1
00:00:38,625 --> 00:00:42,709
Sottotitoli italiani di
Stefano Droghetti
Xian Lu
2
00:00:45,674 --> 00:00:50,666
Rilasciati sotto licenza
Creative Commons BY-NC-SA
12/2011
3
00:02:35,389 --> 00:02:41,916
27 luglio 1976, Tangshan
4
00:03:07,465 --> 00:03:09,588
Papà! Guarda!
5
00:03:09,798 --> 00:03:11,922
Delle libellule!
6
00:03:21,088 --> 00:03:23,546
Ce ne sono troppe.
Non mi va di catturarle.
7
00:03:23,755 --> 00:03:26,553
Papà, perché ci sono così tante libellule?
8
00:03:32,503 --> 00:03:34,295
Sarà uno sciame che si avvicina.
9
00:05:38,612 --> 00:05:41,811
- Papà, voglio un ghiacciolo
- Scendete
10
00:05:42,654 --> 00:05:45,027
Va' con tuo fratello e porta
a casa il ventilatore.
11
00:05:45,278 --> 00:05:47,817
Di' a mamma che sto andando in fabbrica.
12
00:05:49,111 --> 00:05:50,609
Torno più tardi.
13
00:05:55,901 --> 00:05:59,008
- Sei centesimi bastano?
- Sì.
14
00:05:59,776 --> 00:06:01,750
Fate attenzione.
15
00:06:01,775 --> 00:06:03,915
Due ghiaccioli al latte,
per favore.
16
00:06:12,691 --> 00:06:14,314
Ying Tong, andiamo.
17
00:06:16,648 --> 00:06:17,689
Dammelo
18
00:06:17,714 --> 00:06:20,763
Il fratello di Ying Tong
mi ha rubato il ghiacciolo!
19
00:06:23,747 --> 00:06:26,063
Fang Da! Corriamo, presto!
20
00:06:26,231 --> 00:06:29,104
- Come vi permettete?
- Corri!
21
00:06:30,688 --> 00:06:32,811
Corri a casa!
Non farti prendere!
22
00:06:32,979 --> 00:06:34,437
Presto!
23
00:06:38,604 --> 00:06:40,652
Fang Da, più veloce!
24
00:06:50,269 --> 00:06:52,276
Fang da, vieni.
25
00:06:58,101 --> 00:07:00,050
Ehi, piano!
26
00:07:02,017 --> 00:07:05,467
- Cos'hai in mano?
- Papà ha comprato un ventilatore.
27
00:07:07,350 --> 00:07:11,891
- Fammi aria, dai, fammi aria!
- Aspetta, devo attaccare la spina.
28
00:07:12,807 --> 00:07:15,765
Fang Da, occhio a non
metterci dentro le dita.
29
00:07:16,057 --> 00:07:17,347
Via, via!
30
00:07:18,766 --> 00:07:19,890
E adesso?
31
00:07:22,598 --> 00:07:24,247
Bene.
32
00:07:24,597 --> 00:07:26,847
Prima io.
33
00:07:27,056 --> 00:07:28,763
No, prima alla mamma.
34
00:07:28,805 --> 00:07:30,864
La mamma ha caldo perché
ha fatto da mangiare.
35
00:07:30,889 --> 00:07:32,470
Ci possiamo rinfrescare insieme.
36
00:07:34,180 --> 00:07:37,145
- Mamma, ti senti meglio?
- Sì, c'è più fresco.
37
00:07:38,888 --> 00:07:39,844
Rinfrescatevi.
38
00:07:40,262 --> 00:07:43,119
- Non metteteci le dita dentro.
- Va bene.
39
00:07:46,886 --> 00:07:48,176
Che bello.
40
00:08:10,258 --> 00:08:12,183
Non muoverti.
41
00:08:13,049 --> 00:08:15,073
Adesso papà ha due orologi.
42
00:08:15,258 --> 00:08:17,506
Papà, che ore vuoi che siano?
43
00:08:18,966 --> 00:08:20,881
- Le sette.
- Va bene.
44
00:08:21,482 --> 00:08:23,631
Ho preso due nuove cartelle per voi.
45
00:08:23,757 --> 00:08:26,214
- Io voglio quella di Piazza Tienanmen!
- Io quella della Grande Muraglia!
46
00:08:26,798 --> 00:08:27,963
Non spegnerlo!
47
00:08:28,922 --> 00:08:30,046
C'è caldo!
48
00:08:30,506 --> 00:08:32,837
Così vi fa male. Venite qui.
49
00:08:33,422 --> 00:08:36,079
- Mamma vi deve mettere il talco.
- Mamma, voglio mangiare un pomodoro.
50
00:08:36,146 --> 00:08:38,420
- Anch'io.
- Un attimo.
51
00:08:39,337 --> 00:08:41,537
Wow, guardate qui.
52
00:08:41,630 --> 00:08:43,979
Ma che belle cartelle che
vi ha preso la mamma.
53
00:08:44,004 --> 00:08:47,627
Sono un po' grandi,
vi andranno bene alle medie.
54
00:08:47,753 --> 00:08:51,593
N'è rimasto solo uno.
Fang Deng, dallo a tuo fratello.
55
00:08:53,628 --> 00:08:56,268
Mamma, Fang Da l'ha mangiato tutto.
Ne voglio anch'io.
56
00:08:56,336 --> 00:08:58,792
Non ce n'è più.
La mamma te ne compra un altro domani.
57
00:08:58,960 --> 00:09:01,333
- Bugiarda!
- Invece è vero.
58
00:09:02,167 --> 00:09:04,792
Fidati della mamma. Va bene?
59
00:09:39,912 --> 00:09:44,020
Che strano avere due gemelli,
hanno sempre lo stesso umore.
60
00:09:45,496 --> 00:09:49,053
Se uno mangia semi di girasole,
li vuole anche l'altro.
61
00:09:49,204 --> 00:09:52,427
Però non si imitano a vicenda.
È molto interessante.
62
00:09:52,911 --> 00:09:55,101
Affascinante.
63
00:09:55,828 --> 00:09:59,584
Però sono un po' soli; gli altri bambini
li prendono un po' in giro.
64
00:09:59,994 --> 00:10:01,492
Ne voglio un altro.
65
00:10:01,993 --> 00:10:04,368
- Davvero?
- Certo
66
00:10:05,326 --> 00:10:08,283
Dopo il parto dei gemelli eri terrorizzata.
Sicura che ne vuoi un altro?
67
00:10:08,451 --> 00:10:09,824
Certo, perché no.
68
00:10:10,325 --> 00:10:12,500
Che peccato che non posso più
rimanere incinta.
69
00:10:12,700 --> 00:10:15,874
Sono già felice con un maschietto
e una femminuccia.
70
00:10:15,992 --> 00:10:17,948
Dai, ci vedono tutti.
71
00:10:21,116 --> 00:10:22,156
Va' nel retro.
72
00:10:22,991 --> 00:10:24,155
Dai.
73
00:10:38,239 --> 00:10:40,328
Ragazzaccio
74
00:10:47,528 --> 00:10:49,570
Vieni qui
75
00:10:59,861 --> 00:11:01,918
Perché ridi?
76
00:11:02,127 --> 00:11:04,193
Fa così caldo.
77
00:11:04,361 --> 00:11:07,817
Probabilmente siamo gli unici a farlo
in tutta Tangshan.
78
00:11:08,775 --> 00:11:11,984
Tutti devono aver caldo,
Così nessuno riesce ad addormentarsi.
79
00:11:29,857 --> 00:11:32,396
- Finito il turno?
- Sì
80
00:11:33,065 --> 00:11:35,131
A domani.
81
00:12:18,809 --> 00:12:20,965
Perché il camioncino si sta muovendo?
82
00:12:21,266 --> 00:12:23,290
Perché il cielo è viola?
83
00:12:30,182 --> 00:12:31,888
Che sta succedendo?
84
00:12:54,886 --> 00:12:56,303
Presto, scendi.
85
00:13:00,885 --> 00:13:02,760
Terremoto! È un terremoto!
86
00:13:02,928 --> 00:13:04,302
I miei bambini!
87
00:13:04,470 --> 00:13:05,468
Corri.
88
00:13:07,719 --> 00:13:10,634
Mamma!
89
00:13:11,427 --> 00:13:12,967
Papà!
90
00:13:13,218 --> 00:13:14,967
Mamma!
91
00:13:15,134 --> 00:13:17,632
Fang Da, corri. Corri!
92
00:13:54,837 --> 00:13:56,712
La gru sta per cadere!
93
00:14:56,080 --> 00:14:57,078
Vieni qui!
94
00:15:02,662 --> 00:15:04,618
Mamma!
95
00:15:04,786 --> 00:15:07,077
Arrivo!
96
00:15:08,160 --> 00:15:12,867
Mamma!
97
00:15:23,408 --> 00:15:24,740
Papà!
98
00:15:27,783 --> 00:15:29,324
Cosa fai?
99
00:15:51,155 --> 00:15:55,779
Da Qiang!
100
00:17:48,015 --> 00:17:51,180
Zhiguo!
101
00:17:51,347 --> 00:17:55,596
Aiuto! Aiutateci!
102
00:17:56,805 --> 00:18:00,095
Da Qiang, resisti!
103
00:18:01,095 --> 00:18:03,054
Sono qui!
104
00:18:04,137 --> 00:18:06,386
Yuan Ni è qui.
105
00:18:07,054 --> 00:18:11,635
Da Qiang, resisti.
106
00:18:11,969 --> 00:18:15,384
Stai con me.
107
00:18:15,927 --> 00:18:20,426
Da Qiang, resisti.
108
00:18:20,718 --> 00:18:22,467
Da Qiang.
109
00:18:22,635 --> 00:18:24,091
Un'altra scossa!
110
00:18:24,259 --> 00:18:26,150
Da Qiang.
111
00:18:38,424 --> 00:18:40,882
Dio!
112
00:18:41,133 --> 00:18:44,923
Sei un bastardo!
113
00:19:00,546 --> 00:19:02,003
Papà! Mamma!
114
00:19:02,297 --> 00:19:04,128
Sorellina!
115
00:19:04,504 --> 00:19:06,795
Papà! Salvami!
116
00:19:06,962 --> 00:19:08,419
Sorellina!
117
00:19:10,629 --> 00:19:14,629
Mamma!
118
00:19:27,918 --> 00:19:29,083
Salvami!
119
00:19:29,251 --> 00:19:31,082
Mamma!
120
00:19:31,250 --> 00:19:32,667
Salvami!
121
00:19:53,497 --> 00:19:55,664
Perché mi hai spinta via?
122
00:19:56,622 --> 00:19:59,579
Perché mi hai lasciata sola?
123
00:20:00,621 --> 00:20:03,329
Da Qiang!
124
00:20:08,804 --> 00:20:12,669
- Ci sono dei bambini qui! Presto!
- Yuan Ni! È Fang Da.
125
00:20:12,828 --> 00:20:15,410
Fang Da!
126
00:20:16,327 --> 00:20:20,076
- Dove sei?
- Qui. Qui giù.
127
00:20:22,701 --> 00:20:23,867
Fang Da.
128
00:20:25,036 --> 00:20:28,367
Mamma, voglio uscire,
Non voglio stare qui.
129
00:20:28,785 --> 00:20:30,741
Fai il bravo, non piangere.
130
00:20:30,909 --> 00:20:34,658
La mamma è qui.
Ti tiriamo fuori subito.
131
00:20:34,825 --> 00:20:36,949
Mi fa male il braccio. Mi fa malissimo!
132
00:20:37,117 --> 00:20:39,157
Mamma, voglio uscire da qui.
133
00:20:39,324 --> 00:20:44,865
Non piangere, la mamma è qui.
Dov'è tua sorella? È lì vicino a te?
134
00:20:45,365 --> 00:20:49,031
Non la vedo, la sento.
Sta picchiando una pietra.
135
00:20:49,532 --> 00:20:52,505
Fang Da, resisti. Resisti.
136
00:20:52,672 --> 00:20:56,588
Riesco a vedere Fang Da.
Sono sotto una lastra di cemento.
137
00:20:56,681 --> 00:20:58,530
- Dove?
- Qui sotto.
138
00:20:58,697 --> 00:21:01,079
- Guardi.
- Mi faccia vedere
139
00:21:01,155 --> 00:21:03,363
Fang Deng!
140
00:21:04,280 --> 00:21:06,654
Fang Deng, di' qualcosa.
141
00:21:07,280 --> 00:21:08,319
Fang Deng!
142
00:21:09,530 --> 00:21:14,278
Signore, vi prego... La prego...
143
00:21:14,612 --> 00:21:18,319
Il loro papà... Il loro papà è morto.
144
00:21:18,487 --> 00:21:22,360
Se i miei bimbi non si salvano,
io non posso vivere.
145
00:21:22,528 --> 00:21:26,484
La prego, farò tutto quello che lei
vorrà per il resto della mia vita.
146
00:21:26,652 --> 00:21:29,234
La servirò, va bene?
147
00:21:29,402 --> 00:21:32,442
Basta piangere!
Troveremo una soluzione.
148
00:21:33,318 --> 00:21:37,316
Prima di tutto, rimuoviamo la lastra.
Presto, prendete un piede di porco.
149
00:21:38,941 --> 00:21:42,232
Uno, due, tre.
150
00:21:42,525 --> 00:21:44,574
Vado a prendere un palo di legno.
151
00:21:44,775 --> 00:21:46,439
Uno, due, tre.
152
00:21:59,064 --> 00:22:02,188
Presto. Non li sento più.
153
00:22:02,356 --> 00:22:04,837
Ne può salvare solo uno.
Prenda una decisione.
154
00:22:04,980 --> 00:22:08,936
- Devono salvarsi entrambi.
- Non ha capito.
155
00:22:09,146 --> 00:22:12,853
Sono sotto una lastra di cemento,
metà su suo figlio, metà su sua figlia.
156
00:22:13,021 --> 00:22:16,978
Se alziamo di qua, schiaccia sua figlia.
Se alziamo di là, schiaccia suo figlio.
157
00:22:17,146 --> 00:22:19,727
Presto: decida.
Ne può salvare solo uno.
158
00:22:19,978 --> 00:22:24,477
Devono salvarsi tutti e due! Tutti e due!
159
00:22:24,645 --> 00:22:28,434
Ma santo Dio! Possiamo alzare
la lastra solo da una parte!
160
00:22:28,602 --> 00:22:32,643
Vi prego. Salvateli tutti e due.
161
00:22:32,810 --> 00:22:40,642
- Si sbrighi, si decida.
- Vi prego. Tutti e due.
162
00:22:42,475 --> 00:22:44,599
Tutti e due.
163
00:22:44,767 --> 00:22:47,141
Vi prego.
164
00:22:47,350 --> 00:22:49,556
Presto! Non riusciamo più a sentirli!
165
00:22:49,724 --> 00:22:56,139
- Se aspetta ancora muoiono tutti e due.
- Salvateli tutti e due!
166
00:23:00,805 --> 00:23:04,614
Yuan Ni, alla fine ha deciso...
Quale dei due?
167
00:23:10,347 --> 00:23:14,512
- Qualcuno qui sotto è vivo! Venite!
- Va bene, ora devo andare.
168
00:23:14,887 --> 00:23:16,677
Signore...
169
00:23:17,513 --> 00:23:20,302
- Salvi mio figlio.
- Quale?
170
00:23:21,053 --> 00:23:22,944
Mio figlio.
171
00:23:27,052 --> 00:23:29,718
Presto, salvate il bambino.
172
00:23:31,468 --> 00:23:32,760
Mamma...
173
00:23:38,092 --> 00:23:40,449
Perdonami.
174
00:23:43,717 --> 00:23:45,173
Fang Deng,
175
00:23:46,817 --> 00:23:49,632
Perdona la mamma.
176
00:23:49,799 --> 00:23:53,256
Fang Da, di' qualcosa.
177
00:23:53,332 --> 00:23:56,922
Yuan Ni, dovrebbe salvare prima
quello che è ancora vivo.
178
00:23:57,173 --> 00:24:00,671
Non possiamo fare nulla per quello morto.
Guardate, non dice nulla.
179
00:24:00,839 --> 00:24:04,546
È zitto.
Presto, portatelo all'aeroporto di Tangshan.
180
00:24:04,922 --> 00:24:07,337
Là ci sono i medici dell'Esercito
di Liberazione Popolare.
181
00:24:07,588 --> 00:24:10,130
Presto.
Se non si sbriga sarà troppo tardi.
182
00:24:10,839 --> 00:24:12,087
Presto.
183
00:27:10,565 --> 00:27:13,480
Ehi, piccolina, dov'è la tua famiglia?
Dove sono i tuoi genitori?
184
00:27:13,856 --> 00:27:15,670
Hai qualche parente?
185
00:27:16,647 --> 00:27:19,495
Non ti preoccupare.
Ti porto a casa.
186
00:28:27,387 --> 00:28:28,678
Quella.
187
00:28:29,137 --> 00:28:31,344
La bimba con la testa abbassata.
188
00:28:34,303 --> 00:28:36,469
Non è troppo grande?
189
00:28:37,385 --> 00:28:39,427
Avrà 5 o 6 anni.
Si ricorderà tutto.
190
00:28:39,595 --> 00:28:42,918
È la più graziosa.
Potrebbe fare l'attrice da grande.
191
00:28:43,094 --> 00:28:45,034
Sì, è bella.
192
00:28:45,785 --> 00:28:48,118
Ho paura che non sarà facile crescerla.
193
00:28:48,218 --> 00:28:51,125
Gliel'ho chiesto molte volte,
ma non si ricorda nulla.
194
00:28:51,925 --> 00:28:54,567
Non dovrebbe essere difficile
instaurare un rapporto con lei.
195
00:28:54,634 --> 00:28:56,924
È solo che...
Questi bambini ne hanno passate troppe.
196
00:28:57,675 --> 00:28:59,682
Ci vorrà un po' di tempo.
197
00:29:04,174 --> 00:29:06,290
Sei sicura che sia un'orfana?
198
00:29:06,632 --> 00:29:09,540
La sua foto è rimasta appesa
nell'ufficio della Protezione Civile...
199
00:29:09,632 --> 00:29:12,797
Per moltissimo tempo.
Nessun parente l'ha contattata.
200
00:29:13,090 --> 00:29:16,046
Se nessuno la reclama,
dovrebbe essere un'orfana.
201
00:29:16,590 --> 00:29:18,921
Ovviamente nessuno ne può essere sicuro.
202
00:29:21,963 --> 00:29:25,379
- Non voglio finire per perderla.
- Capisco.
203
00:29:25,546 --> 00:29:30,002
Ci puoi pensare un po' su. Quando
puoi, magari vieni a trovarla.
204
00:29:32,803 --> 00:29:34,602
- Per favore, sbrigati con quei documenti.
- Va bene.
205
00:29:34,712 --> 00:29:38,293
- Fa' il possibile, per favore.
- Stai facendo una cosa buona.
206
00:29:39,295 --> 00:29:40,626
Non ha problemi, vero?
207
00:29:40,786 --> 00:29:42,901
Non gliene abbiamo trovato nessuno.
208
00:29:43,002 --> 00:29:45,667
Ma... Non parla molto.
209
00:29:46,336 --> 00:29:47,793
Ma sì, è a posto.
210
00:30:18,372 --> 00:30:19,371
Salutate!
211
00:30:19,539 --> 00:30:26,370
Impariamo dagli eroi soccorritori
del terremoto
212
00:30:26,538 --> 00:30:36,369
Onore ai soldati soccorritori
del terremoto
213
00:30:37,244 --> 00:30:39,161
Ya Ya, hai visto?
214
00:30:40,411 --> 00:30:44,135
Il nostro esercito è come
una grande famiglia rivoluzionaria.
215
00:30:44,169 --> 00:30:47,392
Presto ognuno diventerà
come un parente per te.
216
00:30:49,743 --> 00:30:52,700
- Fammela tenere.
- Non sono stanco.
217
00:30:52,867 --> 00:30:55,242
No, è che la voglio tenere un po' anch'io.
218
00:30:56,409 --> 00:30:58,366
Ya Ya, vai con la mamma.
219
00:31:06,533 --> 00:31:07,873
Ecco qua.
220
00:31:08,700 --> 00:31:10,307
È a posto.
221
00:31:15,364 --> 00:31:18,030
Guarda... Qui c'è
il nostro appartamento.
222
00:31:21,613 --> 00:31:23,237
Eccoci a casa.
223
00:31:36,695 --> 00:31:37,610
Ya Ya,
224
00:31:38,320 --> 00:31:40,703
Qui è dove vivono mamma e papà.
225
00:31:53,652 --> 00:31:55,151
Niente paura.
226
00:31:55,568 --> 00:31:57,925
Qui non ci sono terremoti.
227
00:32:02,068 --> 00:32:05,357
Ya Ya, guarda, questa è la tua stanza.
228
00:32:07,066 --> 00:32:09,274
Te l'abbiamo tutta preparata.
229
00:32:09,483 --> 00:32:10,481
Ti piace?
230
00:32:15,440 --> 00:32:16,481
Dai, vieni qui.
231
00:32:17,191 --> 00:32:19,855
Fra un po',
232
00:32:20,440 --> 00:32:23,063
Ci facciamo una doccia.
Mettiti dei vestiti puliti.
233
00:32:31,147 --> 00:32:35,045
È appena arrivata, è tutto nuovo per lei.
Non ti preoccupare.
234
00:32:35,104 --> 00:32:37,977
Per tutto il tempo...
235
00:32:38,187 --> 00:32:40,269
Non ha detto una parola.
236
00:32:40,687 --> 00:32:44,226
- Che sia muta?
- Ma no...
237
00:32:45,227 --> 00:32:48,435
Se un cucciolo randagio
non mangia per due giorni...
238
00:32:48,769 --> 00:32:51,376
Pensa un bambino che
stava quasi per morire.
239
00:32:53,060 --> 00:32:55,892
Guarda... ci sta ascoltando?
240
00:33:35,795 --> 00:33:39,029
- Suocera...
- Cognata...
241
00:33:39,055 --> 00:33:41,969
- Perché siete venute qui?
- Mamma.
242
00:33:43,969 --> 00:33:46,219
Fang Da, di' ciao alla nonna e alla zia.
243
00:33:50,303 --> 00:33:52,034
Ciao nonna. Ciao zia.
244
00:33:55,135 --> 00:33:56,942
Avete aspettato molto.
245
00:33:56,968 --> 00:34:00,691
Non vi trovavamo,
nessuno sa dove siete.
246
00:34:01,927 --> 00:34:03,466
Andiamo dentro.
247
00:34:14,757 --> 00:34:15,799
Yuan Ni...
248
00:34:16,716 --> 00:34:19,389
Riportiamo Fang Da con noi.
249
00:34:20,174 --> 00:34:24,931
È un Fang. È mio nipote.
Dovremmo occuparcene noi.
250
00:34:26,381 --> 00:34:28,388
Tu sei ancora giovane.
251
00:34:28,755 --> 00:34:31,229
Ci ho pensato molto.
252
00:34:32,339 --> 00:34:34,937
Puoi ancora rifarti una vita.
253
00:34:35,829 --> 00:34:37,511
Suocera...
254
00:34:39,213 --> 00:34:42,503
Non può cacciarmi dalla famiglia così.
255
00:34:49,295 --> 00:34:52,110
Fang Da mi fa così pena.
256
00:34:53,503 --> 00:34:55,877
Con una mano sola...
257
00:34:55,960 --> 00:34:58,626
Può stringere un libro ma non una penna.
258
00:34:58,793 --> 00:35:01,426
O una penna ma non un libro.
259
00:35:06,458 --> 00:35:09,433
Posso occuparmi io di Fang Da.
260
00:35:10,583 --> 00:35:14,123
L'insegnante ha detto che può
iscriversi a scuola.
261
00:35:15,124 --> 00:35:19,706
Ma può andare a scuola a Jinan.
È molto meglio che a Tangshan.
262
00:35:19,874 --> 00:35:23,706
Guardati attorno. Quando finiranno
di ricostruire tutto?
263
00:35:27,206 --> 00:35:28,455
Yuan Ni...
264
00:35:29,497 --> 00:35:30,872
Che ne dici se...
265
00:35:32,165 --> 00:35:33,204
Tu...
266
00:35:33,705 --> 00:35:34,871
e Fang Da...
267
00:35:35,455 --> 00:35:37,562
Venite con noi a Jinan?
268
00:35:38,914 --> 00:35:41,370
Puoi trovare un lavoro.
269
00:35:41,913 --> 00:35:43,595
O se lo desideri...
270
00:35:43,870 --> 00:35:45,994
Puoi stare a casa con il tuo bimbo.
271
00:35:46,163 --> 00:35:47,869
La nostra famiglia...
272
00:35:48,037 --> 00:35:50,536
Non vi trascurerà mai.
273
00:35:54,537 --> 00:35:57,510
So che volete aiutarmi.
274
00:35:58,077 --> 00:36:00,934
Ma non me ne posso andare da qui.
275
00:36:01,161 --> 00:36:03,575
Perché sei così testarda?
276
00:36:03,743 --> 00:36:06,324
Noi pensiamo a te, ma anche a noi.
277
00:36:06,492 --> 00:36:07,616
Mamma
278
00:36:09,035 --> 00:36:13,199
Non si preoccupi, per favore.
Fang Da starà bene con me.
279
00:36:13,409 --> 00:36:18,448
Presto le nostre vite miglioreranno.
Lo porterò in vacanza da voi.
280
00:36:18,616 --> 00:36:24,465
- Son venuta fin qui per portarlo con me.
- Fang Da è tutto quello che mi rimane.
281
00:36:26,865 --> 00:36:29,131
Se mi lascia,
282
00:36:31,282 --> 00:36:32,988
Questa famiglia...
283
00:36:33,197 --> 00:36:35,006
Non esisterà più.
284
00:36:35,031 --> 00:36:38,400
Mio figlio doveva lasciare
l'esercito e venire a Jinan.
285
00:36:38,447 --> 00:36:41,000
È rimasto a Tangshan per stare con te.
286
00:36:41,071 --> 00:36:43,694
Mamma... Cosa stai dicendo?
287
00:36:45,195 --> 00:36:47,928
Dovevo morire io invece di mio figlio.
288
00:36:50,445 --> 00:36:53,486
- Scusate.
- Era così alto.
289
00:36:56,278 --> 00:36:58,859
Era così alto e forte.
290
00:37:00,694 --> 00:37:03,026
E se n'è andato così.
291
00:37:09,402 --> 00:37:13,732
Adesso mio nipote è uno storpio.
Certo che sono preoccupata.
292
00:37:15,734 --> 00:37:20,357
Non posso smettere di pensarci.
Come faccio io a vivere adesso?
293
00:37:23,608 --> 00:37:25,981
Scusate.
294
00:37:27,565 --> 00:37:29,930
Mi sento così in colpa.
295
00:37:30,940 --> 00:37:34,397
Mi sento un orrore per Da Qiang,
per Fang Deng e Fang Da.
296
00:37:34,564 --> 00:37:37,146
Sono l'unica a essersi salvata.
297
00:37:50,271 --> 00:37:52,077
D'accordo.
298
00:37:56,020 --> 00:37:58,010
Prendetelo...
299
00:37:59,852 --> 00:38:02,934
Se è per il suo bene.
300
00:38:10,434 --> 00:38:11,517
Va bene.
301
00:38:12,309 --> 00:38:16,858
Siamo una sola famiglia,
non comportiamoci da estranei.
302
00:38:19,933 --> 00:38:24,049
Sono successe cose orribili,
son morti in tantissimi.
303
00:38:24,891 --> 00:38:28,930
Dobbiamo stare uniti e pensare al futuro.
304
00:38:33,806 --> 00:38:37,571
Nella tua casa, le tue cose
sono andate distrutte.
305
00:38:41,847 --> 00:38:45,303
L'altra volta ci hai spedito delle foto,
306
00:38:46,680 --> 00:38:48,387
Te ne ho portata una.
307
00:39:27,258 --> 00:39:28,839
Attaccati lì
308
00:39:29,007 --> 00:39:30,673
Così
309
00:40:02,628 --> 00:40:03,710
Fang Da. . .
310
00:40:04,503 --> 00:40:07,684
Fai sempre quello
che ti dice la nonna.
311
00:40:08,878 --> 00:40:11,301
Comportati bene.
312
00:40:12,418 --> 00:40:14,058
Non dimenticare.
313
00:40:15,418 --> 00:40:17,041
- Mamma.
- Sì.
314
00:40:17,667 --> 00:40:20,416
- Mamma
- Fai il bravo.
315
00:40:20,875 --> 00:40:23,625
- Mamma
- Fai il bravo.
316
00:40:25,750 --> 00:40:26,957
Mamma.
317
00:40:40,081 --> 00:40:41,080
Mamma,
318
00:40:41,998 --> 00:40:46,855
Prenderle Fang Da, è come
portarle via la vita, povera Yuan Ni.
319
00:41:18,034 --> 00:41:19,158
Mamma!
320
00:41:19,618 --> 00:41:22,116
Fang Da!
321
00:41:22,408 --> 00:41:24,117
Mamma!
322
00:42:05,195 --> 00:42:06,568
Andiamo.
323
00:42:10,444 --> 00:42:12,860
- Wang, è tua figlia?
- Sì.
324
00:42:13,026 --> 00:42:15,351
È bellissima.
325
00:42:15,461 --> 00:42:17,543
- Saluta.
- Come ti chiami?
326
00:42:17,601 --> 00:42:19,275
Saluta.
327
00:42:19,985 --> 00:42:22,900
Dottor Dong, è la bimba
che han portato da Tangshan.
328
00:42:23,068 --> 00:42:24,459
Sì.
329
00:42:25,609 --> 00:42:29,190
Fammi vedere il viso.
Ti piace di più il papà o la mamma?
330
00:42:29,524 --> 00:42:31,316
Su, mangiamo.
331
00:42:31,650 --> 00:42:34,190
Che fate? Spaventate la bambina?
332
00:42:35,648 --> 00:42:37,381
Come si chiama?
333
00:42:38,858 --> 00:42:41,689
Ya Ya, saluta lo zio.
334
00:42:43,564 --> 00:42:44,563
Su.
335
00:42:45,440 --> 00:42:46,522
Che maleducata.
336
00:42:46,856 --> 00:42:51,979
- Qui i grandi si chiamano tutti "zio" e "zia".
- Dai, non la imbarazzare.
337
00:42:52,522 --> 00:42:54,562
Ya Ya, è un po' timida con la gente.
338
00:43:11,519 --> 00:43:12,560
Ti piace?
339
00:43:14,227 --> 00:43:17,434
Ya Ya, sei pronta? È ora.
340
00:43:20,984 --> 00:43:23,584
BENVENUTI NUOVI STUDENTI
341
00:43:37,308 --> 00:43:38,599
Sei proprio carina.
342
00:43:41,432 --> 00:43:43,373
Come ti chiami?
343
00:43:43,556 --> 00:43:45,348
Wang Fan.
"Fan" scritto come "vela".
344
00:43:45,557 --> 00:43:47,730
Io sono Wang Deng.
345
00:43:53,931 --> 00:43:55,537
Come vuole lei.
346
00:43:58,512 --> 00:44:01,886
"Deng"... Prima ti chiamavi così?
347
00:44:03,887 --> 00:44:07,386
Più tardi, quando penserai al passato...
348
00:44:07,554 --> 00:44:09,260
Dillo pure a mamma e a papà.
349
00:44:09,761 --> 00:44:12,877
Papà se vuoi ti porta a Tangshan
a cercare i tuoi parenti.
350
00:44:13,010 --> 00:44:15,927
- Va bene?
- Non mi ricordo.
351
00:44:16,760 --> 00:44:19,051
- Ti ricorderai.
- Perfetto.
352
00:44:19,219 --> 00:44:20,742
Tutto a posto.
353
00:44:20,884 --> 00:44:24,925
Da oggi, sei l'alunna Wang Deng.
354
00:44:28,133 --> 00:44:29,591
Torniamo a casa.
355
00:44:44,241 --> 00:44:49,341
PUBBLICO FUNERALE
DEL GRANDE PRESIDENTE MAO
356
00:45:15,391 --> 00:45:19,691
CONDOGLIANZE PER
IL GRANDE PRESIDENTE MAO!
357
00:46:16,869 --> 00:46:20,242
"Tangshan 1986"
358
00:46:32,742 --> 00:46:34,075
Attenzione.
359
00:46:39,116 --> 00:46:42,757
Fang Da, fa' presto e mangia la colazione.
Dammi l'asciugamano.
360
00:46:42,824 --> 00:46:44,956
Da' a me.
361
00:46:47,199 --> 00:46:49,439
Va' dentro.
362
00:46:56,114 --> 00:46:58,113
Fa' presto e mangia.
363
00:46:58,738 --> 00:47:00,855
Poi metti il braccio.
364
00:47:01,905 --> 00:47:03,946
Non voglio. Fa male.
365
00:47:04,113 --> 00:47:07,196
Devi abituarti.
I giovanotti devono apparire in forma.
366
00:47:07,613 --> 00:47:08,446
E poi...
367
00:47:09,112 --> 00:47:10,570
È così costoso.
368
00:47:12,237 --> 00:47:14,629
Se avessi saputo che avresti
preso in prestito dei soldi
369
00:47:14,654 --> 00:47:17,694
- Non lo avrei voluto.
- Mangia, non parlare.
370
00:47:28,443 --> 00:47:30,943
Mamma, che stai facendo?
371
00:47:31,776 --> 00:47:35,232
Il tuo professore mi ha detto che hai
bisogno di un buon posto per studiare.
372
00:47:35,283 --> 00:47:37,667
Il frigo fa troppo rumore.
Lo porto su in camera mia.
373
00:47:37,734 --> 00:47:39,482
Anche se lo sposti,
non andrò all'Università.
374
00:47:39,650 --> 00:47:42,732
- Non voglio fare il test.
- Cosa stai dicendo?
375
00:47:48,066 --> 00:47:49,690
Non vai all'Università, e poi?
376
00:47:50,690 --> 00:47:54,230
Ti trovi un lavoro?
Non puoi lavorare in fabbrica.
377
00:47:55,065 --> 00:47:57,688
Non puoi guidare,
non puoi cucinare.
378
00:47:58,147 --> 00:48:01,313
Ho pensato a ogni mestiere.
Devi andare all'Università.
379
00:48:01,372 --> 00:48:03,521
Posso fare la guardia.
380
00:48:03,605 --> 00:48:06,478
- Che ne dici dell'addetto alle toilette?
- Neanche per sogno!
381
00:48:06,980 --> 00:48:09,812
Se non vai all'Università,
tua nonna si arrabbierà con me.
382
00:48:10,063 --> 00:48:13,269
Non sei andato a Jinan
tutti questi anni,
383
00:48:13,520 --> 00:48:16,045
Così ha spedito soldi e torte.
384
00:48:17,103 --> 00:48:21,643
Se vai all'Università
le avrò ripagato il debito.
385
00:48:21,812 --> 00:48:23,685
Cosa c'è da ripagare?
386
00:48:23,852 --> 00:48:26,776
È mia nonna.
Perché devi pensare in quel modo?
387
00:48:27,435 --> 00:48:31,060
Se io muoio... cosa farai?
388
00:48:31,726 --> 00:48:36,099
Se non hai alcuna abilità,
quale ragazza vorrà mai sposarti?
389
00:48:37,143 --> 00:48:41,641
Ti voglio aiutare a crescere un figlio,
così ti potrà aiutare quando sarai vecchio.
390
00:48:42,184 --> 00:48:44,433
Mamma, non ti preoccupare.
391
00:48:44,892 --> 00:48:47,098
Vedrai che troverò una ragazza
che mi sposa.
392
00:48:47,933 --> 00:48:49,432
Vai a scuola.
393
00:48:50,015 --> 00:48:51,014
Dai.
394
00:48:51,766 --> 00:48:52,765
Rimanga in linea.
395
00:48:59,432 --> 00:49:03,846
Yuan Ni! Yuan Ni!
396
00:49:04,139 --> 00:49:06,304
C'è ancora una telefonata
dalla scuola di Fang Da.
397
00:49:19,345 --> 00:49:21,678
I passeggeri stanno uscendo dalla stazione.
398
00:49:21,929 --> 00:49:26,552
Stanno uscendo.
399
00:49:26,719 --> 00:49:29,468
Qualcuno vuole un hotel?
Volete un hotel?
400
00:49:29,636 --> 00:49:32,359
Vuole un hotel? Le do un passaggio.
Ne conosco uno buono che costa poco.
401
00:49:32,468 --> 00:49:36,050
Signore, vuole un hotel?
Piove. Vuole un passaggio?
402
00:49:57,548 --> 00:49:59,047
Avanti.
403
00:50:03,423 --> 00:50:05,505
Professoressa Jiang.
404
00:50:09,713 --> 00:50:11,504
La scuola ha un regolamento.
405
00:50:11,705 --> 00:50:14,629
Dopo 15 assenze, si viene sospesi.
406
00:50:14,922 --> 00:50:17,170
Fand Da ne ha già fatte tre.
407
00:50:17,337 --> 00:50:19,229
Lo vuole fare o no il test
d'ingresso per l'Università?
408
00:50:19,254 --> 00:50:21,961
Sì.
409
00:50:31,044 --> 00:50:32,251
Da Qiang.
410
00:50:33,419 --> 00:50:34,584
Fang Deng.
411
00:50:36,376 --> 00:50:38,668
Non voglio disturbarvi.
412
00:50:39,793 --> 00:50:43,957
Ma come ogni anno... vi vorrei parlare.
413
00:50:45,958 --> 00:50:47,916
Ci siamo trasferiti.
414
00:50:49,749 --> 00:50:54,123
Se ci volete venire a trovare,
non sbagliate strada.
415
00:50:57,498 --> 00:51:01,914
Il nostro vicolo è vicino alla
scuola della ferrovia.
416
00:51:02,956 --> 00:51:06,413
Alla prima fila di case, girate a sinistra.
417
00:51:07,915 --> 00:51:11,371
La nostra casa è la prima.
Non dimenticatelo.
418
00:51:14,372 --> 00:51:15,829
Dove vivevamo...
419
00:51:16,288 --> 00:51:18,620
Han tirato su un palazzo
e un centro commerciale.
420
00:51:19,995 --> 00:51:21,578
Non possiamo tornarci a vivere.
421
00:51:22,454 --> 00:51:23,619
Mamma,
422
00:51:23,828 --> 00:51:28,326
Papà e mia sorella sono morti 10 anni fa.
Come potrebbero mai tornare a trovarci?
423
00:51:28,411 --> 00:51:30,868
Fai un po' paura quando parli così.
424
00:51:33,161 --> 00:51:35,492
Non so come dirlo a tuo padre
e a tua sorella.
425
00:51:36,702 --> 00:51:39,867
Aspettavo il giorno del tuo test
d'ammissione.
426
00:51:41,368 --> 00:51:43,324
Ma non ci sei neanche andato.
427
00:51:43,784 --> 00:51:46,824
Perché non riesci a fare le cose giuste?
428
00:51:48,325 --> 00:51:50,091
Sono così delusa.
429
00:51:52,325 --> 00:51:53,573
Delusa...
430
00:51:54,074 --> 00:51:57,114
A saperlo prima...
allora potevi salvare mia sorella.
431
00:52:38,235 --> 00:52:39,526
Papà!
432
00:52:54,775 --> 00:52:56,274
Mamma!
433
00:52:57,065 --> 00:52:59,190
Io sono Fang Deng!
434
00:53:11,314 --> 00:53:15,230
Ya Ya.
435
00:53:15,980 --> 00:53:18,154
Hai fatto un altro brutto sogno.
436
00:53:18,772 --> 00:53:20,328
Non temere.
437
00:53:22,313 --> 00:53:24,720
Ti porto un po' d'acqua.
438
00:53:30,604 --> 00:53:33,360
Ya Ya, ti fa male la testa?
439
00:53:33,686 --> 00:53:36,018
Adesso papà te la massaggia.
440
00:53:44,977 --> 00:53:46,100
Stai un po' meglio?
441
00:53:47,768 --> 00:53:51,766
Sei preoccupata per l'esame di
ammissione? Sei troppo nervosa.
442
00:53:52,143 --> 00:53:54,432
Non ti preoccupare.
Anche se poi non entri.
443
00:53:54,767 --> 00:53:59,766
Ad ogni buon conto, anche i laureati...
possono rivelarsi dei falliti.
444
00:54:00,308 --> 00:54:04,181
- E puoi sempre farcela anche
se non ci vai. - Basta.
445
00:54:04,348 --> 00:54:06,514
Sono questi i consigli da darle?
446
00:54:06,891 --> 00:54:07,890
Ya Ya,
447
00:54:08,057 --> 00:54:10,264
Bevi un po' d'acqua e torna a dormire.
448
00:54:17,639 --> 00:54:18,721
Wang,
449
00:54:18,889 --> 00:54:20,703
Hai già parlato abbastanza.
450
00:54:21,138 --> 00:54:23,903
Se continui, non si addormenta più.
451
00:54:25,304 --> 00:54:26,220
Ya Ya,
452
00:54:26,388 --> 00:54:27,886
Bevi e torna a dormire.
453
00:54:28,721 --> 00:54:30,053
Va bene.
454
00:54:32,303 --> 00:54:33,469
Sta dormendo.
455
00:54:36,470 --> 00:54:37,936
Che disgrazia.
456
00:54:43,719 --> 00:54:44,801
Io?
457
00:54:47,635 --> 00:54:48,842
Cos'ho fatto?
458
00:54:49,967 --> 00:54:51,175
È cresciuta.
459
00:54:51,718 --> 00:54:53,699
Guarda come sei vestito.
460
00:54:55,509 --> 00:54:58,598
Sono in casa.
Devo vestirmi come un re?
461
00:54:59,550 --> 00:55:01,940
Non posso andare in camera di mia figlia?
462
00:55:02,758 --> 00:55:05,297
Non far finta di non capire.
463
00:55:09,757 --> 00:55:11,239
Sei cambiata.
464
00:55:11,756 --> 00:55:13,980
È impossibile tirare avanti con te.
465
00:55:16,422 --> 00:55:17,546
Ascoltami.
466
00:55:18,464 --> 00:55:21,671
Perché te la prendi sempre con me?
467
00:55:21,839 --> 00:55:24,837
- Perché?
- Non cambiare le carte in tavola.
468
00:55:25,171 --> 00:55:28,194
Come un ladro che urla "al ladro!"
469
00:55:29,171 --> 00:55:31,944
Come fai a essere così stupida?
470
00:55:36,545 --> 00:55:37,378
Papà,
471
00:55:37,878 --> 00:55:40,327
Devo ancora finire di prepararmi per l'esame.
472
00:55:40,378 --> 00:55:43,226
- Non mi va di vedere un film.
- Ti lascio vedere un film...
473
00:55:43,293 --> 00:55:45,177
Perché ti rinfresca un po' la mente.
474
00:55:45,211 --> 00:55:49,501
Ya Ya, a proposito di laurea...
hai poi deciso?
475
00:55:50,417 --> 00:55:51,501
Mamma,
476
00:55:51,960 --> 00:55:54,100
Continuo a preferire medicina.
477
00:55:56,084 --> 00:55:58,915
Io non sto molto bene,
papà ha sempre da fare.
478
00:55:59,001 --> 00:56:02,307
Perché non vai in una Facoltà più vicina?
Così puoi venire qui più facilmente.
479
00:56:02,375 --> 00:56:07,465
- Wang, tu cosa dici?
- Io rispetto la sua decisione.
480
00:56:08,249 --> 00:56:10,731
Penso solo a cosa sia meglio per lei.
481
00:56:11,706 --> 00:56:16,747
Non è mai stata senza di me.
Mi preoccupa molto pensarla così lontana.
482
00:56:17,248 --> 00:56:20,379
Ma qui attorno non ci sono
buone Facoltà di Medicina.
483
00:56:22,123 --> 00:56:27,161
Ma perché deve proprio studiare medicina?
Sai quant'è dura lavorare in ospedale?
484
00:56:27,662 --> 00:56:30,321
Non ascolti mai quello che dico.
485
00:56:31,537 --> 00:56:33,370
È mamma quella che non ci ascolta.
486
00:56:36,162 --> 00:56:37,994
Basta litigare.
487
00:56:38,911 --> 00:56:42,309
Non mi va proprio di vedere un film.
Mamma, torno a casa.
488
00:56:43,119 --> 00:56:44,160
A dopo.
489
00:56:49,326 --> 00:56:52,284
Perché parli così di fronte a lei?
490
00:56:55,243 --> 00:56:57,341
Non l'abbiamo concepita noi.
491
00:56:58,618 --> 00:57:00,758
Se se ne va, non tornerà.
492
00:57:01,117 --> 00:57:04,224
Perché dici ancora queste cose?
Non fa differenza se è adottata o no.
493
00:57:04,407 --> 00:57:05,615
E comunque...
494
00:57:06,158 --> 00:57:07,823
Ognuno ha i suoi sentimenti.
495
00:57:14,282 --> 00:57:16,280
Ecco, prendi una zampa di pollo.
496
00:57:16,448 --> 00:57:19,321
- Mamma, non mi piace il pollo.
- Devi mangiarlo.
497
00:57:19,489 --> 00:57:21,179
È nutriente.
498
00:57:21,531 --> 00:57:22,572
Sono pieno.
499
00:57:24,122 --> 00:57:29,404
Fra due giorni, ho una riunione a Tangshan.
Ya Ya, vuoi venire con me?
500
00:57:29,572 --> 00:57:32,520
E come fa?
C'è il test di ammissione.
501
00:57:32,779 --> 00:57:34,527
Ci stiamo solo un giorno.
502
00:57:35,362 --> 00:57:38,402
È troppo anche un giorno.
Non può sprecare un'ora.
503
00:57:40,570 --> 00:57:42,818
Stavolta guido io.
504
00:57:43,570 --> 00:57:46,094
Vorrei portare Ya Ya a farci un giro.
505
00:57:49,235 --> 00:57:51,610
Papà, non voglio andarci.
506
00:57:52,652 --> 00:57:53,650
Ah.
507
00:57:54,693 --> 00:57:55,734
Va bene.
508
00:57:58,651 --> 00:58:02,516
Mamma, torna dentro.
Ci vedremo presto.
509
00:58:03,900 --> 00:58:07,216
Non ti dico più di fare l'esame.
Non andartene.
510
00:58:07,317 --> 00:58:10,623
Te l'ho detto, non sarò solo.
511
00:58:10,733 --> 00:58:13,764
Chi può mai prendersi cura di te
come faccio io?
512
00:58:13,873 --> 00:58:16,082
Là fuori non è come a casa.
513
00:58:18,190 --> 00:58:21,748
Voglio solo vedere se ce la faccio da solo,
altrimenti non lo saprò mai.
514
00:58:21,773 --> 00:58:24,038
Tangshan non è abbastanza grande per te?
515
00:58:24,106 --> 00:58:27,062
Grande? Tangshan?
Non hai visto alla TV?
516
00:58:27,121 --> 00:58:29,288
Stanno andando tutti a ShenZhen.
517
00:58:29,356 --> 00:58:33,179
- Non sono nemmeno mai stato
a Shijiazhuang. - Dai, su.
518
00:58:34,812 --> 00:58:35,478
Xiao Long,
519
00:58:35,645 --> 00:58:38,086
- Abbi cura di lui.
- Certo.
520
00:58:39,187 --> 00:58:40,403
Mamma.
521
00:58:40,645 --> 00:58:41,852
Stammi bene.
522
00:58:51,686 --> 00:58:53,376
Fumi davanti a mia mamma?
523
00:59:40,154 --> 00:59:42,760
- Buongiorno. Per quale dipartimento?
- Medicina di base.
524
00:59:42,928 --> 00:59:45,469
- È laggiù. Prego si sieda.
- Grazie.
525
00:59:48,844 --> 00:59:50,051
La lettera di approvazione.
526
00:59:51,053 --> 00:59:52,219
Wang Deng.
527
00:59:54,594 --> 00:59:57,633
La sua stanza è la 209, palazzina 9.
528
00:59:57,801 --> 01:00:00,133
Qualcuno che la porti alla 209 palazzina 9?
529
01:00:00,301 --> 01:00:01,175
Vado io.
530
01:00:04,425 --> 01:00:06,758
Scusa, grazie davvero...
Ti faccio fare due viaggi.
531
01:00:08,092 --> 01:00:09,341
Dov'è il bagno?
532
01:00:09,508 --> 01:00:10,507
Prendo io.
533
01:00:10,675 --> 01:00:11,631
Wang Deng...
534
01:00:11,799 --> 01:00:13,924
Non si dimentichi di prendere il tesserino
nell'ufficio studenti.
535
01:00:14,092 --> 01:00:15,740
Dammi le tue cose. Andiamo.
536
01:00:35,630 --> 01:00:37,029
Quello è il bagno.
537
01:00:42,045 --> 01:00:43,253
Lo zaino!
538
01:00:46,295 --> 01:00:47,252
Grazie!
539
01:01:03,959 --> 01:01:07,916
Beata te, puoi fare quello che vuoi.
540
01:01:09,500 --> 01:01:12,623
Invece quando torno a casa
e vedo la mia famiglia,
541
01:01:12,791 --> 01:01:15,665
Mi prende l'agitazione,
non controllo più l'umore.
542
01:01:16,124 --> 01:01:17,965
Ero così anch'io.
543
01:01:18,083 --> 01:01:20,506
Ogni volta che Fang Da
mi faceva arrabbiare.
544
01:01:20,541 --> 01:01:22,290
È solo che non lo sapeva nessuno.
545
01:01:22,498 --> 01:01:25,381
Perdo la testa al pensiero
che non cresca e non si sbrighi.
546
01:01:25,748 --> 01:01:27,763
Mi sentivo così anch'io.
547
01:01:28,248 --> 01:01:30,580
Lavorare in fabbrica è noioso.
548
01:01:30,997 --> 01:01:34,529
A quei tempi speravo di perdere
il lavoro come te.
549
01:01:35,664 --> 01:01:36,705
Tu...
550
01:01:36,914 --> 01:01:38,637
Non sei mai soddisfatta.
551
01:01:38,705 --> 01:01:42,161
Lavorare in fabbrica è sempre meglio
che starsene da soli.
552
01:01:42,287 --> 01:01:44,037
Yuan Ni, il telefono.
553
01:01:44,705 --> 01:01:45,661
Un attimo.
554
01:01:47,329 --> 01:01:48,161
Grazie.
555
01:01:49,536 --> 01:01:51,661
Pronto. Fang Da?
556
01:01:51,870 --> 01:01:53,743
Quanto tempo! Perché non hai chiamato?
557
01:01:55,161 --> 01:01:56,035
Occupato?
558
01:01:56,535 --> 01:01:58,284
Sei più occupato del Presidente.
559
01:02:08,576 --> 01:02:10,775
Ufficiale, è qui per affari?
560
01:02:10,800 --> 01:02:12,849
Vuole fare un giro?
Una visita guidata di Hangzhou?
561
01:02:12,916 --> 01:02:14,350
No grazie.
562
01:02:16,150 --> 01:02:19,631
- Dov'è la Facoltà di Medicina?
- Venga con me. La ci porto io.
563
01:02:19,699 --> 01:02:20,865
No, grazie davvero.
564
01:02:21,283 --> 01:02:22,614
Sono un ufficiale dell'esercito,
non si fa.
565
01:02:22,782 --> 01:02:25,698
Ufficiale... Lei è un ufficiale dell'esercito.
566
01:02:26,698 --> 01:02:30,072
Io sono disabile.
La prego, mi aiuti.
567
01:02:31,839 --> 01:02:33,737
- Come sta? Comodo?
- Sì.
568
01:02:33,805 --> 01:02:35,896
Non avrò un braccio,
ma le mie gambe funzionano bene.
569
01:02:35,964 --> 01:02:37,563
Faccio questo percorso tutti i giorni.
570
01:02:39,072 --> 01:02:40,946
Cos'è successo al suo braccio?
571
01:02:41,737 --> 01:02:44,187
Schiacciato, nel terremoto
di Tangshan '76.
572
01:02:44,280 --> 01:02:46,203
- Il terremoto di Tangshan?
- Sì.
573
01:02:46,237 --> 01:02:48,853
- Lei è di Tangshan?
- Perché?
574
01:02:48,986 --> 01:02:53,485
Nel '76, ero di servizio a Tangshan,
di supporto alla Protezione Civile.
575
01:02:55,070 --> 01:02:56,876
Sto dando un passaggio a un eroe!
576
01:02:57,735 --> 01:02:59,794
Il viaggio è gratis.
577
01:03:12,868 --> 01:03:14,957
Buon giorno. La palazzina 9?
578
01:03:15,067 --> 01:03:17,291
- Di qua.
- Grazie.
579
01:03:33,315 --> 01:03:34,688
Chi è?
580
01:03:39,522 --> 01:03:41,437
- Fang Deng.
- Papà.
581
01:03:41,604 --> 01:03:44,079
- Perché sei venuto?
- Sorpresa?
582
01:03:53,770 --> 01:03:56,643
- Apri la tenda.
- Va bene.
583
01:04:00,352 --> 01:04:01,718
Prego, si accomodi.
584
01:04:05,811 --> 01:04:08,017
Papà, perché non mi hai chiamato?
585
01:04:08,685 --> 01:04:11,924
- Ti sarei venuta a prendere in stazione.
- Non preoccuparti.
586
01:04:14,975 --> 01:04:16,441
Il clima qui a Hangzhou...
587
01:04:16,850 --> 01:04:18,383
È caldissimo.
588
01:04:19,808 --> 01:04:20,849
Sì.
589
01:04:21,225 --> 01:04:24,240
Ad Hangzhou in estate è molto umido.
590
01:04:30,557 --> 01:04:33,189
Parlate in privato,
vado a comprare un cocomero.
591
01:04:40,056 --> 01:04:41,095
Fang Deng,
592
01:04:42,513 --> 01:04:43,638
Chi è il ragazzo?
593
01:04:45,805 --> 01:04:47,804
È uno studente laureato.
594
01:04:47,971 --> 01:04:50,653
Ha qui la residenza.
È di Hangzhou.
595
01:04:51,013 --> 01:04:52,678
Papà, bevi un po' d'acqua.
596
01:04:53,762 --> 01:04:55,844
Mamma mi ha chiesto di portarti questi.
597
01:04:57,720 --> 01:04:59,011
Il tuo cibo preferito.
598
01:04:59,886 --> 01:05:01,577
Wow, biancospini canditi.
599
01:05:01,678 --> 01:05:03,509
Portami un asciugamano bagnato.
600
01:05:03,677 --> 01:05:04,676
Va bene.
601
01:05:05,886 --> 01:05:07,092
Mamma come sta.
602
01:05:13,927 --> 01:05:15,383
Non troppo bene.
603
01:05:19,050 --> 01:05:20,383
Cosa vuoi dire?
604
01:05:21,217 --> 01:05:22,215
È in ospedale.
605
01:05:24,216 --> 01:05:25,424
Cos'ha?
606
01:05:27,966 --> 01:05:29,615
Non vuole che te lo dica.
607
01:05:29,824 --> 01:05:32,589
È solo che...
Non sei tornata le ultime due estati.
608
01:05:32,965 --> 01:05:36,514
- Voleva semplicemente che io ti vedessi.
- Perché è in ospedale?
609
01:05:44,214 --> 01:05:45,462
Cos'ha?
610
01:05:52,504 --> 01:05:55,778
Se puoi, torna. Valla a trovare.
611
01:06:01,503 --> 01:06:04,568
- Torni pure se ci sono altri problemi.
- Grazie, signor Niu.
612
01:06:08,502 --> 01:06:11,584
Zhao, per favore tieni
d'occhio tu per un po'.
613
01:06:15,876 --> 01:06:17,875
Ecco qualche rivista...
614
01:06:18,250 --> 01:06:21,317
- Così passi un po' il tempo.
- Non dovevi disturbarti.
615
01:06:27,708 --> 01:06:29,706
Fan Da non chiama da giorni.
616
01:06:30,416 --> 01:06:33,955
Sono stata troppo occupata per dirtelo:
ho messo il telefono a casa.
617
01:06:37,331 --> 01:06:39,914
- Hai pagato 5000 yuan?
- Sì.
618
01:06:42,956 --> 01:06:46,454
Che soldi sprecati.
Non bastava il mio telefono?
619
01:06:47,122 --> 01:06:49,620
Di giorno va bene, ma di notte?
620
01:06:50,955 --> 01:06:52,662
Se ha bisogno di notte?
621
01:06:54,579 --> 01:06:57,027
Guarda che ti posso mandare
un messaggio anche di notte.
622
01:07:32,824 --> 01:07:35,189
- Devo chiederti un favore.
- Cosa?
623
01:07:53,071 --> 01:07:54,712
Non si sente niente.
624
01:08:30,816 --> 01:08:33,523
- Adesso dovrebbe andare.
- Aggiustato.
625
01:08:36,358 --> 01:08:39,898
- Lo sapevo già che erano le pile.
- E perché non me l'hai detto?
626
01:08:41,106 --> 01:08:43,356
- Hai mica da bere?
- Certo.
627
01:08:43,607 --> 01:08:45,272
- Ho fame.
- Un attimo.
628
01:08:50,981 --> 01:08:53,396
Non avrei mai pensato che sei una bevitrice.
629
01:08:57,062 --> 01:08:58,871
Non bere soltanto.
630
01:08:59,022 --> 01:09:00,845
Mangia un po' di zuppa.
631
01:09:03,753 --> 01:09:06,578
Prima di venire qui a Tangshan
per vendere ventilatori,
632
01:09:06,603 --> 01:09:08,810
Mi ero già fatto un po' di amici qui.
633
01:09:10,061 --> 01:09:11,809
Non avevo dei progetti...
634
01:09:13,186 --> 01:09:15,326
Volevo solo sbarcare il lunario.
635
01:09:16,727 --> 01:09:20,592
Intanto, sei mesi dopo a mia moglie
è comiciato a piacere un altro.
636
01:09:20,685 --> 01:09:24,458
Quest'anno sono tornato a casa,
Mi ha voluto confessare tutto.
637
01:09:24,518 --> 01:09:26,166
Non sono stato a sentirla.
638
01:09:26,225 --> 01:09:28,150
Abbiamo divorziato.
639
01:09:30,142 --> 01:09:34,223
Tutto qui.
E sono triste per mio figlio.
640
01:09:43,766 --> 01:09:45,964
Nel terremoto del '76,
641
01:09:46,265 --> 01:09:49,163
La mia famiglia da quattro è diventata di due.
642
01:09:50,390 --> 01:09:54,279
Dopo che Fang Da se n'è andato,
da due è diventata di una.
643
01:10:00,554 --> 01:10:03,203
Dopo tanti anni, sempre sola?
644
01:10:04,846 --> 01:10:06,628
Ho paura delle vacanze.
645
01:10:07,803 --> 01:10:09,986
Questi anni senza Fang Da,
646
01:10:10,095 --> 01:10:13,011
Torno a casa per capodanno.
647
01:10:14,927 --> 01:10:15,968
Bevi.
648
01:10:27,801 --> 01:10:29,366
È per il terremoto?
649
01:10:30,675 --> 01:10:31,716
Sì.
650
01:10:41,132 --> 01:10:43,457
Perché ti lasci soffrire?
651
01:10:43,591 --> 01:10:45,631
Sei ancora attraente.
652
01:10:47,881 --> 01:10:48,963
Niu,
653
01:10:49,715 --> 01:10:51,522
Torna a sederti.
654
01:10:59,338 --> 01:11:01,795
Ho bevuto troppo.
Non arrabbiarti.
655
01:11:02,213 --> 01:11:03,911
Non è nulla.
656
01:11:04,546 --> 01:11:07,128
Davvero, scusami. Mi sento proprio male.
657
01:11:07,670 --> 01:11:09,253
Siamo già vecchi...
658
01:11:10,087 --> 01:11:11,168
Non è nulla.
659
01:11:17,294 --> 01:11:20,168
- Stai con me.
- Non posso.
660
01:11:20,503 --> 01:11:24,809
- Così le cose andranno come una volta.
- No, neanche questo può succedere.
661
01:11:40,665 --> 01:11:42,748
Buongiorno Direttore.
662
01:11:47,873 --> 01:11:49,913
Mamma, siediti di più.
663
01:11:50,915 --> 01:11:52,888
Così veloce...
664
01:11:53,456 --> 01:11:54,955
Ya Ya,
665
01:11:56,747 --> 01:12:00,704
Le scuole sono cominciate,
dovresti andare.
666
01:12:01,038 --> 01:12:03,636
Non preoccuparti,
ho preso una vacanza.
667
01:12:03,704 --> 01:12:08,170
Questo semestre poi lavoro in ospedale.
Quindi non c'è lezione.
668
01:12:09,079 --> 01:12:14,111
Le infermiere dicono che sei bellissima.
Dicono che mi assomigli.
669
01:12:15,703 --> 01:12:18,301
Sono venute qualche anno fa.
670
01:12:20,078 --> 01:12:22,534
Ci sono un mucchio di cose che non sanno.
671
01:12:23,119 --> 01:12:24,409
Mamma,
672
01:12:24,702 --> 01:12:26,308
Ti assomiglio.
673
01:12:30,951 --> 01:12:32,942
Di carattere mi assomigli.
674
01:12:33,242 --> 01:12:34,533
Testarda.
675
01:12:35,951 --> 01:12:38,141
Hai voluto medicina e l'hai fatta.
676
01:12:38,950 --> 01:12:42,849
Quand'ero bambina, mi piaceva
quando mi portavi in ospedale.
677
01:12:49,407 --> 01:12:54,447
Mi sono presa cura di voi due
per tutta la mia vita.
678
01:12:54,573 --> 01:12:56,588
Ma voi due...
679
01:13:00,364 --> 01:13:03,703
Non avete mai voluto stare con me.
680
01:13:03,988 --> 01:13:05,446
Mamma...
681
01:13:10,987 --> 01:13:12,712
Non odiarmi.
682
01:13:13,238 --> 01:13:14,611
Mamma.
683
01:13:17,444 --> 01:13:20,076
Prenditi cura di papà al posto mio.
684
01:13:21,652 --> 01:13:24,068
Papà parla sempre bene di te.
685
01:13:24,902 --> 01:13:25,984
Dice:
686
01:13:27,236 --> 01:13:30,192
Anche se non sono adottati...
687
01:13:31,443 --> 01:13:34,674
I figli se ne vanno, quando crescono.
688
01:13:39,983 --> 01:13:41,232
Fra un po',
689
01:13:42,317 --> 01:13:45,740
Non avrà più nessuno con cui litigare.
690
01:13:46,899 --> 01:13:49,447
Si annoierà molto.
691
01:13:57,773 --> 01:13:58,980
Mamma,
692
01:14:00,397 --> 01:14:03,313
Papà ti vuole un bene dell'anima.
693
01:14:05,022 --> 01:14:06,437
Vi amo anch'io.
694
01:14:14,145 --> 01:14:15,478
Vieni,
695
01:14:15,937 --> 01:14:19,202
Aiutami a prendere quelle
cose sotto al cuscino.
696
01:14:22,394 --> 01:14:24,360
Questo orologio...
697
01:14:24,811 --> 01:14:26,767
È per te. Indossalo.
698
01:14:26,853 --> 01:14:29,567
Il conto corrente...
699
01:14:29,768 --> 01:14:33,350
Sono soldi che abbiamo risparmiato per te.
700
01:14:34,477 --> 01:14:35,726
Sei cresciuta.
701
01:14:36,609 --> 01:14:39,716
Torna a Tangshan e cerca i tuoi parenti.
702
01:14:40,058 --> 01:14:42,040
Tuo padre ha ragione.
703
01:14:42,601 --> 01:14:45,390
Ne devi avere qualcuno.
704
01:14:49,183 --> 01:14:51,074
La famiglia...
705
01:14:51,724 --> 01:14:53,981
È sempre la famiglia.
706
01:15:01,639 --> 01:15:02,929
Vieni,
707
01:15:03,763 --> 01:15:05,988
Mamma presto se ne andrà.
708
01:15:06,222 --> 01:15:08,729
Lascia che ti dia un bacio.
709
01:15:34,844 --> 01:15:36,133
Papà,
710
01:15:37,093 --> 01:15:39,333
Dove mettiamo la mamma?
711
01:16:45,250 --> 01:16:48,257
Non eravamo d'accordo?
Perché non vuoi farlo?
712
01:16:49,209 --> 01:16:50,474
Fra un anno ti laurei.
713
01:16:50,542 --> 01:16:54,065
Come fai a buttare via
quattro anni di università?
714
01:16:54,166 --> 01:16:56,272
Non li butto affatto.
715
01:16:57,124 --> 01:16:59,031
Ti ho conosciuto.
716
01:16:59,457 --> 01:17:04,071
Stiamo insieme, ma non siamo sposati.
Come puoi volere un bambino?
717
01:17:04,332 --> 01:17:05,772
Wang Deng,
718
01:17:06,581 --> 01:17:08,805
Rimanere incinta non è poi chissà cosa.
719
01:17:08,872 --> 01:17:12,830
È solo un incidente di percorso.
E si aggiusta facilmente.
720
01:17:13,206 --> 01:17:14,754
Sei andata al consultorio.
721
01:17:14,830 --> 01:17:17,845
Hai visto quante donne interrompono
la gravidanza oggi.
722
01:17:19,538 --> 01:17:20,828
Loro possono.
723
01:17:22,579 --> 01:17:23,744
Ma io no.
724
01:17:25,161 --> 01:17:26,619
Perché tu no?
725
01:17:26,787 --> 01:17:29,378
Perché sei così illogica?
726
01:17:34,703 --> 01:17:35,743
Yang Zhi...
727
01:17:37,118 --> 01:17:39,184
Te l'ho già detto.
728
01:17:40,034 --> 01:17:42,266
Io sono di Tangshan.
729
01:17:43,701 --> 01:17:46,958
Mi risvegliai in un camion
pieno di cadaveri.
730
01:17:47,616 --> 01:17:50,400
Mio padre giaceva accanto a me.
731
01:17:52,075 --> 01:17:54,165
Davvero, non puoi capire.
732
01:17:55,490 --> 01:17:56,824
Non puoi.
733
01:17:57,325 --> 01:18:00,031
Ma non devi essere impulsiva.
734
01:18:00,532 --> 01:18:01,948
So che mi ami.
735
01:18:02,364 --> 01:18:03,863
Anch'io ti amo.
736
01:18:03,990 --> 01:18:06,672
Ti voglio tantissimo bene,
ma hai solo 21 anni.
737
01:18:06,698 --> 01:18:10,730
La gioventù di una donna termina
quando si ha un figlio.
738
01:18:10,972 --> 01:18:13,497
Non voglio che tu faccia un tale sacrificio.
739
01:18:23,696 --> 01:18:25,352
Wang Deng.
740
01:18:29,403 --> 01:18:32,419
Che ne sai tu cos'è il sacrificio?
741
01:18:40,859 --> 01:18:41,651
Yang Zhi!
742
01:18:42,777 --> 01:18:43,775
Yang Zhi,
743
01:18:44,568 --> 01:18:45,900
Vieni qui.
744
01:18:48,733 --> 01:18:51,066
C'è uno che ti cerca.
Il padre di Wang Deng.
745
01:18:52,192 --> 01:18:53,982
- Grazie.
- Arrivederci.
746
01:18:56,358 --> 01:18:58,898
Salve.
Dov'è Wang Deng?
747
01:19:01,399 --> 01:19:04,173
- È molto che non mi chiama.
- L'hai cercata?
748
01:19:04,274 --> 01:19:05,148
Sì.
749
01:19:05,399 --> 01:19:09,197
- L'ho cercata ma non l'ho trovata.
- Lo sai che ha lasciato l'università?
750
01:19:09,273 --> 01:19:10,463
Sì.
751
01:19:12,648 --> 01:19:14,629
Cos'è successo?
752
01:19:17,438 --> 01:19:20,770
- È incinta.
- Incinta?
753
01:19:21,396 --> 01:19:24,095
Lei è incinta e tu sei qui
a giocare a basket?
754
01:19:24,603 --> 01:19:26,687
Ha lasciato l'università
per non vedermi più.
755
01:19:26,938 --> 01:19:28,561
Non vuole che io la trovi.
756
01:19:28,895 --> 01:19:30,936
Davvero, non la cerchi.
757
01:19:31,353 --> 01:19:33,501
Se Wang Deng vuole, verrà lei stessa.
758
01:19:33,561 --> 01:19:36,460
Ma se non vuole,
non la troverà mai.
759
01:19:39,893 --> 01:19:40,767
Io...
760
01:19:41,269 --> 01:19:44,017
- Io penso...
- Non m'importa.
761
01:19:44,226 --> 01:19:45,725
Valla a cercare!
762
01:19:48,392 --> 01:19:49,517
Ehi, che sta facendo quello?
763
01:19:52,600 --> 01:19:54,999
Come hai potuto trattarla così?
764
01:19:56,725 --> 01:19:58,765
Via di qua, sciò!
765
01:20:02,807 --> 01:20:04,057
Dimmi!
766
01:20:05,932 --> 01:20:08,847
Mi dispiace. La cercherò.
767
01:20:09,182 --> 01:20:11,488
Lo farò, può giurarci.
768
01:20:52,009 --> 01:20:55,940
Tangshan, 1995
769
01:21:08,840 --> 01:21:11,180
Cerca di fare buona impressione
su mia mamma.
770
01:21:11,757 --> 01:21:14,888
Se non piaci a mia mamma,
ci dovremo lasciare.
771
01:21:15,381 --> 01:21:18,847
Sto per sposare te o tua madre?
772
01:21:19,464 --> 01:21:22,471
- Mia mamma mi ha dato la vita tre volte.
- Cosa vuoi dire?
773
01:21:22,547 --> 01:21:23,846
La prima quando sono nato.
774
01:21:23,963 --> 01:21:26,979
Poco dopo mi presi la polmonite,
stavo per morire.
775
01:21:27,547 --> 01:21:30,687
Il dottore disse di lasciarmi morire.
Ma mia madre decise che dovevo vivere.
776
01:21:30,712 --> 01:21:31,853
Quella fu la seconda volta.
777
01:21:31,878 --> 01:21:33,694
Il terremoto.
La terza.
778
01:21:52,084 --> 01:21:56,125
Mamma!
779
01:21:56,376 --> 01:21:57,583
Sono a casa.
780
01:22:03,416 --> 01:22:04,416
Mamma,
781
01:22:05,666 --> 01:22:08,898
Ho portato la mia fidanzata.
782
01:22:11,082 --> 01:22:13,372
Questa è mia mamma.
Xiao He.
783
01:22:15,623 --> 01:22:17,179
Signora Li.
784
01:22:19,165 --> 01:22:21,579
Questo è mio padre.
E mia sorella.
785
01:22:27,122 --> 01:22:29,920
Assomiglia a me quand'ero piccola.
786
01:22:30,538 --> 01:22:35,069
Questa casa è piccola. Con più
gente, ci sarà ancora meno spazio.
787
01:22:35,703 --> 01:22:38,869
Non si preoccupi, signora Li.
Sono magra, non occupo molto spazio.
788
01:22:39,994 --> 01:22:44,368
Mamma, perché lavori ancora?
Non ti ho dato dei soldi?
789
01:22:44,494 --> 01:22:48,417
I clienti sono amici.
Così mi tengo impegnata.
790
01:22:54,367 --> 01:22:58,341
Mamma, è pronto in tavola.
Sediamoci.
791
01:23:10,782 --> 01:23:13,489
- Un brindisi?
- Certo.
792
01:23:15,948 --> 01:23:20,214
- Io no, devo guidare.
- Dai, apri questa.
793
01:23:20,739 --> 01:23:26,688
- Questo è il miglior locale di TangShan?
- A TangShan è pieno di buoni ristoranti.
794
01:23:28,155 --> 01:23:29,154
Mamma,
795
01:23:30,030 --> 01:23:31,112
Mi manchi.
796
01:23:39,528 --> 01:23:40,568
Mamma,
797
01:23:40,945 --> 01:23:44,835
Ad Hangzhou, ho i miei amici,
la mia casa, la mia macchina.
798
01:23:44,861 --> 01:23:47,817
Ho anche Xiao He.
Mi manchi solo tu.
799
01:23:49,111 --> 01:23:52,059
Se ti manco torna a trovarmi.
800
01:23:53,360 --> 01:23:56,008
Non avevi detto che avresti cresciuto
i miei figli?
801
01:23:56,110 --> 01:23:58,009
Se non vieni, come farai?
802
01:23:59,192 --> 01:24:03,399
Manda qui i tuoi figli.
Mi disferei della macchina da cucire.
803
01:24:04,151 --> 01:24:07,140
Mamma, vieni con me ad Hangzhou.
804
01:24:07,191 --> 01:24:09,856
Se non vuoi vivere con me,
ti compro una casa.
805
01:24:09,899 --> 01:24:15,081
- Non posso lasciarti qua tutta sola.
- Tuo padre e tua sorella sono qua.
806
01:24:15,149 --> 01:24:17,497
Non posso andarmene.
807
01:24:17,648 --> 01:24:22,472
Ogni anno per visitare le loro tombe,
io e Xiao He verremo qui con te.
808
01:24:23,938 --> 01:24:27,097
Abbiamo bisogno di una casa a Tangshan.
809
01:24:27,231 --> 01:24:31,996
Quando le loro anime torneranno,
dovranno avere un posto in cui andare.
810
01:24:34,105 --> 01:24:36,036
Non se ne parla.
811
01:24:36,354 --> 01:24:38,845
Sono passati tanti anni.
812
01:24:39,895 --> 01:24:42,103
Non puoi essere sempre così.
813
01:24:43,895 --> 01:24:48,818
Non sai cosa vuol dire perdere qualcosa
finché non la perdi per davvero.
814
01:24:54,559 --> 01:24:56,268
Allora trovati qualcuno con cui vivere.
815
01:24:59,268 --> 01:25:03,066
Anni fa avrei potuto.
Non che nessuno mi filasse.
816
01:25:08,766 --> 01:25:11,398
- E allora perché?
- Per tuo padre.
817
01:25:12,058 --> 01:25:14,931
Diede la sua vita per la mia.
818
01:25:15,849 --> 01:25:19,515
Se non mi avesse fermata,
sarei andata dentro io.
819
01:25:20,265 --> 01:25:23,905
Per l'uomo che rinunciò alla sua vita
per il mio amore.
820
01:25:30,097 --> 01:25:34,829
Sarò sua moglie per tutta la mia vita.
Non lo trovo così ingiusto.
821
01:25:37,138 --> 01:25:39,170
Ma ora sei anziana.
822
01:25:39,670 --> 01:25:44,094
Vivi tutta sola.
Io sono lontano e mi preoccupo.
823
01:25:44,262 --> 01:25:49,702
Così impari. Quando te ne andasti
come credi che mi sentii?
824
01:25:51,427 --> 01:25:55,767
Certa gente è sempre fortunata,
altri soffrono sempre.
825
01:25:56,761 --> 01:25:59,542
Grazie, suocera.
826
01:26:00,051 --> 01:26:01,792
Allora va bene.
827
01:26:01,967 --> 01:26:06,008
- Ti compro una casa a Tangshan.
- Prima compra una tomba.
828
01:26:06,267 --> 01:26:09,033
Va bene,
facciamo come dice mamma.
829
01:26:09,199 --> 01:26:12,049
Prima compriamo una tomba.
Alla salute.
830
01:26:24,631 --> 01:26:29,130
Mamma, andiamo a dare
un'occhiata agli appartamenti.
831
01:26:30,006 --> 01:26:32,287
Non compriamolo.
832
01:26:32,380 --> 01:26:34,930
È questo il posto.
Ne devo comprare uno.
833
01:26:37,421 --> 01:26:39,169
Allora compralo,
834
01:26:39,337 --> 01:26:42,136
Ma non ci andrò a vivere.
835
01:26:50,128 --> 01:26:51,002
Mamma,
836
01:26:51,211 --> 01:26:53,593
Stai facendo apposta?
837
01:26:53,960 --> 01:26:56,502
Niente Hangzhou,
niente casa nuova,
838
01:26:56,669 --> 01:26:59,609
Perché vuoi vivere male?
839
01:26:59,710 --> 01:27:02,791
Ma io non vivo male.
840
01:27:05,209 --> 01:27:09,874
Ah, per te le cose vanno bene?
Cosa penseranno i tuoi vicini?
841
01:27:11,376 --> 01:27:14,065
La mia vita va bene. Tu sei da sola!
842
01:27:14,125 --> 01:27:19,164
Fang Da, non arrabbiarti con
tua mamma. Sii gentile con lei.
843
01:27:21,124 --> 01:27:22,164
Mamma,
844
01:27:22,290 --> 01:27:24,938
Anche se non m'importasse di te,
845
01:27:25,039 --> 01:27:27,538
Devo comunque pensare
a mio padre e a mia sorella.
846
01:27:27,706 --> 01:27:30,972
Ma io lo faccio proprio per loro.
847
01:27:31,038 --> 01:27:33,930
Quando ci trasferimmo la prima volta,
848
01:27:34,039 --> 01:27:36,237
Gli spiegai tante volte come
arrivare nella nuova casa.
849
01:27:36,372 --> 01:27:39,112
Glielo dissi per vent'anni.
850
01:27:39,412 --> 01:27:42,104
Se mi trasferisco di nuovo
dovrò rispiegarglielo ancora.
851
01:27:42,247 --> 01:27:44,178
Non posso continuare a farlo.
852
01:27:46,411 --> 01:27:48,436
Sono stufa di ripeterglielo.
853
01:27:48,662 --> 01:27:51,752
Punto e basta. Non mi trasferisco.
854
01:28:11,576 --> 01:28:14,166
Va bene, ripassiamo la terza lezione.
855
01:28:27,573 --> 01:28:30,197
- Insegnante Wang, prego.
- Grazie.
856
01:28:38,446 --> 01:28:40,446
Non toccarlo, ti tagli.
857
01:28:41,614 --> 01:28:45,320
- Come stai? - Mamma, non è
stata colpa mia. È stata lei.
858
01:28:47,612 --> 01:28:51,619
Dian Dian, non ti avevo detto
di fare più attenzione?
859
01:28:52,028 --> 01:28:54,876
Non si preoccupi, non ha valore.
860
01:28:58,652 --> 01:29:00,810
Per la lezione di oggi.
861
01:29:00,985 --> 01:29:02,192
Grazie, no.
862
01:29:02,443 --> 01:29:05,375
Non è nemmeno abbastanza
per ripagare il piatto.
863
01:29:05,443 --> 01:29:07,242
Li prenda, non si preoccupi.
864
01:29:23,149 --> 01:29:27,982
Non l'ho rotto io quel piatto.
Non voglio tornare in quella casa.
865
01:29:51,604 --> 01:29:53,061
Fa' il bravo.
866
01:30:01,393 --> 01:30:04,393
Già devo lasciare a casa
mia mamma per Capodanno
867
01:30:04,519 --> 01:30:07,059
e andare con la tua famiglia,
cos'altro vuoi?
868
01:30:07,185 --> 01:30:10,833
Voglio portare con noi Dian Dian.
Non voglio stargli lontano.
869
01:30:12,101 --> 01:30:15,466
Non avevamo un accordo?
Ho finito le parole gentili.
870
01:30:15,517 --> 01:30:19,515
Fang Da, a parte questo,
farò quello che vuoi.
871
01:30:19,683 --> 01:30:20,849
Non voglio altro.
872
01:30:21,183 --> 01:30:24,848
Non voglio viaggi in Europa, borsette
di Louis Vuitton, la macchina nuova.
873
01:30:25,391 --> 01:30:27,874
Voglio solo mio figlio, va bene?
874
01:30:28,057 --> 01:30:31,681
Non ne avevamo parlato
prima del matrimonio?
875
01:30:33,515 --> 01:30:35,431
È vero o no?
876
01:30:36,389 --> 01:30:37,513
Rispondimi!
877
01:30:41,431 --> 01:30:45,204
Se avessi saputo cha saresti
diventata così, non ti avrei mica sposato.
878
01:30:46,887 --> 01:30:50,520
- E allora chi avresti sposato?
- Non cambiare argomento.
879
01:30:50,637 --> 01:30:54,427
- Devi lasciare Dian Dian a mia mamma.
- E io allora?
880
01:30:54,720 --> 01:30:59,102
I miei non hanno mai visto mio figlio.
Cosa penseranno se siamo solo io e te?
881
01:30:59,220 --> 01:31:04,419
E poi è molto piccolo,
voglio farlo dormire con me.
882
01:31:05,052 --> 01:31:10,150
Ci vuoi dividere per far felice tua madre?
Nel tuo cuore, c'è solo tua madre?
883
01:31:11,094 --> 01:31:13,458
Non c'è più niente da discutere.
884
01:31:13,593 --> 01:31:16,267
Allora, restiamo tutti qua, quest'anno.
885
01:31:16,325 --> 01:31:20,157
Ma tu stai scherzando! Non hai mai
trascorso una vacanza da me.
886
01:31:20,258 --> 01:31:26,024
E poi questa casa è piccolissima. La notte
dove stiamo? Mi metti in un motel?
887
01:31:26,133 --> 01:31:29,390
Basta litigare.
Ho detto che sarei tornato con te.
888
01:31:33,966 --> 01:31:35,980
Non provocare, Fand Da.
889
01:31:36,506 --> 01:31:38,389
Guarda che ti lasciamo.
890
01:31:40,173 --> 01:31:43,088
Non provocare tu!
È pieno di altre donne.
891
01:31:47,421 --> 01:31:51,895
Se pensi che ti ami per i soldi,
ti sbagli di grosso!
892
01:31:52,671 --> 01:31:55,295
Lasciami.
893
01:31:59,295 --> 01:32:01,502
Basta gridare.
894
01:32:02,628 --> 01:32:04,736
Sei sveglio?
895
01:32:04,761 --> 01:32:07,426
- È sveglio?
- Si è appena svegliato.
896
01:32:07,502 --> 01:32:10,626
Sei sveglio, Dian Dian?
897
01:32:12,126 --> 01:32:14,125
Amore mio, Dian Dian.
898
01:32:14,710 --> 01:32:16,991
Mamma deve andare.
899
01:32:17,125 --> 01:32:19,192
Fai il bravo.
900
01:32:21,084 --> 01:32:23,732
Scusi per il disturbo.
901
01:32:23,833 --> 01:32:25,415
No, anzi.
902
01:32:26,042 --> 01:32:26,891
Mamma...
903
01:32:26,958 --> 01:32:32,031
- Non possiamo stare con te stavolta.
- Non è la prima volta che lo passo da sola.
904
01:32:32,833 --> 01:32:36,347
Teniamo i cellulari accesi,
chiamaci pure quando vuoi.
905
01:32:36,790 --> 01:32:41,531
Starò benissimo, non vi preoccupate.
Ho cresciuto due bambini, io.
906
01:32:54,870 --> 01:32:56,329
Xiao He.
907
01:33:12,181 --> 01:33:14,181
FELICE ANNO NUOVO
908
01:34:37,149 --> 01:34:40,790
Papà, perché fumi?
909
01:34:41,149 --> 01:34:43,014
Niente, così.
910
01:34:44,065 --> 01:34:46,247
Ecco. Provalo.
911
01:34:46,939 --> 01:34:50,346
Un giubbotto in piuma, stavo proprio
per comprarne uno.
912
01:34:52,064 --> 01:34:53,062
Ya Ya,
913
01:34:53,521 --> 01:34:56,546
Dove sei stata tutti questi anni?
914
01:34:57,446 --> 01:35:00,894
- Le maniche sono troppo lunghe.
- No, vanno bene.
915
01:35:06,103 --> 01:35:08,736
Te la ricordi ancora questa casa?
916
01:35:09,311 --> 01:35:10,869
Papà.
917
01:35:12,852 --> 01:35:16,217
Sei stata a Tangshan
a cercare la tua famiglia?
918
01:35:18,436 --> 01:35:21,634
- Papà, ti piace?
- Sì.
919
01:35:24,100 --> 01:35:25,309
Ya Ya,
920
01:35:25,685 --> 01:35:27,408
Siediti.
921
01:35:34,516 --> 01:35:39,006
Ti ricordavo molto alto, come ho fatto
a sbagliare così le maniche?
922
01:35:39,140 --> 01:35:41,015
Non ti preoccupare.
923
01:35:43,765 --> 01:35:45,139
Perché...
924
01:35:45,806 --> 01:35:48,339
Perché non sei tornata?
925
01:35:54,513 --> 01:35:57,246
Provavo troppa vergogna.
926
01:35:58,805 --> 01:36:02,429
Non potevi scrivere, o chiamarmi?
927
01:36:04,512 --> 01:36:06,778
Non volevo che ti preoccupassi.
928
01:36:07,012 --> 01:36:09,977
Non volevi che mi preoccupassi?
929
01:36:12,761 --> 01:36:15,702
Sono stato costantemente preoccupato!
930
01:36:17,136 --> 01:36:19,418
Dove sei stata?
931
01:36:19,843 --> 01:36:22,716
Papà.
932
01:36:23,342 --> 01:36:24,801
Scusa.
933
01:36:48,531 --> 01:36:51,713
Guarda com'è in alto!
Dian Dian, vedi?
934
01:36:51,881 --> 01:36:53,846
Attenta, Dian Dian.
935
01:37:01,379 --> 01:37:05,536
- Papà, tutto bene?
- Sto bene. Tieni, gioca da sola.
936
01:37:06,379 --> 01:37:08,469
Mi devo riprendere un attimo.
937
01:37:09,045 --> 01:37:10,586
Attenta.
938
01:37:15,710 --> 01:37:18,385
Vedo spesso questo posto nei miei sogni.
939
01:37:18,420 --> 01:37:22,476
Quand'ero piccola giocavo
a cercarvi tra la folla.
940
01:37:22,668 --> 01:37:27,043
- Mi sembra ieri.
- Allora eri piccola uguale.
941
01:37:28,126 --> 01:37:32,457
I nonni di Dian Dian a Tangshan saranno
felici di incontrarla.
942
01:37:34,375 --> 01:37:36,807
Sei tu suo nonno.
943
01:37:36,917 --> 01:37:41,124
Dai, non cambiare argomento,
capisci cosa voglio dire.
944
01:37:45,790 --> 01:37:47,872
In tutti questi anni,
945
01:37:48,166 --> 01:37:50,539
Me l'hai chiesto tante volte.
946
01:37:52,830 --> 01:37:54,913
Durante il terremoto,
947
01:37:55,873 --> 01:37:59,479
Io e mio fratello fummo sepolti
sotto una lastra.
948
01:38:00,288 --> 01:38:04,587
Qualcuno disse che si poteva
salvare solo uno di noi.
949
01:38:05,579 --> 01:38:07,620
Mia madre disse...
950
01:38:09,037 --> 01:38:11,053
Salvate mio figlio.
951
01:38:16,619 --> 01:38:18,969
Quelle tre parole...
952
01:38:20,036 --> 01:38:23,101
Continuano a risuonare nella mia testa.
953
01:38:24,035 --> 01:38:25,885
Papà,
954
01:38:27,201 --> 01:38:30,384
Non è che non mi ricordo,
955
01:38:32,118 --> 01:38:35,267
È che non posso dimenticare.
956
01:38:40,117 --> 01:38:42,065
Capisco.
957
01:38:49,865 --> 01:38:53,696
Ma Deng, devi ricordarti...
958
01:38:54,348 --> 01:38:57,605
Che la tua famiglia è sempre la tua famiglia.
959
01:38:57,697 --> 01:39:01,080
Ma non riesco a farmelo uscire dalla testa.
960
01:39:25,111 --> 01:39:25,943
Dian Dian,
961
01:39:26,110 --> 01:39:28,901
Offri alla nonna un bicchiere di vino.
962
01:39:40,942 --> 01:39:41,982
Dian Dian,
963
01:39:42,150 --> 01:39:44,249
Parliamole un po'.
964
01:39:50,482 --> 01:39:52,323
Gui Lan,
965
01:39:52,648 --> 01:39:55,005
Ya Ya è tornata a casa.
966
01:39:56,106 --> 01:39:59,172
E ha portato con sé nostra nipote.
967
01:40:01,063 --> 01:40:03,197
Di' alla nonna come ti chiami.
968
01:40:03,356 --> 01:40:04,987
Dian Dian.
969
01:40:05,022 --> 01:40:08,037
- Di' ciao alla nonna.
- Ciao, nonna.
970
01:40:08,062 --> 01:40:11,786
- La nonna non sente mica.
- Nonna!
971
01:40:18,895 --> 01:40:21,752
Come vorrei che la nonna fosse qui.
972
01:40:27,727 --> 01:40:28,851
Cin cin.
973
01:40:31,018 --> 01:40:31,809
Papà...
974
01:40:32,227 --> 01:40:34,109
Ti piace?
975
01:40:34,726 --> 01:40:35,725
È strano.
976
01:40:36,309 --> 01:40:38,891
Non ho mai visto tua mamma
insegnarti a cucinare.
977
01:40:38,933 --> 01:40:42,982
Ma ha lo stesso sapore
di quello che cucinava lei.
978
01:40:46,432 --> 01:40:50,998
Per tanti anni a Capodanno
hai mangiato da solo.
979
01:40:52,431 --> 01:40:53,389
No.
980
01:40:53,640 --> 01:40:57,597
Ho i miei amici dell'esercito,
andavo a casa loro.
981
01:40:58,098 --> 01:41:00,005
Perché non...
982
01:41:00,514 --> 01:41:02,380
Ti risposi?
983
01:41:02,473 --> 01:41:05,063
Tua mamma è con me ogni giorno.
984
01:41:07,097 --> 01:41:08,862
Tieni, Dian Dian.
985
01:41:10,805 --> 01:41:11,845
Papà,
986
01:41:12,371 --> 01:41:14,395
Mi sto per sposare.
987
01:41:21,553 --> 01:41:25,602
- È un avvocato.
- Non importa che lavoro fa.
988
01:41:25,678 --> 01:41:28,643
Voglio solo che sia buono con te.
989
01:41:29,177 --> 01:41:31,334
- Lo è.
- E con Dian Dian?
990
01:41:31,426 --> 01:41:34,300
- Anche.
- Allora approvo.
991
01:41:35,968 --> 01:41:38,034
Papà,
992
01:41:38,509 --> 01:41:40,434
È straniero.
993
01:41:41,967 --> 01:41:43,049
Straniero?
994
01:41:44,342 --> 01:41:46,173
Cavolo.
995
01:41:46,200 --> 01:41:48,283
Ho dimenticato.
996
01:41:48,342 --> 01:41:50,340
Mi sono completamente scordato.
997
01:41:51,008 --> 01:41:52,172
Lao Feng,
998
01:41:52,340 --> 01:41:55,039
Tutta colpa mia, scusa.
999
01:41:55,091 --> 01:41:59,097
Non sai che bel momento è questo per
me, mi sono proprio dimenticato.
1000
01:41:59,173 --> 01:42:02,230
Mia figlia è tornata a casa con mia nipote.
1001
01:42:03,631 --> 01:42:04,796
Sì, esatto.
1002
01:42:08,380 --> 01:42:13,212
Come faccio? C'è qui tutta
la mia famiglia, non riesco.
1003
01:42:14,130 --> 01:42:16,879
Facciamo così: domani, porto Deng...
1004
01:42:17,380 --> 01:42:20,961
A farvi gli auguri. Cosa ne dici?
1005
01:42:22,378 --> 01:42:23,502
Va bene.
1006
01:42:23,669 --> 01:42:26,211
Per punizione berrò tre bicchieri.
1007
01:42:30,418 --> 01:42:34,251
HANGZHOU, 2008
1008
01:42:38,667 --> 01:42:42,316
Signor Fang, per quel viaggio a Xinjiang,
che assicurazione stipuliamo?
1009
01:42:43,167 --> 01:42:45,374
Direi China Life, è sicura.
1010
01:42:48,042 --> 01:42:49,165
È un terremoto?
1011
01:42:49,458 --> 01:42:51,332
È un terremoto! Un terremoto!
1012
01:42:51,500 --> 01:42:55,332
Presto! Scappiamo!
1013
01:42:55,625 --> 01:42:56,789
Torni qui!
1014
01:42:59,165 --> 01:43:01,306
Dica a tutti di non preoccuparsi.
1015
01:43:01,331 --> 01:43:04,672
Se il terremoto è piccolo non c'è pericolo,
e se è grande è inutile scappare.
1016
01:43:04,789 --> 01:43:06,697
Dica a tutti di tornare al lavoro.
1017
01:43:07,705 --> 01:43:10,205
Va bene.
1018
01:43:10,414 --> 01:43:13,004
Tornate indietro, va tutto bene.
1019
01:43:19,204 --> 01:43:20,245
Mamma,
1020
01:43:20,537 --> 01:43:22,103
Come stai?
1021
01:43:32,953 --> 01:43:36,459
VANCOUVER, CANADA
1022
01:43:46,158 --> 01:43:48,200
Ehi, sei tornato presto.
1023
01:43:53,116 --> 01:43:54,157
Che è successo?
1024
01:43:57,116 --> 01:43:58,890
Una cosa molto brutta.
1025
01:44:02,407 --> 01:44:04,947
- È successo qualcosa a Dian Dian?
- No.
1026
01:44:05,115 --> 01:44:08,004
L'ho chiamata, sta tornando adesso.
1027
01:44:08,405 --> 01:44:10,455
Tesoro, vieni dentro.
1028
01:44:13,739 --> 01:44:16,195
La forza del terremoto è stata
talmente devastante...
1029
01:44:16,364 --> 01:44:19,070
Che molte case non sono soltanto collassate.
1030
01:44:19,238 --> 01:44:23,402
Ma completamente distrutte, frantumate,
e in molti casi
1031
01:44:23,570 --> 01:44:26,152
Sotto macerie di legno e mattoni,
1032
01:44:26,403 --> 01:44:28,736
ci sono ancora le persone che ci vivevano.
1033
01:44:29,112 --> 01:44:32,587
The Focus ha detto che la Protezione
Civile non sta tanto cercando i morti,
1034
01:44:32,612 --> 01:44:34,776
ma più che altro sta salvando i vivi.
1035
01:45:08,189 --> 01:45:09,439
Oh mio Dio.
1036
01:45:12,689 --> 01:45:14,812
Non ci credo.
1037
01:45:19,896 --> 01:45:23,669
È terribile, guarda quei poveri bambini.
1038
01:45:27,312 --> 01:45:28,969
Mamma!
1039
01:45:49,226 --> 01:45:51,291
Amore, come stai?
1040
01:45:58,516 --> 01:46:00,223
Devo tornare.
1041
01:46:00,682 --> 01:46:01,765
Va bene.
1042
01:46:07,223 --> 01:46:09,781
Devo andare ad aiutarli.
1043
01:46:10,015 --> 01:46:12,888
Capisco. Come vuoi.
1044
01:46:19,305 --> 01:46:21,012
Adunata.
1045
01:46:47,594 --> 01:46:50,308
Non scaricate a Chengdu,
andate verso l'epicentro.
1046
01:46:50,468 --> 01:46:53,791
Se le strade sono percorribili,
non avranno bisogno di cibo e medicinali.
1047
01:46:53,884 --> 01:46:57,616
Più presto meglio è.
Dimmi appena passi Chengdu.
1048
01:46:57,717 --> 01:46:59,816
Ti aspetto a Han Wang.
1049
01:47:01,342 --> 01:47:05,048
Liu Wei.
1050
01:47:05,674 --> 01:47:07,265
Pronto, signor Fang?
1051
01:47:07,290 --> 01:47:09,806
Avete contattato la squadra di
salvataggio di Tangshan?
1052
01:47:09,841 --> 01:47:13,190
- Sì, già fatto.
- Di cosa hanno bisogno?
1053
01:47:13,215 --> 01:47:16,254
- Di più medici.
- Vedo cosa posso fare.
1054
01:47:47,294 --> 01:47:49,384
Grazie, signore.
1055
01:47:52,584 --> 01:47:54,500
- Siete la squadra medica?
- Sì.
1056
01:47:54,668 --> 01:47:57,991
- Ho studiato medicina, posso?
- Certo.
1057
01:47:58,209 --> 01:47:59,915
Eccomi, grazie.
1058
01:48:25,538 --> 01:48:27,645
Datemi uno zaino.
1059
01:48:27,705 --> 01:48:29,187
Grazie.
1060
01:48:30,287 --> 01:48:32,854
Signor Fang, siamo qui, lei dov'è?
1061
01:48:32,954 --> 01:48:35,511
In città, con la squadra di Tangshan.
1062
01:48:35,579 --> 01:48:37,977
Il carico a chi va consegnato?
1063
01:48:38,078 --> 01:48:39,929
Prima alla Croce Rossa.
1064
01:48:39,954 --> 01:48:40,993
Va bene.
1065
01:48:41,369 --> 01:48:43,277
Siete di Tangshan?
1066
01:48:43,369 --> 01:48:44,284
Sì.
1067
01:48:44,993 --> 01:48:47,577
- Anch'io. Sono in ritardo.
- Meglio tardi che mai.
1068
01:48:47,743 --> 01:48:49,159
Aiutaci a salvarli.
1069
01:48:53,159 --> 01:48:57,258
Allora, questa è la gamba di
sua figlia, c'è una lastra sopra.
1070
01:48:57,409 --> 01:48:59,990
E sopra il pilone del palazzo.
1071
01:49:00,158 --> 01:49:03,115
Dobbiamo rimuovere la lastra per salvarla.
1072
01:49:03,283 --> 01:49:06,365
Ma se la togliamo, crolla
tutto sopra di lei e i soldati.
1073
01:49:06,574 --> 01:49:08,615
Si calmi, faremo tutto il possibile
per salvarla.
1074
01:49:08,783 --> 01:49:12,364
Fate qualcosa! Vi prego!
1075
01:49:12,490 --> 01:49:13,589
Va bene.
1076
01:49:16,290 --> 01:49:17,963
Mia figlia!
1077
01:49:18,156 --> 01:49:20,447
- Ci sono dei feriti?
- Mia figlia!
1078
01:49:20,614 --> 01:49:22,362
- Qualcuno s'è fatto male?
- La bambina sta bene.
1079
01:49:22,530 --> 01:49:24,697
- Chi è?
- È Li Qing.
1080
01:49:24,864 --> 01:49:25,904
Sollevatelo.
1081
01:49:34,071 --> 01:49:38,110
Andiamo.
1082
01:49:38,279 --> 01:49:40,320
Un'ambulanza!
1083
01:50:12,899 --> 01:50:17,481
Piccola mia, non aver paura.
1084
01:50:19,731 --> 01:50:21,754
Mamma è qui con te.
1085
01:50:27,897 --> 01:50:29,912
Chiamate un dottore.
1086
01:50:33,313 --> 01:50:35,437
Amputatele la gamba.
1087
01:50:35,563 --> 01:50:38,561
Signora, è solo l'ultima spiaggia.
1088
01:50:39,271 --> 01:50:41,936
Certo che non lo vorrei.
1089
01:50:42,978 --> 01:50:44,560
Mia figlia.
1090
01:50:48,102 --> 01:50:52,634
Ma non potete continuare a
scavare, il palazzo crollerà.
1091
01:50:54,686 --> 01:50:59,467
Non posso farvi rischiare la vita, i vostri
genitori non mi perdonerebbero mai.
1092
01:50:59,767 --> 01:51:01,834
Prendete la sega.
1093
01:51:03,434 --> 01:51:05,999
Quando crescerà,
1094
01:51:06,599 --> 01:51:08,966
Lasciate che mi odi.
1095
01:51:33,180 --> 01:51:35,387
Mia figlia!
1096
01:51:39,013 --> 01:51:43,219
La gamba di mia figlia!
1097
01:51:44,969 --> 01:51:47,677
Mia figlia!
1098
01:51:51,135 --> 01:51:56,426
Voglio la gamba della mia bambina!
1099
01:51:56,718 --> 01:52:00,634
Mia figlia!
1100
01:52:05,801 --> 01:52:10,674
Voglio la gamba della mia bambina!
1101
01:52:11,925 --> 01:52:16,965
Perdonami!
1102
01:52:30,839 --> 01:52:33,837
Attenzione prego, squadra
di salvataggio di Tangshan.
1103
01:52:34,172 --> 01:52:38,296
È ora per il pasto: se avete
fame, venite a mangiare.
1104
01:52:38,463 --> 01:52:41,628
Se non avete fame,
aspettate un po'. Va bene?
1105
01:52:52,335 --> 01:52:55,584
- Cosa ti va?
- Grazie, sono affamata.
1106
01:52:56,044 --> 01:52:57,901
Poco, grazie.
1107
01:52:58,044 --> 01:53:00,792
- È secco, prendi una bottiglia d'acqua.
- Grazie.
1108
01:53:01,669 --> 01:53:03,750
Quante persone ci sono
nella squadra di Tangshan?
1109
01:53:03,918 --> 01:53:06,999
Qualche giorno fa una decina,
adesso più di quaranta.
1110
01:53:07,708 --> 01:53:12,207
Vedono lo striscione di Tangshan
e si aggregano.
1111
01:53:18,624 --> 01:53:21,048
Che hai fatto al braccio?
1112
01:53:21,248 --> 01:53:23,005
1976
1113
01:53:23,416 --> 01:53:25,497
Sotto le macerie.
1114
01:53:26,790 --> 01:53:30,672
Nel 1976 avevo due anni,
non mi ricordo niente.
1115
01:53:30,790 --> 01:53:33,339
Persi mia madre.
1116
01:53:34,414 --> 01:53:37,863
Ho vissuto sempre senza una madre.
1117
01:53:40,246 --> 01:53:41,495
E tu?
1118
01:53:42,829 --> 01:53:45,945
È rimasta solo mia mamma.
Mia sorella e mio padre morirono.
1119
01:53:46,913 --> 01:53:48,677
Eravamo gemelli.
1120
01:53:48,703 --> 01:53:52,843
Quando arrivò il terremoto, io e lei
fummo intrappolati sotto una lastra.
1121
01:53:53,745 --> 01:53:59,242
Dissero a mia mamma che se spostavano
la lastra da me, moriva mia sorella.
1122
01:53:59,785 --> 01:54:02,409
E viceversa.
1123
01:54:03,618 --> 01:54:07,783
Le chiesero di scegliere quale salvare.
Come faceva?
1124
01:54:07,993 --> 01:54:11,924
Capisco. «Il palmo e il dorso
sono carne della stessa mano»
1125
01:54:12,575 --> 01:54:15,457
Non scelse. I soccorritori
le facevano pressione.
1126
01:54:15,534 --> 01:54:18,557
Se non sceglieva, ci perdeva entrambi.
1127
01:54:20,158 --> 01:54:23,131
E così salvò il maschio.
1128
01:54:30,990 --> 01:54:35,380
Il terremoto del '76 distrusse
l'intera vita di mia madre.
1129
01:54:35,946 --> 01:54:40,088
Il suo cuore ne fu devastato.
1130
01:54:43,280 --> 01:54:46,269
Sai cosa diceva sempre mia mamma?
1131
01:54:47,529 --> 01:54:48,444
Cosa?
1132
01:54:52,444 --> 01:54:56,135
«Non sai cosa vuol dire perdere qualcosa
finché non la perdi per davvero».
1133
01:54:56,944 --> 01:55:00,192
Adesso le case le han ricostruite.
1134
01:55:00,361 --> 01:55:05,009
Ma il cuore di mia mamma
non lo può rimettere a posto nessuno.
1135
01:55:06,901 --> 01:55:09,051
Per 32 anni...
1136
01:55:09,651 --> 01:55:15,599
Il cuore di mia mamma è rimasto
sgretolato, coperto di macerie.
1137
01:55:46,688 --> 01:55:48,811
Sorellina.
1138
01:55:49,021 --> 01:55:51,011
Fang Deng.
1139
01:55:52,478 --> 01:55:55,410
La nostra casa era là,
in quell'incrocio.
1140
01:55:55,520 --> 01:55:58,194
Adesso c'è un centro commerciale.
1141
01:56:33,848 --> 01:56:36,888
Perchè mi fissi?
1142
01:56:37,347 --> 01:56:40,363
Si è misurata la pressione?
1143
01:56:40,555 --> 01:56:42,388
Sto bene.
1144
01:56:43,221 --> 01:56:46,588
Se ho vissuto una vita di dolore,
riuscirò a gestire anche un po' di felicità.
1145
01:56:46,764 --> 01:56:51,120
- Dove vive tua cognata?
- Canada.
1146
01:56:55,053 --> 01:56:58,402
Si nasconde così lontana da me.
1147
01:57:26,258 --> 01:57:28,323
Questa è casa nostra.
1148
01:57:29,048 --> 01:57:32,123
Ho la sensazione di esserci già stata.
1149
01:57:38,132 --> 01:57:40,871
Mamma, tua figlia è tornata.
1150
01:58:15,627 --> 01:58:18,976
Quella è mia moglie, Xiao He,
e quello è mio figlio.
1151
01:58:19,001 --> 01:58:22,482
- Dai, saluta la zia.
- Ciao, zia.
1152
01:58:27,833 --> 01:58:30,990
Mamma, tua figlia è tornata.
1153
01:58:34,457 --> 01:58:36,372
Prima entra.
1154
01:58:36,706 --> 01:58:38,864
Entra.
1155
01:58:39,107 --> 01:58:42,638
Va bene, andiamo dentro.
1156
01:58:44,455 --> 01:58:47,937
Su, porta dentro i bagagli.
1157
01:58:57,121 --> 01:59:01,119
Dopo il terremoto, abbiamo vissuto
in una tenda per tre anni.
1158
01:59:01,186 --> 01:59:04,645
Poi ci siamo trasferiti qui.
Mamma ha vissuto 30 anni qui.
1159
01:59:04,670 --> 01:59:08,634
Le ho comprato una casa nuova,
ma non si è mossa di qui.
1160
01:59:12,535 --> 01:59:15,208
Perché quella foto è ancora qui?
1161
01:59:15,234 --> 01:59:18,968
La mamma era così felice
che se l'è dimenticata lì.
1162
01:59:34,157 --> 01:59:38,130
Ho lavato i pomodori per te.
1163
01:59:39,281 --> 01:59:42,222
Non ti ho mentito.
1164
01:59:57,154 --> 01:59:59,402
Perdonami.
1165
01:59:59,629 --> 02:00:01,003
Mamma...
1166
02:00:01,071 --> 02:00:02,394
Cosa...
1167
02:00:05,402 --> 02:00:09,036
Perché riappari così all'improvviso?
1168
02:00:11,486 --> 02:00:16,193
Così tanti anni...
Perché non mi hai trovata?
1169
02:00:16,402 --> 02:00:20,617
Credevo che fossi con papà.
1170
02:00:23,860 --> 02:00:30,108
- Mamma, alzati.
- Vi ho pensati tutti i giorni.
1171
02:00:30,734 --> 02:00:33,982
Ho pensato a voi per 32 anni.
1172
02:00:34,649 --> 02:00:38,565
Perché non hai pensato a me?
1173
02:00:38,774 --> 02:00:41,106
Dov'eri?
1174
02:00:41,398 --> 02:00:47,271
- Perché non sei tornata? Deng?
- Mamma, alzati.
1175
02:00:47,772 --> 02:00:50,270
Deng. . .
1176
02:00:59,938 --> 02:01:01,104
Mamma.
1177
02:01:01,438 --> 02:01:02,644
Alzati.
1178
02:01:02,937 --> 02:01:06,977
Deng. . .
1179
02:01:30,684 --> 02:01:35,915
- Questi sono i miei genitori adottivi.
- Soldati dell'Esercito di Liberazione.
1180
02:01:36,807 --> 02:01:39,848
I soldati salvarono tantissime
persone a Tangshan.
1181
02:01:42,390 --> 02:01:44,663
Mia madre adottiva morì nel 1990.
1182
02:01:45,890 --> 02:01:51,604
Mio padre adottivo è in pensione.
Sta bene.
1183
02:01:51,805 --> 02:01:56,246
Mi piacerebbe che venisse a trovarmi
all'estero ma continua a rifiutarsi.
1184
02:01:58,846 --> 02:02:00,054
Questo è mio marito.
1185
02:02:00,680 --> 02:02:03,028
Uno straniero?
1186
02:02:03,637 --> 02:02:06,227
Quanti anni ha in più?
1187
02:02:06,845 --> 02:02:08,178
Sedici.
1188
02:02:12,011 --> 02:02:15,210
Questa è mia figlia.
Si chiama Dian Dian.
1189
02:02:18,344 --> 02:02:20,958
Si chiama Dian Dian anche lei?
1190
02:02:26,718 --> 02:02:29,091
È bellissima.
1191
02:02:30,593 --> 02:02:32,641
Quanti anni ha?
1192
02:02:33,675 --> 02:02:35,390
Diciotto.
1193
02:02:35,466 --> 02:02:37,132
Va al college.
1194
02:02:37,300 --> 02:02:39,199
Studia psicologia.
1195
02:02:43,090 --> 02:02:45,965
L'hai avuta a 22 anni?
1196
02:02:47,215 --> 02:02:49,505
Sì, con uno studente.
1197
02:02:50,547 --> 02:02:53,314
Mi voleva far abortire. Non volli.
1198
02:02:53,381 --> 02:02:55,413
Ci lasciammo.
1199
02:02:58,796 --> 02:03:01,046
E poi?
1200
02:03:02,421 --> 02:03:04,762
Lasciai l'Università.
1201
02:03:09,128 --> 02:03:14,043
E chi si prese cura di voi?
E il padre?
1202
02:03:17,127 --> 02:03:20,026
Se ne andò all'estero.
1203
02:03:20,960 --> 02:03:23,935
Non so che fine ha fatto.
1204
02:03:27,460 --> 02:03:30,308
Non hai chiesto a nessuno di trovarlo?
1205
02:03:31,667 --> 02:03:35,248
Non mi ha voluto.
Perché disturbare?
1206
02:04:26,910 --> 02:04:29,050
Da Qiang...
1207
02:04:29,952 --> 02:04:32,066
Mi ami così tanto.
1208
02:04:32,201 --> 02:04:35,532
Mi hai riportato nostra figlia.
1209
02:04:37,826 --> 02:04:40,199
Ecco, l'ho aperta, signora.
1210
02:04:40,400 --> 02:04:41,565
Mamma,
1211
02:04:52,115 --> 02:04:55,988
- Farò rimuovere questa tomba.
- Non c'è bisogno.
1212
02:04:56,823 --> 02:04:59,438
Non importa dove vivrò,
1213
02:04:59,463 --> 02:05:04,012
Ma quando morirò voglio essere
sepolta qui, con mio padre
1214
02:05:05,571 --> 02:05:10,078
Fai come vuole tua sorella,
ci tiene sinceramente.
1215
02:05:10,362 --> 02:05:11,736
Va bene.
1216
02:05:33,484 --> 02:05:36,082
Dalle elementari alle superiori,
1217
02:05:36,150 --> 02:05:39,224
Ogni anno mamma ha sempre
comprato i libri per due.
1218
02:05:39,442 --> 02:05:42,066
Per me, e per te.
1219
02:06:20,477 --> 02:06:22,269
Mamma,
1220
02:06:23,519 --> 02:06:25,735
Tutti questi anni,
1221
02:06:26,269 --> 02:06:28,959
Come hai fatto?
1222
02:06:31,268 --> 02:06:33,959
Sono stata bene.
1223
02:06:38,101 --> 02:06:40,599
Nella vita di una donna,
1224
02:06:40,934 --> 02:06:43,932
Quanti periodi di 30 anni ci sono?
1225
02:06:44,934 --> 02:06:46,682
Come hai fatto?
1226
02:06:50,015 --> 02:06:53,007
Davvero, sono stata bene.
1227
02:06:54,098 --> 02:06:57,289
Se avessi vissuto una vita spensierata,
1228
02:06:57,389 --> 02:07:00,164
Mi sentirei persino peggio.
1229
02:07:02,556 --> 02:07:03,846
Mamma,
1230
02:07:04,805 --> 02:07:09,262
Scusa.
1231
02:07:12,304 --> 02:07:18,478
Dal primo giorno che ho visto Fang Da,
ho cominciato a odiare me stessa.
1232
02:07:21,303 --> 02:07:23,885
È mio fratello.
1233
02:07:25,344 --> 02:07:27,468
Per lui vivere...
1234
02:07:28,177 --> 02:07:31,043
È magnifico.
1235
02:07:32,052 --> 02:07:34,883
Mamma, scusa.
1236
02:07:36,968 --> 02:07:40,141
Ti ho torturata per 32 anni.
1237
02:07:40,342 --> 02:07:42,990
32 anni!
1238
02:07:43,466 --> 02:07:44,883
Non posso perdonarmi.
1239
02:07:45,051 --> 02:07:53,299
Mamma... Mamma, scusa! Scusa!
1240
02:07:53,465 --> 02:07:55,256
Scusa, mamma.
1241
02:07:57,535 --> 02:08:00,844
Scusa.
1242
02:08:08,659 --> 02:08:12,632
Nel 2008, il Comune di TangShan
1243
02:08:12,698 --> 02:08:18,319
ha eretto un mausoleo per commemorare
le 240.000 vittime del terromoto del 1976.
1244
02:08:52,540 --> 02:08:56,479
Song Shoushu, 65 anni.
1245
02:08:56,508 --> 02:09:01,183
Operaio in pensione della Fabbrica
di Macchinari Metallici di Tangshan.
1246
02:09:01,256 --> 02:09:06,176
Perse il padre, la sorella
e il figlio nel terremoto.
1247
02:09:06,276 --> 02:09:10,670
Suo figlio, Song Yongjie,
morì all'età di 5 anni.
1248
02:09:19,309 --> 02:09:21,938
Ci vediamo fra due giorni.
1249
02:10:08,357 --> 02:10:16,324
Questo film piange le 240.000
vittime del terremoto di Tangshan.
1250
02:10:17,654 --> 02:10:22,574
Come la fenice che nasce
dalle sue stesse ceneri
1251
02:10:22,622 --> 02:10:27,195
questo film commemora la rinascita
e il restauro di una grande città: Tangshan.
1252
02:10:27,220 --> 02:10:32,050
Desideriamo ringraziare chi ha supportato
la realizzazione di questo film.
1253
02:10:34,900 --> 02:10:43,700
Diretto da FENG XIAOGANG
1254
02:10:47,650 --> 02:10:51,650
Sottotitoli italiani di
Stefano Droghetti
Xian Lu
1255
02:10:53,000 --> 02:10:57,000
Rilasciati sotto licenza
Creative Commons BY-NC-SA
12/2011