1 00:00:15,621 --> 00:00:25,742 LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/ 2 00:00:29,956 --> 00:00:33,502 Những Tù Nhân 3 00:00:43,480 --> 00:00:48,646 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,123 Nước Cha trị đến, 5 00:00:51,600 --> 00:00:55,241 ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 6 00:00:56,240 --> 00:00:59,289 Xin Cha cho chúng con lương thực hằng ngày 7 00:00:59,800 --> 00:01:02,485 và tha nợ chúng con 8 00:01:02,920 --> 00:01:06,481 như chúng con tha nợ cho kẻ khác. 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,851 Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, 10 00:01:11,560 --> 00:01:13,642 nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ. 11 00:01:15,200 --> 00:01:19,842 Bởi vương quốc, quyền năng, ánh hào quang thuộc về người, 12 00:01:20,440 --> 00:01:22,363 bây giờ và mãi mãi về sau. 13 00:01:23,520 --> 00:01:25,045 Amen. 14 00:01:42,960 --> 00:01:46,806 Trời nhiều mây nhiệt độ xuống thấp... 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,526 Vài con đường sẽ bị đóng băng. 16 00:01:49,680 --> 00:01:52,490 Tối nay nhiều nơi hẻo lánh có thể trơn trượt... 17 00:01:54,600 --> 00:01:57,843 Con có biết điều gì quan trọng nhất ông nội đã dạy bố? 18 00:02:02,840 --> 00:02:04,330 Hãy sẵn sàng. 19 00:02:06,720 --> 00:02:11,442 Bão, lũ lụt, hay kết cục là gì. 20 00:02:11,720 --> 00:02:16,044 Không còn thức ăn trong cửa hàng thực phẩm, trạm xăng thì cạn sạch. 21 00:02:16,360 --> 00:02:18,886 Mọi người trở mặt nhau, và... 22 00:02:20,360 --> 00:02:24,081 Bất ngờ, đứng giữa con và cái chết chính là bản thân con. 23 00:02:29,960 --> 00:02:31,564 Bố rất tự hào về con, con trai. 24 00:02:32,920 --> 00:02:34,490 Bắn hay lắm. 25 00:02:46,240 --> 00:02:52,885 ♪ Đặt bàn tay lên tay người đã làm dòng nước phẳng lặng ♪ 26 00:02:53,200 --> 00:02:59,810 ♪ Đặt bàn tay lên tay người đã làm đại dương êm đềm ♪ 27 00:03:00,120 --> 00:03:03,602 ♪ Hãy nhìn lại bản thân, ♪ bạn sẽ nhìn người đời khác hơn xưa♪ 28 00:03:07,621 --> 00:03:12,432 ♪ Đặt bàn tay lên tay ♪ ♪ người đàn ông đến từ Galilee 29 00:03:14,680 --> 00:03:20,847 ♪ Mỗi lần nhìn đến kinh thánh, tôi lại muốn rùng mình ♪ 30 00:03:21,923 --> 00:03:25,971 ♪ và rồi tôi đọc đến đoạn một người thợ mộc làm sạch thánh đường... ♪ 31 00:03:30,760 --> 00:03:31,921 Mau lên, cục cưng. 32 00:03:34,160 --> 00:03:36,970 Chờ chút, mẹ quên vài thứ. Chờ chút, Anna! 33 00:03:37,120 --> 00:03:39,009 - Ralph, có thịt nai chưa? - Dạ rồi. 34 00:03:39,200 --> 00:03:40,804 Em quên bánh nướng. 35 00:03:44,240 --> 00:03:45,321 Mình đi bằng xe tải à? 36 00:03:45,480 --> 00:03:47,801 Chỉ ở trên kia con đường, ngốc à. 37 00:03:50,880 --> 00:03:52,405 Nhanh nào. 38 00:03:54,160 --> 00:03:56,447 Chờ mẹ chứ. 39 00:03:56,600 --> 00:03:58,648 Cõng con đi bố. 40 00:04:00,840 --> 00:04:03,002 Ôi, con ngày càng nặng. 41 00:04:03,680 --> 00:04:06,365 Bố Danny nói sẽ bán chiếc xe cũ lại cho con. 42 00:04:06,520 --> 00:04:08,761 Từ lúc nghỉ hè con đã dành được một nửa. 43 00:04:08,920 --> 00:04:10,410 - Con nghĩ bố có thể... - Quên đi nhé. 44 00:04:10,600 --> 00:04:13,763 Bố làm thợ mộc còn không đủ việc để trả tiền thế chấp. 45 00:04:14,600 --> 00:04:17,285 Sao bố không đem nhà cũ của nội cho thuê? 46 00:04:18,840 --> 00:04:23,084 Như bố thường nói với mẹ, nó là căn nhà cũ. Tốn bộn tiền để sửa lại. 47 00:04:38,120 --> 00:04:39,849 Đủ rồi, đủ rồi. 48 00:04:40,000 --> 00:04:41,604 Họ đến rồi! 49 00:04:44,520 --> 00:04:47,205 - Xin chào. - Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 50 00:04:47,360 --> 00:04:48,885 Anna, chờ đến khi được mời. 51 00:04:49,040 --> 00:04:50,883 Ối trời ơi, Keller. Vào trong mau. 52 00:04:54,320 --> 00:04:56,084 Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 53 00:04:56,240 --> 00:04:58,971 - Keller, có đem thịt nai anh bắn chứ? - Lần này là Ralph. 54 00:04:59,120 --> 00:05:01,771 - Cháu giết nó, cháu mang nó vào bếp. - Cảm ơn. 55 00:05:01,920 --> 00:05:04,526 - Tôi thích món lần trước chị làm. - Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 56 00:05:04,680 --> 00:05:06,409 - Cảm ơn. - Anh khỏe không? 57 00:05:06,560 --> 00:05:08,608 - Được rồi. - Rất vui được gặp anh. 58 00:05:08,760 --> 00:05:12,845 Joy, 3 lần rồi nhé. Joy, lấy búp bê ra khỏi bàn. 59 00:05:13,040 --> 00:05:15,202 - Anna! Anna! - Chào chú. Chú khỏe không? 60 00:05:15,360 --> 00:05:16,646 Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 61 00:05:16,800 --> 00:05:18,723 - Chào, Eliza. - Anna, đến đây. 62 00:05:19,360 --> 00:05:21,727 Chờ đến khi được mời. Hiểu chứ? 63 00:05:21,920 --> 00:05:24,082 Chị xử cái này đi. 64 00:05:24,240 --> 00:05:26,971 Bác sĩ thú y như tôi xẻ thịt khá vụng về. 65 00:05:27,120 --> 00:05:28,770 Không thành vấn đề. 66 00:05:31,440 --> 00:05:32,851 Con ra ngoài chơi với Joy nhé? 67 00:05:33,000 --> 00:05:36,209 Năn nỉ anh đi cùng con sẽ được đi. 68 00:05:38,560 --> 00:05:41,245 Nhớ đội mũ đó. Con mới hết cảm đấy. 69 00:05:41,440 --> 00:05:43,408 Joy, con cũng nhớ đội mũ đó. 70 00:05:45,560 --> 00:05:48,086 Anh có thấy tội con nai khi bắn nó không? 71 00:05:48,920 --> 00:05:52,003 Em có tội con bò khi em ăn bánh ở McDonald? 72 00:05:52,760 --> 00:05:55,889 Là... là bố anh nói. Nếu nai có quá nhiều con, 73 00:05:56,080 --> 00:05:59,163 con của chúng cũng chết đói thôi. Cần phải giảm số lượng của chúng. 74 00:05:59,320 --> 00:06:00,765 Ừ. 75 00:06:01,280 --> 00:06:03,567 - Bố anh cũng nói thế à? - Mạnh lên. 76 00:06:04,640 --> 00:06:06,563 Tránh xa xe đó! 77 00:06:06,760 --> 00:06:08,205 Để mình xem nào. 78 00:06:08,360 --> 00:06:10,442 - Thôi mà, đi thôi. - Đừng. 79 00:06:10,640 --> 00:06:11,721 Anh bảo là đi mà! 80 00:06:11,880 --> 00:06:14,565 Dừng lại. Em không thể phá đồ người khác như thế. 81 00:06:14,720 --> 00:06:18,167 - Không được! Đi thôi! - Để em... 82 00:06:18,480 --> 00:06:21,131 Chờ chút. Anh có nghe gì không? 83 00:06:21,920 --> 00:06:23,968 Có người trong đó. 84 00:06:24,240 --> 00:06:27,767 Anh không muốn bị la nhé. Đừng có trèo lên, được chứ? 85 00:06:33,240 --> 00:06:37,245 86 00:06:39,240 --> 00:06:42,562 Nhà trường bảo họ không còn tiền cho đồng phục đội diễu hành. 87 00:06:42,720 --> 00:06:45,644 Bọn trẻ vẫn mặc đồng phục cũ, thời tụi mình học ở đó. 88 00:06:45,840 --> 00:06:48,650 Cũ lắm rồi. Đợt diễu hành hồi năm 1979. 89 00:06:49,760 --> 00:06:51,888 Sao nó không nói chuyện với mình? 90 00:06:52,040 --> 00:06:53,883 Nó không biết nói. 91 00:06:55,000 --> 00:06:56,843 Thật dễ thương. 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,650 Chúa ơi! 93 00:06:58,800 --> 00:07:00,962 Cũng nhanh thật. 94 00:07:01,120 --> 00:07:03,646 Quá nhanh. Cái đó là tấm trượt à? 95 00:07:03,800 --> 00:07:06,610 Cảm ơn. Cảm ơn tất cả. Có chút ngạc nhiên đây. 96 00:07:08,800 --> 00:07:12,009 Tôi đang đáp ứng theo yêu cầu. 97 00:07:12,200 --> 00:07:13,770 - Được đấy! - Đừng. 98 00:07:17,680 --> 00:07:20,126 Các vị phải nghe nó, vì chơi không dễ đâu nhé. 99 00:07:20,280 --> 00:07:22,442 Mẹ ơi, con về nhà mình với Joy được không? 100 00:07:22,600 --> 00:07:24,409 - Tại sao? - Cái tu huýt đỏ của con. 101 00:07:24,560 --> 00:07:26,210 Bạn ấy giúp con tìm nó. 102 00:07:26,360 --> 00:07:29,091 Cục cưng, mẹ nghĩ tu huýt đỏ đã mất lâu rồi. 103 00:07:29,240 --> 00:07:30,366 Cái tu huýt gì? 104 00:07:30,520 --> 00:07:33,808 Cái tu huýt khẩn bố cho con. Con đã làm mất nó... 105 00:07:36,000 --> 00:07:38,571 133 ngày trước. 106 00:07:39,160 --> 00:07:43,370 Nếu muốn tìm tu huýt, con phải huýt sáo cho nó nghe. 107 00:07:43,560 --> 00:07:45,688 Nên chúng ta cùng hát "Jingle Bells" để tìm nó. 108 00:07:50,360 --> 00:07:53,807 ♪ Jingle Bells, Batman đánh hơi, Robin đẻ trứng♪ 109 00:07:53,960 --> 00:07:56,566 ♪ Chiếc Batmobile lạc tay lái, gã Joker trốn thoát! ♪ 110 00:07:58,720 --> 00:08:01,246 Được rồi! Được rồi! Các con có thể đi. 111 00:08:01,400 --> 00:08:04,449 Chắc chắn là Eliza và Ralph đi cùng nhé. 112 00:08:05,560 --> 00:08:07,324 - Đừng có xuống tầng hầm đấy. - Con không xuống đâu. 113 00:08:07,480 --> 00:08:10,563 Màng nhĩ tất cả bắt đầu giãn. Tôi chưa muốn làm thủng nó. 114 00:08:10,760 --> 00:08:13,206 - Nhưng tôi đáp ứng yêu cầu của anh, Keller. - Của tôi à? 115 00:08:13,360 --> 00:08:16,409 - Ngày của anh, yêu cầu của anh. - Ồ, chơi đàn piano. 116 00:08:16,560 --> 00:08:19,245 - Không, không, không. - Tất cả đã sắp đặt à? 117 00:08:19,400 --> 00:08:22,529 Anh ấy từng thích ăn mặc như Springsteen. 118 00:08:22,680 --> 00:08:24,921 - Anh vẫn còn thích Springsteen. - Bài "Dòng sông", "Cô gái Jersey" 119 00:08:25,080 --> 00:08:30,883 Tôi không phải người da trắng, nhưng cũng thích anh ta. Giờ tôi quá xỉn để chơi lại bài của "The Boss". 120 00:08:31,040 --> 00:08:32,451 - Cảm ơn. - Còn em? 121 00:08:32,600 --> 00:08:35,001 - Bài gì nữa? - Không nghĩ được bài gì. 122 00:08:35,200 --> 00:08:37,009 - Ồ, em biết rồi. - Bài gì? 123 00:08:37,200 --> 00:08:41,285 Anh ấy thích quốc ca "Lá cờ lấp lánh ánh sao". Còn hát lúc đang tắm. 124 00:08:41,440 --> 00:08:43,442 - Anh không có. - Có mà! 125 00:08:43,600 --> 00:08:44,761 Hiểu anh rồi. 126 00:09:18,480 --> 00:09:20,164 Các em đâu rồi? 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,324 Em không tìm thấy chúng. 128 00:09:22,720 --> 00:09:25,200 Con có về nhà với chúng không? 129 00:09:25,360 --> 00:09:27,169 Không. Bố đang nói gì thế? 130 00:09:27,320 --> 00:09:29,641 - Mới đây? - Dạ không. 131 00:09:29,800 --> 00:09:33,521 Cái gì? Chúng phải xuống đây và đi cùng con. Chúng không xuống đây à? 132 00:09:33,680 --> 00:09:35,521 Không. Tụi con không thấy chúng từ lúc ăn xong. 133 00:09:35,640 --> 00:09:38,325 Được rồi. Chắc là đang ở nhà mình. 134 00:09:51,920 --> 00:09:53,365 Anna? 135 00:09:53,520 --> 00:09:55,329 Joy? 136 00:09:57,160 --> 00:09:58,685 Anna? 137 00:09:59,960 --> 00:10:01,450 Các con? 138 00:10:20,960 --> 00:10:22,166 Các con? 139 00:10:23,040 --> 00:10:24,883 Ai để mấy cái đĩa ở đây? 140 00:10:25,040 --> 00:10:28,647 - Chúng không có bên ngoài. Trời sắp mưa rồi. - Cháu có tìm chỗ xích đu nhà Maria không? 141 00:10:28,800 --> 00:10:30,211 Dạ có. 142 00:10:30,560 --> 00:10:34,007 Thế nào cũng bị ăn đòn. Xin lỗi, Grace. Tôi đánh đòn tụi nhỏ. 143 00:10:34,160 --> 00:10:35,844 Cái gì? Chúng không có ở đó à? 144 00:10:36,000 --> 00:10:37,889 - Nhất định là ở nhà rồi. - Chúng về đây chưa? 145 00:10:38,240 --> 00:10:40,720 - Không có ở đó à? - Chúng không có trong nhà. 146 00:10:40,880 --> 00:10:41,927 - Có ở đó không? - Không có ở đó. 147 00:10:42,160 --> 00:10:44,686 Con đã tìm khắp nhà. Chúng không có ở đây. 148 00:10:46,440 --> 00:10:48,442 Chiếc RV. 149 00:10:48,600 --> 00:10:51,251 Bố, có chiếc RV, chúng đã đùa nghịch với nó. 150 00:10:51,400 --> 00:10:53,801 Tụi con nghĩ có người ở trong. 151 00:10:54,000 --> 00:10:55,206 - Chờ đã... - Nó ở đâu? 152 00:10:55,360 --> 00:10:57,089 Nó ở đâu? Chỉ bố xem. 153 00:10:57,240 --> 00:10:59,163 - Chị chờ ở đây. - Để tôi đi cùng! 154 00:10:59,320 --> 00:11:01,720 - Cô sẽ kiểm tra căn nhà một lần nữa. - Bình tĩnh. Bình tĩnh. 155 00:11:03,840 --> 00:11:06,366 Đi đường đó. Gặp lại anh ở bên kia. 156 00:11:07,360 --> 00:11:08,771 Anna? 157 00:11:08,920 --> 00:11:10,490 Joy! 158 00:11:14,120 --> 00:11:18,170 - Roger, anh có thấy con gái tôi đi ngang đây không? - Không thấy. Có chuyện gì à? 159 00:11:21,440 --> 00:11:22,965 Anna? 160 00:11:23,280 --> 00:11:26,443 Bố, nó đậu ngay đây. 161 00:11:28,600 --> 00:11:31,649 Anna? Anna? 162 00:11:33,680 --> 00:11:35,284 - Có ai không?! - Có thấy chúng không? 163 00:11:35,440 --> 00:11:37,602 - Không! - Có ai không?! 164 00:11:38,400 --> 00:11:41,847 - Tôi không tìm được chúng! - Các con có phá nhà người ta không? 165 00:11:42,000 --> 00:11:43,561 - Không có. - Bố bảo không được đến đây. 166 00:11:43,720 --> 00:11:45,802 Chúng trèo lên chiếc RV, con đã bảo chúng xuống. 167 00:11:45,960 --> 00:11:48,281 Cho bố biết tất cả những gì con nhớ về chiếc xe đó. 168 00:11:48,440 --> 00:11:51,808 - Có một cái thang ở phía sau. - Cảnh sát, cảnh sát. 169 00:12:03,960 --> 00:12:05,883 Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 170 00:12:06,040 --> 00:12:10,409 Cảm ơn. Em có bánh... bánh quy may mắn không? 171 00:12:10,560 --> 00:12:13,484 Chủ em nói cớm không thích bánh quy may mắn. 172 00:12:14,480 --> 00:12:18,326 Em sinh năm nào? Em tuổi con rồng, rắn hay ngựa? 173 00:12:18,480 --> 00:12:20,005 Em tuổi con khỉ. 174 00:12:20,480 --> 00:12:21,811 Ồ, em tuổi con khỉ. 175 00:12:23,520 --> 00:12:28,686 Em rất thông minh. Có khả năng ảnh hưởng người khác. 176 00:12:28,840 --> 00:12:32,128 Anh nghĩ em có thể khiến chủ em giảm giá thêm một chút? 177 00:12:32,280 --> 00:12:37,127 Em không thể. Chủ của em tuổi con gà. 178 00:12:43,080 --> 00:12:45,731 Ông ta ích kỷ và lập dị. 179 00:12:52,200 --> 00:12:55,727 Tất cả đơn vị, tất cả đơn vị. Có báo cáo một chiếc RV khớp với miêu tả. 180 00:12:55,920 --> 00:13:00,687 Nó đang đậu trên tuyến đường 46, về hướng bắc, qua lối vào xa lộ 17. 181 00:13:00,880 --> 00:13:02,291 Còn đơn vị nào không? 182 00:13:02,440 --> 00:13:04,442 12-12 nhận lệnh. 183 00:13:05,040 --> 00:13:06,724 10-80 nhận lệnh. 184 00:13:06,880 --> 00:13:11,204 Đây là 13-40. Cách mục tiêu 5 phút. Tôi sẽ gặp các đơn vị khác. 185 00:13:30,840 --> 00:13:34,242 12-12 sẵn sàng. 10-80 sẵn sàng. 186 00:13:34,400 --> 00:13:38,246 13-40. Tôi đã vào hiện trường. Chúng tôi đang tiến vào. 187 00:14:18,760 --> 00:14:20,046 Không được chạy! 188 00:14:21,360 --> 00:14:25,285 - Coi chừng! - Đừng bắn! Đừng bắn! 189 00:14:27,360 --> 00:14:28,521 Đừng bắn! 190 00:14:28,880 --> 00:14:29,961 Đừng bắn! 191 00:14:37,720 --> 00:14:39,609 Được rồi, Sloan, kiểm tra bên phải! 192 00:14:47,640 --> 00:14:49,165 Trống! 193 00:14:55,080 --> 00:14:56,491 Trống! 194 00:14:59,360 --> 00:15:02,170 Chờ chút, chờ chút! Để tôi. 195 00:15:02,320 --> 00:15:04,049 Đưa tôi cái đó. 196 00:15:26,640 --> 00:15:30,042 Tao đã thấy mày trong đó. Đưa hai tay ra. 197 00:15:30,240 --> 00:15:32,846 Tao đã thấy mày trong đó! Đưa hai tay ra! 198 00:15:35,440 --> 00:15:37,681 Cả hai tay! 199 00:15:38,200 --> 00:15:43,525 Đúng rồi. Chậm lại, chậm lại! Chậm lại. Cả hai tay. 200 00:15:44,000 --> 00:15:46,048 Cả hai tay! 201 00:15:48,360 --> 00:15:50,840 Đi mau! Đi mau! 202 00:15:54,040 --> 00:15:56,805 Đi mau. Đứng lên! Đứng lên! 203 00:15:58,720 --> 00:16:00,165 Đứng lên! 204 00:16:00,520 --> 00:16:03,603 Chỉ chỗ hai bé gái! Chỉ chỗ mày giấu chúng. 205 00:16:04,520 --> 00:16:08,411 Chúng đang ở đâu? Chúng đang ở đâu?! 206 00:16:08,560 --> 00:16:10,130 Đưa tôi đèn pin. 207 00:16:10,320 --> 00:16:12,641 Hai bé gái ở đâu? Chúng ở trong rừng à? 208 00:16:12,800 --> 00:16:14,928 Mày giấu chúng trong rừng à? 209 00:16:16,040 --> 00:16:18,361 Mày giấu hai bé gái ở đâu? 210 00:16:20,240 --> 00:16:21,890 Có nghe tao không?! 211 00:16:23,400 --> 00:16:25,084 Thằng khốn này bị gì thế? 212 00:16:25,920 --> 00:16:27,410 Nó phê thuốc hay gì đấy. 213 00:16:27,560 --> 00:16:30,006 Nhốt nó vào xe! 214 00:16:30,160 --> 00:16:32,811 - Nhốt nó vào xe! Đi mau! - Đi thôi. 215 00:16:33,560 --> 00:16:36,564 Gọi sở cảnh sát Pennsylvania, bảo họ cho chó đánh hơi đến. 216 00:16:36,760 --> 00:16:40,048 Phong tỏa cả khu này lại. Lối vào, tất cả. 217 00:16:40,200 --> 00:16:43,124 - Được rồi. - Anh, đi với tôi. 218 00:16:43,480 --> 00:16:46,006 Chúng không chơi trên chiếc RV của mày à? 219 00:16:46,160 --> 00:16:47,605 Không. 220 00:16:53,720 --> 00:16:55,563 Được rồi, nhìn một lần nữa. 221 00:16:57,600 --> 00:17:00,888 - Không nhận ra hai bé gái này à? - Tôi không gặp chúng. Tôi ngồi xuống được không? 222 00:17:01,080 --> 00:17:02,286 Mày làm gì trong chiếc RV? 223 00:17:02,440 --> 00:17:03,930 - Trả lời tao. - Ngủ trong đấy. 224 00:17:04,120 --> 00:17:07,806 Mày ngủ trong đấy à? Mày ngủ ngoài đó à? Vào lúc ban ngày? 225 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 Tại sao chiếc RV lại đậu bên ngoài căn nhà đó? 226 00:17:13,200 --> 00:17:15,521 Tôi lái xe đi dạo? 227 00:17:15,720 --> 00:17:18,849 Mày lái xe đi dạo à? Mày không có lái. 228 00:17:19,000 --> 00:17:21,040 Tao biết hai bé gái chơi bên ngoài chiếc RV của mày. 229 00:17:21,120 --> 00:17:24,090 Mày không có lái. Mày đậu nó rồi. Có phải là một ngày đặc biệt? 230 00:17:24,240 --> 00:17:26,134 Lên kế hoạch bắt cóc hai bé gái? 231 00:17:26,160 --> 00:17:26,660 Không. 232 00:17:26,760 --> 00:17:29,240 - Mày đã làm qua rồi? - Không. 233 00:17:30,040 --> 00:17:32,327 - Mày bảo chúng vào trong xe? - Không. 234 00:17:32,480 --> 00:17:33,641 Mày bảo chúng vào trong xe 235 00:17:33,800 --> 00:17:35,609 - rồi bắt chúng đi? - Không. 236 00:17:35,760 --> 00:17:37,728 - Mày giấu chúng ở nơi nào đó? - Tôi có thể ngồi xuống không? 237 00:17:37,880 --> 00:17:39,405 - Nói mau. - Đừng chạm người tôi. 238 00:17:39,560 --> 00:17:41,688 Tao biết mày giấu chúng ở đâu đó. 239 00:17:42,800 --> 00:17:44,086 - Mày giấu chúng à? - Không. 240 00:17:44,240 --> 00:17:46,686 Mày giấu chúng bằng cách nào? Mày trói chúng lại? 241 00:17:46,840 --> 00:17:48,444 Mày trói chúng lại? 242 00:17:54,840 --> 00:17:57,764 Nghe này, tao biết mày là người tốt. Tao biết mày là người đứng đắn. 243 00:17:57,920 --> 00:18:00,002 Tao không cố kết tội mày làm việc gì xấu. 244 00:18:00,160 --> 00:18:03,687 Tao chỉ muốn có được câu trả lời. Câu trả lời thành thật. Chỉ thế thôi. 245 00:18:03,840 --> 00:18:06,411 Mày thường đậu chiếc RV ở đâu, Alex? 246 00:18:06,680 --> 00:18:07,727 Nhà cô tôi. 247 00:18:07,880 --> 00:18:08,927 Ở nhà cô mày à? 248 00:18:09,080 --> 00:18:10,889 Cô để tôi đậu nó sau nhà. 249 00:18:11,040 --> 00:18:14,647 Cỏ sẽ không mọc được ở đó. 250 00:18:16,160 --> 00:18:18,367 Nó là của chồng tôi. 251 00:18:18,520 --> 00:18:20,887 Đang muốn bán, nếu anh thích. 252 00:18:25,200 --> 00:18:26,531 Không, cảm ơn. 253 00:18:27,360 --> 00:18:30,682 Thế thì cho tôi biết anh đang làm gì ở đây? 254 00:18:33,040 --> 00:18:36,203 Tôi mừng vì biết giờ nó đang ở đâu. 255 00:18:36,360 --> 00:18:40,365 Nó lúc nào cũng về nhà trước khi trời tối, và... 256 00:18:40,520 --> 00:18:41,885 Tôi thật không hiểu. 257 00:18:42,040 --> 00:18:45,567 Nó không bao giờ gây rắc rối, không một ngày nào trong đời. 258 00:18:47,720 --> 00:18:52,169 Mùa hè, đôi khi nó ngủ trong xe cắm trại, nhưng... 259 00:18:52,320 --> 00:18:56,325 Hè năm nay, nó ngủ ở đây trên chiếc sofa này. 260 00:19:05,320 --> 00:19:07,243 Đó là chồng tôi. 261 00:19:07,400 --> 00:19:11,405 Chúng tôi gây nhau, 5 năm về trước. 262 00:19:13,600 --> 00:19:16,126 Ông ấy bỏ đi và không còn quay lại. 263 00:19:17,440 --> 00:19:20,364 Alex thương ông ấy như cha. 264 00:19:23,400 --> 00:19:25,607 Cha mẹ Alex đâu? 265 00:19:25,760 --> 00:19:27,888 Em chồng tôi và bạn gái nó 266 00:19:28,040 --> 00:19:32,170 đã chết trong một tai nạn xe khi Alex mới 6 tuổi. 267 00:19:32,320 --> 00:19:34,084 Xin lỗi phải nghe chuyện đó. 268 00:19:43,920 --> 00:19:46,127 Nó không có gì nhiều. 269 00:19:52,640 --> 00:19:54,290 Anh tìm được gì? 270 00:19:54,440 --> 00:19:58,650 Chiếc này rất sạch. Ý tôi là nó bẩn thỉu, nhưng không tìm được gì cả. 271 00:19:58,840 --> 00:20:01,650 Không tìm thấy lông cừu, sợi vải gì sao? 272 00:20:01,840 --> 00:20:06,641 Hai đứa bé có thể đeo găng tay, nón lông cừu. Không vải bông luôn à? 273 00:20:06,800 --> 00:20:09,451 Nếu hắn chỉ dùng chiếc này để chở thì tôi có thể tin là thế. 274 00:20:09,640 --> 00:20:12,689 Nhưng nếu chút kháng cự, tôi sẽ tìm được vài thứ. 275 00:20:12,840 --> 00:20:15,650 Tôi nên bắt đầu tìm trong khu rừng gần chỗ hắn đậu. 276 00:20:16,120 --> 00:20:19,920 Một nửa cảnh sát của tiểu bang đang làm việc đó. 277 00:20:20,520 --> 00:20:24,206 Khi nào anh xong việc, anh hãy cho một đội đến nhà cô hắn nhé? 278 00:20:46,480 --> 00:20:48,005 Anna? 279 00:20:54,120 --> 00:20:55,884 Anna? 280 00:21:25,920 --> 00:21:28,048 Cảm ơn vì đã đến. Franklin Birch. 281 00:21:28,200 --> 00:21:30,282 Vợ tôi trong đây. 282 00:21:31,160 --> 00:21:34,642 Em à? Tên cô ấy là Nancy. 283 00:21:34,800 --> 00:21:37,565 Thám tử Loki. Em à? 284 00:21:44,440 --> 00:21:47,250 Mấy tấm này rõ hơn mấy tấm chồng tôi đưa cho anh. 285 00:21:47,400 --> 00:21:49,926 Anh có thể thấy mắt nó rõ hơn. 286 00:22:17,600 --> 00:22:19,090 Chúng tôi có qua được không? 287 00:22:20,640 --> 00:22:22,608 Tôi xin lỗi, chị vừa nói gì? 288 00:22:23,320 --> 00:22:26,483 Cái vật hình đa giác, máy phát hiện nói dối chúng tôi thử sáng nay. 289 00:22:26,640 --> 00:22:28,483 Chúng tôi qua được không? 290 00:22:29,360 --> 00:22:30,850 Ồ, vâng. Xin lỗi. 291 00:22:32,480 --> 00:22:35,324 Chúng tôi rất biết ơn sự hợp tác của anh chị. 292 00:22:37,040 --> 00:22:40,442 Thật xấu hổ, tất cả.... Tất cả sự rối ren này. 293 00:22:41,720 --> 00:22:43,449 Mọi người sẽ nghĩ chúng tôi bị điên 294 00:22:43,600 --> 00:22:46,649 khi hai đứa nó ra khỏi chỗ trốn, hay nơi nào đó. 295 00:22:47,920 --> 00:22:50,844 Chị có lý do tin rằng chúng bỏ nhà ra đi không? 296 00:22:51,000 --> 00:22:52,490 Không. 297 00:22:54,200 --> 00:22:56,123 Chúng sống rất vui vẻ. 298 00:22:59,600 --> 00:23:02,001 Chúng nhất định bỏ nhà ra đi. 299 00:23:02,960 --> 00:23:06,362 Tôi nghĩ chúng nhất định bỏ nhà ra đi. Đúng không? 300 00:23:10,960 --> 00:23:14,965 Cảnh sát trưởng nói rằng 301 00:23:15,160 --> 00:23:18,084 anh phá mọi vụ án được giao phó. Có đúng không? 302 00:23:25,160 --> 00:23:26,650 Xin lỗi. 303 00:23:28,840 --> 00:23:33,971 Tôi xin lỗi. Anh có con không, thám tử? 304 00:23:40,520 --> 00:23:42,682 Tôi sẽ tìm con gái cho chị. 305 00:23:44,800 --> 00:23:48,441 Chúng tôi tin chúng đã về đây sau khi ra khỏi nhà Birche hôm qua. 306 00:23:48,600 --> 00:23:51,171 Chúng tìm tu huýt đỏ của Anna. 307 00:23:51,640 --> 00:23:53,165 Vâng. 308 00:23:53,720 --> 00:23:55,688 Tôi đã đọc lời khai của anh. 309 00:23:56,520 --> 00:23:58,409 Tôi là thám tử Loki. 310 00:23:58,920 --> 00:24:02,083 Tôi là người điều hành vụ án con gái anh mất tích. 311 00:24:02,240 --> 00:24:04,527 Mời ngồi. 312 00:24:06,560 --> 00:24:12,010 Con trai tôi đã nói với anh cái gã trong chiếc RV dòm ngó chúng, đúng không? 313 00:24:12,960 --> 00:24:15,884 Chúng tôi không tìm thấy chứng cớ nào trên chiếc RV. 314 00:24:16,040 --> 00:24:18,566 Hay nhà cô nơi hắn đang sống. 315 00:24:18,960 --> 00:24:21,247 - Không có gì à? - Alex Jones 316 00:24:21,400 --> 00:24:24,370 không may có chỉ số I.Q. như đứa trẻ 10 tuổi. 317 00:24:24,600 --> 00:24:27,171 Một người với chỉ số I.Q. như đứa trẻ 10 tuổi 318 00:24:27,360 --> 00:24:29,886 không thể nào bắt cóc hai bé gái giữa ban ngày và rồi 319 00:24:30,160 --> 00:24:31,969 có thể khiến chúng biến mất. 320 00:24:33,040 --> 00:24:35,691 Sao hắn có thể lái chiếc RV? 321 00:24:36,560 --> 00:24:38,528 Nếu hắn không thể trả lời một câu hỏi. 322 00:24:38,680 --> 00:24:41,365 Hắn có bằng lái bang Pennsylvania hợp pháp. 323 00:24:41,520 --> 00:24:44,251 Hắn đã bỏ chạy, đúng không? Họ nói hắn cố bỏ chạy. 324 00:24:44,400 --> 00:24:48,246 Tại sao? Tại sao hắn lại bỏ chạy? 325 00:24:48,400 --> 00:24:51,009 Tôi đã khảo tra hắn hết 10 tiếng, được chứ? 326 00:24:51,035 --> 00:24:52,828 Tôi đã nghe những gì anh đang nói. 327 00:24:55,600 --> 00:24:59,491 Hắn có thử máy phát hiện nói dối không? Anh cho chúng tôi thử, anh có cho hắn thử không? 328 00:24:59,680 --> 00:25:01,967 Tôi hiểu những gì anh đang hỏi. Vâng, chúng tôi đã làm. 329 00:25:02,120 --> 00:25:04,521 Chúng tôi đã cho hắn thử, và không có cách nào... 330 00:25:06,960 --> 00:25:10,043 Chiếc máy không hoạt động nếu anh không hiểu được câu hỏi. 331 00:25:10,200 --> 00:25:13,488 Có thể là không chỉ một mình hắn. Sao hắn có thể lái chiếc RV 332 00:25:13,640 --> 00:25:17,281 - khi chỉ số thông mình chỉ bằng đứa trẻ 10 tuổi? - Chúng tôi đang xem xét mọi khả năng rồi. 333 00:25:17,400 --> 00:25:20,324 - Tôi không nghĩ anh xem xét tất cả. - Tôi đã nghe những gì anh đang nói. 334 00:25:20,480 --> 00:25:23,131 Anh hãy nghe tôi... Câm mồm được không! 335 00:25:25,280 --> 00:25:28,602 Đây là những gì tôi cần anh làm. Tôi cần anh bình tĩnh lại. 336 00:25:30,280 --> 00:25:34,285 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Làm ơn nghe tôi. 337 00:25:34,440 --> 00:25:37,046 Anh Dover, tôi hiểu đây là thời điểm vô cùng khó khăn. 338 00:25:37,200 --> 00:25:41,364 Nhưng tất cả cảnh sát tiểu bang này đang tìm kiếm Anna. 339 00:25:41,560 --> 00:25:44,643 Tôi không hề hiểu. Họ bảo hắn bỏ chạy. 340 00:25:44,800 --> 00:25:49,931 Họ bảo hắn bỏ chạy. Tôi không hiểu sao hắn lại muốn bỏ chạy. 341 00:25:51,800 --> 00:25:54,565 Chúng tôi đang xem xét mọi khả năng, anh Dover. 342 00:25:54,720 --> 00:25:56,324 Tô đã nghe những gì anh đang nói. 343 00:25:56,480 --> 00:26:00,280 Tôi sẽ không xóa ai khỏi danh sách. 344 00:26:00,840 --> 00:26:02,842 Để tôi thi hành nhiệm vụ. 345 00:26:17,840 --> 00:26:19,330 Thám tử! 346 00:26:20,280 --> 00:26:22,328 Khỉ thật. 347 00:26:22,800 --> 00:26:25,963 Hắn vẫn bị giam cho đến khi tìm được con gái tôi, đúng không? 348 00:26:26,120 --> 00:26:27,167 Đúng không? 349 00:26:27,320 --> 00:26:30,210 Chúng ta chỉ có thể giữ hắn trong 48 tiếng, trừ khi có thể kết tội hắn. 350 00:26:30,400 --> 00:26:33,529 Vậy kết tội hắn đi. Kết tội hắn. 351 00:26:34,440 --> 00:26:37,967 - Anh Dover, Tôi hiểu anh đang... - Thám tử, hai bé gái đáng quý hơn bất cứ 352 00:26:38,120 --> 00:26:41,010 nguyên tắc nào anh vi phạm để giữ được tên khốn đó. 353 00:26:41,200 --> 00:26:43,601 Tôi biết anh không thể hứa điều gì. Tôi hiểu mà. 354 00:26:43,760 --> 00:26:47,731 Nhưng tôi muốn anh chắc chắn 100%. 355 00:26:48,360 --> 00:26:49,885 Cảm ơn. 356 00:26:51,200 --> 00:26:53,009 Tôi rất mang ơn. 357 00:26:55,880 --> 00:26:58,565 Cậu cho là hắn vô tội, nhưng lại muốn giữ hắn lại? 358 00:26:58,760 --> 00:27:00,524 Sáng nay bố Anna Dover đã làm khó tôi. 359 00:27:00,720 --> 00:27:04,202 - Tôi hiểu. Nhưng nó sẽ không xảy ra. - Tôi chỉ cần thêm một ngày. 360 00:27:04,360 --> 00:27:06,647 Chết đi. 361 00:27:06,800 --> 00:27:10,520 Tìm được bé gái, anh ta sẽ tha cho cậu. Không tìm được, anh ta cũng ghét cậu thôi. 362 00:27:10,640 --> 00:27:12,290 Bước tiếp theo là gì? 363 00:27:13,040 --> 00:27:16,601 - Tôi sẽ đi gõ cửa cả đêm. - Cậu để chúng mất tích quá 24 tiếng, 364 00:27:16,760 --> 00:27:20,242 - sẽ phiền phức lắm đấy. - Tôi có 9 tên tội phạm tình dục mức độ ba 365 00:27:20,400 --> 00:27:23,847 sống trong phạm vi Fairmont Circle 10 dặm. Nếu ông không phiền... 366 00:27:24,000 --> 00:27:25,081 - Vậy thì đi đi. - Vâng. 367 00:27:25,240 --> 00:27:26,526 Đi đi. 368 00:27:37,400 --> 00:27:39,164 Nó ở ngay đây. 369 00:27:46,040 --> 00:27:49,249 Tôi không phạm tội gì nhé? 370 00:27:49,400 --> 00:27:52,961 Nghe này, tôi biết... 371 00:27:54,000 --> 00:27:56,810 Ông thích phim heo của Đức à? 372 00:27:56,960 --> 00:27:58,610 Nghe này, tôi chỉ... 373 00:28:34,640 --> 00:28:37,769 Cha! Mở cửa! Cảnh sát đây! 374 00:29:15,120 --> 00:29:16,690 Cha! 375 00:29:21,920 --> 00:29:23,490 Cha. 376 00:29:28,800 --> 00:29:31,007 Tôi xem xung quanh được chứ? 377 00:29:56,800 --> 00:29:58,723 Say xỉn. 378 00:30:16,120 --> 00:30:17,884 Cái đéo gì đây? 379 00:32:11,600 --> 00:32:15,002 Làm ơn đi, Chúa ơi! 380 00:32:15,200 --> 00:32:17,885 Người dưới đó tên gì? Tên là gì? 381 00:32:18,080 --> 00:32:20,367 - Tôi không biết tên hắn. - Ông không biết tên người đó à? 382 00:32:20,520 --> 00:32:22,329 - Tôi không biết tên hắn. - Biết gì không? 383 00:32:22,480 --> 00:32:26,883 Tôi từng sống 6 năm trong viện mồ côi nam Huntington. Ông biết viện mồ côi đó, đúng không? 384 00:32:27,040 --> 00:32:30,362 Đánh ông chắc là sướng lắm. Còn không chịu nói tên người đó? 385 00:32:30,520 --> 00:32:35,162 Hắn không nói tôi biết tên. Hắn đến đây để xin thú tội. 386 00:32:35,320 --> 00:32:39,211 Hắn bảo đã giết 16 đứa trẻ. Hắn còn khoác lác về việc đó. 387 00:32:39,360 --> 00:32:43,490 Tôi khuyên hắn quay về đây. Hắn bảo hắn sẽ giết thêm nữa. 388 00:32:43,640 --> 00:32:45,802 16 đứa trẻ à? 389 00:32:45,960 --> 00:32:49,407 Đi nào, đồ bóng già! 390 00:33:22,080 --> 00:33:24,401 Họ thả hắn đi. 391 00:33:24,600 --> 00:33:26,204 - Cái gì? - Cái gã đó. 392 00:33:26,360 --> 00:33:28,442 Cảnh sát bảo hôm nay họ sẽ thả hắn. 393 00:33:28,600 --> 00:33:31,888 Được rồi. Để anh lo chuyện đó. 394 00:33:33,200 --> 00:33:34,440 - Bố? - Tiếp tục tìm kiếm. 395 00:33:34,600 --> 00:33:36,762 Anh đi đâu thế? 396 00:33:44,000 --> 00:33:46,606 Họ muốn cháu viết tên đầy đủ. 397 00:33:52,960 --> 00:33:54,485 Giỏi lắm. 398 00:33:59,520 --> 00:34:03,809 Giỏi lắm. Giờ đưa cho chú đó. 399 00:34:12,720 --> 00:34:17,248 Được rồi. Nhanh nào. Cô không muốn cháu để ý gì đến người ngoài kia. 400 00:34:19,440 --> 00:34:21,966 Đừng nói chuyện với họ. Cháu không có gì để nói. 401 00:34:22,160 --> 00:34:24,049 Alex! 402 00:34:24,200 --> 00:34:26,646 Lui lại, lui lại. 403 00:34:27,080 --> 00:34:28,445 Để họ đi. 404 00:34:37,120 --> 00:34:38,849 Alex! 405 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 Anh bắt cóc hai bé gái, đúng không? 406 00:34:40,480 --> 00:34:43,131 Tôi chỉ muốn nói chuyện. Nó là người tự do, tôi là người tự do! 407 00:34:43,840 --> 00:34:46,002 Không! 408 00:34:46,160 --> 00:34:48,766 Mày đã làm gì với chúng! Nói tao biết! 409 00:34:48,920 --> 00:34:50,640 Chúng không khóc cho đến khi tôi rời chúng. 410 00:34:50,760 --> 00:34:53,127 Mày nói cái gì? Mày nói cái gì?! 411 00:34:53,280 --> 00:34:55,647 Không, không! 412 00:34:55,800 --> 00:34:57,689 Kéo anh ta ra! 413 00:34:57,840 --> 00:34:59,285 Chúa ơi! Đứng lên! 414 00:34:59,440 --> 00:35:01,647 Đè anh ta xuống! Đè xuống! 415 00:35:01,800 --> 00:35:03,802 Lui lại! 416 00:35:03,960 --> 00:35:08,682 Làm ơn để chúng tôi đi. Chúng tôi không sao. Cảm ơn. 417 00:35:14,080 --> 00:35:18,608 Tôi biết bố anh là lính canh trại giam Graterford. 418 00:35:18,800 --> 00:35:20,962 Tôi cũng có một đứa con gái, 419 00:35:21,120 --> 00:35:24,203 chúng ta có thể xem chuyện này chưa hề xảy ra. 420 00:35:24,920 --> 00:35:28,561 Còn Alex Jones, hắn đã có lệnh không được rời khỏi tiểu bang. 421 00:35:28,720 --> 00:35:32,884 - Cái gì? - Tôi muốn anh về nhà, được chứ? 422 00:35:33,040 --> 00:35:35,691 - Tôi muốn anh về nhà. - Còn chuyện tôi vừa nói với ông? 423 00:35:35,840 --> 00:35:37,410 Sao không cho người bắt hắn? 424 00:35:37,560 --> 00:35:41,201 Nói thám tử Loki những gì anh đã nói, cậu ta nhất định sẽ điều tra. 425 00:35:41,360 --> 00:35:42,725 Nói đi. 426 00:35:43,560 --> 00:35:48,168 Anh hứa sẽ giam thằng khốn đó, đúng không? Anh đã không giữ lời. 427 00:35:48,320 --> 00:35:51,244 Vừa rồi khi tôi tóm hắn ở bãi đậu xe, hắn nói thẳng vào mặt tôi: 428 00:35:51,400 --> 00:35:54,722 "Chúng không khóc cho đến khi tôi rời chúng". Vào thẳng mặt tôi. 429 00:35:54,920 --> 00:35:56,763 Hắn vừa nói thế với anh ở bãi đậu xe à? 430 00:35:56,960 --> 00:35:59,645 Vừa rồi, đúng thế. Tôi mới vừa nói gì? Ở bãi đậu xe. 431 00:35:59,840 --> 00:36:02,081 Trước khi các người bắt lấy tôi. 432 00:36:03,400 --> 00:36:05,687 Còn ai nghe nữa không? 433 00:36:05,840 --> 00:36:10,164 Tôi không biết. Hắn nói khá nhỏ. Hắn nói như thế với tôi. Hắn muốn tôi biết. 434 00:36:10,320 --> 00:36:12,163 - Anh có chắc là hắn nói thế? - Cái gì? 435 00:36:12,760 --> 00:36:14,888 Anh có chắc đó là những gì hắn nói? 436 00:36:15,040 --> 00:36:18,681 Chúa ơi, anh nghĩ tôi bịa chuyện à? Sao tôi lại bịa ra chứ? 437 00:36:18,840 --> 00:36:20,285 Không. Không. 438 00:36:20,440 --> 00:36:23,330 - Suy nghĩ thử xem. Sao tôi lại bịa ra chứ? - Tôi không có nói như thế. 439 00:36:23,480 --> 00:36:26,370 Tôi chỉ hỏi anh đôi ba câu. Tôi sẽ nói chuyện với hắn. 440 00:36:26,520 --> 00:36:30,411 Đừng nói chuyện với hắn! Mau bắt hắn! 441 00:36:33,240 --> 00:36:35,288 Tôi đã nói gì với ông? 442 00:36:35,440 --> 00:36:38,091 Tôi đã nói gì? Thêm một ngày nữa. 443 00:36:39,680 --> 00:36:43,366 Cậu có chắc đã không nói gì với Dover ở bãi đậu xe? 444 00:36:45,120 --> 00:36:48,044 Bất cứ chuyện gì có thể khiến anh ta hiểu nhầm? 445 00:36:48,720 --> 00:36:50,131 Tôi có mặt ở đó. 446 00:36:50,280 --> 00:36:53,921 Họ không nói gì với nhau cả. Người đàn ông đó tấn công nó. 447 00:36:55,040 --> 00:36:59,204 Không nói gì như "tránh xa tôi ra" hay "cứu" hay... 448 00:36:59,400 --> 00:37:01,323 Đại loại như thế? 449 00:37:02,480 --> 00:37:04,130 Không có. 450 00:37:07,200 --> 00:37:09,168 Cháu nói chuyện với Alex ít phút được không? 451 00:37:13,640 --> 00:37:16,723 Không sao đâu, cháu yêu. Cô sẽ ở ngay phòng bên. 452 00:37:29,320 --> 00:37:31,322 Cậu thương cô lắm đúng không, Alex? 453 00:37:37,560 --> 00:37:38,641 Vâng. 454 00:37:39,240 --> 00:37:43,370 Cậu biết chuyện mà không chịu nói ra, cô có thể ở tù rất lâu đó. 455 00:37:44,000 --> 00:37:46,048 Cậu muốn cô bị thế à? 456 00:37:47,640 --> 00:37:49,688 Sau những gì cô đã làm cho cậu? 457 00:37:50,800 --> 00:37:52,325 Không. 458 00:38:07,720 --> 00:38:10,200 Anh Dover, thám tử Loki đây. 459 00:38:10,840 --> 00:38:13,730 - Anh bắt hắn chưa? - Nghe này, tôi vừa đến nhà Alex Jones. 460 00:38:13,880 --> 00:38:16,121 Hắn bảo không nói gì với anh ở bãi đậu xe. 461 00:38:16,280 --> 00:38:20,171 Tôi ép hắn vẫn không thừa nhận. Chúng ta không thể phí thêm thời gian với hắn. 462 00:38:20,320 --> 00:38:24,166 Anh cần phải tin tôi. Tôi sẽ cho anh biết nếu có phát hiện mới... 463 00:38:24,360 --> 00:38:25,646 Cho... 464 00:38:27,160 --> 00:38:29,003 Thằng khốn... 465 00:38:42,880 --> 00:38:46,248 Dây kéo áo ấm của nó bị hư, mẹ bảo không có gì đâu 466 00:38:46,400 --> 00:38:48,926 vì mình chỉ lên kia thôi. 467 00:38:49,080 --> 00:38:52,163 - Đừng. Đừng. - Sao nó vẫn chưa về nhà? 468 00:38:52,320 --> 00:38:54,607 Đã ba ngày rồi. 469 00:38:54,760 --> 00:38:58,287 Sao anh không thể tìm nó về nhà? 470 00:38:59,680 --> 00:39:01,682 Em không hiểu. 471 00:39:02,400 --> 00:39:06,564 Em không hiểu, đã quá lâu rồi. 472 00:39:06,800 --> 00:39:09,770 Làm ơn tìm nó về nhà. 473 00:39:11,000 --> 00:39:13,571 - Làm ơn tìm nó. - Bao nhiêu viên? 474 00:39:13,720 --> 00:39:16,166 Bao nhiêu viên? Bao nhiêu? 475 00:39:16,320 --> 00:39:19,244 - Em không biết! - Được rồi, được rồi. 476 00:39:19,400 --> 00:39:21,209 Chỉ cần uống một viên. 477 00:39:22,240 --> 00:39:23,605 Đây này. 478 00:39:24,280 --> 00:39:25,884 Không. 479 00:39:26,200 --> 00:39:31,525 Em chỉ muốn ngủ. Em chỉ muốn ngủ. 480 00:39:33,120 --> 00:39:34,645 Anh... 481 00:39:36,120 --> 00:39:39,966 Anh khiến em cảm thấy quá an toàn. 482 00:39:43,800 --> 00:39:48,647 Anh bảo sẽ bảo vệ tất cả. 483 00:39:49,760 --> 00:39:51,649 Ôi Chúa... 484 00:39:55,800 --> 00:39:59,168 Bố ra ngoài giúp cảnh sát. Hãy chăm sóc mẹ. 485 00:40:00,440 --> 00:40:03,171 Em gái con cần chúng ta can đảm. 486 00:40:03,800 --> 00:40:07,361 Hãy can đảm vì nó. Hãy trưởng thành vì bố. Con làm được không? 487 00:40:08,160 --> 00:40:12,768 Con làm được không? Bố biết con sợ. Nhìn bố nè. Đến đây. 488 00:40:13,000 --> 00:40:14,843 Bố biết con sợ. 489 00:40:15,560 --> 00:40:17,403 Mọi thứ rồi sẽ ổn. 490 00:40:32,960 --> 00:40:36,203 Quá khứ là lý do ta kiên nhẫn. 491 00:40:36,360 --> 00:40:40,922 Vị lai là lý do ta sám hối khi ta trong khổ đau. 492 00:40:41,440 --> 00:40:45,684 Ông ấy nhắc nhở mình buồn phiền và khổ đau là tất cả lý do ta 493 00:40:45,880 --> 00:40:49,965 mong đợi trên cõi đời này. Con người khi vướng vào phiền tối, 494 00:40:50,120 --> 00:40:54,682 sẽ không còn là người, mà là kẻ đầy tội lỗi. Kẻ phạm pháp. 495 00:40:54,840 --> 00:40:57,969 Con người sinh ra trong tội lỗi, nên cũng sinh ra trong phiền tối. 496 00:42:44,520 --> 00:42:48,161 Đi nào, Tucker. 497 00:42:48,320 --> 00:42:51,324 ♪ Jingle Bells, Batman đánh hơi 498 00:42:51,480 --> 00:42:53,960 ♪ Robin đẻ trứng 499 00:42:54,120 --> 00:42:56,964 ♪ Chiếc Batmobile lạc tay lái ♪ 500 00:42:57,120 --> 00:43:00,283 ♪ Gã Joker trốn thoát 501 00:43:00,440 --> 00:43:04,809 ♪ Jingle Bells, Batman đánh hơi, Robin đẻ trứng ♪ 502 00:43:11,120 --> 00:43:16,889 ♪ Jingle bells, Batman đánh hơi ♪ Robin đẻ trứng 503 00:43:17,040 --> 00:43:18,610 Alex. 504 00:43:19,360 --> 00:43:22,091 ♪ Lạc tay lái. 505 00:43:25,120 --> 00:43:28,363 Bài hát đó. Mày nghe nó ở đâu? 506 00:43:53,920 --> 00:43:57,049 Anh có đem theo quần áo để thay như tôi dặn không? 507 00:43:57,720 --> 00:44:01,361 Có. Anh nói tôi biết tại sao không? 508 00:44:02,520 --> 00:44:04,204 Anh nhìn thấy rồi sẽ hiểu. 509 00:44:06,880 --> 00:44:08,245 Thấy cái gì? 510 00:44:29,120 --> 00:44:32,169 Anh từng sống ở đây à? 511 00:44:44,440 --> 00:44:45,851 Đóng cửa lại. Khóa lại. 512 00:45:25,800 --> 00:45:28,804 Chúa ơi. Anh đã làm gì? 513 00:45:29,920 --> 00:45:32,491 - Keller, cái quái gì thế...? - Tôi nghe hắn hát bài 514 00:45:32,640 --> 00:45:34,779 bọn trẻ hát ở Lễ Tạ Ơn. Tôi thề với Chúa, Franklin. 515 00:45:34,805 --> 00:45:35,874 Giống nhau hoàn toàn. 516 00:45:36,040 --> 00:45:38,382 Và những gì hắn nói ở bãi đậu xe. 517 00:45:38,408 --> 00:45:40,115 Vậy hãy trao hắn cho cảnh sát. 518 00:45:40,240 --> 00:45:44,325 Không, cảnh sát không làm gì cả. Nó chỉ việc câm mồm và giả vờ điên khùng như lần trước. 519 00:45:44,480 --> 00:45:47,802 Ai đó phải buộc nó nói. Ai đó. 520 00:45:53,000 --> 00:45:56,527 Trời ơi. Việc làm này không đúng. Nếu anh sai thì sao? 521 00:45:56,680 --> 00:45:59,001 - Tôi không có sai. - Nhưng nếu anh sai thì sao? 522 00:45:59,160 --> 00:46:01,322 Nếu như anh chỉ muốn nghe những gì anh muốn? 523 00:46:01,480 --> 00:46:04,165 Nếu như...? Tôi muốn tìm lại con gái như anh, 524 00:46:04,360 --> 00:46:07,648 - nhưng việc làm này không đúng. - Franklin! Franklin! 525 00:46:08,680 --> 00:46:12,685 Chúng ta tra tấn cho đến khi hắn nói, hay là tụi nhỏ sẽ chết. 526 00:46:15,040 --> 00:46:17,725 - Việc này không... - Không! Không! 527 00:46:18,800 --> 00:46:21,485 Tra tấn hắn cho đến khi hắn nói hay là tụi nhỏ sẽ chết. 528 00:46:22,520 --> 00:46:24,443 Đó là lựa chọn. 529 00:46:26,280 --> 00:46:28,203 Anh phải chọn lấy. 530 00:46:28,720 --> 00:46:30,529 Tôi đã chọn rồi. 531 00:46:30,720 --> 00:46:32,370 Tôi biết tôi đã nghe gì. 532 00:46:37,840 --> 00:46:40,127 Nó không còn là người nữa. 533 00:46:40,280 --> 00:46:43,841 Không, nó không còn là người từ khi bắt con gái chúng ta. 534 00:46:54,080 --> 00:46:55,809 Tôi cần anh giúp. 535 00:46:57,880 --> 00:46:59,723 Đây là cơ hội cuối cùng của mày. 536 00:46:59,920 --> 00:47:03,242 Tao biết mày sợ lắm. Tao biết mày muốn về nhà. 537 00:47:03,400 --> 00:47:06,131 Tao không muốn làm mày đau. Tao không muốn. 538 00:47:06,280 --> 00:47:10,285 Tao sẽ gỡ băng keo ra. Tao muốn mày nói chúng đang ở đâu. 539 00:47:13,000 --> 00:47:14,843 Ê, nhanh lên. 540 00:47:18,960 --> 00:47:21,088 Anh có thấy mắt kính của tôi không? 541 00:47:21,240 --> 00:47:22,605 Cái gì? 542 00:47:22,760 --> 00:47:24,091 Tôi không thấy gì cả. 543 00:47:24,240 --> 00:47:27,084 Nếu mày không chịu nói, Alex, Mày sẽ đau đớn đấy. 544 00:47:28,280 --> 00:47:30,044 Cho tao biết chúng đang ở đâu. 545 00:47:30,480 --> 00:47:32,323 Chúng đang ở đâu? 546 00:47:33,600 --> 00:47:35,443 Cho tao biết chúng đang ở đâu! 547 00:47:36,000 --> 00:47:38,048 Tôi đang ở căn nhà vùng Fairmont Circle. 548 00:47:38,200 --> 00:47:42,171 Căn nhà mà chiếc RV đã đậu trước cửa. Nó chỉ được rao bán vài tháng. 549 00:47:42,320 --> 00:47:44,766 Tôi sẽ tìm chủ nhà xem họ có biết gì không. 550 00:47:44,960 --> 00:47:48,043 Anh có tin gì mới về cái xác tìm được dưới tầng hầm của cha xứ? 551 00:47:48,200 --> 00:47:51,170 Không có ADN, răng, dấu vân tay nào khớp cả. 552 00:47:51,320 --> 00:47:52,367 Không gì khớp cả. 553 00:47:52,520 --> 00:47:55,285 Cha xứ vẫn bám lấy câu chuyện đó. 554 00:47:56,800 --> 00:47:58,131 Được rồi. 555 00:48:09,091 --> 00:48:12,381 Bé trai phố Conyers mất tích. 556 00:48:28,000 --> 00:48:32,483 Cùng một kẻ bắt cóc nó, bắt cóc hai bé gái. Tôi chắc chắn về điều đó. 557 00:48:36,920 --> 00:48:39,207 Bị dập băng, tôi nghĩ thế. 558 00:48:40,000 --> 00:48:44,005 Tôi xem nó mỗi ngày sau bửa ăn sáng. Cuộn băng duy nhất có nó trong đó. 559 00:48:47,040 --> 00:48:49,088 Nó xảy ra trước thời của anh. 560 00:48:49,960 --> 00:48:53,567 26 năm về trước, ngày 19 tháng 8. 561 00:48:53,920 --> 00:48:58,528 Tôi đang ngủ trưa, khi tôi thức dậy, Barry đã mất tích. 562 00:48:59,440 --> 00:49:01,602 Không ai có thể cho tôi biết chuyện gì xảy ra với nó. 563 00:49:03,760 --> 00:49:05,489 Nó đang chơi ở trước sân nhà, 564 00:49:05,640 --> 00:49:09,531 cách chỗ chiếc RV đậu không xa. 565 00:49:10,920 --> 00:49:12,968 Anh nghĩ nó có nghĩa gì? 566 00:49:17,800 --> 00:49:20,201 Cháu hứng thú bác nghĩ nó có nghĩa gì hơn. 567 00:49:22,640 --> 00:49:25,007 Tôi không nghĩ chúng ta có thể biết được. 568 00:49:25,920 --> 00:49:28,207 Giống như Barry. 569 00:49:29,560 --> 00:49:33,485 Không ai bắt chúng. Không chuyện gì xảy ra. 570 00:49:34,400 --> 00:49:36,607 Chúng chỉ biến mất. 571 00:49:37,160 --> 00:49:39,242 - Ông ta sẽ nói anh nghe. - Vâng. 572 00:49:47,000 --> 00:49:49,048 Ông khỏe không, Cha? 573 00:49:51,160 --> 00:49:54,881 Tôi...Đỡ hơn rồi. 574 00:49:55,480 --> 00:49:58,529 Thám tử Chemelinski bảo tôi ông đã khai vài điều khá cụ thể 575 00:49:58,720 --> 00:50:01,200 về tội mà ông khẳng định người đó đã làm. 576 00:50:01,880 --> 00:50:03,564 Kẻ bắt cóc. 577 00:50:04,080 --> 00:50:05,650 Hắn... 578 00:50:07,800 --> 00:50:10,371 Tiến hành chiến tranh chống lại Chúa. 579 00:50:14,280 --> 00:50:16,726 Tuyệt, thật tuyệt. 580 00:50:18,360 --> 00:50:21,045 Anh bảo ông ta nói vài điều cụ thể. 581 00:50:21,240 --> 00:50:24,289 Hỏi ông ta hắn bắt cóc bằng cách nào. 582 00:50:27,280 --> 00:50:29,089 Hắn nói... 583 00:50:31,240 --> 00:50:33,891 hắn bắt chúng vào ban ngày. 584 00:50:34,680 --> 00:50:36,808 Đôi khi 585 00:50:38,600 --> 00:50:41,126 một lúc bắt nhiều hơn một đứa. 586 00:50:42,160 --> 00:50:44,561 - Ông ta nói thế à? - Vâng. 587 00:50:45,200 --> 00:50:49,603 Ông ta có nói đã làm việc đó với ai không? Ông ta làm việc đó một mình à? 588 00:50:50,680 --> 00:50:52,011 Hắn... 589 00:50:52,960 --> 00:50:55,645 Hắn nói đã có gia đình. 590 00:51:02,120 --> 00:51:03,610 Chỉ thế thôi à? 591 00:51:09,000 --> 00:51:10,525 Được rồi. 592 00:51:11,320 --> 00:51:13,049 Rất chi tiết. 593 00:51:23,320 --> 00:51:25,846 Mày nói chúng khóc khi mày rời chúng. 594 00:51:26,000 --> 00:51:27,001 Nhìn tao này. 595 00:51:27,160 --> 00:51:33,167 Mày nói chúng khóc khi mày rời chúng! 596 00:51:33,360 --> 00:51:35,010 Cho tao biết! 597 00:51:36,000 --> 00:51:39,641 Chúng đang ở đâu? 598 00:51:39,800 --> 00:51:41,689 Nói tao biết chúng ở đâu? 599 00:51:47,200 --> 00:51:49,885 Nói tao biết, nói tao biết và tao sẽ dừng lại. 600 00:51:50,080 --> 00:51:52,048 Tao sẽ dừng ngay khi mày chịu nói. 601 00:51:57,400 --> 00:51:58,845 Chỉ... 602 00:51:59,520 --> 00:52:01,887 Chỉ cần nói chúng đang ở đâu. 603 00:52:10,880 --> 00:52:12,848 Sao mày không nói tao biết? 604 00:52:18,360 --> 00:52:20,886 Sao mày không nói tao biết? 605 00:52:35,160 --> 00:52:38,562 Nó biết. Nó biết. 606 00:52:40,680 --> 00:52:43,490 Tôi có thể thấy được trong mắt nó. Nó biết. 607 00:52:45,120 --> 00:52:49,842 Tao biết là mày biết! Sao mày không chịu nói ra?! 608 00:52:51,560 --> 00:52:53,085 Tại sao?! 609 00:52:57,920 --> 00:52:59,410 Tốt thôi. 610 00:53:02,400 --> 00:53:04,926 - Lôi nó dậy. Lôi nó dậy. - Chúa ơi. 611 00:53:06,040 --> 00:53:09,283 Đừng lên. Đứng lên. Đứng lên! 612 00:53:16,120 --> 00:53:18,248 Mày buộc tao phải dùng đến cái này à? 613 00:53:18,840 --> 00:53:22,970 Mày có nói không? Nếu mày không nói, tao sẽ dùng đến cái này. 614 00:53:24,960 --> 00:53:26,450 Tốt thôi. 615 00:53:30,120 --> 00:53:32,282 Là do mày tự chuốc lấy. 616 00:53:32,960 --> 00:53:35,850 Nói tao biết. Nói tao biết. 617 00:53:37,520 --> 00:53:39,363 Nói mau! 618 00:53:41,400 --> 00:53:42,731 Nói mau! 619 00:53:42,880 --> 00:53:45,611 Nói mau! Nói mau! 620 00:53:46,960 --> 00:53:51,841 Con gái tao đâu? 621 00:54:13,880 --> 00:54:17,009 Đã bốn ngày từ khi Anna Dover và Joy Birch 622 00:54:17,160 --> 00:54:18,605 được thấy lần cuối cùng. 623 00:54:18,760 --> 00:54:21,286 Hai bé gái, 6 và 7 tuổi được cho là 624 00:54:21,480 --> 00:54:25,166 đùa chơi bên ngoài và mất tích không để lại dấu vết. 625 00:54:25,360 --> 00:54:27,203 Như quý vị đã thấy, dù cho trời lạnh, 626 00:54:27,360 --> 00:54:30,011 tối nay nhiều người đã đến để động viên. 627 00:54:30,200 --> 00:54:33,363 Cảnh sát yêu cầu nếu ai có thông tin gì về hai bé gái... 628 00:54:46,160 --> 00:54:47,730 Anh đã đi đâu? 629 00:54:48,840 --> 00:54:51,810 Anh tìm kiếm trong rừng. 630 00:55:09,640 --> 00:55:11,290 Anh không sao. 631 00:55:11,440 --> 00:55:13,010 Chúa ơi. 632 00:55:14,720 --> 00:55:16,449 Franklin, chuyện gì thế? 633 00:55:17,720 --> 00:55:19,802 Anh chỉ cần nghỉ một chút. 634 00:58:41,440 --> 00:58:44,250 Cái đéo? Buông tao ra! 635 00:59:10,080 --> 00:59:11,684 Được đấy. 636 00:59:28,640 --> 00:59:31,484 Đây là kẻ cảnh sát đang muốn tìm 637 00:59:31,640 --> 00:59:35,486 trong cuộc điều tra hai bé gái mất tích. Người đàn ông này 638 00:59:35,640 --> 00:59:39,247 được thấy lần cuối vào đêm thấp nến cầu nguyện, 639 00:59:39,400 --> 00:59:43,166 hắn đã bỏ chạy khi cảnh sát muốn chất vấn hắn. 640 00:59:43,320 --> 00:59:45,448 Cảnh sát cảnh báo mọi người không nên đến gần người đàn ông này, 641 00:59:45,640 --> 00:59:47,768 nhưng xin báo cảnh sát ngay nếu nhìn thấy hắn. 642 00:59:49,240 --> 00:59:51,891 Cảm ơn cập nhật tin tức, John. Còn bây giờ là dự báo thời tiết. 643 00:59:52,040 --> 00:59:55,123 Cuối tuần sẽ có mưa to và... 644 01:00:06,120 --> 01:00:08,407 Nghe này, Keller, hãy nghĩ về chuyện đó. 645 01:00:08,560 --> 01:00:12,087 Sao cảnh sát lại truy tìm người đàn ông đó nếu họ không nghĩ hắn là thủ phạm? 646 01:00:12,240 --> 01:00:14,402 Chùng làm cùng nhau. Chúng quen biết nhau. 647 01:00:14,560 --> 01:00:18,360 Tôi đã nói với anh rồi. Jones nhìn vào mắt tôi và nói: 648 01:00:18,520 --> 01:00:20,443 "Chúng chỉ khóc khi tôi rời chúng." 649 01:00:20,600 --> 01:00:23,729 Hắn để tụi nhỏ lại cho ai đó, hắn biết kẻ đó đang ở đâu. 650 01:00:28,960 --> 01:00:32,328 Chó của Holly Jones bị xe cán ở đường Southward. 651 01:00:32,520 --> 01:00:35,569 Alex Jones đã dẫn chó đi dạo vào đêm trước khi mất tích. Họ đã không về nhà. 652 01:00:35,720 --> 01:00:38,530 Cô hắn không muốn cho chúng ta biết khi ta gọi đến. 653 01:00:38,680 --> 01:00:41,047 Bà ta bảo việc đó có thể khiến hắn gặp phiền phức. 654 01:00:41,240 --> 01:00:44,722 - Ông bảo là giám sát hắn. - Cậu bảo tên đó vô tội. 655 01:00:44,880 --> 01:00:47,531 Và cái gã tối qua là người chúng ta cần bắt. 656 01:00:47,680 --> 01:00:50,570 Tôi không có đủ tiền để giám sát người vô tội. 657 01:00:50,720 --> 01:00:53,564 - Ông nói là giám sát hắn. - Cậu muốn tôi nói gì? 658 01:00:53,720 --> 01:00:56,803 Giữ lời hứa. Gọi điện cho tôi, tôi đã ở đó suốt đêm. 659 01:00:57,000 --> 01:00:58,411 Tôi muốn biết giờ hắn đang ở đâu. 660 01:00:58,560 --> 01:01:02,246 - Tôi muốn biết mọi người đang ở đâu. - Được rồi. Hiểu rồi. Hiểu rồi. 661 01:01:02,400 --> 01:01:05,722 Nếu ông rõ ràng với tôi, tôi sẽ rõ ràng với ông. Tôi cần biết mọi người đang ở đâu. 662 01:01:05,880 --> 01:01:08,042 Nếu ông muốn làm gì khác, làm ơn cho tôi biết. 663 01:01:10,800 --> 01:01:12,325 Nói tao biết về chiếc RV của mày. 664 01:01:12,520 --> 01:01:14,249 Mày làm gì trong chiếc RV? 665 01:01:14,520 --> 01:01:16,602 Tôi vào đó 666 01:01:17,800 --> 01:01:19,484 khi muốn được một mình. 667 01:01:24,000 --> 01:01:25,889 Mày nghe nhạc gì khi một mình 668 01:01:26,040 --> 01:01:27,644 trong chiếc RV? 669 01:01:29,280 --> 01:01:32,602 Radio, băng nhạc. 670 01:01:36,440 --> 01:01:39,444 Chiếc RV đã đậu vùng Fairmont Circle đúng không? 671 01:01:39,960 --> 01:01:42,850 Không. Cô tôi có đến không? 672 01:01:43,000 --> 01:01:44,729 Tôi... Tôi... 673 01:01:49,880 --> 01:01:51,882 Mày có gặp hai bé gái này không? 674 01:01:52,680 --> 01:01:54,648 - Không. - Hãy nhìn chúng. 675 01:01:54,800 --> 01:01:56,131 Có gặp chúng không? 676 01:01:59,120 --> 01:02:00,485 Không. 677 01:02:00,640 --> 01:02:04,087 Mày có tham gia vụ bắt cóc trẻ em này không? 678 01:02:05,760 --> 01:02:06,966 Không. 679 01:02:07,160 --> 01:02:09,686 Loki! Anh có điện. 680 01:02:13,160 --> 01:02:14,605 Được rồi. 681 01:02:16,880 --> 01:02:19,360 Tôi gọi liền khi thấy hình trên TV. 682 01:02:19,520 --> 01:02:21,966 Hắn đến đây hầu như mỗi tuần, hắn mua quần áo trẻ em. 683 01:02:22,120 --> 01:02:24,691 Nhưng luôn mua đồ kích cỡ khác nhau. 684 01:02:24,880 --> 01:02:27,804 Một lần bắt gặp hắn quấy phá người mẩu nhựa. 685 01:02:27,960 --> 01:02:30,611 - Hắn trả bằng gì? - Tiền mặt. 686 01:02:32,320 --> 01:02:34,561 Được rồi, gọi tôi nếu cô nghe thấy điều gì. 687 01:02:34,720 --> 01:02:36,165 Được rồi. 688 01:02:40,320 --> 01:02:42,527 Đã năm ngày rồi. 689 01:02:42,760 --> 01:02:46,526 Có thể là năm ngày từ khi chúng được uống nước. 690 01:02:47,360 --> 01:02:50,204 Đây là buổi tối quan trọng cuối cùng. 691 01:02:52,680 --> 01:02:56,571 Nghe này, tôi sẽ gọi anh sau khi Nancy đi ngủ, được chứ? 692 01:02:57,760 --> 01:02:59,364 Tôi hứa đấy. 693 01:03:31,520 --> 01:03:33,807 Anh đã đi đâu? 694 01:04:05,200 --> 01:04:07,362 Anh nghĩ cái quái gì thế? 695 01:04:17,760 --> 01:04:19,683 Chị có nói với ai khác không? 696 01:04:20,440 --> 01:04:21,851 Có không? 697 01:04:26,760 --> 01:04:28,569 Tôi muốn gặp hắn. 698 01:05:33,360 --> 01:05:35,089 Làm ơn giúp tôi. 699 01:05:39,000 --> 01:05:41,810 Cậu có thể giúp tôi tìm con gái bé bỏng của tôi không? 700 01:05:44,800 --> 01:05:46,609 Tôi có hình đây. 701 01:05:46,760 --> 01:05:48,250 Thấy không? 702 01:05:50,520 --> 01:05:52,443 Là con gái tôi. 703 01:05:54,080 --> 01:05:55,525 Cậu có thấy nó không? 704 01:05:56,040 --> 01:05:58,281 Tên nó là Joy. 705 01:06:04,720 --> 01:06:06,370 Và... 706 01:06:07,320 --> 01:06:11,006 Đây là thú nhồi bông chúng tôi cho nó khi nó 2 tuổi 707 01:06:11,160 --> 01:06:14,004 vì nó sợ ngủ một mình. Làm ơn đi. 708 01:06:14,160 --> 01:06:19,166 Cho tôi biết con gái tôi ở đâu. Làm ơn nói tôi biết nó đang ở đâu. 709 01:06:25,560 --> 01:06:29,724 Tôi biết cậu sẽ nói tôi biết. Tôi biết cậu sẽ nói tôi biết. 710 01:06:30,080 --> 01:06:31,161 Tôi biết mà. 711 01:06:50,280 --> 01:06:52,089 Cứu tôi. 712 01:06:54,840 --> 01:06:55,887 Cứu tôi. 713 01:06:56,040 --> 01:06:57,849 Franklin, anh có đóng cánh cửa..? 714 01:06:59,760 --> 01:07:01,410 Nancy! 715 01:07:02,400 --> 01:07:04,402 Mày làm cái quái gì thế? 716 01:07:08,040 --> 01:07:10,281 Chết tiệt! Chết tiệt! 717 01:07:11,600 --> 01:07:14,171 Bỏ nó ra! Bỏ nó ra! 718 01:07:19,280 --> 01:07:21,521 Chị cỡi trói cho nó à? 719 01:07:34,040 --> 01:07:35,769 Nhém chút nữa. 720 01:08:17,680 --> 01:08:21,571 - Gì thế? Chuyện gì thế? - Gọi Franklin. Tôi muốn anh chị xem cái này. 721 01:08:25,560 --> 01:08:26,721 Nó có nói gì mới không? 722 01:08:26,880 --> 01:08:29,326 Hắn sẽ sớm nói thôi. Rồi chị sẽ thấy. 723 01:08:39,680 --> 01:08:41,523 Anh sáng không vào được. 724 01:08:42,800 --> 01:08:45,724 Chỉ vừa đủ để ngồi xuống. 725 01:08:46,240 --> 01:08:48,921 Vòi tắm vẫn còn hoạt động, nhưng chúng ta điều khiển nó ở ngoài đây. 726 01:08:50,160 --> 01:08:54,722 Tôi đã lắp thêm máy nước nóng. Nó sẽ là rất nóng hoặc rất lạnh. 727 01:08:56,960 --> 01:08:59,804 Nói chuyện với hắn qua cái này. 728 01:09:00,560 --> 01:09:01,686 Cái đó để nhắc chúng ta... 729 01:09:03,040 --> 01:09:05,247 trong trường hợp chúng ta bắt đầu thương xót cho hắn. 730 01:09:07,240 --> 01:09:08,730 Chúa ơi. 731 01:09:08,880 --> 01:09:13,044 Tôi không thể tra tấn hắn thêm mà không giết hắn, nên đây là cách duy nhất. 732 01:09:13,400 --> 01:09:16,006 Anh có bị điên không, Keller? 733 01:09:16,720 --> 01:09:18,722 Anh có ý hay hơn không, Franklin? 734 01:09:19,840 --> 01:09:21,251 Có không? 735 01:09:23,080 --> 01:09:26,243 Làm đi. Thả hắn ra nếu anh muốn. Tôi sẽ không cản anh đâu. 736 01:09:26,920 --> 01:09:29,764 Nếu anh muốn thế, anh cứ việc làm. 737 01:09:30,680 --> 01:09:34,446 Anh nghĩ ai đó ngoài kia đang tìm con chúng ta như anh quan tâm đến hắn? 738 01:09:35,280 --> 01:09:37,044 Tôi hy vọng thế. 739 01:09:39,080 --> 01:09:42,402 Đã năm ngày rồi. Chúng ta không còn thời gian. 740 01:09:43,760 --> 01:09:45,880 - Anh còn không biết có phải là hắn không. - Tôi biết. 741 01:09:45,920 --> 01:09:49,641 Anh không biết. Tôi biết anh không biết. 742 01:09:51,920 --> 01:09:54,491 Nghe này, tôi nhớ con tôi 743 01:09:56,360 --> 01:09:59,011 như anh nhớ Anna. 744 01:09:59,440 --> 01:10:01,966 Dù anh có nghĩ gì về tôi, 745 01:10:02,120 --> 01:10:04,282 tôi sẵn sàng chết vì con tôi. 746 01:10:05,600 --> 01:10:07,682 Nhưng việc này không đúng. 747 01:10:08,120 --> 01:10:09,963 Cần phải dừng lại. 748 01:10:12,360 --> 01:10:14,601 Vậy thì anh tốt hơn nên bắt đầu. 749 01:10:17,640 --> 01:10:19,802 Anh có thể bắt đầu với tấm vách này. 750 01:10:38,080 --> 01:10:39,525 Franklin. 751 01:10:41,040 --> 01:10:42,530 Dừng lại. 752 01:10:50,040 --> 01:10:52,850 Franklin, hãy nghĩ đến Joy. 753 01:11:33,240 --> 01:11:35,891 Em cần ra khỏi nơi này, Ralph. 754 01:11:36,040 --> 01:11:40,443 Mọi thứ trong căn nhà chỉ khiến em muốn buồn nôn. 755 01:11:42,720 --> 01:11:44,768 Căn nhà của bố anh à? 756 01:11:45,120 --> 01:11:48,761 Em không thể nào ở trong căn nhà tồi tàn đó. 757 01:11:48,920 --> 01:11:50,888 Thật ghê tởm. 758 01:11:53,040 --> 01:11:55,088 Được rồi. 759 01:12:18,440 --> 01:12:21,523 Mình sẽ không giúp Keller, nhưng cũng không ngăn anh ấy. 760 01:12:21,680 --> 01:12:24,047 Để anh ấy làm những gì cần làm. 761 01:12:30,360 --> 01:12:32,761 Mình không còn biết gì về việc đó. 762 01:12:57,640 --> 01:12:59,130 Eliza? 763 01:13:01,160 --> 01:13:02,889 Eliza? 764 01:13:09,000 --> 01:13:10,729 Eliza? 765 01:13:12,720 --> 01:13:14,643 Eliza, mở cửa ra mau! 766 01:13:15,960 --> 01:13:18,247 - Eliza? - Nó có trong đó không? 767 01:13:18,640 --> 01:13:20,165 Con yêu? 768 01:13:20,720 --> 01:13:22,370 - Eliza. - Mau tránh ra! 769 01:13:22,520 --> 01:13:25,649 Con ghét hai người! Lần sau có bỏ con lại một mình, 770 01:13:25,800 --> 01:13:28,690 ít nhất cho con biết là đã đi đâu! 771 01:14:32,680 --> 01:14:34,205 Ralph? 772 01:14:39,040 --> 01:14:40,565 Anna? 773 01:14:41,200 --> 01:14:42,804 Anna? 774 01:14:45,840 --> 01:14:47,285 Anna. 775 01:14:52,320 --> 01:14:53,731 Anna? 776 01:15:03,840 --> 01:15:05,251 Anna? 777 01:15:08,240 --> 01:15:09,685 Mẹ? 778 01:15:14,440 --> 01:15:16,681 - Mẹ? Mẹ làm gì thế? - Anna đã ở đây. 779 01:15:16,840 --> 01:15:20,606 Mẹ, ngoài đây lạnh lắm. Mẹ ngồi xuống, bình tĩnh lại. 780 01:15:20,760 --> 01:15:23,161 Để con đóng cửa sổ lại. 781 01:15:25,640 --> 01:15:27,802 Và nó không có ở đây. 782 01:15:28,760 --> 01:15:33,049 Tôi nghe có tiếng động trong phòng, 783 01:15:33,440 --> 01:15:36,410 khi tôi bước vào, cửa sổ đã bị mở ra. 784 01:15:36,560 --> 01:15:38,927 Trước đó nó không có mở. 785 01:15:39,080 --> 01:15:43,927 Và rồi... rồi Ralph, bước vào... 786 01:15:44,080 --> 01:15:46,606 và nó nhìn và... 787 01:15:47,840 --> 01:15:49,365 Và rồi... 788 01:15:50,280 --> 01:15:52,123 Rồi tôi không biết. 789 01:15:54,480 --> 01:15:56,960 Anh không viết nó xuống à? 790 01:16:09,640 --> 01:16:13,008 Tầng hầm. Tôi chưa kiểm tra tầng hầm. Chúng ta cần kiểm tra tầng hầm. 791 01:16:13,160 --> 01:16:15,481 Tôi sẽ chỉ cho anh. 792 01:16:27,080 --> 01:16:29,811 Bọn trẻ biết không được phép xuống đây. 793 01:16:35,000 --> 01:16:38,686 Chúng không được phép xuống đây, nhưng tôi.. tôi không biết. 794 01:16:56,040 --> 01:16:59,123 Chồng tôi thích chuẩn bị trước cho trường hợp khẩn cấp. 795 01:17:05,640 --> 01:17:07,483 Chồng chị đâu? 796 01:17:08,920 --> 01:17:12,845 Tôi phải hỏi anh. Anh ấy ra ngoài giúp cảnh sát tìm kiếm Anna. 797 01:17:13,000 --> 01:17:15,480 Việc anh nên làm bây giờ. 798 01:17:16,880 --> 01:17:18,723 Anh ấy lúc nào cũng ra ngoài muộn à? 799 01:17:19,720 --> 01:17:22,849 Vâng, anh ấy ra ngoài muộn khi anh ấy tìm con gái tôi, 800 01:17:23,000 --> 01:17:25,162 từ khi con gái tôi mất tích... Đúng thế! 801 01:17:25,320 --> 01:17:26,890 Chết tiệt. 802 01:18:52,560 --> 01:18:56,007 Đi đường vòng đi. Đi đường vòng. 803 01:19:53,400 --> 01:19:55,971 Nhanh nào, Dover. 804 01:20:02,440 --> 01:20:04,204 Chết thật. 805 01:20:18,080 --> 01:20:20,242 Sao anh lại theo dõi tôi? 806 01:20:21,640 --> 01:20:23,290 Vào trong xe. 807 01:20:36,320 --> 01:20:38,243 Sao anh lại theo dõi tôi? 808 01:20:41,840 --> 01:20:43,763 Anh vừa đi đâu? 809 01:20:45,200 --> 01:20:48,329 Tôi đậu xe ở cửa hàng rượu. Tôi mua một chai rượu. 810 01:20:48,480 --> 01:20:51,404 Anh là thám tử. Anh tự tìm hiểu lấy. 811 01:20:52,640 --> 01:20:54,688 Ý tôi là trước đó. 812 01:20:55,520 --> 01:21:00,162 Anh đi theo hướng đối diện qua bãi đậu xe. 813 01:21:00,640 --> 01:21:02,290 Hướng đến đường Campello. 814 01:21:10,680 --> 01:21:14,969 À, tôi không uống rượu đã gần chín năm rưỡi rồi. 815 01:21:15,360 --> 01:21:17,806 Tôi nghĩ nếu đi vòng vòng bãi đậu xe một chút, 816 01:21:17,960 --> 01:21:20,566 trước khi họ mở cửa, tôi không còn muốn uống nữa. 817 01:21:20,720 --> 01:21:25,442 Và rồi... tôi thấy anh. Giúp tôi quyết định ngay. 818 01:21:31,680 --> 01:21:34,968 Có một túi bột tẩy dưới tầng hầm. Đã dùng một nửa. 819 01:21:38,000 --> 01:21:40,810 Vợ anh nghĩ anh đang giúp chúng tôi. 820 01:21:43,240 --> 01:21:45,641 Nhưng cả hai ta đều biết đó không là sự thật. 821 01:21:47,560 --> 01:21:50,291 Tôi dùng bột tẩy để chôn con chó vào năm rồi. 822 01:21:50,440 --> 01:21:53,842 Và nói " Giúp bọn cớm" dễ nghe hơn là "Lái xe lang thang" 823 01:21:54,000 --> 01:21:56,241 vì tôi không biết phải làm cái đéo gì. 824 01:21:56,400 --> 01:21:58,767 Có phải đó là việc anh đã làm vào tối thứ bảy tuần rồi? 825 01:21:59,520 --> 01:22:01,090 Có thể lắm. Tôi bị khả nghi à? 826 01:22:01,240 --> 01:22:05,325 Không, tôi chỉ hỏi vì anh tấn công gã đó, giờ hắn đã mất tích. 827 01:22:07,600 --> 01:22:11,002 Tôi đã nghe chuyện đó. Chuyện gì xảy ra với hắn? Tưởng là anh sẽ giám sát hắn. 828 01:22:11,160 --> 01:22:14,004 Tôi cho là anh hỏi vì không biết gì. 829 01:22:14,160 --> 01:22:18,165 - Không nghĩ đó là việc tôi có thể trốn tránh được. - Không đâu. 830 01:22:18,320 --> 01:22:21,210 Không phải là thằng đó trốn khỏi trấn vì nó có tội. 831 01:22:21,360 --> 01:22:24,682 Không phải sao? Vì như thế đấy là lỗi của anh, đúng không? 832 01:22:25,840 --> 01:22:27,569 Anh Dover? 833 01:22:30,240 --> 01:22:32,208 - Anh Dover? - Cái gì? 834 01:22:32,360 --> 01:22:35,011 Tôi cần anh chăm sóc bản thân và cho vợ anh. 835 01:22:35,160 --> 01:22:38,004 Đó là việc cần nhất anh có thể làm bây giờ. 836 01:22:38,680 --> 01:22:42,207 Bé gái đó sẽ cần anh khi nó về nhà. 837 01:22:46,400 --> 01:22:50,803 Bọn trẻ đã mất tích hơn một tuần, chỉ còn một nửa cơ hội để tìm thấy, 838 01:22:50,960 --> 01:22:54,043 và sau một tháng, sẽ không còn cơ hội nào. Không còn sống. Hiểu chứ? 839 01:22:54,200 --> 01:22:56,248 Nên hãy tha thứ cho tôi vì đã làm mọi việc có thể. 840 01:22:56,400 --> 01:22:58,528 Anh biết gì không? Còn chưa được một tuần. 841 01:22:58,680 --> 01:23:02,401 Anh nói đúng. Là sáu ngày! Sáu ngày! 842 01:23:02,560 --> 01:23:06,724 Và mỗi ngày nó tự hỏi tại sao tôi không đến cứu nó! 843 01:23:06,880 --> 01:23:09,611 - Được rồi. - Anh có hiểu không? Là tôi! Không phải anh! 844 01:23:09,760 --> 01:23:12,081 Không phải anh! Là tôi đây! 845 01:23:12,240 --> 01:23:13,730 - Mỗi ngày! - Được rồi. 846 01:23:13,920 --> 01:23:18,847 Nên tha thứ cho tôi vì không về nhà và có giấc ngủ ngon! 847 01:23:19,760 --> 01:23:23,401 Bây giờ sao anh không tìm con gái tôi mà ở đây gây nhau? 848 01:23:26,360 --> 01:23:28,567 Đừng theo dõi tôi. 849 01:23:28,720 --> 01:23:30,927 Anh Dover. Anh Dover. 850 01:23:37,600 --> 01:23:40,922 Anh nghĩ là tôi để anh lái xe khi đã say rượu à? 851 01:23:41,080 --> 01:23:44,129 Tôi sẽ đi bộ. Anh tìm con gái tôi. 852 01:24:28,640 --> 01:24:30,051 Bố ơi. 853 01:24:30,200 --> 01:24:31,804 Bố ơi. 854 01:24:32,960 --> 01:24:34,485 Nhìn nè bố, con tìm được rồi. 855 01:24:38,000 --> 01:24:41,766 Anna, tìm ở đâu thế? 856 01:25:18,860 --> 01:25:21,937 Linh canh trại giam Graterford tự sát tại nhà riêng. 857 01:25:38,046 --> 01:25:41,296 Số 234 đường Campello 858 01:26:31,600 --> 01:26:33,762 Tôi không phải là Alex. 859 01:26:37,720 --> 01:26:40,121 Tôi không phải là Alex. 860 01:26:40,960 --> 01:26:43,088 Cái gì... Mày nói gì? Cái gì? 861 01:26:43,240 --> 01:26:45,607 - Cái gì? - Tôi... 862 01:26:45,800 --> 01:26:48,406 Tôi không phải là Alex. 863 01:26:48,560 --> 01:26:51,962 - Mày không phải là Alex à? Cái gì? - Tôi không phải là Alex. 864 01:26:52,120 --> 01:26:54,043 Chờ chút. 865 01:26:54,320 --> 01:26:57,802 Tao không hiểu. Nói tao nghe. 866 01:26:57,960 --> 01:27:01,407 Tôi chờ và cậu ấy không bao giờ đến. 867 01:27:01,560 --> 01:27:05,281 Đừng thách đố tao nữa. Nói cho tao biết. 868 01:27:05,440 --> 01:27:08,046 Cậu ấy không bao giờ đến. 869 01:27:08,240 --> 01:27:12,962 Tao sẽ thả mày về với cô nếu mày nói tao biết chúng đang ở đâu. 870 01:27:14,880 --> 01:27:18,487 Tôi chỉ muốn chơi đùa thôi. 871 01:27:18,640 --> 01:27:20,290 Đừng buộc tao làm như thế một lần nữa. 872 01:27:20,440 --> 01:27:22,602 - Và cậu ấy không bao giờ đến. - Mày đã làm cái gì? 873 01:27:25,360 --> 01:27:28,603 Và cậu ấy không bao giờ đến. Tôi chỉ muốn... 874 01:27:28,800 --> 01:27:31,007 Sao mày ép tao làm việc này? 875 01:27:48,920 --> 01:27:50,763 Cứu con, Chúa ơi. 876 01:27:54,840 --> 01:27:59,243 Tin vào quyền năng cảo cả của người, vào những lời hứa, lòng nhân từ vô bờ bến. 877 01:28:00,480 --> 01:28:03,609 Con mong được ấn xá tội lỗi. 878 01:28:35,400 --> 01:28:37,243 Chết tiệt. 879 01:28:42,920 --> 01:28:45,241 Không được gây tiếng động. Câm mồm lại. 880 01:28:45,400 --> 01:28:48,131 Mày phát ra tiếng động, tao sẽ mở vòi nước đó. 881 01:29:37,400 --> 01:29:38,890 Thức dậy mau. 882 01:29:44,160 --> 01:29:46,811 Tôi sẽ không tìm được hai bé gái ở đây chứ? 883 01:29:46,960 --> 01:29:48,644 Chết đi. 884 01:29:55,000 --> 01:29:56,081 Còn Alex Jones thì sao? 885 01:29:57,400 --> 01:29:59,004 Chuyện gì với nó? 886 01:29:59,840 --> 01:30:04,164 Tôi đến đây để uống rượu. Tôi không muốn uống trước mặt vợ tôi. 887 01:30:04,560 --> 01:30:08,610 Nghe này... bố tôi để căn nhà này lại, được chứ? 888 01:30:11,200 --> 01:30:13,328 Anh dẫn tôi tham quan chứ? 889 01:30:25,120 --> 01:30:29,011 - Sao không nói tôi biết về chỗ này? - Tôi nghĩ nó không quan trọng. 890 01:30:29,520 --> 01:30:31,409 Mọi thứ đều quan trọng. 891 01:30:36,000 --> 01:30:39,288 Tất cả đều giống như thế. Tôi sẽ sớm sửa nó lại 892 01:30:39,440 --> 01:30:43,604 Không ngăn nấp như tầng hầm nhà anh hả? 893 01:30:47,200 --> 01:30:49,931 Các thiết bị cứu sinh trong đó là sao? 894 01:30:50,520 --> 01:30:53,330 Nguyện cầu điều tốt lành, chuẩn bị trường hợp xấu nhất. 895 01:30:53,480 --> 01:30:55,209 Ít nhất là cả hai cùng quan điểm. 896 01:30:57,480 --> 01:30:59,164 Nhanh lên nào. 897 01:31:33,080 --> 01:31:34,730 Chết thật. 898 01:31:38,080 --> 01:31:39,320 A lô? 899 01:31:42,720 --> 01:31:46,850 Kẻ anh đang tìm vừa đến đây. Hắn thấy tôi nhìn và bỏ chạy. 900 01:31:47,000 --> 01:31:48,331 Cô có bảng số xe của hắn không? 901 01:31:53,960 --> 01:31:55,405 Vâng. 902 01:31:57,800 --> 01:31:59,245 Vâng. 903 01:32:02,800 --> 01:32:04,165 Vâng. 904 01:32:05,160 --> 01:32:07,288 Về nhà thôi, anh Dover. 905 01:32:35,400 --> 01:32:36,731 Chào. 906 01:32:37,640 --> 01:32:39,005 Chào buổi sáng. 907 01:32:49,280 --> 01:32:51,487 Sao anh lại bỏ chạy vào buổi tối kia? 908 01:32:53,480 --> 01:32:55,847 Tôi chưa từng gặp anh. 909 01:32:56,680 --> 01:32:58,682 Anh có chắc là đến đúng nhà không? 910 01:32:59,760 --> 01:33:02,604 Gần đây anh mua sắm ở Value Mall đúng không? 911 01:33:03,680 --> 01:33:05,648 Vâng. 912 01:33:05,800 --> 01:33:08,121 Tại sao? Mua sắm ở đó là phạm pháp à? 913 01:33:08,280 --> 01:33:11,284 Tôi không đủ tiền mua đồ ở cửa hàng Brooks Brothers. 914 01:33:16,400 --> 01:33:18,323 Ừ, tôi biết. 915 01:33:18,480 --> 01:33:20,448 Anh mua quần áo trẻ em. 916 01:33:22,160 --> 01:33:23,650 Thế à? 917 01:33:24,200 --> 01:33:26,043 Chắc là vội. 918 01:33:31,880 --> 01:33:33,450 Anh có con không? 919 01:33:34,480 --> 01:33:35,891 Không. 920 01:33:38,120 --> 01:33:40,930 Tôi không... có... 921 01:33:41,880 --> 01:33:43,609 gì cả. 922 01:33:45,360 --> 01:33:47,522 Chúa ơi! 923 01:33:54,720 --> 01:33:56,290 Đưa tay đây. 924 01:34:02,960 --> 01:34:04,371 Ở yên đấy. 925 01:34:05,360 --> 01:34:08,330 Mày động đậy, tao sẽ bắn vào đầu mày. 926 01:34:26,880 --> 01:34:30,487 Đây là 13-40. Tôi cần thêm đội điều tra. Số 437 đường Carrol. 927 01:34:30,680 --> 01:34:33,411 Có khả năng là nơi bắt cóc. 928 01:35:23,080 --> 01:35:25,128 Anna? 929 01:35:26,120 --> 01:35:27,724 Anna? Joy? 930 01:35:40,480 --> 01:35:41,891 931 01:36:23,280 --> 01:36:25,521 932 01:36:51,330 --> 01:36:53,711 Nếu kết thúc tất cả mê cung, mày có thể về nhà. 933 01:37:23,080 --> 01:37:28,041 Chúng tôi đã chụp ảnh quần áo tìm được trong nhà nghi phạm. 934 01:38:10,120 --> 01:38:11,929 Anh Dover. 935 01:38:16,880 --> 01:38:19,121 Anh Dover, vợ anh có đến không? 936 01:38:26,200 --> 01:38:28,009 Cô ấy không đến. 937 01:38:29,560 --> 01:38:32,131 Nếu anh không thể nhận dạng mấy bức hình này, 938 01:38:32,280 --> 01:38:35,090 tôi sẽ cần chị ấy đến xem. 939 01:38:41,440 --> 01:38:43,204 Mời ngồi. 940 01:38:54,160 --> 01:38:57,004 Vậy là hắn nhận tội? Hắn bảo đã giết chúng à? 941 01:38:58,280 --> 01:39:00,203 Chúng tôi hy vọng hắn nói dối. 942 01:39:01,160 --> 01:39:04,528 Chúng tôi không tìm được xác, anh Dover, nhưng... 943 01:39:08,200 --> 01:39:11,886 Gia đình Birche đã nhận ra hai mảnh đồ. 944 01:39:13,200 --> 01:39:17,728 Tôi cần anh cho tôi biết nếu nhận ra được vật gì. 945 01:39:39,400 --> 01:39:40,811 Không phải. 946 01:39:51,400 --> 01:39:54,529 Tôi không chắc lắm. Tôi không biết. 947 01:39:54,680 --> 01:39:56,125 Được rồi. 948 01:40:00,240 --> 01:40:01,685 Không phải. 949 01:40:10,120 --> 01:40:11,406 Không... 950 01:40:30,960 --> 01:40:32,450 Là của nó. 951 01:40:38,480 --> 01:40:40,289 Là vớ của nó. 952 01:40:55,480 --> 01:40:56,925 Anh... 953 01:41:00,640 --> 01:41:02,529 Anh lãng phí thời gian. 954 01:41:08,480 --> 01:41:11,006 Anh phí thời gian theo dõi tôi. 955 01:41:20,640 --> 01:41:22,722 Anh để chuyện này xảy ra. 956 01:42:01,840 --> 01:42:03,888 Đừng nói chuyện với họ. 957 01:42:11,120 --> 01:42:13,168 Eliza bảo chúng đã chết. 958 01:42:16,040 --> 01:42:18,486 - Có thật không? - Không đúng. 959 01:42:18,640 --> 01:42:21,325 Bạn ấy nói họ tìm được quần áo chúng dính đầy máu. 960 01:42:21,480 --> 01:42:24,882 Đừng nói cho mẹ nghe. Đừng cả gan nói cho mẹ nghe. Hiểu không? 961 01:42:25,480 --> 01:42:27,801 Giờ bố cần con nghe bố. 962 01:42:27,960 --> 01:42:31,681 Bố cần con ở lại nhà vài ngày, và đảm bảo mẹ không xem tin tức. 963 01:42:31,840 --> 01:42:34,571 Và khi báo đến, con vứt nó đi. Nghe bố nè! 964 01:42:34,720 --> 01:42:37,769 Chúng ta không bỏ cuộc! Chúng ta sẽ không! 965 01:42:38,560 --> 01:42:41,848 Bố sẽ tìm được nó, mang nó về nhà. Chúng ta sẽ không bỏ cuộc. 966 01:42:42,000 --> 01:42:44,924 Bố sẽ mang nó về nhà à? Nó đã chết. Bố không thể làm gì nữa. 967 01:42:45,080 --> 01:42:48,243 Bố bỏ con với mẹ ở đây mà đi ra ngoài say xỉn! 968 01:42:48,400 --> 01:42:51,768 - Bố tưởng con không ngửi được à?! - Câm mồm! 969 01:43:13,640 --> 01:43:15,802 Tên Bob Taylor đã vẽ 970 01:43:16,000 --> 01:43:17,729 bản đồ bao lâu rồi? 971 01:43:18,200 --> 01:43:20,123 Ba tiếng rưỡi. 972 01:43:20,440 --> 01:43:23,284 Cậu nghĩ nó sẽ đưa đến thi thể à? Tôi chắc chắn là không. 973 01:43:23,440 --> 01:43:26,125 Làm giúp tôi một việc, cảnh sát trưởng. Đi chết đi. 974 01:43:26,280 --> 01:43:28,806 Không khảo tra hắn được gì. 975 01:43:33,480 --> 01:43:35,369 Giống mê cung hơn là bản đồ. 976 01:43:35,560 --> 01:43:37,483 Hắn có gì đó với mê cung. 977 01:43:40,400 --> 01:43:44,200 Tôi về nhà đây, gọi tôi nếu có chuyện gì xảy ra. 978 01:44:27,360 --> 01:44:30,364 Đưa tôi thẻ đó, Johnny. Thẻ khóa. 979 01:44:40,040 --> 01:44:42,008 Được rồi, giờ xong rồi. 980 01:44:44,160 --> 01:44:46,049 Nói tao biết mày đang vẽ cái gì. 981 01:44:47,520 --> 01:44:50,126 Mày nói mày vẽ bản đồ, cái đó trông giống trò đố. 982 01:44:50,280 --> 01:44:52,089 Nói tao biết mày đang vẽ cái gì. 983 01:44:57,320 --> 01:44:59,288 Nói tao biết mày đang vẽ cái gì. 984 01:45:01,440 --> 01:45:04,967 - Tôi không thể! - Vâng, mày có thể! Mày có thể. 985 01:45:05,120 --> 01:45:06,849 - Mày có thể. - Chết tiệt! 986 01:45:07,000 --> 01:45:09,401 Vâng, mày có thể! Mày có thể! 987 01:45:09,560 --> 01:45:12,643 - Giữ anh ta! Nhanh lên! - Vâng, mày có thể! 988 01:45:14,560 --> 01:45:16,608 Ôi trời! Súng! Súng! Súng! 989 01:45:16,760 --> 01:45:18,683 Bob, đừng! Mau bỏ súng xuống! 990 01:45:19,560 --> 01:45:22,803 Bob. Bob. Bỏ súng xuống! Bob, Bob, đừng! 991 01:45:23,000 --> 01:45:24,490 Đừng, đừng, đừng! 992 01:45:31,640 --> 01:45:34,041 Gọi đội cấp cứu ngay! 993 01:45:34,680 --> 01:45:38,366 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 994 01:45:39,200 --> 01:45:41,202 Nước Cha trị đến, 995 01:45:42,240 --> 01:45:44,481 ý Cha thể hiện dưới đất 996 01:45:44,640 --> 01:45:47,086 cũng như trên trời. 997 01:45:47,240 --> 01:45:53,009 Xin Cha cho chúng con lương thực hằng ngày và tha nợ chúng con 998 01:45:54,880 --> 01:45:56,450 như chúng con... 999 01:46:05,120 --> 01:46:06,884 như chúng con... 1000 01:46:27,200 --> 01:46:30,124 Hắn có giải thích cái này trước khi ăn đạn không? 1001 01:46:35,600 --> 01:46:37,284 Tôi xin lỗi. 1002 01:46:37,960 --> 01:46:41,965 Cậu xin lỗi à. Để dành mà nói cho bố mẹ bé gái. 1003 01:46:46,000 --> 01:46:48,162 Tao không biết phải làm gì, Alex. 1004 01:46:48,880 --> 01:46:51,042 Tao không biết phải làm gì nữa. 1005 01:46:51,440 --> 01:46:55,923 Và tồi tệ nhất là tao biết mày biết chỗ của chúng. 1006 01:46:59,280 --> 01:47:01,203 Tao nghĩ chúng ta xong rồi. 1007 01:47:08,120 --> 01:47:10,043 Chúng đang ở trong mê cung. 1008 01:47:12,080 --> 01:47:15,084 - Đó là nơi anh tìm thấy chúng. - Cái gì? 1009 01:47:15,520 --> 01:47:17,329 Mày nói gì? 1010 01:47:21,000 --> 01:47:22,445 Trong mê cung. 1011 01:47:23,760 --> 01:47:28,607 Cái gì? Mê cung gì? Nó ở đâu? Mê cũng đó ở đâu? Tao tìm nó ở đâu? 1012 01:47:28,760 --> 01:47:30,285 Alex? 1013 01:47:31,520 --> 01:47:34,046 Alex, nghe tao... tao sẽ thả mày ra, được chứ? 1014 01:47:34,200 --> 01:47:36,362 Chỉ cần cho tao biết mê cung đó ở đâu. 1015 01:47:37,320 --> 01:47:39,163 Nói tao biết đi. 1016 01:47:39,920 --> 01:47:42,446 Mê cung đó ở đâu à? 1017 01:47:43,240 --> 01:47:47,962 Nhanh lên, nói cho tao biết. Nói tao biết mê cung đó ở đâu, được chứ? 1018 01:47:50,480 --> 01:47:53,051 Nhanh lên, đừng có đùa với tao nữa. 1019 01:47:53,200 --> 01:47:56,727 Đừng có đùa với tao. Mẹ nó! Nói tao biết! 1020 01:47:56,960 --> 01:48:00,487 Nói tao biết! Nói tao biết! 1021 01:48:03,400 --> 01:48:05,084 Mày sẽ bị trừng phạt! 1022 01:48:05,240 --> 01:48:09,723 Mày sẽ bị trừng phạt! Mày sẽ bị trừng phạt! 1023 01:48:31,480 --> 01:48:33,209 Chờ một chút! 1024 01:48:36,560 --> 01:48:38,449 - Tôi có thể giúp gì? - Chào buổi sáng. 1025 01:48:40,320 --> 01:48:41,924 Cháu là Keller Dover. 1026 01:48:42,080 --> 01:48:46,608 Con gái cháu cùng bạn nó bị bắt cóc. 1027 01:48:48,800 --> 01:48:50,404 Anh muốn gì? 1028 01:48:56,280 --> 01:49:00,046 Cháu nghĩ đã không cư xử đúng mực. 1029 01:49:00,840 --> 01:49:04,003 Cháu suy nghĩ nhiều về những gì xảy ra với cháu trai của bác. 1030 01:49:05,080 --> 01:49:08,801 Cháu biết đã làm nó sợ ở trạm cảnh sát, và... 1031 01:49:10,280 --> 01:49:14,126 Điều cháu muốn nói là, cháu có trách nhiệm trong việc nó bỏ đi. 1032 01:49:17,080 --> 01:49:19,481 Anh có muốn vào không? 1033 01:49:19,800 --> 01:49:21,165 Vâng. 1034 01:49:30,800 --> 01:49:36,170 Chồng tôi và tôi rất sùng đạo. 1035 01:49:37,480 --> 01:49:42,168 Trãi qua nhiều mùa hè lái chiếc xe cắm trại đó với con trai, 1036 01:49:43,040 --> 01:49:45,327 phân phát tờ rơi. 1037 01:49:46,600 --> 01:49:48,921 Lan truyền những lời tốt đẹp. 1038 01:49:51,520 --> 01:49:54,888 Sau khi con trai tôi bị ung thư chết, 1039 01:49:55,160 --> 01:49:57,925 chúng tôi bắt đầu nhìn mọi thứ khác đi. 1040 01:49:59,160 --> 01:50:01,162 Nhận nuôi Alex đã giúp một phần. 1041 01:50:01,960 --> 01:50:04,281 Nhưng chúng tôi không bao giờ vượt qua được. 1042 01:50:05,400 --> 01:50:06,970 Cháu xin lỗi. 1043 01:50:09,640 --> 01:50:12,166 Anh trông rất mệt mỏi. 1044 01:50:14,360 --> 01:50:16,567 Cháu không ngủ được nhiều. 1045 01:50:17,640 --> 01:50:19,324 Cháu, à... 1046 01:50:21,360 --> 01:50:24,204 Cháu cứ mơ bị lạc trong mê cung. 1047 01:50:27,800 --> 01:50:29,962 Tôi xin lỗi. 1048 01:50:30,560 --> 01:50:32,801 Alex không bao giờ nói chuyện nhiều. 1049 01:50:32,960 --> 01:50:36,043 Khi có khách đến đây, tôi không biết phải nói gì. 1050 01:50:36,200 --> 01:50:37,321 Nó không nói chuyện nhiều à? 1051 01:50:37,440 --> 01:50:40,728 À, nó nói chứ. Chào buổi sáng, ngủ ngon, mấy câu như thế. 1052 01:50:40,880 --> 01:50:43,804 Rất khó để nó nói nhiều hơn thế. 1053 01:50:45,240 --> 01:50:47,402 Nó gặp tai nạn hồi còn nhỏ. 1054 01:50:47,560 --> 01:50:51,531 Sau đó, nó bắt đầu chọn từ có chút cẩn thận hơn. 1055 01:50:51,680 --> 01:50:55,048 - Nó bị tai nạn gì? - Ồ... 1056 01:50:55,760 --> 01:50:58,240 Chồng tôi nuôi rắn. 1057 01:50:58,400 --> 01:51:02,803 Chuyện xảy ra cũng không đến nổi nào, nhưng Alex rất sợ chúng. 1058 01:51:03,680 --> 01:51:05,921 Đó không là kỷ ức đáng nhớ của tôi. 1059 01:51:06,760 --> 01:51:09,684 Cháu xin lỗi. Cháu không nên hỏi chuyện đó. 1060 01:51:14,920 --> 01:51:17,048 Tôi pha trà cho anh nhé, anh Dover? 1061 01:51:23,000 --> 01:51:24,161 Ồ. 1062 01:51:24,360 --> 01:51:27,762 Ồ, tôi thật xin lỗi. Tôi nghĩ anh đã biết về chuyện đó. 1063 01:51:28,840 --> 01:51:31,411 Tôi nghĩ đó là điều tốt. Anh biết mà, cái gã xấu xa đó 1064 01:51:31,560 --> 01:51:36,646 có thể bị nhốt nhiều năm chờ tử hình, hắn chỉ xem TV và ăn mập thây. 1065 01:51:42,600 --> 01:51:45,968 Ít nhất không còn lo mất cậu vì Sở Cảnh Sát Pennsylvania. 1066 01:51:52,440 --> 01:51:57,287 Khi pháp y khám xét chỗ đó xong, chúng ta sẽ cho chó đánh hơi xác chết đến. 1067 01:51:58,240 --> 01:52:01,005 Nghe này nhóc, chúng ta không phải lúc nào cũng bảo vệ được thế giới. 1068 01:52:01,560 --> 01:52:05,201 Được chứ? Chúng ta chỉ là cớm thôi. 1069 01:52:06,840 --> 01:52:09,127 Vậy là vụ này cậu thua, được chứ? 1070 01:52:09,320 --> 01:52:11,721 Nghe này, cậu muốn hoàn thành tâm nguyện tìm được bé gái. 1071 01:52:11,880 --> 01:52:14,326 Biết làm gì không? Hãy lập gia đình, có con cái. 1072 01:52:14,880 --> 01:52:16,609 Hãy để nó qua đi. 1073 01:53:38,400 --> 01:53:39,845 Đúng rồi. 1074 01:53:46,160 --> 01:53:50,324 - Vâng? - Ê, Rich đây. Chúng tôi tìm được vài thứ. 1075 01:53:53,240 --> 01:53:55,242 Để chúng tôi xem nào. 1076 01:54:00,080 --> 01:54:03,766 Hai người mẫu nhựa trẻ em, đầu đã bị khoét trống. 1077 01:54:03,920 --> 01:54:08,050 Tôi đã nói chuyện với bên xét nghiệm, Họ bảo máu trong bồn nhựa... 1078 01:54:08,200 --> 01:54:09,850 Là máu lợn. 1079 01:54:10,680 --> 01:54:14,765 Mau lấp chỗ này lại. Tuyết sắp rơi rồi. Nhanh lên, được chứ? 1080 01:54:17,600 --> 01:54:19,841 Giống như hắn đang diễn tuồng. 1081 01:54:20,000 --> 01:54:22,685 Ngoại trừ vài món đồ được nhận dạng bởi gia đình Dover và Birche, 1082 01:54:22,840 --> 01:54:25,923 tất cả quần áo trẻ em tìm thấy vẫn còn gắn nhãn hiệu. 1083 01:54:26,080 --> 01:54:28,447 Và quyển sách mê cung chúng ta tìm được, hắn làm ra thôi. 1084 01:54:28,600 --> 01:54:31,285 Sao chép những tấm hình từ quyển sách tìm thấy trên gác mái. 1085 01:54:31,440 --> 01:54:34,887 - Cựu đặc vụ F.B.I. đã viết nó. "Tìm Người Vô Hình." 1086 01:54:35,040 --> 01:54:39,125 Nó nói về một nghi phạm tin rằng hắn ta là kẻ gây ra hàng tá vụ bắt cóc. 1087 01:54:39,280 --> 01:54:42,966 Rõ ràng là không tin được, nhưng tôi đã đọc sơ qua. 1088 01:54:43,120 --> 01:54:46,488 Taylor đã bị bắt cóc khi hắn còn nhỏ. Hắn đã trốn thoát ba tuần sau đó. 1089 01:54:46,640 --> 01:54:49,883 Hắn đã bị kẻ bắt cóc cho uống một loại thuốc hổn hợp LSD và Ketamine. 1090 01:54:50,040 --> 01:54:52,566 Hắn không còn nhớ gì. Họ không bao giờ tóm được kẻ bắt cóc. 1091 01:54:52,720 --> 01:54:57,567 Vậy là hắn đọc quyển sách và cho là bị bắt cóc bởi một người vô hình. 1092 01:54:57,720 --> 01:55:00,769 Giờ hắn đang cố bắt chước theo, đúng không? 1093 01:55:03,080 --> 01:55:06,971 Ừ, hắn cố bắt chước theo. Hắn đã tự sát vào tối qua. 1094 01:55:07,920 --> 01:55:10,127 Sao hắn có thể làm thế? Tôi nghĩ hắn đang bị tạm giam. 1095 01:55:18,320 --> 01:55:20,641 Taylor vẽ cái này. Nó là bản đồ tìm các tử thi. 1096 01:55:20,800 --> 01:55:22,165 Là bản đồ tìm các tử thi. 1097 01:55:22,320 --> 01:55:25,324 Nó giống hình mặt dây chuyền trên xác chết tìm được hôm kia. 1098 01:55:25,520 --> 01:55:27,682 - Phải có mối liên hệ. Được chứ? - Mối liên hệ là... 1099 01:55:27,840 --> 01:55:31,367 Là cái mê cung cuối cùng trong sách. Không thể nào giải được. Không cách nào thoát được. 1100 01:55:31,520 --> 01:55:35,081 Cái xác cậu tìm được cũng là một kẻ đã đọc quyển sách. 1101 01:55:35,840 --> 01:55:37,604 Ông muốn nói gì thế, Rich? Nói gì? 1102 01:55:37,760 --> 01:55:39,922 Rằng cái gã này là giả mạo à? 1103 01:55:40,080 --> 01:55:43,084 Và bọn trẻ vẫn còn ở đâu đó ngoài kia? 1104 01:55:43,240 --> 01:55:45,163 Sao Bob Taylor có được quần áo này? 1105 01:55:45,320 --> 01:55:48,130 Làm sao...Làm sao cha mẹ chúng 1106 01:55:48,280 --> 01:55:50,886 nhận dạng được quần áo?! 1107 01:55:52,880 --> 01:55:54,803 Tôi không thể giải thích. 1108 01:55:54,960 --> 01:55:56,200 Ông không thể giải thích à? 1109 01:55:56,360 --> 01:55:59,489 Chỉ cần tiếp tục gõ cửa, tìm kiếm ở cửa sổ. 1110 01:55:59,800 --> 01:56:01,848 Sao nó lại ở đó? Bỏ nó vào bao. 1111 01:56:02,000 --> 01:56:04,162 Tôi sẽ làm ngay, thưa sếp. 1112 01:56:12,617 --> 01:56:14,973 Ở trong nhà. Cửa sổ bị mở? 1113 01:57:31,760 --> 01:57:33,205 Vâng? 1114 01:57:37,320 --> 01:57:38,765 Là tôi đang nói đây. 1115 01:57:43,000 --> 01:57:44,411 Cái gì? 1116 01:57:46,720 --> 01:57:48,370 Chúa ơi! 1117 01:57:48,520 --> 01:57:51,729 Chờ chút, nó...? 1118 01:57:53,000 --> 01:57:54,650 Ralph! Keller! 1119 01:58:10,360 --> 01:58:12,761 Keller! Chúng ta cần đến bệnh viện ngay! 1120 01:58:12,920 --> 01:58:15,440 Họ đã tìm được Joy, nhưng chưa thấy Anna! Họ chưa tìm được Anna! 1121 01:58:15,520 --> 01:58:18,763 Có thể nó biết Anna đang ở đâu! Chúng ta phải đi ngay! 1122 01:58:18,920 --> 01:58:20,331 Keller! 1123 01:58:23,160 --> 01:58:25,401 Eliza không bắt máy. 1124 01:58:25,560 --> 01:58:28,040 - Em nên nhắn tin cho nó. - Ừ. 1125 01:58:37,080 --> 01:58:39,526 - Không ai được phép vào. - Đừng có chạm tôi. 1126 01:58:39,680 --> 01:58:42,160 - Này cô! Chờ một chút... - Không sao đâu. 1127 01:58:42,760 --> 01:58:44,524 - Nancy. - Grace. 1128 01:58:44,720 --> 01:58:47,200 Họ sẽ tìm được Anna. Tôi biết họ sẽ tìm được. 1129 01:58:47,360 --> 01:58:49,362 Tôi biết. 1130 01:58:49,720 --> 01:58:52,451 - Nó sao rồi? - Đã tĩnh chưa? 1131 01:58:53,720 --> 01:58:55,802 Joy, chỗ đó cách đường chúng ta bao xa? 1132 01:58:55,960 --> 01:58:59,089 Cách bao xa, joy? Joy? 1133 01:58:59,240 --> 01:59:01,720 - Anh không thể làm thế. - Mất bao lâu để con đến đó? 1134 01:59:01,880 --> 01:59:03,689 - Để tôi hỏi một câu thôi! - Keller! 1135 01:59:03,840 --> 01:59:06,730 Thám tử sẽ quay lại trong ít phút. Anh cần phải chờ. 1136 01:59:06,880 --> 01:59:09,690 - Nó đã được uống thuốc. - Joy. 1137 01:59:09,840 --> 01:59:14,641 Cháu yêu, cho cô chú biết nó vẫn còn sống, được chứ? 1138 01:59:15,080 --> 01:59:18,402 Cháu có thể gật đầu không? Cháu chỉ cần gật đầu thôi. 1139 01:59:18,560 --> 01:59:23,088 Cháu gật đầu được không? Làm ơn gật đầu đi cháu. 1140 01:59:23,240 --> 01:59:24,765 Joy? 1141 01:59:35,520 --> 01:59:36,931 Joy. 1142 01:59:39,644 --> 01:59:42,785 Giải tất cả mê cung, mày sẽ được về nhà. 1143 02:00:08,440 --> 02:00:10,329 Chú đã ở đó. 1144 02:00:11,560 --> 02:00:14,564 Cái gì? Chú đã... chú đã ở đâu? 1145 02:00:16,240 --> 02:00:19,449 Miệng chúng cháu bị dán băng keo. 1146 02:00:21,000 --> 02:00:23,526 Không sao rồi, con yêu. 1147 02:00:24,320 --> 02:00:26,687 Không sao rồi. 1148 02:00:27,040 --> 02:00:30,806 Bố mẹ đang ở đây nè. Không sao rồi. 1149 02:00:30,960 --> 02:00:33,247 - Xin lỗi. - Giờ con không sao rồi. 1150 02:00:33,800 --> 02:00:36,371 Tôi bảo không ai được phép vào ngoại trừ gia đình họ. 1151 02:00:36,520 --> 02:00:38,966 - Ê, anh đi đâu thế? - Keller? 1152 02:00:39,120 --> 02:00:42,010 - Anh ta đi đâu thế? - Tôi không biết. 1153 02:00:42,240 --> 02:00:44,686 Gọi xuống tầng dưới. Đừng để anh ta đi. 1154 02:00:50,880 --> 02:00:53,087 Dừng xe lại! Chặn xe anh ta! 1155 02:00:53,240 --> 02:00:55,208 Dừng lại! 1156 02:01:17,880 --> 02:01:20,360 Có anh rồi, đồ khốn. 1157 02:01:20,560 --> 02:01:22,608 Tôi biết anh đang đi đâu. 1158 02:01:23,480 --> 02:01:25,050 Tôi biết anh đang đi đâu. 1159 02:02:43,440 --> 02:02:44,441 Xin chào. 1160 02:02:44,960 --> 02:02:49,761 Cháu mong bác có thể để cháu làm vài việc chuộc lỗi. 1161 02:02:51,160 --> 02:02:55,210 - Lỗi gì? - Làm bác hoảng sợ vào ngày hôm kia 1162 02:02:55,360 --> 02:02:58,443 - ở trạm cảnh sát. - Anh đã xin lỗi rồi. 1163 02:02:58,640 --> 02:03:02,122 Cháu biết. Cháu nghĩ có thể bác... 1164 02:03:02,640 --> 02:03:05,041 Cháu có thể giúp ít việc. 1165 02:03:05,200 --> 02:03:08,807 Cháu để ý thấy cánh cửa cần sửa lại, cháu đã đem theo đồ nghề. 1166 02:03:08,960 --> 02:03:12,567 Ồ. Ra thế. 1167 02:03:14,360 --> 02:03:18,524 Tôi bị bỏng. Hôm nay có chút uể oải. 1168 02:03:19,960 --> 02:03:23,362 Nhưng tôi mừng vì cậu muốn nói chuyện thêm. 1169 02:03:23,520 --> 02:03:28,686 Không cần phải xin lỗi. Vào mau, tôi đi pha trà cho cậu. 1170 02:03:38,040 --> 02:03:39,690 Vào nhanh lên. 1171 02:03:59,040 --> 02:04:01,441 Tôi không muốn tổn thương bà. 1172 02:04:03,800 --> 02:04:05,848 Tôi biết chúng đã ở đây. 1173 02:04:07,720 --> 02:04:10,883 Đặt hai tay sau ót và quay lại. 1174 02:04:12,400 --> 02:04:14,050 Làm mau. 1175 02:04:17,280 --> 02:04:19,044 Tôi muốn đi đây. 1176 02:04:19,200 --> 02:04:24,047 Không được chạm cái túi đó. Đặt hai tay sau ót. 1177 02:04:28,640 --> 02:04:31,769 Mau đến đây. Nhanh lên! 1178 02:04:41,280 --> 02:04:42,884 Ngăn trên cùng. 1179 02:04:44,040 --> 02:04:45,405 Mở nó ra. 1180 02:04:54,760 --> 02:04:56,489 Còng tay vào. 1181 02:05:06,400 --> 02:05:09,244 Mày không biết tao, Dover. 1182 02:05:09,520 --> 02:05:13,445 Nhưng hãy tin khi tao nói sẽ không để mày đi. 1183 02:05:21,720 --> 02:05:23,609 Mày không cần phải uống hết chai. 1184 02:05:24,800 --> 02:05:28,247 Cỡ mày chỉ cần uống một phần ba. 1185 02:05:29,760 --> 02:05:32,730 - Nó giúp dễ kiểm soát mày hơn. - Quên đi. 1186 02:05:32,920 --> 02:05:35,184 Uống đi, Dover, hay tao sẽ giết mày 1187 02:05:35,210 --> 02:05:37,473 trong nhà bếp của tao, và lôi con gái mày ra đây, 1188 02:05:37,600 --> 02:05:39,874 bắt nó lau óc của mày trên sàn. 1189 02:05:39,900 --> 02:05:40,595 Nó ở đâu? 1190 02:05:44,080 --> 02:05:45,286 Uống mau. 1191 02:05:45,840 --> 02:05:47,569 Hãy để tôi gặp nó. 1192 02:05:47,720 --> 02:05:49,449 - Mày muốn gặp nó à? - Vâng. 1193 02:05:50,200 --> 02:05:52,965 Tấm vé đến với con gái mày ở ngay đó. 1194 02:06:03,680 --> 02:06:07,366 Uống thêm chút nữa. Chút nữa. 1195 02:06:13,280 --> 02:06:15,089 Ngon lắm, đúng không? 1196 02:06:15,840 --> 02:06:18,161 Là công thức của chồng tao. 1197 02:06:26,000 --> 02:06:27,684 Giờ quay lưng lại. 1198 02:06:28,160 --> 02:06:30,083 Để tôi thấy nó. 1199 02:06:35,520 --> 02:06:37,648 Lấy nó ra khỏi túi. 1200 02:06:40,000 --> 02:06:41,684 Để nó vào bồn rửa chén. 1201 02:06:44,360 --> 02:06:46,362 Vứt nó vào lỗ thoát. 1202 02:06:54,680 --> 02:06:56,842 Để chìa khóa lên bàn. 1203 02:07:00,160 --> 02:07:02,970 Để chìa khóa lên bàn. 1204 02:07:04,920 --> 02:07:06,410 Đúng rồi. 1205 02:07:07,200 --> 02:07:11,410 Đến chiếc Trans-Am ở đằng kia. Chiếc xe ở đó. Nhanh lên, đến đó. 1206 02:07:11,600 --> 02:07:13,364 Đến đó. 1207 02:07:20,600 --> 02:07:22,887 Nhìn vẻ mặt mày bây giờ. 1208 02:07:23,040 --> 02:07:27,887 Chồng tao cũng từng có vẻ mặt như thế cho đến khi bọn tao bắt Alex. 1209 02:07:28,040 --> 02:07:30,008 Nó là đứa trẻ đầu tiên bọn tao bắt. 1210 02:07:30,200 --> 02:07:33,886 Tên của nó là Jimmy hay Barry gì đấy. 1211 02:07:34,080 --> 02:07:36,560 Không còn nhớ nữa. Chắc nó cũng thế. 1212 02:07:36,720 --> 02:07:38,768 Quá nhiều tên. 1213 02:07:38,960 --> 02:07:43,522 Tao đã quên thằng Bobby Taylor cho đến khi đọc về nó trên báo. 1214 02:07:45,400 --> 02:07:47,767 Ngồi vào ghế tài xế. 1215 02:07:57,160 --> 02:07:59,606 Mở cửa ra, vào trong xe. 1216 02:08:14,440 --> 02:08:19,367 Bắt cóc trẻ em là cuộc chiến chống lại Chúa. 1217 02:08:20,640 --> 02:08:23,086 Khiến mọi người mất đi niềm tin. 1218 02:08:23,240 --> 02:08:26,130 Biến họ thành ác quỷ giống như mày. 1219 02:08:27,280 --> 02:08:31,080 Đã bị chậm lại từ khi chồng tao mất tích. 1220 02:08:31,240 --> 02:08:33,322 Nhưng tao làm tất cả những gì có thể. 1221 02:08:34,960 --> 02:08:36,724 Nổ máy xe. 1222 02:08:37,360 --> 02:08:39,283 Nổ máy xe. 1223 02:08:44,840 --> 02:08:46,649 Tiếp tục thử. 1224 02:08:52,520 --> 02:08:55,330 Lùi xe lại. Chậm thôi. 1225 02:08:59,320 --> 02:09:02,563 Nhanh lên, lùi xe lại. 1226 02:09:04,520 --> 02:09:06,010 Nhanh lên. 1227 02:09:09,720 --> 02:09:11,165 Dừng lại. 1228 02:09:11,320 --> 02:09:12,845 Tắt máy. 1229 02:09:13,640 --> 02:09:15,483 Tắt máy! 1230 02:09:16,760 --> 02:09:18,250 Ra ngoài. 1231 02:09:27,520 --> 02:09:29,284 Nghĩ mày cũng nên biết. 1232 02:09:29,440 --> 02:09:31,841 Alex không bao giờ chạm đến hai đứa nó. 1233 02:09:32,000 --> 02:09:34,571 Nó chỉ muốn đưa chúng dạo trên chiếc xe cắm trại. 1234 02:09:35,360 --> 02:09:38,045 Tao là người quyết định chúng nên ở lại. 1235 02:09:41,360 --> 02:09:43,044 Hãy nhìn đi. 1236 02:09:44,560 --> 02:09:46,688 Có thể con gái mày đang ở dưới. 1237 02:09:47,200 --> 02:09:48,964 Biết đâu chừng. 1238 02:09:50,520 --> 02:09:52,010 Anna. 1239 02:09:52,840 --> 02:09:54,330 Anna! 1240 02:09:59,960 --> 02:10:01,041 Anna? 1241 02:10:01,200 --> 02:10:04,727 Anna! Anna! Anna! 1242 02:10:05,560 --> 02:10:09,690 Tao đã từng nhốt bọn nó dưới đó khi cảnh sát đến khám xét. 1243 02:10:10,520 --> 02:10:12,249 Tao nên để chúng ở dưới. 1244 02:10:13,400 --> 02:10:15,050 Tao quá cô đơn khi không có Alex. 1245 02:10:17,640 --> 02:10:20,644 - Giờ vào trong đó. - Cái gì? 1246 02:10:21,160 --> 02:10:23,049 Vào đó. 1247 02:10:26,240 --> 02:10:29,244 Bà muốn tôi vào đó, bà phải bắn tôi. 1248 02:10:30,000 --> 02:10:32,321 Tôi sẽ không vào đó chỉ vì bà muốn. 1249 02:10:36,400 --> 02:10:37,925 Chúa ơi! 1250 02:10:43,400 --> 02:10:46,643 Nhanh lên, vào trong đó. 1251 02:10:53,920 --> 02:10:55,365 Đúng rồi. 1252 02:11:15,120 --> 02:11:17,441 Mày tự làm garô cầm máu. 1253 02:11:18,120 --> 02:11:20,407 Chỉ có thể kéo dài 24 tiếng. 1254 02:11:25,680 --> 02:11:29,810 Tao thích mày còn sống khi tao quăng xác con gái mày xuống đó. 1255 02:11:35,880 --> 02:11:37,962 Chờ chút! Không, chờ chút, chờ! 1256 02:12:08,120 --> 02:12:10,964 Tôi cần cậu đến nhà Holly Jones. 1257 02:12:11,120 --> 02:12:13,566 - Bà ấy cần phải biết. - Không. Tôi cần tìm Dover. 1258 02:12:13,720 --> 02:12:16,929 - Thôi nào. Cậu đã xong việc với Dover. - Ông muốn tôi đến nhà Holly Jones? 1259 02:12:17,080 --> 02:12:20,163 Tôi muốn cậu đến nhà Holly Jones và báo cho bà ấy biết. 1260 02:12:51,640 --> 02:12:53,085 Chúa ơi. 1261 02:13:49,440 --> 02:13:54,082 Xin Người... bảo vệ con gái con. 1262 02:15:07,080 --> 02:15:08,730 Bà Jones? 1263 02:15:20,560 --> 02:15:22,289 Bà Jones? 1264 02:16:53,800 --> 02:16:55,131 Giơ tay lên ngay. 1265 02:16:56,280 --> 02:16:58,886 Không được động đây, giơ tay lên ngay. 1266 02:16:59,360 --> 02:17:02,330 Dừng lại! Đưa hai tay lên. 1267 02:17:02,520 --> 02:17:04,648 Không được động đậy, giơ hai tay lên. 1268 02:17:04,800 --> 02:17:09,408 Hãy chắc chắn họ sẽ thiêu tao. Tao không muốn bị chôn trong một chiếc hộp. 1269 02:17:09,560 --> 02:17:11,608 Cả hai tay! Ngay bây giờ! 1270 02:17:26,880 --> 02:17:28,325 Anna. 1271 02:17:28,880 --> 02:17:30,769 Chúa ơi. 1272 02:17:51,400 --> 02:17:52,606 Anna. 1273 02:18:08,640 --> 02:18:10,369 Chết thật. 1274 02:18:27,040 --> 02:18:29,042 Cố lên. Cố lên. Anna 1275 02:18:29,200 --> 02:18:30,406 Anna. Cố lên. 1276 02:18:34,560 --> 02:18:37,643 Ở lại với chú, Anna. Anna, ở lại với chú. 1277 02:18:38,320 --> 02:18:40,084 Ở lại với chú, Anna! 1278 02:18:48,320 --> 02:18:51,642 Ở lại với chú, Anna! Sẽ không sao đâu! Sẽ không sao đâu! Cố lên! 1279 02:18:51,840 --> 02:18:53,171 Tránh ra, tránh ra! 1280 02:19:02,760 --> 02:19:04,603 Đừng chết, đừng chết. 1281 02:19:31,960 --> 02:19:33,530 Được rồi, được rồi. 1282 02:19:35,160 --> 02:19:37,367 Cháu sẽ không sao. 1283 02:19:40,280 --> 02:19:42,442 Cứu với! Cứu với! 1284 02:19:43,280 --> 02:19:45,248 Cứu với! Cứu với! 1285 02:19:45,400 --> 02:19:48,643 Cứu! Cứu! 1286 02:19:51,257 --> 02:19:55,333 Barry Milland a.k.a Alex Jones Đã đoàn tụ gia đình sau 26 năm 1287 02:19:55,803 --> 02:19:59,732 Vẫn Còn Mất Tích 1288 02:20:10,320 --> 02:20:11,765 Thám tử Loki? 1289 02:20:15,000 --> 02:20:16,650 Chắc không làm phiền anh. 1290 02:20:17,840 --> 02:20:18,921 Không hề. 1291 02:20:23,440 --> 02:20:25,761 Nó giỏi lắm. 1292 02:20:26,440 --> 02:20:30,001 Con sẽ bình phục trong vòng vài ngày, đúng không cục cưng? 1293 02:20:30,160 --> 02:20:34,370 Nó muốn đến nói lời cảm ơn và chào người hùng của nó. 1294 02:20:39,520 --> 02:20:40,965 Chào. 1295 02:20:50,160 --> 02:20:51,764 Chị phiền chờ tôi ít phút nhé? 1296 02:20:53,520 --> 02:20:55,568 Nói tạm biệt đi Joy. 1297 02:20:55,720 --> 02:20:58,564 - Tạm biệt. - Mẹ sẽ ra liền. Nói tạm biệt đi, Anna. 1298 02:21:25,040 --> 02:21:27,168 Nó tìm được tu huýt rồi à? 1299 02:21:28,640 --> 02:21:29,880 Ồ không. 1300 02:21:30,080 --> 02:21:32,686 Nó cứ cho là Joy đã giúp nó tìm được 1301 02:21:32,840 --> 02:21:35,571 vào ngày Lễ Tạ Ơn trước khi bị bắt. 1302 02:21:35,720 --> 02:21:38,451 Tôi nghĩ nó đang bối rối. 1303 02:21:39,440 --> 02:21:40,930 Tôi mua cho nó cái mới. 1304 02:21:58,320 --> 02:22:00,721 Anh ấy vẫn chưa liên lạc với tôi. 1305 02:22:03,800 --> 02:22:05,450 Tôi biết anh không... 1306 02:22:05,600 --> 02:22:08,524 Tôi biết anh sẽ không tin, nhưng anh ấy không liên lạc. 1307 02:22:15,720 --> 02:22:17,768 Tôi tin chị. 1308 02:22:25,760 --> 02:22:27,762 Anh có nghĩ anh sẽ tìm được anh ấy? 1309 02:22:32,120 --> 02:22:33,485 Vâng. 1310 02:22:34,760 --> 02:22:36,489 Và anh ấy sẽ ở tù. 1311 02:22:38,960 --> 02:22:40,485 Có thể lắm. 1312 02:22:44,520 --> 02:22:46,045 Dù sao... 1313 02:22:47,240 --> 02:22:49,163 Cảm ơn những gì anh đã làm. 1314 02:22:52,040 --> 02:22:54,202 Chúa ơi. 1315 02:23:05,680 --> 02:23:07,489 Tôi nhớ anh ấy. 1316 02:23:11,320 --> 02:23:15,564 Anh ấy làm tất cả những gì có thể để tìm Anna, 1317 02:23:15,720 --> 02:23:17,449 và tôi đội ơn Chúa về việc đó. 1318 02:23:27,640 --> 02:23:29,642 Anh ấy là người tốt. 1319 02:23:38,760 --> 02:23:40,205 Tạm biệt. 1320 02:24:04,480 --> 02:24:06,562 Xong rồi. Dọn đồ thôi. 1321 02:24:14,720 --> 02:24:17,883 - Tối nay làm xong rồi à? - Vâng, đất đóng băng rất cứng. 1322 02:24:18,080 --> 02:24:21,243 Cần nhiều tuần để khai quật nơi này. 1323 02:24:21,400 --> 02:24:24,210 Chỉ tìm thấy mấy con rắn chết. 1324 02:24:26,160 --> 02:24:29,084 Nguyện cầu điều tốt lành, chuẩn bị trường hợp xấu nhất hả? 1325 02:24:31,120 --> 02:24:32,531 Tạm biệt. 1326 02:24:35,520 --> 02:24:36,885 Tạm biệt. 1327 02:24:37,920 --> 02:24:39,251 Tắt nó đi. 1328 02:24:39,440 --> 02:24:41,090 Biết rồi.