {\pos(192,236)} Τώρα, όμως, που οδηγώ ένα Καμιόνι Πολέμου... 604 01:16:02,726 --> 01:16:04,895 {\pos(192,236)} ...έχω περισσότερες πιθανότητες να τα καταφέρω. 605 01:16:05,979 --> 01:16:07,147 {\pos(192,230)} Αυτές; 606 01:16:09,066 --> 01:16:10,692 {\pos(192,230)} Ψάχνουν την ελπίδα. 607 01:16:11,735 --> 01:16:13,111 {\pos(192,230)} Εσύ; 608 01:16:18,575 --> 01:16:19,868 {\pos(192,230)} Τη λύτρωση. 609 01:17:03,328 --> 01:17:05,747 {\pos(192,230)} Έι, τι είναι αυτό; 610 01:17:18,343 --> 01:17:20,470 {\pos(192,230)} Έχω μια ανάμνηση από κάτι τέτοιο. 611 01:17:32,732 --> 01:17:34,276 {\pos(192,230)} Βοηθήστε με! 612 01:17:37,362 --> 01:17:38,947 {\pos(192,230)} Βοηθήστε με! 613 01:17:42,450 --> 01:17:43,743 {\pos(192,230)} Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 614 01:17:43,994 --> 01:17:45,245 {\pos(192,230)} Σας παρακαλώ! 615 01:17:45,954 --> 01:17:47,080 {\pos(192,230)} Αυτό είναι δόλωμα. 616 01:17:48,540 --> 01:17:49,916 {\pos(192,230)} Μείνετε στο Καμιόνι. 617 01:17:55,172 --> 01:17:58,049 {\pos(192,236)} Βιάσου! Σε παρακαλώ, βιάσου! Θα επιστρέψουν! 618 01:17:59,467 --> 01:18:00,302 {\pos(192,230)} Είμαι μία από... 619 01:18:00,552 --> 01:18:01,803 {\pos(192,230)} ...τις Βουβαλίνι! 620 01:18:02,762 --> 01:18:04,556 {\pos(192,230)} Των Πολλών Μητέρων! 621 01:18:06,141 --> 01:18:09,352 {\pos(192,236)} Η αρχική μου Μητέρα ήταν η Κέιτυ Κονκάνον. 622 01:18:10,520 --> 01:18:13,190 {\pos(192,230)} Είμαι η κόρη της Μαίρη Τζαμπάσσα. 623 01:18:14,399 --> 01:18:17,235 {\pos(192,236)} Η φυλή μου ήταν η Σουάντλ Ντογκ. 624 01:19:04,449 --> 01:19:05,742 {\pos(192,230)} Εγώ είμαι. 625 01:19:13,792 --> 01:19:15,543 {\pos(192,230)} Τα μάτια της είναι οικεία. 626 01:19:16,086 --> 01:19:18,171 {\pos(192,230)} Ίσως είναι παιδί της Τζαμπάσσα. 627 01:19:23,260 --> 01:19:24,177 {\pos(192,230)} Είναι η Φιουριόσα μας. 628 01:19:27,722 --> 01:19:29,099 {\pos(192,230)} Πόσος καιρός πέρασε; 629 01:19:30,725 --> 01:19:32,102 {\pos(192,230)} Εφτά χιλιάδες μέρες. 630 01:19:32,727 --> 01:19:34,813 {\pos(192,236)} Συν εκείνες που δε μπορώ να θυμηθώ. 631 01:19:36,231 --> 01:19:37,274 {\pos(192,230)} Φιουριόσα. 632 01:19:38,692 --> 01:19:40,360 {\pos(192,230)} Τι απέγινε η μητέρα σου; 633 01:19:41,820 --> 01:19:43,154 {\pos(192,230)} Πέθανε. 634 01:19:43,989 --> 01:19:45,657 {\pos(192,230)} Την τρίτη μέρα. 635 01:19:52,831 --> 01:19:53,915 {\pos(192,230)} Από που έρχεσαι; 636 01:19:54,291 --> 01:19:58,003 {\pos(192,236)} Από Δυτικά. Από το Φρούριο. Πέρα από τα βουνά. 637 01:20:02,299 --> 01:20:02,924 {\pos(192,230)} Οι άνδρες. 638 01:20:03,174 --> 01:20:04,342 {\pos(192,230)} Ποιοι είναι; 639 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 {\pos(192,230)} Είναι αξιόπιστοι. 640 01:20:06,344 --> 01:20:08,013 {\pos(192,230)} Μας βοήθησαν να έρθουμε εδώ. 641 01:20:19,899 --> 01:20:22,110 {\pos(192,230)} Που τα βρήκες αυτά τα πλάσματα; 642 01:20:24,696 --> 01:20:25,989 {\pos(192,230)} Τι μαλακά. 643 01:20:26,698 --> 01:20:28,116 {\pos(192,230)} Αυτή έχει όλα της τα δόντια! 644 01:20:33,663 --> 01:20:34,789 {\pos(192,230)} Ωωω. 645 01:20:37,208 --> 01:20:39,336 {\pos(192,230)} Ανυπομονώ να το δουν. 646 01:20:39,961 --> 01:20:41,087 {\pos(192,230)} "Να δουν"; 647 01:20:42,255 --> 01:20:43,506 {\pos(192,230)} Τι να δουν; 648 01:20:43,757 --> 01:20:45,008 {\pos(192,230)} Το σπίτι. 649 01:20:49,012 --> 01:20:50,513 {\pos(192,230)} Το Πράσινο Μέρος. 650 01:20:50,764 --> 01:20:52,891 {\pos(192,230)} Αλλά, αφού ήρθατε από τα δυτικά... 651 01:20:53,933 --> 01:20:55,477 {\pos(192,230)} ...το περάσατε. 652 01:20:56,811 --> 01:20:58,271 {\pos(192,230)} Τα κοράκια. 653 01:20:58,563 --> 01:21:01,066 {\pos(192,236)} Το ανατριχιαστικό μέρος με τα πολλά κοράκια. 654 01:21:02,150 --> 01:21:03,485 {\pos(192,236)} - Το έδαφος. - Έπρεπε να φύγουμε. 655 01:21:03,735 --> 01:21:05,528 {\pos(192,236)} - Δεν είχαμε νερό. - Το νερό ήταν βρώμικο. 656 01:21:05,779 --> 01:21:07,405 {\pos(192,230)} Ήταν μολυσμένο. Ήταν ξινό. 657 01:21:07,655 --> 01:21:09,032 {\pos(192,230)} Και μετά ήρθαν τα κοράκια. 658 01:21:09,282 --> 01:21:11,034 {\pos(192,236)} Δε μπορούσαμε να καλλιεργήσουμε τίποτα. 659 01:21:11,284 --> 01:21:12,619 {\pos(192,230)} Που είναι οι άλλες; 660 01:21:12,869 --> 01:21:13,828 {\pos(192,230)} Ποιες άλλες; 661 01:21:14,079 --> 01:21:15,246 {\pos(192,230)} Οι Πολλές Μητέρες. 662 01:21:15,497 --> 01:21:16,998 {\pos(192,230)} Εμείς απομείναμε μόνο. 663 01:22:17,934 --> 01:22:19,060 {\pos(192,230)} Κοιτάξτε. 664 01:22:21,771 --> 01:22:24,023 {\pos(192,230)} Αυτό λέγεται δορυφόρος. 665 01:22:24,774 --> 01:22:27,026 {\pos(192,236)} Η κυρία Γκίντυ μας είχε μιλήσει γι΄ αυτούς. 666 01:22:27,610 --> 01:22:30,447 {\pos(192,230)} Μετέδιδαν εκπομπές σε όλη τη Γη. 667 01:22:31,239 --> 01:22:32,782 {\pos(192,230)} Τηλεοπτικά προγράμματα. 668 01:22:33,032 --> 01:22:35,326 {\pos(192,236)} Όλοι στον Παλιό Κόσμο είχαν μια εκπομπή. 669 01:22:37,662 --> 01:22:38,496 {\pos(192,230)} Πιστεύεις ότι υπάρχει... 670 01:22:38,746 --> 01:22:40,039 {\pos(192,230)} ...κανείς ακόμα εκεί έξω; 671 01:22:41,249 --> 01:22:42,792 {\pos(192,230)} Που στέλνει εκπομπές; 672 01:22:43,084 --> 01:22:44,419 {\pos(192,230)} Ποιος ξέρει; 673 01:22:45,545 --> 01:22:47,797 {\pos(192,230)} Αυτές είναι οι Πεδιάδες της Σιωπής. 674 01:22:50,425 --> 01:22:52,469 {\pos(192,230)} Μην κουνηθείς από εκεί, μικρέ Τζο. 675 01:22:52,719 --> 01:22:54,846 {\pos(192,236)} Έχει χαθεί λίγο η καινοτομία εδώ πέρα. 676 01:22:55,096 --> 01:22:56,681 {\pos(192,230)} Περιμένεις παιδί; 677 01:22:57,765 --> 01:22:59,225 {\pos(192,230)} Τον μικρό πολέμαρχο. 678 01:22:59,476 --> 01:23:00,727 {\pos(192,230)} Θα είναι κακάσχημος. 679 01:23:01,352 --> 01:23:02,770 {\pos(192,230)} Μπορεί να είναι κορίτσι. 680 01:23:04,647 --> 01:23:06,232 {\pos(192,230)} Σκοτώνεις κόσμο με αυτό, ε; 681 01:23:06,524 --> 01:23:08,568 {\pos(192,230)} Όλους όσους έχω συναντήσει εδώ. 682 01:23:08,818 --> 01:23:11,154 {\pos(192,236)} Βολή στο κεφάλι. Όλους. Μπαμ! Ακριβώς στον μυελό. 683 01:23:11,404 --> 01:23:13,364 {\pos(192,236)} Νόμιζα ότι ήσασταν υπεράνω όλων αυτών. 684 01:23:17,994 --> 01:23:19,162 {\pos(192,230)} Έλα ΄δώ. 685 01:23:26,878 --> 01:23:27,879 {\pos(192,230)} Ρίξε μια ματιά. 686 01:23:28,880 --> 01:23:30,131 {\pos(192,230)} Σπόροι. 687 01:23:31,132 --> 01:23:32,592 {\pos(192,230)} Αυτοί είναι από τον τόπο μου. 688 01:23:32,842 --> 01:23:35,011 {\pos(192,230)} Κειμήλια. Είναι αληθινοί. 689 01:23:35,678 --> 01:23:37,514 {\pos(192,230)} Φυτεύω έναν σε κάθε ευκαιρία. 690 01:23:37,764 --> 01:23:38,765 {\pos(192,230)} Που; 691 01:23:39,140 --> 01:23:42,060 {\pos(192,236)} Μέχρι τώρα δεν έχει φυτρώσει τίποτα. Το έδαφος είναι άγονο. 692 01:23:42,393 --> 01:23:44,145 {\pos(192,230)} Τόσα διαφορετικά είδη. 693 01:23:44,437 --> 01:23:46,481 {\pos(192,230)} Δέντρα, λουλούδια, φρούτα. 694 01:23:47,440 --> 01:23:49,567 {\pos(192,230)} Τότε, είχαν όλοι αφθονία. 695 01:23:50,276 --> 01:23:52,487 {\pos(192,236)} Τότε, δε χρειαζόταν να σκοτώσεις κανέναν. 696 01:24:08,127 --> 01:24:08,962 {\pos(192,230)} Μπορώ να σου μιλήσω; 697 01:24:29,190 --> 01:24:31,109 {\pos(272,230)} Μίλησα με τις άλλες. 698 01:24:37,907 --> 01:24:41,160 {\pos(272,236)} Δε θα ξανάχουμε καλύτερη ευκαιρία να περάσουμε την αλυκή. 699 01:24:43,329 --> 01:24:47,333 {\pos(192,236)} Αν αφήσουμε εδώ το Καμιόνι, και φορτώσουμε όσα μπορούμε στις μηχανές... 700 01:24:47,584 --> 01:24:50,086 {\pos(192,236)} ...ίσως καταφέρουμε να οδηγούμε για 160 μέρες. 701 01:24:52,797 --> 01:24:54,757 {\pos(272,236)} Μία απ΄ αυτές τις μηχανές είναι δική σου. 702 01:24:55,883 --> 01:24:57,135 {\pos(272,230)} Φορτωμένη με τα αναγκαία. 703 01:25:00,263 --> 01:25:02,432 {\pos(102,236)} Είσαι ευπρόσδεκτος να έρθεις μαζί μας. 704 01:25:06,436 --> 01:25:08,396 {\pos(192,230)} Όχι, θα πάρω τον δικό μου δρόμο. 705 01:25:15,069 --> 01:25:17,155 {\pos(192,230)} Η ελπίδα είναι κάτι λάθος, ξέρεις. 706 01:25:24,037 --> 01:25:27,332 {\pos(192,236)} Αν δε μπορείς να επανορθώσεις για κάτι... 707 01:25:29,292 --> 01:25:30,877 {\pos(192,230)} ...τρελαίνεσαι. 708 01:25:47,060 --> 01:25:48,686 {\pos(192,230)} Που είσαι, Μαξ; 709 01:25:50,730 --> 01:25:52,023 {\pos(192,230)} Που είσαι; 710 01:25:53,650 --> 01:25:55,693 {\pos(192,236)} Βοήθησέ μας. Υποσχέθηκες να μας βοηθήσεις. 711 01:26:06,120 --> 01:26:08,373 {\pos(192,230)} Έλα, μπαμπά. Πάμε. 712 01:26:40,321 --> 01:26:41,406 {\pos(192,230)} Εντάξει. 713 01:26:42,740 --> 01:26:44,909 {\pos(192,230)} Αυτός είναι ο δρόμος για το σπίτι. 714 01:26:48,413 --> 01:26:49,455 {\pos(192,230)} Να γυρίσουμε πίσω; 715 01:26:51,708 --> 01:26:53,501 {\pos(192,236)} - Πίσω; - Ναι. 716 01:26:53,751 --> 01:26:55,461 {\pos(192,230)} Νόμιζα ότι δεν ήσουν πια τρελός. 717 01:26:55,712 --> 01:26:56,921 {\pos(192,230)} Τι λένε; 718 01:26:57,171 --> 01:26:59,382 {\pos(192,236)} Θέλει να γυρίσουν από εκεί που ήρθαν. 719 01:26:59,632 --> 01:27:00,800 {\pos(192,230)} Στο Φρούριο. 720 01:27:01,551 --> 01:27:03,219 {\pos(192,230)} Και τι θα βρούμε στο Φρούριο; 721 01:27:03,970 --> 01:27:05,179 {\pos(192,230)} Βλάστηση. 722 01:27:05,430 --> 01:27:06,764 {\pos(192,230)} Και νερό. 723 01:27:08,015 --> 01:27:11,894 {\pos(192,236)} Υπάρχει τρομερά μεγάλη ποσότητα καθαρού νερού. Και πολλές καλλιέργειες. 724 01:27:12,145 --> 01:27:14,564 {\pos(192,236)} Έχει ό,τι χρειαστείτε. Αρκεί να μη φοβάστε τα ύψη. 725 01:27:14,814 --> 01:27:15,940 {\pos(192,230)} Και από που πηγάζει το νερό; 726 01:27:16,190 --> 01:27:19,861 {\pos(192,236)} Το αντλεί βαθιά κάτω από τη γη. Το λέει "Άκουα Κόλα" και το κρατάει γι' αυτόν. 727 01:27:20,111 --> 01:27:22,363 {\pos(192,236)} Κι επειδή κατέχει το νερό, μας κατέχει όλους. 728 01:27:22,613 --> 01:27:23,781 {\pos(192,230)} Δεν τον συμπαθώ ήδη. 729 01:27:24,031 --> 01:27:26,409 {\pos(192,236)} Θα μας πάρει δύο εβδομάδες να πάμε γύρω απ΄ τα Τείχη Των Βουνών. 730 01:27:26,659 --> 01:27:27,577 {\pos(192,230)} Όχι. 731 01:27:27,827 --> 01:27:30,538 {\pos(192,236)} Εγώ προτείνω να πάμε από εκεί ακριβώς που ήρθαμε. 732 01:27:32,081 --> 01:27:33,666 {\pos(192,230)} Μέσα απ΄ το φαράγγι. 733 01:27:34,709 --> 01:27:38,588 {\pos(192,236)} Είναι ανοιχτό. Το ξέρουμε. Σωστά; Πέρασαν όλες οι στρατιές του από ΄κεί. 734 01:27:39,088 --> 01:27:42,467 {\pos(192,236)} Θα πάρουμε το Καμιόνι Του Πολέμου, λοιπόν, και θα περάσουμε με ορμή από μέσα τους. 735 01:27:42,717 --> 01:27:43,718 {\pos(192,230)} Αποσυνδέουμε το βυτίο... 736 01:27:43,968 --> 01:27:45,219 {\pos(192,230)} ...στο πέρασμα. 737 01:27:45,595 --> 01:27:47,096 {\pos(192,230)} Kλείνουμε το δρόμο πίσω μας. 738 01:27:47,346 --> 01:27:48,473 {\pos(192,230)} Και Μπαμ. 739 01:27:51,309 --> 01:27:53,853 {\pos(192,236)} Και πως ακριβώς θα καταλάβουμε το Φρούριο; 740 01:27:54,395 --> 01:27:56,189 {\pos(192,236)} Υποθέτοντας ότι είμαστε ακόμα ζωντανοί μέχρι τότε. 741 01:27:56,439 --> 01:27:59,025 {\pos(192,236)} Αν μπορέσουμε να κλείσουμε το πέρασμα, θα είναι εύκολο. 742 01:27:59,275 --> 01:28:01,092 {\pos(192,236)} Έχουν μείνει μόνο τα Παιδαρέλια του Πολέμου... 743 01:28:01,142 --> 01:28:03,029 {\pos(192,236)} ...και τα Παιδιά του Πολέμου είναι πολύ άρρωστα για να πολεμήσουν. 744 01:28:03,738 --> 01:28:05,490 {\pos(192,230)} Και θα είμαστε με τον Ναξ. 745 01:28:06,157 --> 01:28:07,366 {\pos(192,230)} Είναι Παιδί του Πολέμου. 746 01:28:07,617 --> 01:28:10,244 {\pos(192,236)} Θα μας έχει φέρει πίσω. Έχοντας επιστρέψει τα κλοπιμαία, όπως θα έπρεπε να κάνει. 747 01:28:13,664 --> 01:28:14,832 {\pos(192,230)} Ναι. 748 01:28:15,792 --> 01:28:17,376 {\pos(192,230)} Ακούγεται ελπιδοφόρο. 749 01:28:18,586 --> 01:28:20,129 {\pos(192,230)} Μ΄ αρέσει αυτό το σχέδιο. 750 01:28:20,713 --> 01:28:21,714 {\pos(192,230)} Μπορούμε να κάνουμε νέα αρχή! 751 01:28:22,381 --> 01:28:24,050 {\pos(192,230)} Όπως τον παλιό καιρό! 752 01:28:25,635 --> 01:28:26,844 {\pos(192,230)} Κοίτα. 753 01:28:27,553 --> 01:28:29,263 {\pos(192,230)} Θα είναι μια δύσκολη μέρα. 754 01:28:29,722 --> 01:28:32,809 {\pos(192,236)} Σου εγγυώμαι, όμως ότι οδηγώντας 160 μέρες προς τα ΄κεί... 755 01:28:35,144 --> 01:28:37,188 {\pos(192,230)} ...θα βρίσκεις μόνο αλάτι. 756 01:28:39,649 --> 01:28:42,527 {\pos(192,236)} Τουλάχιστον, από ΄δώ, ξέρεις, ίσως μπορέσουμε... 757 01:28:44,028 --> 01:28:45,279 {\pos(192,230)} ...μαζί... 758 01:28:46,864 --> 01:28:48,950 {\pos(192,230)} ...να βρούμε κάποια λύτρωση. 759 01:29:19,730 --> 01:29:21,107 {\pos(192,230)} Το Καμιόνι του Πολέμου! 760 01:29:21,399 --> 01:29:23,317 {\pos(192,230)} Αυτό είναι Το Καμιόνι του Πολέμου! 761 01:29:33,327 --> 01:29:34,537 {\pos(192,230)} Αυτοί είναι. 762 01:29:34,787 --> 01:29:36,038 {\pos(192,230)} Γιατί γυρίζουν πίσω; 763 01:29:36,497 --> 01:29:38,165 {\pos(192,230)} Θέλουν να παραδοθούν; 764 01:29:38,875 --> 01:29:40,376 {\pos(192,230)} Κατευθύνονται στο φαράγγι. 765 01:29:42,253 --> 01:29:45,214 {\pos(192,230)} Επιστρέφουν στο Φρούριο! 766 01:29:45,464 --> 01:29:47,133 {\pos(192,230)} Ξέρουν ότι είναι ανυπεράσπιστο! 767 01:29:47,383 --> 01:29:48,467 {\pos(192,230)} Αρχίδια! 768 01:29:49,844 --> 01:29:50,970 {\pos(192,230)} Εμπρός! 769 01:30:01,272 --> 01:30:02,523 {\pos(192,230)} Φύγετε! 770 01:30:24,879 --> 01:30:26,380 {\pos(192,236)} - Τι κάνεις; - Προσεύχομαι. 771 01:30:26,631 --> 01:30:27,590 {\pos(192,230)} Σε ποιον; 772 01:30:27,840 --> 01:30:29,300 {\pos(192,230)} Σε όποιον ακούει. 773 01:30:53,699 --> 01:30:54,659 {\pos(192,230)} Ξεκινάμε, κορίτσια! 774 01:30:57,328 --> 01:30:58,579 {\pos(192,230)} Αυτό είναι δικό μου! 775 01:31:02,959 --> 01:31:04,919 {\pos(192,236)} Θέλουν να βγουν μπροστά μας. Θα μας σκάσουν τα λάστιχα! 776 01:31:12,218 --> 01:31:13,260 {\pos(192,230)} Μην κάψεις τους κινητήρες μου. 777 01:31:13,803 --> 01:31:14,804 {\pos(192,230)} Θα τους δώσω ώθηση. 778 01:31:15,054 --> 01:31:16,138 {\pos(192,230)} Μόνο λίγη. 779 01:31:29,110 --> 01:31:32,071 {\pos(192,230)} Βρωμιάρη! Τον πρόδωσες! 780 01:31:36,951 --> 01:31:37,743 {\pos(192,230)} Ναι! 781 01:31:56,095 --> 01:31:56,804 {\pos(192,230)} Φύγε. 782 01:32:10,401 --> 01:32:11,527 {\pos(192,230)} Χα! 783 01:32:23,289 --> 01:32:23,873 {\pos(192,230)} Πρέπει να κόψω ταχύτητα. 784 01:32:24,999 --> 01:32:27,418 {\pos(192,236)} Ο πρώτος κινητήρας πάει! Ο δεύτερος κοντεύει. 785 01:32:27,668 --> 01:32:28,252 {\pos(192,230)} Σωστά. 786 01:32:29,170 --> 01:32:30,087 {\pos(192,230)} Είσαι μηχανικός; 787 01:32:31,630 --> 01:32:32,882 {\pos(192,236)} Ωραία. Τον πρώτο κινητήρα, τώρα! 788 01:32:33,132 --> 01:32:34,467 {\pos(192,230)} Εσύ κι εγώ. Πέμπτη ρόδα. 789 01:32:34,884 --> 01:32:36,010 {\pos(192,230)} Θα αποσυνδέσουμε το βυτίο. 790 01:32:48,647 --> 01:32:49,565 {\pos(192,230)} Ένας άντρας, μια σφαίρα. 791 01:33:07,541 --> 01:33:09,168 {\pos(192,236)} - Δε βλέπω. - Μάαντι! Μάαντι! 792 01:33:09,418 --> 01:33:10,586 {\pos(192,230)} Δε μπορώ να δω. 793 01:33:50,000 --> 01:33:50,960 {\pos(192,230)} Έι! 794 01:33:51,210 --> 01:33:52,711 {\pos(192,230)} Έχουν καμάκια και άροτρα! 795 01:33:53,129 --> 01:33:54,338 {\pos(192,230)} Μας επιβραδύνουν! 796 01:34:05,599 --> 01:34:07,810 {\pos(192,230)} Άσε τρία μπουλόνια. Τρία! 797 01:35:26,347 --> 01:35:27,097 {\pos(192,230)} Έι, εσύ! 798 01:35:42,988 --> 01:35:44,281 {\pos(192,230)} Είσαι καλά; 799 01:35:46,992 --> 01:35:48,619 {\pos(192,230)} Νομίζω ότι τραυματίστηκε. 800 01:36:12,476 --> 01:36:13,269 {\pos(192,230)} Έι! 801 01:36:39,628 --> 01:36:40,212 {\pos(192,230)} Όχι! 802 01:36:44,591 --> 01:36:45,551 {\pos(192,230)} Όχι! 803 01:36:50,389 --> 01:36:51,724 {\pos(192,230)} Έι. 804 01:36:52,266 --> 01:36:52,933 {\pos(192,230)} Μείνε μαζί μου. 805 01:36:53,517 --> 01:36:55,269 {\pos(192,236)} - Μείνε μαζί μου. - Μείνε μαζί μου. 806 01:36:55,519 --> 01:36:56,895 {\pos(192,236)} - Έι. - Έι! Ζεις; 807 01:36:58,772 --> 01:36:59,732 {\pos(192,236)} Τελείωσέ το εσύ! Θα τη σκοτώσω εγώ! 808 01:38:30,614 --> 01:38:31,240 {\pos(192,230)} Βαλχάλα! 809 01:39:12,322 --> 01:39:13,157 {\pos(192,230)} Ο πρώτος κινητήρας είναι καλά! 810 01:39:14,283 --> 01:39:15,451 {\pos(192,230)} Προς το παρόν. 811 01:40:03,665 --> 01:40:05,083 {\pos(192,230)} Πληγώθηκε! Πληγώθηκε... 812 01:40:05,334 --> 01:40:06,376 {\pos(192,230)} ...πολύ άσχημα! 813 01:41:36,758 --> 01:41:37,426 {\pos(192,230)} Τ΄ ακούς αυτό; 814 01:41:38,427 --> 01:41:40,012 {\pos(192,230)} Θα δούμε δύο ιπτάμενους V8. 815 01:41:41,555 --> 01:41:43,265 {\pos(192,230)} Σε χρειάζομαι να οδηγήσεις. 816 01:41:45,475 --> 01:41:47,144 {\pos(192,230)} Θα τον βγάλω απ΄ τη μέση. 817 01:42:54,169 --> 01:42:55,462 {\pos(192,230)} Ρίκτους! 818 01:42:56,546 --> 01:42:57,381 {\pos(192,230)} Πάρε εμένα! 819 01:43:10,977 --> 01:43:11,728 {\pos(192,230)} Τσίντο! 820 01:43:11,978 --> 01:43:13,522 {\pos(192,236)} - Τι κάνεις; - Καλό κορίτσι. 821 01:43:17,859 --> 01:43:18,985 {\pos(192,230)} Έλα ΄δώ. 822 01:43:24,408 --> 01:43:25,283 {\pos(192,230)} Μεγάλε! 823 01:43:31,540 --> 01:43:33,375 {\pos(192,230)} Εδώ! Εδώ! 824 01:44:27,262 --> 01:44:28,430 {\pos(192,230)} Με θυμάσαι; 825 01:44:49,785 --> 01:44:50,827 {\pos(192,230)} Είναι νεκρός! 826 01:44:51,661 --> 01:44:52,829 {\pos(192,230)} Είναι νεκρός! 827 01:45:11,848 --> 01:45:14,810 {\pos(192,236)} Μόλις περάσεις με ασφάλεια, μπλοκάρω το γκάζι κι έρχομαι. 828 01:45:15,602 --> 01:45:16,645 {\pos(192,230)} Έλα! 829 01:45:17,729 --> 01:45:20,273 {\pos(192,230)} Βιάσου! Φτάνουμε στο πέρασμα. 830 01:46:07,904 --> 01:46:09,489 {\pos(192,230)} Κοιτάξτε με. 831 01:46:15,954 --> 01:46:16,955 {\pos(192,230)} Ρίκτους! 832 01:47:12,552 --> 01:47:14,179 {\pos(192,230)} Γιατί βγάζει αυτόν τον ήχο; 833 01:47:14,429 --> 01:47:16,139 {\pos(192,230)} Αντλεί αέρα στο θώρακά της. 834 01:47:17,015 --> 01:47:18,558 {\pos(192,230)} Καταστρέφει τους πνεύμονές της... 835 01:47:18,808 --> 01:47:20,602 {\pos(192,230)} ...με κάθε της ανάσα. 836 01:47:26,358 --> 01:47:27,525 {\pos(192,230)} Το ξέρω. 837 01:47:30,487 --> 01:47:31,947 {\pos(192,230)} Συγγνώμη. 838 01:47:34,699 --> 01:47:35,951 {\pos(192,230)} Το ξέρω. Το ξέρω. 839 01:47:37,202 --> 01:47:38,536 {\pos(192,230)} Κράτα το εκεί. 840 01:47:39,412 --> 01:47:40,497 {\pos(192,230)} Εντάξει. 841 01:47:41,039 --> 01:47:43,875 {\pos(192,236)} Βάλ΄ το εκεί. Πίεζε σταθερά. 842 01:47:46,169 --> 01:47:47,295 {\pos(192,230)} Σπίτι. 843 01:47:54,594 --> 01:47:55,929 {\pos(192,230)} Σπίτι. 844 01:48:02,352 --> 01:48:04,396 {\pos(192,236)} - Όχι, όχι, όχι. Όχι, όχι, όχι. - Έχει ακατάσχετη αιμορραγία. 845 01:48:04,646 --> 01:48:05,939 {\pos(192,236)} - Χάνει όλο της το αίμα. - Λοιπόν... 846 01:48:07,524 --> 01:48:08,608 {\pos(192,230)} Κράτα. 847 01:48:09,442 --> 01:48:10,026 {\pos(192,230)} Το χρειαζόμαστε αυτό. 848 01:48:11,361 --> 01:48:12,529 {\pos(192,230)} Βελόνα. 849 01:48:13,530 --> 01:48:14,406 {\pos(192,230)} Έλα. 850 01:48:15,824 --> 01:48:16,491 {\pos(192,230)} Πάρε αυτό. 851 01:48:19,661 --> 01:48:20,453 {\pos(192,230)} Κρατήστε την ξύπνια. 852 01:48:21,371 --> 01:48:22,622 {\pos(192,230)} Φιουριόσα. 853 01:48:26,292 --> 01:48:28,461 {\pos(192,230)} Ωραία, δε συσπάται. 854 01:48:29,129 --> 01:48:30,338 {\pos(192,230)} Εδώ είμαστε. 855 01:48:31,214 --> 01:48:33,133 {\pos(192,236)} Εντάξει, κράτα το ψηλά. Κράτα το ψηλά. 856 01:48:34,718 --> 01:48:35,885 {\pos(192,230)} Εντάξει. 857 01:48:36,261 --> 01:48:36,928 {\pos(192,230)} Συγγνώμη. 858 01:48:39,347 --> 01:48:41,808 {\pos(192,236)} Έτσι μπράβο. Εντάξει. Έτσι μπράβο. 859 01:48:54,320 --> 01:48:55,530 {\pos(192,230)} Mαξ. 860 01:48:56,865 --> 01:48:58,366 {\pos(192,230)} Το όνομά μου είναι Μαξ. 861 01:48:59,868 --> 01:49:02,412 {\pos(192,230)} Ναι. 862 01:49:07,125 --> 01:49:08,710 {\pos(192,230)} Αυτό είναι τ' όνομά μου. 863 01:49:50,585 --> 01:49:51,252 {\pos(192,230)} Φρένο! 864 01:49:57,133 --> 01:49:58,259 {\pos(192,230)} Φανερώσου. 865 01:50:17,403 --> 01:50:18,696 {\pos(192,230)} Κάτι έχει. 866 01:50:25,995 --> 01:50:26,913 {\pos(192,230)} Είναι ο Αθάνατος Τζο. 867 01:50:27,664 --> 01:50:29,082 {\pos(192,230)} Ο Αθάνατος Τζο είναι νεκρός! 868 01:50:56,276 --> 01:50:57,527 {\pos(192,230)} Φιουριόσα! 869 01:50:57,819 --> 01:50:58,987 {\pos(192,230)} Φιουριόσα! 870 01:50:59,237 --> 01:51:00,321 {\pos(192,230)} Φιουριόσα! 871 01:51:00,572 --> 01:51:01,698 {\pos(192,230)} Φιουριόσα! 872 01:51:02,657 --> 01:51:03,867 {\pos(192,230)} Φιουριόσα! 873 01:51:04,242 --> 01:51:05,660 {\pos(192,230)} Γύρισε. 874 01:51:05,910 --> 01:51:08,496 {\pos(192,236)} Αφήστε τους ν΄ ανέβουν! Αφήστε τους ν΄ ανέβουν! 875 01:51:08,746 --> 01:51:10,206 {\pos(192,230)} Αφήστε τους ν΄ ανέβουν! 876 01:51:10,456 --> 01:51:12,500 {\pos(192,236)} Αφήστε τους ν΄ ανέβουν! Αφήστε τους ν΄ ανέβουν! 877 01:51:15,879 --> 01:51:16,921 {\pos(192,230)} Εμπρός, ας το κάνουμε! 878 01:51:17,172 --> 01:51:18,673 {\pos(192,236)} Ανεβάστε τους. Εμπρός. 879 01:51:51,206 --> 01:51:52,498 {\pos(192,230)} Εμπρός. 880 01:53:07,329 --> 01:53:09,959 {\pos(192,230)}"ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΜΕ... 881 01:53:09,960 --> 01:53:15,000 {\pos(192,236)}...ΕΜΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΠΛΑΝΙΟΜΑΣΤΕ Σ΄ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΑΓΟΝΗ ΓΗ ΚΙ ΑΝΑΖΗΤΟΥΜΕ ΤΟΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΕΑΥΤΟ ΜΑΣ;" 882 01:53:15,300 --> 01:53:20,050 {\pos(192,230)}Ο ΠΡΩΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ