1 00:00:38,625 --> 00:00:42,709 Sottotitoli italiani di Stefano Droghetti Xian Lu 2 00:00:45,674 --> 00:00:50,666 Rilasciati sotto licenza Creative Commons BY-NC-SA 12/2011 3 00:02:35,389 --> 00:02:41,916 27 luglio 1976, Tangshan 4 00:03:07,465 --> 00:03:09,588 Papà! Guarda! 5 00:03:09,798 --> 00:03:11,922 Delle libellule! 6 00:03:21,088 --> 00:03:23,546 Ce ne sono troppe. Non mi va di catturarle. 7 00:03:23,755 --> 00:03:26,553 Papà, perché ci sono così tante libellule? 8 00:03:32,503 --> 00:03:34,295 Sarà uno sciame che si avvicina. 9 00:05:38,612 --> 00:05:41,811 - Papà, voglio un ghiacciolo - Scendete 10 00:05:42,654 --> 00:05:45,027 Va' con tuo fratello e porta a casa il ventilatore. 11 00:05:45,278 --> 00:05:47,817 Di' a mamma che sto andando in fabbrica. 12 00:05:49,111 --> 00:05:50,609 Torno più tardi. 13 00:05:55,901 --> 00:05:59,008 - Sei centesimi bastano? - Sì. 14 00:05:59,776 --> 00:06:01,750 Fate attenzione. 15 00:06:01,775 --> 00:06:03,915 Due ghiaccioli al latte, per favore. 16 00:06:12,691 --> 00:06:14,314 Ying Tong, andiamo. 17 00:06:16,648 --> 00:06:17,689 Dammelo 18 00:06:17,714 --> 00:06:20,763 Il fratello di Ying Tong mi ha rubato il ghiacciolo! 19 00:06:23,747 --> 00:06:26,063 Fang Da! Corriamo, presto! 20 00:06:26,231 --> 00:06:29,104 - Come vi permettete? - Corri! 21 00:06:30,688 --> 00:06:32,811 Corri a casa! Non farti prendere! 22 00:06:32,979 --> 00:06:34,437 Presto! 23 00:06:38,604 --> 00:06:40,652 Fang Da, più veloce! 24 00:06:50,269 --> 00:06:52,276 Fang da, vieni. 25 00:06:58,101 --> 00:07:00,050 Ehi, piano! 26 00:07:02,017 --> 00:07:05,467 - Cos'hai in mano? - Papà ha comprato un ventilatore. 27 00:07:07,350 --> 00:07:11,891 - Fammi aria, dai, fammi aria! - Aspetta, devo attaccare la spina. 28 00:07:12,807 --> 00:07:15,765 Fang Da, occhio a non metterci dentro le dita. 29 00:07:16,057 --> 00:07:17,347 Via, via! 30 00:07:18,766 --> 00:07:19,890 E adesso? 31 00:07:22,598 --> 00:07:24,247 Bene. 32 00:07:24,597 --> 00:07:26,847 Prima io. 33 00:07:27,056 --> 00:07:28,763 No, prima alla mamma. 34 00:07:28,805 --> 00:07:30,864 La mamma ha caldo perché ha fatto da mangiare. 35 00:07:30,889 --> 00:07:32,470 Ci possiamo rinfrescare insieme. 36 00:07:34,180 --> 00:07:37,145 - Mamma, ti senti meglio? - Sì, c'è più fresco. 37 00:07:38,888 --> 00:07:39,844 Rinfrescatevi. 38 00:07:40,262 --> 00:07:43,119 - Non metteteci le dita dentro. - Va bene. 39 00:07:46,886 --> 00:07:48,176 Che bello. 40 00:08:10,258 --> 00:08:12,183 Non muoverti. 41 00:08:13,049 --> 00:08:15,073 Adesso papà ha due orologi. 42 00:08:15,258 --> 00:08:17,506 Papà, che ore vuoi che siano? 43 00:08:18,966 --> 00:08:20,881 - Le sette. - Va bene. 44 00:08:21,482 --> 00:08:23,631 Ho preso due nuove cartelle per voi. 45 00:08:23,757 --> 00:08:26,214 - Io voglio quella di Piazza Tienanmen! - Io quella della Grande Muraglia! 46 00:08:26,798 --> 00:08:27,963 Non spegnerlo! 47 00:08:28,922 --> 00:08:30,046 C'è caldo! 48 00:08:30,506 --> 00:08:32,837 Così vi fa male. Venite qui. 49 00:08:33,422 --> 00:08:36,079 - Mamma vi deve mettere il talco. - Mamma, voglio mangiare un pomodoro. 50 00:08:36,146 --> 00:08:38,420 - Anch'io. - Un attimo. 51 00:08:39,337 --> 00:08:41,537 Wow, guardate qui. 52 00:08:41,630 --> 00:08:43,979 Ma che belle cartelle che vi ha preso la mamma. 53 00:08:44,004 --> 00:08:47,627 Sono un po' grandi, vi andranno bene alle medie. 54 00:08:47,753 --> 00:08:51,593 N'è rimasto solo uno. Fang Deng, dallo a tuo fratello. 55 00:08:53,628 --> 00:08:56,268 Mamma, Fang Da l'ha mangiato tutto. Ne voglio anch'io. 56 00:08:56,336 --> 00:08:58,792 Non ce n'è più. La mamma te ne compra un altro domani. 57 00:08:58,960 --> 00:09:01,333 - Bugiarda! - Invece è vero. 58 00:09:02,167 --> 00:09:04,792 Fidati della mamma. Va bene? 59 00:09:39,912 --> 00:09:44,020 Che strano avere due gemelli, hanno sempre lo stesso umore. 60 00:09:45,496 --> 00:09:49,053 Se uno mangia semi di girasole, li vuole anche l'altro. 61 00:09:49,204 --> 00:09:52,427 Però non si imitano a vicenda. È molto interessante. 62 00:09:52,911 --> 00:09:55,101 Affascinante. 63 00:09:55,828 --> 00:09:59,584 Però sono un po' soli; gli altri bambini li prendono un po' in giro. 64 00:09:59,994 --> 00:10:01,492 Ne voglio un altro. 65 00:10:01,993 --> 00:10:04,368 - Davvero? - Certo 66 00:10:05,326 --> 00:10:08,283 Dopo il parto dei gemelli eri terrorizzata. Sicura che ne vuoi un altro? 67 00:10:08,451 --> 00:10:09,824 Certo, perché no. 68 00:10:10,325 --> 00:10:12,500 Che peccato che non posso più rimanere incinta. 69 00:10:12,700 --> 00:10:15,874 Sono già felice con un maschietto e una femminuccia. 70 00:10:15,992 --> 00:10:17,948 Dai, ci vedono tutti. 71 00:10:21,116 --> 00:10:22,156 Va' nel retro. 72 00:10:22,991 --> 00:10:24,155 Dai. 73 00:10:38,239 --> 00:10:40,328 Ragazzaccio 74 00:10:47,528 --> 00:10:49,570 Vieni qui 75 00:10:59,861 --> 00:11:01,918 Perché ridi? 76 00:11:02,127 --> 00:11:04,193 Fa così caldo. 77 00:11:04,361 --> 00:11:07,817 Probabilmente siamo gli unici a farlo in tutta Tangshan. 78 00:11:08,775 --> 00:11:11,984 Tutti devono aver caldo, Così nessuno riesce ad addormentarsi. 79 00:11:29,857 --> 00:11:32,396 - Finito il turno? - Sì 80 00:11:33,065 --> 00:11:35,131 A domani. 81 00:12:18,809 --> 00:12:20,965 Perché il camioncino si sta muovendo? 82 00:12:21,266 --> 00:12:23,290 Perché il cielo è viola? 83 00:12:30,182 --> 00:12:31,888 Che sta succedendo? 84 00:12:54,886 --> 00:12:56,303 Presto, scendi. 85 00:13:00,885 --> 00:13:02,760 Terremoto! È un terremoto! 86 00:13:02,928 --> 00:13:04,302 I miei bambini! 87 00:13:04,470 --> 00:13:05,468 Corri. 88 00:13:07,719 --> 00:13:10,634 Mamma! 89 00:13:11,427 --> 00:13:12,967 Papà! 90 00:13:13,218 --> 00:13:14,967 Mamma! 91 00:13:15,134 --> 00:13:17,632 Fang Da, corri. Corri! 92 00:13:54,837 --> 00:13:56,712 La gru sta per cadere! 93 00:14:56,080 --> 00:14:57,078 Vieni qui! 94 00:15:02,662 --> 00:15:04,618 Mamma! 95 00:15:04,786 --> 00:15:07,077 Arrivo! 96 00:15:08,160 --> 00:15:12,867 Mamma! 97 00:15:23,408 --> 00:15:24,740 Papà! 98 00:15:27,783 --> 00:15:29,324 Cosa fai? 99 00:15:51,155 --> 00:15:55,779 Da Qiang! 100 00:17:48,015 --> 00:17:51,180 Zhiguo! 101 00:17:51,347 --> 00:17:55,596 Aiuto! Aiutateci! 102 00:17:56,805 --> 00:18:00,095 Da Qiang, resisti! 103 00:18:01,095 --> 00:18:03,054 Sono qui! 104 00:18:04,137 --> 00:18:06,386 Yuan Ni è qui. 105 00:18:07,054 --> 00:18:11,635 Da Qiang, resisti. 106 00:18:11,969 --> 00:18:15,384 Stai con me. 107 00:18:15,927 --> 00:18:20,426 Da Qiang, resisti. 108 00:18:20,718 --> 00:18:22,467 Da Qiang. 109 00:18:22,635 --> 00:18:24,091 Un'altra scossa! 110 00:18:24,259 --> 00:18:26,150 Da Qiang. 111 00:18:38,424 --> 00:18:40,882 Dio! 112 00:18:41,133 --> 00:18:44,923 Sei un bastardo! 113 00:19:00,546 --> 00:19:02,003 Papà! Mamma! 114 00:19:02,297 --> 00:19:04,128 Sorellina! 115 00:19:04,504 --> 00:19:06,795 Papà! Salvami! 116 00:19:06,962 --> 00:19:08,419 Sorellina! 117 00:19:10,629 --> 00:19:14,629 Mamma! 118 00:19:27,918 --> 00:19:29,083 Salvami! 119 00:19:29,251 --> 00:19:31,082 Mamma! 120 00:19:31,250 --> 00:19:32,667 Salvami! 121 00:19:53,497 --> 00:19:55,664 Perché mi hai spinta via? 122 00:19:56,622 --> 00:19:59,579 Perché mi hai lasciata sola? 123 00:20:00,621 --> 00:20:03,329 Da Qiang! 124 00:20:08,804 --> 00:20:12,669 - Ci sono dei bambini qui! Presto! - Yuan Ni! È Fang Da. 125 00:20:12,828 --> 00:20:15,410 Fang Da! 126 00:20:16,327 --> 00:20:20,076 - Dove sei? - Qui. Qui giù. 127 00:20:22,701 --> 00:20:23,867 Fang Da. 128 00:20:25,036 --> 00:20:28,367 Mamma, voglio uscire, Non voglio stare qui. 129 00:20:28,785 --> 00:20:30,741 Fai il bravo, non piangere. 130 00:20:30,909 --> 00:20:34,658 La mamma è qui. Ti tiriamo fuori subito. 131 00:20:34,825 --> 00:20:36,949 Mi fa male il braccio. Mi fa malissimo! 132 00:20:37,117 --> 00:20:39,157 Mamma, voglio uscire da qui. 133 00:20:39,324 --> 00:20:44,865 Non piangere, la mamma è qui. Dov'è tua sorella? È lì vicino a te? 134 00:20:45,365 --> 00:20:49,031 Non la vedo, la sento. Sta picchiando una pietra. 135 00:20:49,532 --> 00:20:52,505 Fang Da, resisti. Resisti. 136 00:20:52,672 --> 00:20:56,588 Riesco a vedere Fang Da. Sono sotto una lastra di cemento. 137 00:20:56,681 --> 00:20:58,530 - Dove? - Qui sotto. 138 00:20:58,697 --> 00:21:01,079 - Guardi. - Mi faccia vedere 139 00:21:01,155 --> 00:21:03,363 Fang Deng! 140 00:21:04,280 --> 00:21:06,654 Fang Deng, di' qualcosa. 141 00:21:07,280 --> 00:21:08,319 Fang Deng! 142 00:21:09,530 --> 00:21:14,278 Signore, vi prego... La prego... 143 00:21:14,612 --> 00:21:18,319 Il loro papà... Il loro papà è morto. 144 00:21:18,487 --> 00:21:22,360 Se i miei bimbi non si salvano, io non posso vivere. 145 00:21:22,528 --> 00:21:26,484 La prego, farò tutto quello che lei vorrà per il resto della mia vita. 146 00:21:26,652 --> 00:21:29,234 La servirò, va bene? 147 00:21:29,402 --> 00:21:32,442 Basta piangere! Troveremo una soluzione. 148 00:21:33,318 --> 00:21:37,316 Prima di tutto, rimuoviamo la lastra. Presto, prendete un piede di porco. 149 00:21:38,941 --> 00:21:42,232 Uno, due, tre. 150 00:21:42,525 --> 00:21:44,574 Vado a prendere un palo di legno. 151 00:21:44,775 --> 00:21:46,439 Uno, due, tre. 152 00:21:59,064 --> 00:22:02,188 Presto. Non li sento più. 153 00:22:02,356 --> 00:22:04,837 Ne può salvare solo uno. Prenda una decisione. 154 00:22:04,980 --> 00:22:08,936 - Devono salvarsi entrambi. - Non ha capito. 155 00:22:09,146 --> 00:22:12,853 Sono sotto una lastra di cemento, metà su suo figlio, metà su sua figlia. 156 00:22:13,021 --> 00:22:16,978 Se alziamo di qua, schiaccia sua figlia. Se alziamo di là, schiaccia suo figlio. 157 00:22:17,146 --> 00:22:19,727 Presto: decida. Ne può salvare solo uno. 158 00:22:19,978 --> 00:22:24,477 Devono salvarsi tutti e due! Tutti e due! 159 00:22:24,645 --> 00:22:28,434 Ma santo Dio! Possiamo alzare la lastra solo da una parte! 160 00:22:28,602 --> 00:22:32,643 Vi prego. Salvateli tutti e due. 161 00:22:32,810 --> 00:22:40,642 - Si sbrighi, si decida. - Vi prego. Tutti e due. 162 00:22:42,475 --> 00:22:44,599 Tutti e due. 163 00:22:44,767 --> 00:22:47,141 Vi prego. 164 00:22:47,350 --> 00:22:49,556 Presto! Non riusciamo più a sentirli! 165 00:22:49,724 --> 00:22:56,139 - Se aspetta ancora muoiono tutti e due. - Salvateli tutti e due! 166 00:23:00,805 --> 00:23:04,614 Yuan Ni, alla fine ha deciso... Quale dei due? 167 00:23:10,347 --> 00:23:14,512 - Qualcuno qui sotto è vivo! Venite! - Va bene, ora devo andare. 168 00:23:14,887 --> 00:23:16,677 Signore... 169 00:23:17,513 --> 00:23:20,302 - Salvi mio figlio. - Quale? 170 00:23:21,053 --> 00:23:22,944 Mio figlio. 171 00:23:27,052 --> 00:23:29,718 Presto, salvate il bambino. 172 00:23:31,468 --> 00:23:32,760 Mamma... 173 00:23:38,092 --> 00:23:40,449 Perdonami. 174 00:23:43,717 --> 00:23:45,173 Fang Deng, 175 00:23:46,817 --> 00:23:49,632 Perdona la mamma. 176 00:23:49,799 --> 00:23:53,256 Fang Da, di' qualcosa. 177 00:23:53,332 --> 00:23:56,922 Yuan Ni, dovrebbe salvare prima quello che è ancora vivo. 178 00:23:57,173 --> 00:24:00,671 Non possiamo fare nulla per quello morto. Guardate, non dice nulla. 179 00:24:00,839 --> 00:24:04,546 È zitto. Presto, portatelo all'aeroporto di Tangshan. 180 00:24:04,922 --> 00:24:07,337 Là ci sono i medici dell'Esercito di Liberazione Popolare. 181 00:24:07,588 --> 00:24:10,130 Presto. Se non si sbriga sarà troppo tardi. 182 00:24:10,839 --> 00:24:12,087 Presto. 183 00:27:10,565 --> 00:27:13,480 Ehi, piccolina, dov'è la tua famiglia? Dove sono i tuoi genitori? 184 00:27:13,856 --> 00:27:15,670 Hai qualche parente? 185 00:27:16,647 --> 00:27:19,495 Non ti preoccupare. Ti porto a casa. 186 00:28:27,387 --> 00:28:28,678 Quella. 187 00:28:29,137 --> 00:28:31,344 La bimba con la testa abbassata. 188 00:28:34,303 --> 00:28:36,469 Non è troppo grande? 189 00:28:37,385 --> 00:28:39,427 Avrà 5 o 6 anni. Si ricorderà tutto. 190 00:28:39,595 --> 00:28:42,918 È la più graziosa. Potrebbe fare l'attrice da grande. 191 00:28:43,094 --> 00:28:45,034 Sì, è bella. 192 00:28:45,785 --> 00:28:48,118 Ho paura che non sarà facile crescerla. 193 00:28:48,218 --> 00:28:51,125 Gliel'ho chiesto molte volte, ma non si ricorda nulla. 194 00:28:51,925 --> 00:28:54,567 Non dovrebbe essere difficile instaurare un rapporto con lei. 195 00:28:54,634 --> 00:28:56,924 È solo che... Questi bambini ne hanno passate troppe. 196 00:28:57,675 --> 00:28:59,682 Ci vorrà un po' di tempo. 197 00:29:04,174 --> 00:29:06,290 Sei sicura che sia un'orfana? 198 00:29:06,632 --> 00:29:09,540 La sua foto è rimasta appesa nell'ufficio della Protezione Civile... 199 00:29:09,632 --> 00:29:12,797 Per moltissimo tempo. Nessun parente l'ha contattata. 200 00:29:13,090 --> 00:29:16,046 Se nessuno la reclama, dovrebbe essere un'orfana. 201 00:29:16,590 --> 00:29:18,921 Ovviamente nessuno ne può essere sicuro. 202 00:29:21,963 --> 00:29:25,379 - Non voglio finire per perderla. - Capisco. 203 00:29:25,546 --> 00:29:30,002 Ci puoi pensare un po' su. Quando puoi, magari vieni a trovarla. 204 00:29:32,803 --> 00:29:34,602 - Per favore, sbrigati con quei documenti. - Va bene. 205 00:29:34,712 --> 00:29:38,293 - Fa' il possibile, per favore. - Stai facendo una cosa buona. 206 00:29:39,295 --> 00:29:40,626 Non ha problemi, vero? 207 00:29:40,786 --> 00:29:42,901 Non gliene abbiamo trovato nessuno. 208 00:29:43,002 --> 00:29:45,667 Ma... Non parla molto. 209 00:29:46,336 --> 00:29:47,793 Ma sì, è a posto. 210 00:30:18,372 --> 00:30:19,371 Salutate! 211 00:30:19,539 --> 00:30:26,370 Impariamo dagli eroi soccorritori del terremoto 212 00:30:26,538 --> 00:30:36,369 Onore ai soldati soccorritori del terremoto 213 00:30:37,244 --> 00:30:39,161 Ya Ya, hai visto? 214 00:30:40,411 --> 00:30:44,135 Il nostro esercito è come una grande famiglia rivoluzionaria. 215 00:30:44,169 --> 00:30:47,392 Presto ognuno diventerà come un parente per te. 216 00:30:49,743 --> 00:30:52,700 - Fammela tenere. - Non sono stanco. 217 00:30:52,867 --> 00:30:55,242 No, è che la voglio tenere un po' anch'io. 218 00:30:56,409 --> 00:30:58,366 Ya Ya, vai con la mamma. 219 00:31:06,533 --> 00:31:07,873 Ecco qua. 220 00:31:08,700 --> 00:31:10,307 È a posto. 221 00:31:15,364 --> 00:31:18,030 Guarda... Qui c'è il nostro appartamento. 222 00:31:21,613 --> 00:31:23,237 Eccoci a casa. 223 00:31:36,695 --> 00:31:37,610 Ya Ya, 224 00:31:38,320 --> 00:31:40,703 Qui è dove vivono mamma e papà. 225 00:31:53,652 --> 00:31:55,151 Niente paura. 226 00:31:55,568 --> 00:31:57,925 Qui non ci sono terremoti. 227 00:32:02,068 --> 00:32:05,357 Ya Ya, guarda, questa è la tua stanza. 228 00:32:07,066 --> 00:32:09,274 Te l'abbiamo tutta preparata. 229 00:32:09,483 --> 00:32:10,481 Ti piace? 230 00:32:15,440 --> 00:32:16,481 Dai, vieni qui. 231 00:32:17,191 --> 00:32:19,855 Fra un po', 232 00:32:20,440 --> 00:32:23,063 Ci facciamo una doccia. Mettiti dei vestiti puliti. 233 00:32:31,147 --> 00:32:35,045 È appena arrivata, è tutto nuovo per lei. Non ti preoccupare. 234 00:32:35,104 --> 00:32:37,977 Per tutto il tempo... 235 00:32:38,187 --> 00:32:40,269 Non ha detto una parola. 236 00:32:40,687 --> 00:32:44,226 - Che sia muta? - Ma no... 237 00:32:45,227 --> 00:32:48,435 Se un cucciolo randagio non mangia per due giorni... 238 00:32:48,769 --> 00:32:51,376 Pensa un bambino che stava quasi per morire. 239 00:32:53,060 --> 00:32:55,892 Guarda... ci sta ascoltando? 240 00:33:35,795 --> 00:33:39,029 - Suocera... - Cognata... 241 00:33:39,055 --> 00:33:41,969 - Perché siete venute qui? - Mamma. 242 00:33:43,969 --> 00:33:46,219 Fang Da, di' ciao alla nonna e alla zia. 243 00:33:50,303 --> 00:33:52,034 Ciao nonna. Ciao zia. 244 00:33:55,135 --> 00:33:56,942 Avete aspettato molto. 245 00:33:56,968 --> 00:34:00,691 Non vi trovavamo, nessuno sa dove siete. 246 00:34:01,927 --> 00:34:03,466 Andiamo dentro. 247 00:34:14,757 --> 00:34:15,799 Yuan Ni... 248 00:34:16,716 --> 00:34:19,389 Riportiamo Fang Da con noi. 249 00:34:20,174 --> 00:34:24,931 È un Fang. È mio nipote. Dovremmo occuparcene noi. 250 00:34:26,381 --> 00:34:28,388 Tu sei ancora giovane. 251 00:34:28,755 --> 00:34:31,229 Ci ho pensato molto. 252 00:34:32,339 --> 00:34:34,937 Puoi ancora rifarti una vita. 253 00:34:35,829 --> 00:34:37,511 Suocera... 254 00:34:39,213 --> 00:34:42,503 Non può cacciarmi dalla famiglia così. 255 00:34:49,295 --> 00:34:52,110 Fang Da mi fa così pena. 256 00:34:53,503 --> 00:34:55,877 Con una mano sola... 257 00:34:55,960 --> 00:34:58,626 Può stringere un libro ma non una penna. 258 00:34:58,793 --> 00:35:01,426 O una penna ma non un libro. 259 00:35:06,458 --> 00:35:09,433 Posso occuparmi io di Fang Da. 260 00:35:10,583 --> 00:35:14,123 L'insegnante ha detto che può iscriversi a scuola. 261 00:35:15,124 --> 00:35:19,706 Ma può andare a scuola a Jinan. È molto meglio che a Tangshan. 262 00:35:19,874 --> 00:35:23,706 Guardati attorno. Quando finiranno di ricostruire tutto? 263 00:35:27,206 --> 00:35:28,455 Yuan Ni... 264 00:35:29,497 --> 00:35:30,872 Che ne dici se... 265 00:35:32,165 --> 00:35:33,204 Tu... 266 00:35:33,705 --> 00:35:34,871 e Fang Da... 267 00:35:35,455 --> 00:35:37,562 Venite con noi a Jinan? 268 00:35:38,914 --> 00:35:41,370 Puoi trovare un lavoro. 269 00:35:41,913 --> 00:35:43,595 O se lo desideri... 270 00:35:43,870 --> 00:35:45,994 Puoi stare a casa con il tuo bimbo. 271 00:35:46,163 --> 00:35:47,869 La nostra famiglia... 272 00:35:48,037 --> 00:35:50,536 Non vi trascurerà mai. 273 00:35:54,537 --> 00:35:57,510 So che volete aiutarmi. 274 00:35:58,077 --> 00:36:00,934 Ma non me ne posso andare da qui. 275 00:36:01,161 --> 00:36:03,575 Perché sei così testarda? 276 00:36:03,743 --> 00:36:06,324 Noi pensiamo a te, ma anche a noi. 277 00:36:06,492 --> 00:36:07,616 Mamma 278 00:36:09,035 --> 00:36:13,199 Non si preoccupi, per favore. Fang Da starà bene con me. 279 00:36:13,409 --> 00:36:18,448 Presto le nostre vite miglioreranno. Lo porterò in vacanza da voi. 280 00:36:18,616 --> 00:36:24,465 - Son venuta fin qui per portarlo con me. - Fang Da è tutto quello che mi rimane. 281 00:36:26,865 --> 00:36:29,131 Se mi lascia, 282 00:36:31,282 --> 00:36:32,988 Questa famiglia... 283 00:36:33,197 --> 00:36:35,006 Non esisterà più. 284 00:36:35,031 --> 00:36:38,400 Mio figlio doveva lasciare l'esercito e venire a Jinan. 285 00:36:38,447 --> 00:36:41,000 È rimasto a Tangshan per stare con te. 286 00:36:41,071 --> 00:36:43,694 Mamma... Cosa stai dicendo? 287 00:36:45,195 --> 00:36:47,928 Dovevo morire io invece di mio figlio. 288 00:36:50,445 --> 00:36:53,486 - Scusate. - Era così alto. 289 00:36:56,278 --> 00:36:58,859 Era così alto e forte. 290 00:37:00,694 --> 00:37:03,026 E se n'è andato così. 291 00:37:09,402 --> 00:37:13,732 Adesso mio nipote è uno storpio. Certo che sono preoccupata. 292 00:37:15,734 --> 00:37:20,357 Non posso smettere di pensarci. Come faccio io a vivere adesso? 293 00:37:23,608 --> 00:37:25,981 Scusate. 294 00:37:27,565 --> 00:37:29,930 Mi sento così in colpa. 295 00:37:30,940 --> 00:37:34,397 Mi sento un orrore per Da Qiang, per Fang Deng e Fang Da. 296 00:37:34,564 --> 00:37:37,146 Sono l'unica a essersi salvata. 297 00:37:50,271 --> 00:37:52,077 D'accordo. 298 00:37:56,020 --> 00:37:58,010 Prendetelo... 299 00:37:59,852 --> 00:38:02,934 Se è per il suo bene. 300 00:38:10,434 --> 00:38:11,517 Va bene. 301 00:38:12,309 --> 00:38:16,858 Siamo una sola famiglia, non comportiamoci da estranei. 302 00:38:19,933 --> 00:38:24,049 Sono successe cose orribili, son morti in tantissimi. 303 00:38:24,891 --> 00:38:28,930 Dobbiamo stare uniti e pensare al futuro. 304 00:38:33,806 --> 00:38:37,571 Nella tua casa, le tue cose sono andate distrutte. 305 00:38:41,847 --> 00:38:45,303 L'altra volta ci hai spedito delle foto, 306 00:38:46,680 --> 00:38:48,387 Te ne ho portata una. 307 00:39:27,258 --> 00:39:28,839 Attaccati lì 308 00:39:29,007 --> 00:39:30,673 Così 309 00:40:02,628 --> 00:40:03,710 Fang Da. . . 310 00:40:04,503 --> 00:40:07,684 Fai sempre quello che ti dice la nonna. 311 00:40:08,878 --> 00:40:11,301 Comportati bene. 312 00:40:12,418 --> 00:40:14,058 Non dimenticare. 313 00:40:15,418 --> 00:40:17,041 - Mamma. - Sì. 314 00:40:17,667 --> 00:40:20,416 - Mamma - Fai il bravo. 315 00:40:20,875 --> 00:40:23,625 - Mamma - Fai il bravo. 316 00:40:25,750 --> 00:40:26,957 Mamma. 317 00:40:40,081 --> 00:40:41,080 Mamma, 318 00:40:41,998 --> 00:40:46,855 Prenderle Fang Da, è come portarle via la vita, povera Yuan Ni. 319 00:41:18,034 --> 00:41:19,158 Mamma! 320 00:41:19,618 --> 00:41:22,116 Fang Da! 321 00:41:22,408 --> 00:41:24,117 Mamma! 322 00:42:05,195 --> 00:42:06,568 Andiamo. 323 00:42:10,444 --> 00:42:12,860 - Wang, è tua figlia? - Sì. 324 00:42:13,026 --> 00:42:15,351 È bellissima. 325 00:42:15,461 --> 00:42:17,543 - Saluta. - Come ti chiami? 326 00:42:17,601 --> 00:42:19,275 Saluta. 327 00:42:19,985 --> 00:42:22,900 Dottor Dong, è la bimba che han portato da Tangshan. 328 00:42:23,068 --> 00:42:24,459 Sì. 329 00:42:25,609 --> 00:42:29,190 Fammi vedere il viso. Ti piace di più il papà o la mamma? 330 00:42:29,524 --> 00:42:31,316 Su, mangiamo. 331 00:42:31,650 --> 00:42:34,190 Che fate? Spaventate la bambina? 332 00:42:35,648 --> 00:42:37,381 Come si chiama? 333 00:42:38,858 --> 00:42:41,689 Ya Ya, saluta lo zio. 334 00:42:43,564 --> 00:42:44,563 Su. 335 00:42:45,440 --> 00:42:46,522 Che maleducata. 336 00:42:46,856 --> 00:42:51,979 - Qui i grandi si chiamano tutti "zio" e "zia". - Dai, non la imbarazzare. 337 00:42:52,522 --> 00:42:54,562 Ya Ya, è un po' timida con la gente. 338 00:43:11,519 --> 00:43:12,560 Ti piace? 339 00:43:14,227 --> 00:43:17,434 Ya Ya, sei pronta? È ora. 340 00:43:20,984 --> 00:43:23,584 BENVENUTI NUOVI STUDENTI 341 00:43:37,308 --> 00:43:38,599 Sei proprio carina. 342 00:43:41,432 --> 00:43:43,373 Come ti chiami? 343 00:43:43,556 --> 00:43:45,348 Wang Fan. "Fan" scritto come "vela". 344 00:43:45,557 --> 00:43:47,730 Io sono Wang Deng. 345 00:43:53,931 --> 00:43:55,537 Come vuole lei. 346 00:43:58,512 --> 00:44:01,886 "Deng"... Prima ti chiamavi così? 347 00:44:03,887 --> 00:44:07,386 Più tardi, quando penserai al passato... 348 00:44:07,554 --> 00:44:09,260 Dillo pure a mamma e a papà. 349 00:44:09,761 --> 00:44:12,877 Papà se vuoi ti porta a Tangshan a cercare i tuoi parenti. 350 00:44:13,010 --> 00:44:15,927 - Va bene? - Non mi ricordo. 351 00:44:16,760 --> 00:44:19,051 - Ti ricorderai. - Perfetto. 352 00:44:19,219 --> 00:44:20,742 Tutto a posto. 353 00:44:20,884 --> 00:44:24,925 Da oggi, sei l'alunna Wang Deng. 354 00:44:28,133 --> 00:44:29,591 Torniamo a casa. 355 00:44:44,241 --> 00:44:49,341 PUBBLICO FUNERALE DEL GRANDE PRESIDENTE MAO 356 00:45:15,391 --> 00:45:19,691 CONDOGLIANZE PER IL GRANDE PRESIDENTE MAO! 357 00:46:16,869 --> 00:46:20,242 "Tangshan 1986" 358 00:46:32,742 --> 00:46:34,075 Attenzione. 359 00:46:39,116 --> 00:46:42,757 Fang Da, fa' presto e mangia la colazione. Dammi l'asciugamano. 360 00:46:42,824 --> 00:46:44,956 Da' a me. 361 00:46:47,199 --> 00:46:49,439 Va' dentro. 362 00:46:56,114 --> 00:46:58,113 Fa' presto e mangia. 363 00:46:58,738 --> 00:47:00,855 Poi metti il braccio. 364 00:47:01,905 --> 00:47:03,946 Non voglio. Fa male. 365 00:47:04,113 --> 00:47:07,196 Devi abituarti. I giovanotti devono apparire in forma. 366 00:47:07,613 --> 00:47:08,446 E poi... 367 00:47:09,112 --> 00:47:10,570 È così costoso. 368 00:47:12,237 --> 00:47:14,629 Se avessi saputo che avresti preso in prestito dei soldi 369 00:47:14,654 --> 00:47:17,694 - Non lo avrei voluto. - Mangia, non parlare. 370 00:47:28,443 --> 00:47:30,943 Mamma, che stai facendo? 371 00:47:31,776 --> 00:47:35,232 Il tuo professore mi ha detto che hai bisogno di un buon posto per studiare. 372 00:47:35,283 --> 00:47:37,667 Il frigo fa troppo rumore. Lo porto su in camera mia. 373 00:47:37,734 --> 00:47:39,482 Anche se lo sposti, non andrò all'Università. 374 00:47:39,650 --> 00:47:42,732 - Non voglio fare il test. - Cosa stai dicendo? 375 00:47:48,066 --> 00:47:49,690 Non vai all'Università, e poi? 376 00:47:50,690 --> 00:47:54,230 Ti trovi un lavoro? Non puoi lavorare in fabbrica. 377 00:47:55,065 --> 00:47:57,688 Non puoi guidare, non puoi cucinare. 378 00:47:58,147 --> 00:48:01,313 Ho pensato a ogni mestiere. Devi andare all'Università. 379 00:48:01,372 --> 00:48:03,521 Posso fare la guardia. 380 00:48:03,605 --> 00:48:06,478 - Che ne dici dell'addetto alle toilette? - Neanche per sogno! 381 00:48:06,980 --> 00:48:09,812 Se non vai all'Università, tua nonna si arrabbierà con me. 382 00:48:10,063 --> 00:48:13,269 Non sei andato a Jinan tutti questi anni, 383 00:48:13,520 --> 00:48:16,045 Così ha spedito soldi e torte. 384 00:48:17,103 --> 00:48:21,643 Se vai all'Università le avrò ripagato il debito. 385 00:48:21,812 --> 00:48:23,685 Cosa c'è da ripagare? 386 00:48:23,852 --> 00:48:26,776 È mia nonna. Perché devi pensare in quel modo? 387 00:48:27,435 --> 00:48:31,060 Se io muoio... cosa farai? 388 00:48:31,726 --> 00:48:36,099 Se non hai alcuna abilità, quale ragazza vorrà mai sposarti? 389 00:48:37,143 --> 00:48:41,641 Ti voglio aiutare a crescere un figlio, così ti potrà aiutare quando sarai vecchio. 390 00:48:42,184 --> 00:48:44,433 Mamma, non ti preoccupare. 391 00:48:44,892 --> 00:48:47,098 Vedrai che troverò una ragazza che mi sposa. 392 00:48:47,933 --> 00:48:49,432 Vai a scuola. 393 00:48:50,015 --> 00:48:51,014 Dai. 394 00:48:51,766 --> 00:48:52,765 Rimanga in linea. 395 00:48:59,432 --> 00:49:03,846 Yuan Ni! Yuan Ni! 396 00:49:04,139 --> 00:49:06,304 C'è ancora una telefonata dalla scuola di Fang Da. 397 00:49:19,345 --> 00:49:21,678 I passeggeri stanno uscendo dalla stazione. 398 00:49:21,929 --> 00:49:26,552 Stanno uscendo. 399 00:49:26,719 --> 00:49:29,468 Qualcuno vuole un hotel? Volete un hotel? 400 00:49:29,636 --> 00:49:32,359 Vuole un hotel? Le do un passaggio. Ne conosco uno buono che costa poco. 401 00:49:32,468 --> 00:49:36,050 Signore, vuole un hotel? Piove. Vuole un passaggio? 402 00:49:57,548 --> 00:49:59,047 Avanti. 403 00:50:03,423 --> 00:50:05,505 Professoressa Jiang. 404 00:50:09,713 --> 00:50:11,504 La scuola ha un regolamento. 405 00:50:11,705 --> 00:50:14,629 Dopo 15 assenze, si viene sospesi. 406 00:50:14,922 --> 00:50:17,170 Fand Da ne ha già fatte tre. 407 00:50:17,337 --> 00:50:19,229 Lo vuole fare o no il test d'ingresso per l'Università? 408 00:50:19,254 --> 00:50:21,961 Sì. 409 00:50:31,044 --> 00:50:32,251 Da Qiang. 410 00:50:33,419 --> 00:50:34,584 Fang Deng. 411 00:50:36,376 --> 00:50:38,668 Non voglio disturbarvi. 412 00:50:39,793 --> 00:50:43,957 Ma come ogni anno... vi vorrei parlare. 413 00:50:45,958 --> 00:50:47,916 Ci siamo trasferiti. 414 00:50:49,749 --> 00:50:54,123 Se ci volete venire a trovare, non sbagliate strada. 415 00:50:57,498 --> 00:51:01,914 Il nostro vicolo è vicino alla scuola della ferrovia. 416 00:51:02,956 --> 00:51:06,413 Alla prima fila di case, girate a sinistra. 417 00:51:07,915 --> 00:51:11,371 La nostra casa è la prima. Non dimenticatelo. 418 00:51:14,372 --> 00:51:15,829 Dove vivevamo... 419 00:51:16,288 --> 00:51:18,620 Han tirato su un palazzo e un centro commerciale. 420 00:51:19,995 --> 00:51:21,578 Non possiamo tornarci a vivere. 421 00:51:22,454 --> 00:51:23,619 Mamma, 422 00:51:23,828 --> 00:51:28,326 Papà e mia sorella sono morti 10 anni fa. Come potrebbero mai tornare a trovarci? 423 00:51:28,411 --> 00:51:30,868 Fai un po' paura quando parli così. 424 00:51:33,161 --> 00:51:35,492 Non so come dirlo a tuo padre e a tua sorella. 425 00:51:36,702 --> 00:51:39,867 Aspettavo il giorno del tuo test d'ammissione. 426 00:51:41,368 --> 00:51:43,324 Ma non ci sei neanche andato. 427 00:51:43,784 --> 00:51:46,824 Perché non riesci a fare le cose giuste? 428 00:51:48,325 --> 00:51:50,091 Sono così delusa. 429 00:51:52,325 --> 00:51:53,573 Delusa... 430 00:51:54,074 --> 00:51:57,114 A saperlo prima... allora potevi salvare mia sorella. 431 00:52:38,235 --> 00:52:39,526 Papà! 432 00:52:54,775 --> 00:52:56,274 Mamma! 433 00:52:57,065 --> 00:52:59,190 Io sono Fang Deng! 434 00:53:11,314 --> 00:53:15,230 Ya Ya. 435 00:53:15,980 --> 00:53:18,154 Hai fatto un altro brutto sogno. 436 00:53:18,772 --> 00:53:20,328 Non temere. 437 00:53:22,313 --> 00:53:24,720 Ti porto un po' d'acqua. 438 00:53:30,604 --> 00:53:33,360 Ya Ya, ti fa male la testa? 439 00:53:33,686 --> 00:53:36,018 Adesso papà te la massaggia. 440 00:53:44,977 --> 00:53:46,100 Stai un po' meglio? 441 00:53:47,768 --> 00:53:51,766 Sei preoccupata per l'esame di ammissione? Sei troppo nervosa. 442 00:53:52,143 --> 00:53:54,432 Non ti preoccupare. Anche se poi non entri. 443 00:53:54,767 --> 00:53:59,766 Ad ogni buon conto, anche i laureati... possono rivelarsi dei falliti. 444 00:54:00,308 --> 00:54:04,181 - E puoi sempre farcela anche se non ci vai. - Basta. 445 00:54:04,348 --> 00:54:06,514 Sono questi i consigli da darle? 446 00:54:06,891 --> 00:54:07,890 Ya Ya, 447 00:54:08,057 --> 00:54:10,264 Bevi un po' d'acqua e torna a dormire. 448 00:54:17,639 --> 00:54:18,721 Wang, 449 00:54:18,889 --> 00:54:20,703 Hai già parlato abbastanza. 450 00:54:21,138 --> 00:54:23,903 Se continui, non si addormenta più. 451 00:54:25,304 --> 00:54:26,220 Ya Ya, 452 00:54:26,388 --> 00:54:27,886 Bevi e torna a dormire. 453 00:54:28,721 --> 00:54:30,053 Va bene. 454 00:54:32,303 --> 00:54:33,469 Sta dormendo. 455 00:54:36,470 --> 00:54:37,936 Che disgrazia. 456 00:54:43,719 --> 00:54:44,801 Io? 457 00:54:47,635 --> 00:54:48,842 Cos'ho fatto? 458 00:54:49,967 --> 00:54:51,175 È cresciuta. 459 00:54:51,718 --> 00:54:53,699 Guarda come sei vestito. 460 00:54:55,509 --> 00:54:58,598 Sono in casa. Devo vestirmi come un re? 461 00:54:59,550 --> 00:55:01,940 Non posso andare in camera di mia figlia? 462 00:55:02,758 --> 00:55:05,297 Non far finta di non capire. 463 00:55:09,757 --> 00:55:11,239 Sei cambiata. 464 00:55:11,756 --> 00:55:13,980 È impossibile tirare avanti con te. 465 00:55:16,422 --> 00:55:17,546 Ascoltami. 466 00:55:18,464 --> 00:55:21,671 Perché te la prendi sempre con me? 467 00:55:21,839 --> 00:55:24,837 - Perché? - Non cambiare le carte in tavola. 468 00:55:25,171 --> 00:55:28,194 Come un ladro che urla "al ladro!" 469 00:55:29,171 --> 00:55:31,944 Come fai a essere così stupida? 470 00:55:36,545 --> 00:55:37,378 Papà, 471 00:55:37,878 --> 00:55:40,327 Devo ancora finire di prepararmi per l'esame. 472 00:55:40,378 --> 00:55:43,226 - Non mi va di vedere un film. - Ti lascio vedere un film... 473 00:55:43,293 --> 00:55:45,177 Perché ti rinfresca un po' la mente. 474 00:55:45,211 --> 00:55:49,501 Ya Ya, a proposito di laurea... hai poi deciso? 475 00:55:50,417 --> 00:55:51,501 Mamma, 476 00:55:51,960 --> 00:55:54,100 Continuo a preferire medicina. 477 00:55:56,084 --> 00:55:58,915 Io non sto molto bene, papà ha sempre da fare. 478 00:55:59,001 --> 00:56:02,307 Perché non vai in una Facoltà più vicina? Così puoi venire qui più facilmente. 479 00:56:02,375 --> 00:56:07,465 - Wang, tu cosa dici? - Io rispetto la sua decisione. 480 00:56:08,249 --> 00:56:10,731 Penso solo a cosa sia meglio per lei. 481 00:56:11,706 --> 00:56:16,747 Non è mai stata senza di me. Mi preoccupa molto pensarla così lontana. 482 00:56:17,248 --> 00:56:20,379 Ma qui attorno non ci sono buone Facoltà di Medicina. 483 00:56:22,123 --> 00:56:27,161 Ma perché deve proprio studiare medicina? Sai quant'è dura lavorare in ospedale? 484 00:56:27,662 --> 00:56:30,321 Non ascolti mai quello che dico. 485 00:56:31,537 --> 00:56:33,370 È mamma quella che non ci ascolta. 486 00:56:36,162 --> 00:56:37,994 Basta litigare. 487 00:56:38,911 --> 00:56:42,309 Non mi va proprio di vedere un film. Mamma, torno a casa. 488 00:56:43,119 --> 00:56:44,160 A dopo. 489 00:56:49,326 --> 00:56:52,284 Perché parli così di fronte a lei? 490 00:56:55,243 --> 00:56:57,341 Non l'abbiamo concepita noi. 491 00:56:58,618 --> 00:57:00,758 Se se ne va, non tornerà. 492 00:57:01,117 --> 00:57:04,224 Perché dici ancora queste cose? Non fa differenza se è adottata o no. 493 00:57:04,407 --> 00:57:05,615 E comunque... 494 00:57:06,158 --> 00:57:07,823 Ognuno ha i suoi sentimenti. 495 00:57:14,282 --> 00:57:16,280 Ecco, prendi una zampa di pollo. 496 00:57:16,448 --> 00:57:19,321 - Mamma, non mi piace il pollo. - Devi mangiarlo. 497 00:57:19,489 --> 00:57:21,179 È nutriente. 498 00:57:21,531 --> 00:57:22,572 Sono pieno. 499 00:57:24,122 --> 00:57:29,404 Fra due giorni, ho una riunione a Tangshan. Ya Ya, vuoi venire con me? 500 00:57:29,572 --> 00:57:32,520 E come fa? C'è il test di ammissione. 501 00:57:32,779 --> 00:57:34,527 Ci stiamo solo un giorno. 502 00:57:35,362 --> 00:57:38,402 È troppo anche un giorno. Non può sprecare un'ora. 503 00:57:40,570 --> 00:57:42,818 Stavolta guido io. 504 00:57:43,570 --> 00:57:46,094 Vorrei portare Ya Ya a farci un giro. 505 00:57:49,235 --> 00:57:51,610 Papà, non voglio andarci. 506 00:57:52,652 --> 00:57:53,650 Ah. 507 00:57:54,693 --> 00:57:55,734 Va bene. 508 00:57:58,651 --> 00:58:02,516 Mamma, torna dentro. Ci vedremo presto. 509 00:58:03,900 --> 00:58:07,216 Non ti dico più di fare l'esame. Non andartene. 510 00:58:07,317 --> 00:58:10,623 Te l'ho detto, non sarò solo. 511 00:58:10,733 --> 00:58:13,764 Chi può mai prendersi cura di te come faccio io? 512 00:58:13,873 --> 00:58:16,082 Là fuori non è come a casa. 513 00:58:18,190 --> 00:58:21,748 Voglio solo vedere se ce la faccio da solo, altrimenti non lo saprò mai. 514 00:58:21,773 --> 00:58:24,038 Tangshan non è abbastanza grande per te? 515 00:58:24,106 --> 00:58:27,062 Grande? Tangshan? Non hai visto alla TV? 516 00:58:27,121 --> 00:58:29,288 Stanno andando tutti a ShenZhen. 517 00:58:29,356 --> 00:58:33,179 - Non sono nemmeno mai stato a Shijiazhuang. - Dai, su. 518 00:58:34,812 --> 00:58:35,478 Xiao Long, 519 00:58:35,645 --> 00:58:38,086 - Abbi cura di lui. - Certo. 520 00:58:39,187 --> 00:58:40,403 Mamma. 521 00:58:40,645 --> 00:58:41,852 Stammi bene. 522 00:58:51,686 --> 00:58:53,376 Fumi davanti a mia mamma? 523 00:59:40,154 --> 00:59:42,760 - Buongiorno. Per quale dipartimento? - Medicina di base. 524 00:59:42,928 --> 00:59:45,469 - È laggiù. Prego si sieda. - Grazie. 525 00:59:48,844 --> 00:59:50,051 La lettera di approvazione. 526 00:59:51,053 --> 00:59:52,219 Wang Deng. 527 00:59:54,594 --> 00:59:57,633 La sua stanza è la 209, palazzina 9. 528 00:59:57,801 --> 01:00:00,133 Qualcuno che la porti alla 209 palazzina 9? 529 01:00:00,301 --> 01:00:01,175 Vado io. 530 01:00:04,425 --> 01:00:06,758 Scusa, grazie davvero... Ti faccio fare due viaggi. 531 01:00:08,092 --> 01:00:09,341 Dov'è il bagno? 532 01:00:09,508 --> 01:00:10,507 Prendo io. 533 01:00:10,675 --> 01:00:11,631 Wang Deng... 534 01:00:11,799 --> 01:00:13,924 Non si dimentichi di prendere il tesserino nell'ufficio studenti. 535 01:00:14,092 --> 01:00:15,740 Dammi le tue cose. Andiamo. 536 01:00:35,630 --> 01:00:37,029 Quello è il bagno. 537 01:00:42,045 --> 01:00:43,253 Lo zaino! 538 01:00:46,295 --> 01:00:47,252 Grazie! 539 01:01:03,959 --> 01:01:07,916 Beata te, puoi fare quello che vuoi. 540 01:01:09,500 --> 01:01:12,623 Invece quando torno a casa e vedo la mia famiglia, 541 01:01:12,791 --> 01:01:15,665 Mi prende l'agitazione, non controllo più l'umore. 542 01:01:16,124 --> 01:01:17,965 Ero così anch'io. 543 01:01:18,083 --> 01:01:20,506 Ogni volta che Fang Da mi faceva arrabbiare. 544 01:01:20,541 --> 01:01:22,290 È solo che non lo sapeva nessuno. 545 01:01:22,498 --> 01:01:25,381 Perdo la testa al pensiero che non cresca e non si sbrighi. 546 01:01:25,748 --> 01:01:27,763 Mi sentivo così anch'io. 547 01:01:28,248 --> 01:01:30,580 Lavorare in fabbrica è noioso. 548 01:01:30,997 --> 01:01:34,529 A quei tempi speravo di perdere il lavoro come te. 549 01:01:35,664 --> 01:01:36,705 Tu... 550 01:01:36,914 --> 01:01:38,637 Non sei mai soddisfatta. 551 01:01:38,705 --> 01:01:42,161 Lavorare in fabbrica è sempre meglio che starsene da soli. 552 01:01:42,287 --> 01:01:44,037 Yuan Ni, il telefono. 553 01:01:44,705 --> 01:01:45,661 Un attimo. 554 01:01:47,329 --> 01:01:48,161 Grazie. 555 01:01:49,536 --> 01:01:51,661 Pronto. Fang Da? 556 01:01:51,870 --> 01:01:53,743 Quanto tempo! Perché non hai chiamato? 557 01:01:55,161 --> 01:01:56,035 Occupato? 558 01:01:56,535 --> 01:01:58,284 Sei più occupato del Presidente. 559 01:02:08,576 --> 01:02:10,775 Ufficiale, è qui per affari? 560 01:02:10,800 --> 01:02:12,849 Vuole fare un giro? Una visita guidata di Hangzhou? 561 01:02:12,916 --> 01:02:14,350 No grazie. 562 01:02:16,150 --> 01:02:19,631 - Dov'è la Facoltà di Medicina? - Venga con me. La ci porto io. 563 01:02:19,699 --> 01:02:20,865 No, grazie davvero. 564 01:02:21,283 --> 01:02:22,614 Sono un ufficiale dell'esercito, non si fa. 565 01:02:22,782 --> 01:02:25,698 Ufficiale... Lei è un ufficiale dell'esercito. 566 01:02:26,698 --> 01:02:30,072 Io sono disabile. La prego, mi aiuti. 567 01:02:31,839 --> 01:02:33,737 - Come sta? Comodo? - Sì. 568 01:02:33,805 --> 01:02:35,896 Non avrò un braccio, ma le mie gambe funzionano bene. 569 01:02:35,964 --> 01:02:37,563 Faccio questo percorso tutti i giorni. 570 01:02:39,072 --> 01:02:40,946 Cos'è successo al suo braccio? 571 01:02:41,737 --> 01:02:44,187 Schiacciato, nel terremoto di Tangshan '76. 572 01:02:44,280 --> 01:02:46,203 - Il terremoto di Tangshan? - Sì. 573 01:02:46,237 --> 01:02:48,853 - Lei è di Tangshan? - Perché? 574 01:02:48,986 --> 01:02:53,485 Nel '76, ero di servizio a Tangshan, di supporto alla Protezione Civile. 575 01:02:55,070 --> 01:02:56,876 Sto dando un passaggio a un eroe! 576 01:02:57,735 --> 01:02:59,794 Il viaggio è gratis. 577 01:03:12,868 --> 01:03:14,957 Buon giorno. La palazzina 9? 578 01:03:15,067 --> 01:03:17,291 - Di qua. - Grazie. 579 01:03:33,315 --> 01:03:34,688 Chi è? 580 01:03:39,522 --> 01:03:41,437 - Fang Deng. - Papà. 581 01:03:41,604 --> 01:03:44,079 - Perché sei venuto? - Sorpresa? 582 01:03:53,770 --> 01:03:56,643 - Apri la tenda. - Va bene. 583 01:04:00,352 --> 01:04:01,718 Prego, si accomodi. 584 01:04:05,811 --> 01:04:08,017 Papà, perché non mi hai chiamato? 585 01:04:08,685 --> 01:04:11,924 - Ti sarei venuta a prendere in stazione. - Non preoccuparti. 586 01:04:14,975 --> 01:04:16,441 Il clima qui a Hangzhou... 587 01:04:16,850 --> 01:04:18,383 È caldissimo. 588 01:04:19,808 --> 01:04:20,849 Sì. 589 01:04:21,225 --> 01:04:24,240 Ad Hangzhou in estate è molto umido. 590 01:04:30,557 --> 01:04:33,189 Parlate in privato, vado a comprare un cocomero. 591 01:04:40,056 --> 01:04:41,095 Fang Deng, 592 01:04:42,513 --> 01:04:43,638 Chi è il ragazzo? 593 01:04:45,805 --> 01:04:47,804 È uno studente laureato. 594 01:04:47,971 --> 01:04:50,653 Ha qui la residenza. È di Hangzhou. 595 01:04:51,013 --> 01:04:52,678 Papà, bevi un po' d'acqua. 596 01:04:53,762 --> 01:04:55,844 Mamma mi ha chiesto di portarti questi. 597 01:04:57,720 --> 01:04:59,011 Il tuo cibo preferito. 598 01:04:59,886 --> 01:05:01,577 Wow, biancospini canditi. 599 01:05:01,678 --> 01:05:03,509 Portami un asciugamano bagnato. 600 01:05:03,677 --> 01:05:04,676 Va bene. 601 01:05:05,886 --> 01:05:07,092 Mamma come sta. 602 01:05:13,927 --> 01:05:15,383 Non troppo bene. 603 01:05:19,050 --> 01:05:20,383 Cosa vuoi dire? 604 01:05:21,217 --> 01:05:22,215 È in ospedale. 605 01:05:24,216 --> 01:05:25,424 Cos'ha? 606 01:05:27,966 --> 01:05:29,615 Non vuole che te lo dica. 607 01:05:29,824 --> 01:05:32,589 È solo che... Non sei tornata le ultime due estati. 608 01:05:32,965 --> 01:05:36,514 - Voleva semplicemente che io ti vedessi. - Perché è in ospedale? 609 01:05:44,214 --> 01:05:45,462 Cos'ha? 610 01:05:52,504 --> 01:05:55,778 Se puoi, torna. Valla a trovare. 611 01:06:01,503 --> 01:06:04,568 - Torni pure se ci sono altri problemi. - Grazie, signor Niu. 612 01:06:08,502 --> 01:06:11,584 Zhao, per favore tieni d'occhio tu per un po'. 613 01:06:15,876 --> 01:06:17,875 Ecco qualche rivista... 614 01:06:18,250 --> 01:06:21,317 - Così passi un po' il tempo. - Non dovevi disturbarti. 615 01:06:27,708 --> 01:06:29,706 Fan Da non chiama da giorni. 616 01:06:30,416 --> 01:06:33,955 Sono stata troppo occupata per dirtelo: ho messo il telefono a casa. 617 01:06:37,331 --> 01:06:39,914 - Hai pagato 5000 yuan? - Sì. 618 01:06:42,956 --> 01:06:46,454 Che soldi sprecati. Non bastava il mio telefono? 619 01:06:47,122 --> 01:06:49,620 Di giorno va bene, ma di notte? 620 01:06:50,955 --> 01:06:52,662 Se ha bisogno di notte? 621 01:06:54,579 --> 01:06:57,027 Guarda che ti posso mandare un messaggio anche di notte. 622 01:07:32,824 --> 01:07:35,189 - Devo chiederti un favore. - Cosa? 623 01:07:53,071 --> 01:07:54,712 Non si sente niente. 624 01:08:30,816 --> 01:08:33,523 - Adesso dovrebbe andare. - Aggiustato. 625 01:08:36,358 --> 01:08:39,898 - Lo sapevo già che erano le pile. - E perché non me l'hai detto? 626 01:08:41,106 --> 01:08:43,356 - Hai mica da bere? - Certo. 627 01:08:43,607 --> 01:08:45,272 - Ho fame. - Un attimo. 628 01:08:50,981 --> 01:08:53,396 Non avrei mai pensato che sei una bevitrice. 629 01:08:57,062 --> 01:08:58,871 Non bere soltanto. 630 01:08:59,022 --> 01:09:00,845 Mangia un po' di zuppa. 631 01:09:03,753 --> 01:09:06,578 Prima di venire qui a Tangshan per vendere ventilatori, 632 01:09:06,603 --> 01:09:08,810 Mi ero già fatto un po' di amici qui. 633 01:09:10,061 --> 01:09:11,809 Non avevo dei progetti... 634 01:09:13,186 --> 01:09:15,326 Volevo solo sbarcare il lunario. 635 01:09:16,727 --> 01:09:20,592 Intanto, sei mesi dopo a mia moglie è comiciato a piacere un altro. 636 01:09:20,685 --> 01:09:24,458 Quest'anno sono tornato a casa, Mi ha voluto confessare tutto. 637 01:09:24,518 --> 01:09:26,166 Non sono stato a sentirla. 638 01:09:26,225 --> 01:09:28,150 Abbiamo divorziato. 639 01:09:30,142 --> 01:09:34,223 Tutto qui. E sono triste per mio figlio. 640 01:09:43,766 --> 01:09:45,964 Nel terremoto del '76, 641 01:09:46,265 --> 01:09:49,163 La mia famiglia da quattro è diventata di due. 642 01:09:50,390 --> 01:09:54,279 Dopo che Fang Da se n'è andato, da due è diventata di una. 643 01:10:00,554 --> 01:10:03,203 Dopo tanti anni, sempre sola? 644 01:10:04,846 --> 01:10:06,628 Ho paura delle vacanze. 645 01:10:07,803 --> 01:10:09,986 Questi anni senza Fang Da, 646 01:10:10,095 --> 01:10:13,011 Torno a casa per capodanno. 647 01:10:14,927 --> 01:10:15,968 Bevi. 648 01:10:27,801 --> 01:10:29,366 È per il terremoto? 649 01:10:30,675 --> 01:10:31,716 Sì. 650 01:10:41,132 --> 01:10:43,457 Perché ti lasci soffrire? 651 01:10:43,591 --> 01:10:45,631 Sei ancora attraente. 652 01:10:47,881 --> 01:10:48,963 Niu, 653 01:10:49,715 --> 01:10:51,522 Torna a sederti. 654 01:10:59,338 --> 01:11:01,795 Ho bevuto troppo. Non arrabbiarti. 655 01:11:02,213 --> 01:11:03,911 Non è nulla. 656 01:11:04,546 --> 01:11:07,128 Davvero, scusami. Mi sento proprio male. 657 01:11:07,670 --> 01:11:09,253 Siamo già vecchi... 658 01:11:10,087 --> 01:11:11,168 Non è nulla. 659 01:11:17,294 --> 01:11:20,168 - Stai con me. - Non posso. 660 01:11:20,503 --> 01:11:24,809 - Così le cose andranno come una volta. - No, neanche questo può succedere. 661 01:11:40,665 --> 01:11:42,748 Buongiorno Direttore. 662 01:11:47,873 --> 01:11:49,913 Mamma, siediti di più. 663 01:11:50,915 --> 01:11:52,888 Così veloce... 664 01:11:53,456 --> 01:11:54,955 Ya Ya, 665 01:11:56,747 --> 01:12:00,704 Le scuole sono cominciate, dovresti andare. 666 01:12:01,038 --> 01:12:03,636 Non preoccuparti, ho preso una vacanza. 667 01:12:03,704 --> 01:12:08,170 Questo semestre poi lavoro in ospedale. Quindi non c'è lezione. 668 01:12:09,079 --> 01:12:14,111 Le infermiere dicono che sei bellissima. Dicono che mi assomigli. 669 01:12:15,703 --> 01:12:18,301 Sono venute qualche anno fa. 670 01:12:20,078 --> 01:12:22,534 Ci sono un mucchio di cose che non sanno. 671 01:12:23,119 --> 01:12:24,409 Mamma, 672 01:12:24,702 --> 01:12:26,308 Ti assomiglio. 673 01:12:30,951 --> 01:12:32,942 Di carattere mi assomigli. 674 01:12:33,242 --> 01:12:34,533 Testarda. 675 01:12:35,951 --> 01:12:38,141 Hai voluto medicina e l'hai fatta. 676 01:12:38,950 --> 01:12:42,849 Quand'ero bambina, mi piaceva quando mi portavi in ospedale. 677 01:12:49,407 --> 01:12:54,447 Mi sono presa cura di voi due per tutta la mia vita. 678 01:12:54,573 --> 01:12:56,588 Ma voi due... 679 01:13:00,364 --> 01:13:03,703 Non avete mai voluto stare con me. 680 01:13:03,988 --> 01:13:05,446 Mamma... 681 01:13:10,987 --> 01:13:12,712 Non odiarmi. 682 01:13:13,238 --> 01:13:14,611 Mamma. 683 01:13:17,444 --> 01:13:20,076 Prenditi cura di papà al posto mio. 684 01:13:21,652 --> 01:13:24,068 Papà parla sempre bene di te. 685 01:13:24,902 --> 01:13:25,984 Dice: 686 01:13:27,236 --> 01:13:30,192 Anche se non sono adottati... 687 01:13:31,443 --> 01:13:34,674 I figli se ne vanno, quando crescono. 688 01:13:39,983 --> 01:13:41,232 Fra un po', 689 01:13:42,317 --> 01:13:45,740 Non avrà più nessuno con cui litigare. 690 01:13:46,899 --> 01:13:49,447 Si annoierà molto. 691 01:13:57,773 --> 01:13:58,980 Mamma, 692 01:14:00,397 --> 01:14:03,313 Papà ti vuole un bene dell'anima. 693 01:14:05,022 --> 01:14:06,437 Vi amo anch'io. 694 01:14:14,145 --> 01:14:15,478 Vieni, 695 01:14:15,937 --> 01:14:19,202 Aiutami a prendere quelle cose sotto al cuscino. 696 01:14:22,394 --> 01:14:24,360 Questo orologio... 697 01:14:24,811 --> 01:14:26,767 È per te. Indossalo. 698 01:14:26,853 --> 01:14:29,567 Il conto corrente... 699 01:14:29,768 --> 01:14:33,350 Sono soldi che abbiamo risparmiato per te. 700 01:14:34,477 --> 01:14:35,726 Sei cresciuta. 701 01:14:36,609 --> 01:14:39,716 Torna a Tangshan e cerca i tuoi parenti. 702 01:14:40,058 --> 01:14:42,040 Tuo padre ha ragione. 703 01:14:42,601 --> 01:14:45,390 Ne devi avere qualcuno. 704 01:14:49,183 --> 01:14:51,074 La famiglia... 705 01:14:51,724 --> 01:14:53,981 È sempre la famiglia. 706 01:15:01,639 --> 01:15:02,929 Vieni, 707 01:15:03,763 --> 01:15:05,988 Mamma presto se ne andrà. 708 01:15:06,222 --> 01:15:08,729 Lascia che ti dia un bacio. 709 01:15:34,844 --> 01:15:36,133 Papà, 710 01:15:37,093 --> 01:15:39,333 Dove mettiamo la mamma? 711 01:16:45,250 --> 01:16:48,257 Non eravamo d'accordo? Perché non vuoi farlo? 712 01:16:49,209 --> 01:16:50,474 Fra un anno ti laurei. 713 01:16:50,542 --> 01:16:54,065 Come fai a buttare via quattro anni di università? 714 01:16:54,166 --> 01:16:56,272 Non li butto affatto. 715 01:16:57,124 --> 01:16:59,031 Ti ho conosciuto. 716 01:16:59,457 --> 01:17:04,071 Stiamo insieme, ma non siamo sposati. Come puoi volere un bambino? 717 01:17:04,332 --> 01:17:05,772 Wang Deng, 718 01:17:06,581 --> 01:17:08,805 Rimanere incinta non è poi chissà cosa. 719 01:17:08,872 --> 01:17:12,830 È solo un incidente di percorso. E si aggiusta facilmente. 720 01:17:13,206 --> 01:17:14,754 Sei andata al consultorio. 721 01:17:14,830 --> 01:17:17,845 Hai visto quante donne interrompono la gravidanza oggi. 722 01:17:19,538 --> 01:17:20,828 Loro possono. 723 01:17:22,579 --> 01:17:23,744 Ma io no. 724 01:17:25,161 --> 01:17:26,619 Perché tu no? 725 01:17:26,787 --> 01:17:29,378 Perché sei così illogica? 726 01:17:34,703 --> 01:17:35,743 Yang Zhi... 727 01:17:37,118 --> 01:17:39,184 Te l'ho già detto. 728 01:17:40,034 --> 01:17:42,266 Io sono di Tangshan. 729 01:17:43,701 --> 01:17:46,958 Mi risvegliai in un camion pieno di cadaveri. 730 01:17:47,616 --> 01:17:50,400 Mio padre giaceva accanto a me. 731 01:17:52,075 --> 01:17:54,165 Davvero, non puoi capire. 732 01:17:55,490 --> 01:17:56,824 Non puoi. 733 01:17:57,325 --> 01:18:00,031 Ma non devi essere impulsiva. 734 01:18:00,532 --> 01:18:01,948 So che mi ami. 735 01:18:02,364 --> 01:18:03,863 Anch'io ti amo. 736 01:18:03,990 --> 01:18:06,672 Ti voglio tantissimo bene, ma hai solo 21 anni. 737 01:18:06,698 --> 01:18:10,730 La gioventù di una donna termina quando si ha un figlio. 738 01:18:10,972 --> 01:18:13,497 Non voglio che tu faccia un tale sacrificio. 739 01:18:23,696 --> 01:18:25,352 Wang Deng. 740 01:18:29,403 --> 01:18:32,419 Che ne sai tu cos'è il sacrificio? 741 01:18:40,859 --> 01:18:41,651 Yang Zhi! 742 01:18:42,777 --> 01:18:43,775 Yang Zhi, 743 01:18:44,568 --> 01:18:45,900 Vieni qui. 744 01:18:48,733 --> 01:18:51,066 C'è uno che ti cerca. Il padre di Wang Deng. 745 01:18:52,192 --> 01:18:53,982 - Grazie. - Arrivederci. 746 01:18:56,358 --> 01:18:58,898 Salve. Dov'è Wang Deng? 747 01:19:01,399 --> 01:19:04,173 - È molto che non mi chiama. - L'hai cercata? 748 01:19:04,274 --> 01:19:05,148 Sì. 749 01:19:05,399 --> 01:19:09,197 - L'ho cercata ma non l'ho trovata. - Lo sai che ha lasciato l'università? 750 01:19:09,273 --> 01:19:10,463 Sì. 751 01:19:12,648 --> 01:19:14,629 Cos'è successo? 752 01:19:17,438 --> 01:19:20,770 - È incinta. - Incinta? 753 01:19:21,396 --> 01:19:24,095 Lei è incinta e tu sei qui a giocare a basket? 754 01:19:24,603 --> 01:19:26,687 Ha lasciato l'università per non vedermi più. 755 01:19:26,938 --> 01:19:28,561 Non vuole che io la trovi. 756 01:19:28,895 --> 01:19:30,936 Davvero, non la cerchi. 757 01:19:31,353 --> 01:19:33,501 Se Wang Deng vuole, verrà lei stessa. 758 01:19:33,561 --> 01:19:36,460 Ma se non vuole, non la troverà mai. 759 01:19:39,893 --> 01:19:40,767 Io... 760 01:19:41,269 --> 01:19:44,017 - Io penso... - Non m'importa. 761 01:19:44,226 --> 01:19:45,725 Valla a cercare! 762 01:19:48,392 --> 01:19:49,517 Ehi, che sta facendo quello? 763 01:19:52,600 --> 01:19:54,999 Come hai potuto trattarla così? 764 01:19:56,725 --> 01:19:58,765 Via di qua, sciò! 765 01:20:02,807 --> 01:20:04,057 Dimmi! 766 01:20:05,932 --> 01:20:08,847 Mi dispiace. La cercherò. 767 01:20:09,182 --> 01:20:11,488 Lo farò, può giurarci. 768 01:20:52,009 --> 01:20:55,940 Tangshan, 1995 769 01:21:08,840 --> 01:21:11,180 Cerca di fare buona impressione su mia mamma. 770 01:21:11,757 --> 01:21:14,888 Se non piaci a mia mamma, ci dovremo lasciare. 771 01:21:15,381 --> 01:21:18,847 Sto per sposare te o tua madre? 772 01:21:19,464 --> 01:21:22,471 - Mia mamma mi ha dato la vita tre volte. - Cosa vuoi dire? 773 01:21:22,547 --> 01:21:23,846 La prima quando sono nato. 774 01:21:23,963 --> 01:21:26,979 Poco dopo mi presi la polmonite, stavo per morire. 775 01:21:27,547 --> 01:21:30,687 Il dottore disse di lasciarmi morire. Ma mia madre decise che dovevo vivere. 776 01:21:30,712 --> 01:21:31,853 Quella fu la seconda volta. 777 01:21:31,878 --> 01:21:33,694 Il terremoto. La terza. 778 01:21:52,084 --> 01:21:56,125 Mamma! 779 01:21:56,376 --> 01:21:57,583 Sono a casa. 780 01:22:03,416 --> 01:22:04,416 Mamma, 781 01:22:05,666 --> 01:22:08,898 Ho portato la mia fidanzata. 782 01:22:11,082 --> 01:22:13,372 Questa è mia mamma. Xiao He. 783 01:22:15,623 --> 01:22:17,179 Signora Li. 784 01:22:19,165 --> 01:22:21,579 Questo è mio padre. E mia sorella. 785 01:22:27,122 --> 01:22:29,920 Assomiglia a me quand'ero piccola. 786 01:22:30,538 --> 01:22:35,069 Questa casa è piccola. Con più gente, ci sarà ancora meno spazio. 787 01:22:35,703 --> 01:22:38,869 Non si preoccupi, signora Li. Sono magra, non occupo molto spazio. 788 01:22:39,994 --> 01:22:44,368 Mamma, perché lavori ancora? Non ti ho dato dei soldi? 789 01:22:44,494 --> 01:22:48,417 I clienti sono amici. Così mi tengo impegnata. 790 01:22:54,367 --> 01:22:58,341 Mamma, è pronto in tavola. Sediamoci. 791 01:23:10,782 --> 01:23:13,489 - Un brindisi? - Certo. 792 01:23:15,948 --> 01:23:20,214 - Io no, devo guidare. - Dai, apri questa. 793 01:23:20,739 --> 01:23:26,688 - Questo è il miglior locale di TangShan? - A TangShan è pieno di buoni ristoranti. 794 01:23:28,155 --> 01:23:29,154 Mamma, 795 01:23:30,030 --> 01:23:31,112 Mi manchi. 796 01:23:39,528 --> 01:23:40,568 Mamma, 797 01:23:40,945 --> 01:23:44,835 Ad Hangzhou, ho i miei amici, la mia casa, la mia macchina. 798 01:23:44,861 --> 01:23:47,817 Ho anche Xiao He. Mi manchi solo tu. 799 01:23:49,111 --> 01:23:52,059 Se ti manco torna a trovarmi. 800 01:23:53,360 --> 01:23:56,008 Non avevi detto che avresti cresciuto i miei figli? 801 01:23:56,110 --> 01:23:58,009 Se non vieni, come farai? 802 01:23:59,192 --> 01:24:03,399 Manda qui i tuoi figli. Mi disferei della macchina da cucire. 803 01:24:04,151 --> 01:24:07,140 Mamma, vieni con me ad Hangzhou. 804 01:24:07,191 --> 01:24:09,856 Se non vuoi vivere con me, ti compro una casa. 805 01:24:09,899 --> 01:24:15,081 - Non posso lasciarti qua tutta sola. - Tuo padre e tua sorella sono qua. 806 01:24:15,149 --> 01:24:17,497 Non posso andarmene. 807 01:24:17,648 --> 01:24:22,472 Ogni anno per visitare le loro tombe, io e Xiao He verremo qui con te. 808 01:24:23,938 --> 01:24:27,097 Abbiamo bisogno di una casa a Tangshan. 809 01:24:27,231 --> 01:24:31,996 Quando le loro anime torneranno, dovranno avere un posto in cui andare. 810 01:24:34,105 --> 01:24:36,036 Non se ne parla. 811 01:24:36,354 --> 01:24:38,845 Sono passati tanti anni. 812 01:24:39,895 --> 01:24:42,103 Non puoi essere sempre così. 813 01:24:43,895 --> 01:24:48,818 Non sai cosa vuol dire perdere qualcosa finché non la perdi per davvero. 814 01:24:54,559 --> 01:24:56,268 Allora trovati qualcuno con cui vivere. 815 01:24:59,268 --> 01:25:03,066 Anni fa avrei potuto. Non che nessuno mi filasse. 816 01:25:08,766 --> 01:25:11,398 - E allora perché? - Per tuo padre. 817 01:25:12,058 --> 01:25:14,931 Diede la sua vita per la mia. 818 01:25:15,849 --> 01:25:19,515 Se non mi avesse fermata, sarei andata dentro io. 819 01:25:20,265 --> 01:25:23,905 Per l'uomo che rinunciò alla sua vita per il mio amore. 820 01:25:30,097 --> 01:25:34,829 Sarò sua moglie per tutta la mia vita. Non lo trovo così ingiusto. 821 01:25:37,138 --> 01:25:39,170 Ma ora sei anziana. 822 01:25:39,670 --> 01:25:44,094 Vivi tutta sola. Io sono lontano e mi preoccupo. 823 01:25:44,262 --> 01:25:49,702 Così impari. Quando te ne andasti come credi che mi sentii? 824 01:25:51,427 --> 01:25:55,767 Certa gente è sempre fortunata, altri soffrono sempre. 825 01:25:56,761 --> 01:25:59,542 Grazie, suocera. 826 01:26:00,051 --> 01:26:01,792 Allora va bene. 827 01:26:01,967 --> 01:26:06,008 - Ti compro una casa a Tangshan. - Prima compra una tomba. 828 01:26:06,267 --> 01:26:09,033 Va bene, facciamo come dice mamma. 829 01:26:09,199 --> 01:26:12,049 Prima compriamo una tomba. Alla salute. 830 01:26:24,631 --> 01:26:29,130 Mamma, andiamo a dare un'occhiata agli appartamenti. 831 01:26:30,006 --> 01:26:32,287 Non compriamolo. 832 01:26:32,380 --> 01:26:34,930 È questo il posto. Ne devo comprare uno. 833 01:26:37,421 --> 01:26:39,169 Allora compralo, 834 01:26:39,337 --> 01:26:42,136 Ma non ci andrò a vivere. 835 01:26:50,128 --> 01:26:51,002 Mamma, 836 01:26:51,211 --> 01:26:53,593 Stai facendo apposta? 837 01:26:53,960 --> 01:26:56,502 Niente Hangzhou, niente casa nuova, 838 01:26:56,669 --> 01:26:59,609 Perché vuoi vivere male? 839 01:26:59,710 --> 01:27:02,791 Ma io non vivo male. 840 01:27:05,209 --> 01:27:09,874 Ah, per te le cose vanno bene? Cosa penseranno i tuoi vicini? 841 01:27:11,376 --> 01:27:14,065 La mia vita va bene. Tu sei da sola! 842 01:27:14,125 --> 01:27:19,164 Fang Da, non arrabbiarti con tua mamma. Sii gentile con lei. 843 01:27:21,124 --> 01:27:22,164 Mamma, 844 01:27:22,290 --> 01:27:24,938 Anche se non m'importasse di te, 845 01:27:25,039 --> 01:27:27,538 Devo comunque pensare a mio padre e a mia sorella. 846 01:27:27,706 --> 01:27:30,972 Ma io lo faccio proprio per loro. 847 01:27:31,038 --> 01:27:33,930 Quando ci trasferimmo la prima volta, 848 01:27:34,039 --> 01:27:36,237 Gli spiegai tante volte come arrivare nella nuova casa. 849 01:27:36,372 --> 01:27:39,112 Glielo dissi per vent'anni. 850 01:27:39,412 --> 01:27:42,104 Se mi trasferisco di nuovo dovrò rispiegarglielo ancora. 851 01:27:42,247 --> 01:27:44,178 Non posso continuare a farlo. 852 01:27:46,411 --> 01:27:48,436 Sono stufa di ripeterglielo. 853 01:27:48,662 --> 01:27:51,752 Punto e basta. Non mi trasferisco. 854 01:28:11,576 --> 01:28:14,166 Va bene, ripassiamo la terza lezione. 855 01:28:27,573 --> 01:28:30,197 - Insegnante Wang, prego. - Grazie. 856 01:28:38,446 --> 01:28:40,446 Non toccarlo, ti tagli. 857 01:28:41,614 --> 01:28:45,320 - Come stai? - Mamma, non è stata colpa mia. È stata lei. 858 01:28:47,612 --> 01:28:51,619 Dian Dian, non ti avevo detto di fare più attenzione? 859 01:28:52,028 --> 01:28:54,876 Non si preoccupi, non ha valore. 860 01:28:58,652 --> 01:29:00,810 Per la lezione di oggi. 861 01:29:00,985 --> 01:29:02,192 Grazie, no. 862 01:29:02,443 --> 01:29:05,375 Non è nemmeno abbastanza per ripagare il piatto. 863 01:29:05,443 --> 01:29:07,242 Li prenda, non si preoccupi. 864 01:29:23,149 --> 01:29:27,982 Non l'ho rotto io quel piatto. Non voglio tornare in quella casa. 865 01:29:51,604 --> 01:29:53,061 Fa' il bravo. 866 01:30:01,393 --> 01:30:04,393 Già devo lasciare a casa mia mamma per Capodanno 867 01:30:04,519 --> 01:30:07,059 e andare con la tua famiglia, cos'altro vuoi? 868 01:30:07,185 --> 01:30:10,833 Voglio portare con noi Dian Dian. Non voglio stargli lontano. 869 01:30:12,101 --> 01:30:15,466 Non avevamo un accordo? Ho finito le parole gentili. 870 01:30:15,517 --> 01:30:19,515 Fang Da, a parte questo, farò quello che vuoi. 871 01:30:19,683 --> 01:30:20,849 Non voglio altro. 872 01:30:21,183 --> 01:30:24,848 Non voglio viaggi in Europa, borsette di Louis Vuitton, la macchina nuova. 873 01:30:25,391 --> 01:30:27,874 Voglio solo mio figlio, va bene? 874 01:30:28,057 --> 01:30:31,681 Non ne avevamo parlato prima del matrimonio? 875 01:30:33,515 --> 01:30:35,431 È vero o no? 876 01:30:36,389 --> 01:30:37,513 Rispondimi! 877 01:30:41,431 --> 01:30:45,204 Se avessi saputo cha saresti diventata così, non ti avrei mica sposato. 878 01:30:46,887 --> 01:30:50,520 - E allora chi avresti sposato? - Non cambiare argomento. 879 01:30:50,637 --> 01:30:54,427 - Devi lasciare Dian Dian a mia mamma. - E io allora? 880 01:30:54,720 --> 01:30:59,102 I miei non hanno mai visto mio figlio. Cosa penseranno se siamo solo io e te? 881 01:30:59,220 --> 01:31:04,419 E poi è molto piccolo, voglio farlo dormire con me. 882 01:31:05,052 --> 01:31:10,150 Ci vuoi dividere per far felice tua madre? Nel tuo cuore, c'è solo tua madre? 883 01:31:11,094 --> 01:31:13,458 Non c'è più niente da discutere. 884 01:31:13,593 --> 01:31:16,267 Allora, restiamo tutti qua, quest'anno. 885 01:31:16,325 --> 01:31:20,157 Ma tu stai scherzando! Non hai mai trascorso una vacanza da me. 886 01:31:20,258 --> 01:31:26,024 E poi questa casa è piccolissima. La notte dove stiamo? Mi metti in un motel? 887 01:31:26,133 --> 01:31:29,390 Basta litigare. Ho detto che sarei tornato con te. 888 01:31:33,966 --> 01:31:35,980 Non provocare, Fand Da. 889 01:31:36,506 --> 01:31:38,389 Guarda che ti lasciamo. 890 01:31:40,173 --> 01:31:43,088 Non provocare tu! È pieno di altre donne. 891 01:31:47,421 --> 01:31:51,895 Se pensi che ti ami per i soldi, ti sbagli di grosso! 892 01:31:52,671 --> 01:31:55,295 Lasciami. 893 01:31:59,295 --> 01:32:01,502 Basta gridare. 894 01:32:02,628 --> 01:32:04,736 Sei sveglio? 895 01:32:04,761 --> 01:32:07,426 - È sveglio? - Si è appena svegliato. 896 01:32:07,502 --> 01:32:10,626 Sei sveglio, Dian Dian? 897 01:32:12,126 --> 01:32:14,125 Amore mio, Dian Dian. 898 01:32:14,710 --> 01:32:16,991 Mamma deve andare. 899 01:32:17,125 --> 01:32:19,192 Fai il bravo. 900 01:32:21,084 --> 01:32:23,732 Scusi per il disturbo. 901 01:32:23,833 --> 01:32:25,415 No, anzi. 902 01:32:26,042 --> 01:32:26,891 Mamma... 903 01:32:26,958 --> 01:32:32,031 - Non possiamo stare con te stavolta. - Non è la prima volta che lo passo da sola. 904 01:32:32,833 --> 01:32:36,347 Teniamo i cellulari accesi, chiamaci pure quando vuoi. 905 01:32:36,790 --> 01:32:41,531 Starò benissimo, non vi preoccupate. Ho cresciuto due bambini, io. 906 01:32:54,870 --> 01:32:56,329 Xiao He. 907 01:33:12,181 --> 01:33:14,181 FELICE ANNO NUOVO 908 01:34:37,149 --> 01:34:40,790 Papà, perché fumi? 909 01:34:41,149 --> 01:34:43,014 Niente, così. 910 01:34:44,065 --> 01:34:46,247 Ecco. Provalo. 911 01:34:46,939 --> 01:34:50,346 Un giubbotto in piuma, stavo proprio per comprarne uno. 912 01:34:52,064 --> 01:34:53,062 Ya Ya, 913 01:34:53,521 --> 01:34:56,546 Dove sei stata tutti questi anni? 914 01:34:57,446 --> 01:35:00,894 - Le maniche sono troppo lunghe. - No, vanno bene. 915 01:35:06,103 --> 01:35:08,736 Te la ricordi ancora questa casa? 916 01:35:09,311 --> 01:35:10,869 Papà. 917 01:35:12,852 --> 01:35:16,217 Sei stata a Tangshan a cercare la tua famiglia? 918 01:35:18,436 --> 01:35:21,634 - Papà, ti piace? - Sì. 919 01:35:24,100 --> 01:35:25,309 Ya Ya, 920 01:35:25,685 --> 01:35:27,408 Siediti. 921 01:35:34,516 --> 01:35:39,006 Ti ricordavo molto alto, come ho fatto a sbagliare così le maniche? 922 01:35:39,140 --> 01:35:41,015 Non ti preoccupare. 923 01:35:43,765 --> 01:35:45,139 Perché... 924 01:35:45,806 --> 01:35:48,339 Perché non sei tornata? 925 01:35:54,513 --> 01:35:57,246 Provavo troppa vergogna. 926 01:35:58,805 --> 01:36:02,429 Non potevi scrivere, o chiamarmi? 927 01:36:04,512 --> 01:36:06,778 Non volevo che ti preoccupassi. 928 01:36:07,012 --> 01:36:09,977 Non volevi che mi preoccupassi? 929 01:36:12,761 --> 01:36:15,702 Sono stato costantemente preoccupato! 930 01:36:17,136 --> 01:36:19,418 Dove sei stata? 931 01:36:19,843 --> 01:36:22,716 Papà. 932 01:36:23,342 --> 01:36:24,801 Scusa. 933 01:36:48,531 --> 01:36:51,713 Guarda com'è in alto! Dian Dian, vedi? 934 01:36:51,881 --> 01:36:53,846 Attenta, Dian Dian. 935 01:37:01,379 --> 01:37:05,536 - Papà, tutto bene? - Sto bene. Tieni, gioca da sola. 936 01:37:06,379 --> 01:37:08,469 Mi devo riprendere un attimo. 937 01:37:09,045 --> 01:37:10,586 Attenta. 938 01:37:15,710 --> 01:37:18,385 Vedo spesso questo posto nei miei sogni. 939 01:37:18,420 --> 01:37:22,476 Quand'ero piccola giocavo a cercarvi tra la folla. 940 01:37:22,668 --> 01:37:27,043 - Mi sembra ieri. - Allora eri piccola uguale. 941 01:37:28,126 --> 01:37:32,457 I nonni di Dian Dian a Tangshan saranno felici di incontrarla. 942 01:37:34,375 --> 01:37:36,807 Sei tu suo nonno. 943 01:37:36,917 --> 01:37:41,124 Dai, non cambiare argomento, capisci cosa voglio dire. 944 01:37:45,790 --> 01:37:47,872 In tutti questi anni, 945 01:37:48,166 --> 01:37:50,539 Me l'hai chiesto tante volte. 946 01:37:52,830 --> 01:37:54,913 Durante il terremoto, 947 01:37:55,873 --> 01:37:59,479 Io e mio fratello fummo sepolti sotto una lastra. 948 01:38:00,288 --> 01:38:04,587 Qualcuno disse che si poteva salvare solo uno di noi. 949 01:38:05,579 --> 01:38:07,620 Mia madre disse... 950 01:38:09,037 --> 01:38:11,053 Salvate mio figlio. 951 01:38:16,619 --> 01:38:18,969 Quelle tre parole... 952 01:38:20,036 --> 01:38:23,101 Continuano a risuonare nella mia testa. 953 01:38:24,035 --> 01:38:25,885 Papà, 954 01:38:27,201 --> 01:38:30,384 Non è che non mi ricordo, 955 01:38:32,118 --> 01:38:35,267 È che non posso dimenticare. 956 01:38:40,117 --> 01:38:42,065 Capisco. 957 01:38:49,865 --> 01:38:53,696 Ma Deng, devi ricordarti... 958 01:38:54,348 --> 01:38:57,605 Che la tua famiglia è sempre la tua famiglia. 959 01:38:57,697 --> 01:39:01,080 Ma non riesco a farmelo uscire dalla testa. 960 01:39:25,111 --> 01:39:25,943 Dian Dian, 961 01:39:26,110 --> 01:39:28,901 Offri alla nonna un bicchiere di vino. 962 01:39:40,942 --> 01:39:41,982 Dian Dian, 963 01:39:42,150 --> 01:39:44,249 Parliamole un po'. 964 01:39:50,482 --> 01:39:52,323 Gui Lan, 965 01:39:52,648 --> 01:39:55,005 Ya Ya è tornata a casa. 966 01:39:56,106 --> 01:39:59,172 E ha portato con sé nostra nipote. 967 01:40:01,063 --> 01:40:03,197 Di' alla nonna come ti chiami. 968 01:40:03,356 --> 01:40:04,987 Dian Dian. 969 01:40:05,022 --> 01:40:08,037 - Di' ciao alla nonna. - Ciao, nonna. 970 01:40:08,062 --> 01:40:11,786 - La nonna non sente mica. - Nonna! 971 01:40:18,895 --> 01:40:21,752 Come vorrei che la nonna fosse qui. 972 01:40:27,727 --> 01:40:28,851 Cin cin. 973 01:40:31,018 --> 01:40:31,809 Papà... 974 01:40:32,227 --> 01:40:34,109 Ti piace? 975 01:40:34,726 --> 01:40:35,725 È strano. 976 01:40:36,309 --> 01:40:38,891 Non ho mai visto tua mamma insegnarti a cucinare. 977 01:40:38,933 --> 01:40:42,982 Ma ha lo stesso sapore di quello che cucinava lei. 978 01:40:46,432 --> 01:40:50,998 Per tanti anni a Capodanno hai mangiato da solo. 979 01:40:52,431 --> 01:40:53,389 No. 980 01:40:53,640 --> 01:40:57,597 Ho i miei amici dell'esercito, andavo a casa loro. 981 01:40:58,098 --> 01:41:00,005 Perché non... 982 01:41:00,514 --> 01:41:02,380 Ti risposi? 983 01:41:02,473 --> 01:41:05,063 Tua mamma è con me ogni giorno. 984 01:41:07,097 --> 01:41:08,862 Tieni, Dian Dian. 985 01:41:10,805 --> 01:41:11,845 Papà, 986 01:41:12,371 --> 01:41:14,395 Mi sto per sposare. 987 01:41:21,553 --> 01:41:25,602 - È un avvocato. - Non importa che lavoro fa. 988 01:41:25,678 --> 01:41:28,643 Voglio solo che sia buono con te. 989 01:41:29,177 --> 01:41:31,334 - Lo è. - E con Dian Dian? 990 01:41:31,426 --> 01:41:34,300 - Anche. - Allora approvo. 991 01:41:35,968 --> 01:41:38,034 Papà, 992 01:41:38,509 --> 01:41:40,434 È straniero. 993 01:41:41,967 --> 01:41:43,049 Straniero? 994 01:41:44,342 --> 01:41:46,173 Cavolo. 995 01:41:46,200 --> 01:41:48,283 Ho dimenticato. 996 01:41:48,342 --> 01:41:50,340 Mi sono completamente scordato. 997 01:41:51,008 --> 01:41:52,172 Lao Feng, 998 01:41:52,340 --> 01:41:55,039 Tutta colpa mia, scusa. 999 01:41:55,091 --> 01:41:59,097 Non sai che bel momento è questo per me, mi sono proprio dimenticato. 1000 01:41:59,173 --> 01:42:02,230 Mia figlia è tornata a casa con mia nipote. 1001 01:42:03,631 --> 01:42:04,796 Sì, esatto. 1002 01:42:08,380 --> 01:42:13,212 Come faccio? C'è qui tutta la mia famiglia, non riesco. 1003 01:42:14,130 --> 01:42:16,879 Facciamo così: domani, porto Deng... 1004 01:42:17,380 --> 01:42:20,961 A farvi gli auguri. Cosa ne dici? 1005 01:42:22,378 --> 01:42:23,502 Va bene. 1006 01:42:23,669 --> 01:42:26,211 Per punizione berrò tre bicchieri. 1007 01:42:30,418 --> 01:42:34,251 HANGZHOU, 2008 1008 01:42:38,667 --> 01:42:42,316 Signor Fang, per quel viaggio a Xinjiang, che assicurazione stipuliamo? 1009 01:42:43,167 --> 01:42:45,374 Direi China Life, è sicura. 1010 01:42:48,042 --> 01:42:49,165 È un terremoto? 1011 01:42:49,458 --> 01:42:51,332 È un terremoto! Un terremoto! 1012 01:42:51,500 --> 01:42:55,332 Presto! Scappiamo! 1013 01:42:55,625 --> 01:42:56,789 Torni qui! 1014 01:42:59,165 --> 01:43:01,306 Dica a tutti di non preoccuparsi. 1015 01:43:01,331 --> 01:43:04,672 Se il terremoto è piccolo non c'è pericolo, e se è grande è inutile scappare. 1016 01:43:04,789 --> 01:43:06,697 Dica a tutti di tornare al lavoro. 1017 01:43:07,705 --> 01:43:10,205 Va bene. 1018 01:43:10,414 --> 01:43:13,004 Tornate indietro, va tutto bene. 1019 01:43:19,204 --> 01:43:20,245 Mamma, 1020 01:43:20,537 --> 01:43:22,103 Come stai? 1021 01:43:32,953 --> 01:43:36,459 VANCOUVER, CANADA 1022 01:43:46,158 --> 01:43:48,200 Ehi, sei tornato presto. 1023 01:43:53,116 --> 01:43:54,157 Che è successo? 1024 01:43:57,116 --> 01:43:58,890 Una cosa molto brutta. 1025 01:44:02,407 --> 01:44:04,947 - È successo qualcosa a Dian Dian? - No. 1026 01:44:05,115 --> 01:44:08,004 L'ho chiamata, sta tornando adesso. 1027 01:44:08,405 --> 01:44:10,455 Tesoro, vieni dentro. 1028 01:44:13,739 --> 01:44:16,195 La forza del terremoto è stata talmente devastante... 1029 01:44:16,364 --> 01:44:19,070 Che molte case non sono soltanto collassate. 1030 01:44:19,238 --> 01:44:23,402 Ma completamente distrutte, frantumate, e in molti casi 1031 01:44:23,570 --> 01:44:26,152 Sotto macerie di legno e mattoni, 1032 01:44:26,403 --> 01:44:28,736 ci sono ancora le persone che ci vivevano. 1033 01:44:29,112 --> 01:44:32,587 The Focus ha detto che la Protezione Civile non sta tanto cercando i morti, 1034 01:44:32,612 --> 01:44:34,776 ma più che altro sta salvando i vivi. 1035 01:45:08,189 --> 01:45:09,439 Oh mio Dio. 1036 01:45:12,689 --> 01:45:14,812 Non ci credo. 1037 01:45:19,896 --> 01:45:23,669 È terribile, guarda quei poveri bambini. 1038 01:45:27,312 --> 01:45:28,969 Mamma! 1039 01:45:49,226 --> 01:45:51,291 Amore, come stai? 1040 01:45:58,516 --> 01:46:00,223 Devo tornare. 1041 01:46:00,682 --> 01:46:01,765 Va bene. 1042 01:46:07,223 --> 01:46:09,781 Devo andare ad aiutarli. 1043 01:46:10,015 --> 01:46:12,888 Capisco. Come vuoi. 1044 01:46:19,305 --> 01:46:21,012 Adunata. 1045 01:46:47,594 --> 01:46:50,308 Non scaricate a Chengdu, andate verso l'epicentro. 1046 01:46:50,468 --> 01:46:53,791 Se le strade sono percorribili, non avranno bisogno di cibo e medicinali. 1047 01:46:53,884 --> 01:46:57,616 Più presto meglio è. Dimmi appena passi Chengdu. 1048 01:46:57,717 --> 01:46:59,816 Ti aspetto a Han Wang. 1049 01:47:01,342 --> 01:47:05,048 Liu Wei. 1050 01:47:05,674 --> 01:47:07,265 Pronto, signor Fang? 1051 01:47:07,290 --> 01:47:09,806 Avete contattato la squadra di salvataggio di Tangshan? 1052 01:47:09,841 --> 01:47:13,190 - Sì, già fatto. - Di cosa hanno bisogno? 1053 01:47:13,215 --> 01:47:16,254 - Di più medici. - Vedo cosa posso fare. 1054 01:47:47,294 --> 01:47:49,384 Grazie, signore. 1055 01:47:52,584 --> 01:47:54,500 - Siete la squadra medica? - Sì. 1056 01:47:54,668 --> 01:47:57,991 - Ho studiato medicina, posso? - Certo. 1057 01:47:58,209 --> 01:47:59,915 Eccomi, grazie. 1058 01:48:25,538 --> 01:48:27,645 Datemi uno zaino. 1059 01:48:27,705 --> 01:48:29,187 Grazie. 1060 01:48:30,287 --> 01:48:32,854 Signor Fang, siamo qui, lei dov'è? 1061 01:48:32,954 --> 01:48:35,511 In città, con la squadra di Tangshan. 1062 01:48:35,579 --> 01:48:37,977 Il carico a chi va consegnato? 1063 01:48:38,078 --> 01:48:39,929 Prima alla Croce Rossa. 1064 01:48:39,954 --> 01:48:40,993 Va bene. 1065 01:48:41,369 --> 01:48:43,277 Siete di Tangshan? 1066 01:48:43,369 --> 01:48:44,284 Sì. 1067 01:48:44,993 --> 01:48:47,577 - Anch'io. Sono in ritardo. - Meglio tardi che mai. 1068 01:48:47,743 --> 01:48:49,159 Aiutaci a salvarli. 1069 01:48:53,159 --> 01:48:57,258 Allora, questa è la gamba di sua figlia, c'è una lastra sopra. 1070 01:48:57,409 --> 01:48:59,990 E sopra il pilone del palazzo. 1071 01:49:00,158 --> 01:49:03,115 Dobbiamo rimuovere la lastra per salvarla. 1072 01:49:03,283 --> 01:49:06,365 Ma se la togliamo, crolla tutto sopra di lei e i soldati. 1073 01:49:06,574 --> 01:49:08,615 Si calmi, faremo tutto il possibile per salvarla. 1074 01:49:08,783 --> 01:49:12,364 Fate qualcosa! Vi prego! 1075 01:49:12,490 --> 01:49:13,589 Va bene. 1076 01:49:16,290 --> 01:49:17,963 Mia figlia! 1077 01:49:18,156 --> 01:49:20,447 - Ci sono dei feriti? - Mia figlia! 1078 01:49:20,614 --> 01:49:22,362 - Qualcuno s'è fatto male? - La bambina sta bene. 1079 01:49:22,530 --> 01:49:24,697 - Chi è? - È Li Qing. 1080 01:49:24,864 --> 01:49:25,904 Sollevatelo. 1081 01:49:34,071 --> 01:49:38,110 Andiamo. 1082 01:49:38,279 --> 01:49:40,320 Un'ambulanza! 1083 01:50:12,899 --> 01:50:17,481 Piccola mia, non aver paura. 1084 01:50:19,731 --> 01:50:21,754 Mamma è qui con te. 1085 01:50:27,897 --> 01:50:29,912 Chiamate un dottore. 1086 01:50:33,313 --> 01:50:35,437 Amputatele la gamba. 1087 01:50:35,563 --> 01:50:38,561 Signora, è solo l'ultima spiaggia. 1088 01:50:39,271 --> 01:50:41,936 Certo che non lo vorrei. 1089 01:50:42,978 --> 01:50:44,560 Mia figlia. 1090 01:50:48,102 --> 01:50:52,634 Ma non potete continuare a scavare, il palazzo crollerà. 1091 01:50:54,686 --> 01:50:59,467 Non posso farvi rischiare la vita, i vostri genitori non mi perdonerebbero mai. 1092 01:50:59,767 --> 01:51:01,834 Prendete la sega. 1093 01:51:03,434 --> 01:51:05,999 Quando crescerà, 1094 01:51:06,599 --> 01:51:08,966 Lasciate che mi odi. 1095 01:51:33,180 --> 01:51:35,387 Mia figlia! 1096 01:51:39,013 --> 01:51:43,219 La gamba di mia figlia! 1097 01:51:44,969 --> 01:51:47,677 Mia figlia! 1098 01:51:51,135 --> 01:51:56,426 Voglio la gamba della mia bambina! 1099 01:51:56,718 --> 01:52:00,634 Mia figlia! 1100 01:52:05,801 --> 01:52:10,674 Voglio la gamba della mia bambina! 1101 01:52:11,925 --> 01:52:16,965 Perdonami! 1102 01:52:30,839 --> 01:52:33,837 Attenzione prego, squadra di salvataggio di Tangshan. 1103 01:52:34,172 --> 01:52:38,296 È ora per il pasto: se avete fame, venite a mangiare. 1104 01:52:38,463 --> 01:52:41,628 Se non avete fame, aspettate un po'. Va bene? 1105 01:52:52,335 --> 01:52:55,584 - Cosa ti va? - Grazie, sono affamata. 1106 01:52:56,044 --> 01:52:57,901 Poco, grazie. 1107 01:52:58,044 --> 01:53:00,792 - È secco, prendi una bottiglia d'acqua. - Grazie. 1108 01:53:01,669 --> 01:53:03,750 Quante persone ci sono nella squadra di Tangshan? 1109 01:53:03,918 --> 01:53:06,999 Qualche giorno fa una decina, adesso più di quaranta. 1110 01:53:07,708 --> 01:53:12,207 Vedono lo striscione di Tangshan e si aggregano. 1111 01:53:18,624 --> 01:53:21,048 Che hai fatto al braccio? 1112 01:53:21,248 --> 01:53:23,005 1976 1113 01:53:23,416 --> 01:53:25,497 Sotto le macerie. 1114 01:53:26,790 --> 01:53:30,672 Nel 1976 avevo due anni, non mi ricordo niente. 1115 01:53:30,790 --> 01:53:33,339 Persi mia madre. 1116 01:53:34,414 --> 01:53:37,863 Ho vissuto sempre senza una madre. 1117 01:53:40,246 --> 01:53:41,495 E tu? 1118 01:53:42,829 --> 01:53:45,945 È rimasta solo mia mamma. Mia sorella e mio padre morirono. 1119 01:53:46,913 --> 01:53:48,677 Eravamo gemelli. 1120 01:53:48,703 --> 01:53:52,843 Quando arrivò il terremoto, io e lei fummo intrappolati sotto una lastra. 1121 01:53:53,745 --> 01:53:59,242 Dissero a mia mamma che se spostavano la lastra da me, moriva mia sorella. 1122 01:53:59,785 --> 01:54:02,409 E viceversa. 1123 01:54:03,618 --> 01:54:07,783 Le chiesero di scegliere quale salvare. Come faceva? 1124 01:54:07,993 --> 01:54:11,924 Capisco. «Il palmo e il dorso sono carne della stessa mano» 1125 01:54:12,575 --> 01:54:15,457 Non scelse. I soccorritori le facevano pressione. 1126 01:54:15,534 --> 01:54:18,557 Se non sceglieva, ci perdeva entrambi. 1127 01:54:20,158 --> 01:54:23,131 E così salvò il maschio. 1128 01:54:30,990 --> 01:54:35,380 Il terremoto del '76 distrusse l'intera vita di mia madre. 1129 01:54:35,946 --> 01:54:40,088 Il suo cuore ne fu devastato. 1130 01:54:43,280 --> 01:54:46,269 Sai cosa diceva sempre mia mamma? 1131 01:54:47,529 --> 01:54:48,444 Cosa? 1132 01:54:52,444 --> 01:54:56,135 «Non sai cosa vuol dire perdere qualcosa finché non la perdi per davvero». 1133 01:54:56,944 --> 01:55:00,192 Adesso le case le han ricostruite. 1134 01:55:00,361 --> 01:55:05,009 Ma il cuore di mia mamma non lo può rimettere a posto nessuno. 1135 01:55:06,901 --> 01:55:09,051 Per 32 anni... 1136 01:55:09,651 --> 01:55:15,599 Il cuore di mia mamma è rimasto sgretolato, coperto di macerie. 1137 01:55:46,688 --> 01:55:48,811 Sorellina. 1138 01:55:49,021 --> 01:55:51,011 Fang Deng. 1139 01:55:52,478 --> 01:55:55,410 La nostra casa era là, in quell'incrocio. 1140 01:55:55,520 --> 01:55:58,194 Adesso c'è un centro commerciale. 1141 01:56:33,848 --> 01:56:36,888 Perchè mi fissi? 1142 01:56:37,347 --> 01:56:40,363 Si è misurata la pressione? 1143 01:56:40,555 --> 01:56:42,388 Sto bene. 1144 01:56:43,221 --> 01:56:46,588 Se ho vissuto una vita di dolore, riuscirò a gestire anche un po' di felicità. 1145 01:56:46,764 --> 01:56:51,120 - Dove vive tua cognata? - Canada. 1146 01:56:55,053 --> 01:56:58,402 Si nasconde così lontana da me. 1147 01:57:26,258 --> 01:57:28,323 Questa è casa nostra. 1148 01:57:29,048 --> 01:57:32,123 Ho la sensazione di esserci già stata. 1149 01:57:38,132 --> 01:57:40,871 Mamma, tua figlia è tornata. 1150 01:58:15,627 --> 01:58:18,976 Quella è mia moglie, Xiao He, e quello è mio figlio. 1151 01:58:19,001 --> 01:58:22,482 - Dai, saluta la zia. - Ciao, zia. 1152 01:58:27,833 --> 01:58:30,990 Mamma, tua figlia è tornata. 1153 01:58:34,457 --> 01:58:36,372 Prima entra. 1154 01:58:36,706 --> 01:58:38,864 Entra. 1155 01:58:39,107 --> 01:58:42,638 Va bene, andiamo dentro. 1156 01:58:44,455 --> 01:58:47,937 Su, porta dentro i bagagli. 1157 01:58:57,121 --> 01:59:01,119 Dopo il terremoto, abbiamo vissuto in una tenda per tre anni. 1158 01:59:01,186 --> 01:59:04,645 Poi ci siamo trasferiti qui. Mamma ha vissuto 30 anni qui. 1159 01:59:04,670 --> 01:59:08,634 Le ho comprato una casa nuova, ma non si è mossa di qui. 1160 01:59:12,535 --> 01:59:15,208 Perché quella foto è ancora qui? 1161 01:59:15,234 --> 01:59:18,968 La mamma era così felice che se l'è dimenticata lì. 1162 01:59:34,157 --> 01:59:38,130 Ho lavato i pomodori per te. 1163 01:59:39,281 --> 01:59:42,222 Non ti ho mentito. 1164 01:59:57,154 --> 01:59:59,402 Perdonami. 1165 01:59:59,629 --> 02:00:01,003 Mamma... 1166 02:00:01,071 --> 02:00:02,394 Cosa... 1167 02:00:05,402 --> 02:00:09,036 Perché riappari così all'improvviso? 1168 02:00:11,486 --> 02:00:16,193 Così tanti anni... Perché non mi hai trovata? 1169 02:00:16,402 --> 02:00:20,617 Credevo che fossi con papà. 1170 02:00:23,860 --> 02:00:30,108 - Mamma, alzati. - Vi ho pensati tutti i giorni. 1171 02:00:30,734 --> 02:00:33,982 Ho pensato a voi per 32 anni. 1172 02:00:34,649 --> 02:00:38,565 Perché non hai pensato a me? 1173 02:00:38,774 --> 02:00:41,106 Dov'eri? 1174 02:00:41,398 --> 02:00:47,271 - Perché non sei tornata? Deng? - Mamma, alzati. 1175 02:00:47,772 --> 02:00:50,270 Deng. . . 1176 02:00:59,938 --> 02:01:01,104 Mamma. 1177 02:01:01,438 --> 02:01:02,644 Alzati. 1178 02:01:02,937 --> 02:01:06,977 Deng. . . 1179 02:01:30,684 --> 02:01:35,915 - Questi sono i miei genitori adottivi. - Soldati dell'Esercito di Liberazione. 1180 02:01:36,807 --> 02:01:39,848 I soldati salvarono tantissime persone a Tangshan. 1181 02:01:42,390 --> 02:01:44,663 Mia madre adottiva morì nel 1990. 1182 02:01:45,890 --> 02:01:51,604 Mio padre adottivo è in pensione. Sta bene. 1183 02:01:51,805 --> 02:01:56,246 Mi piacerebbe che venisse a trovarmi all'estero ma continua a rifiutarsi. 1184 02:01:58,846 --> 02:02:00,054 Questo è mio marito. 1185 02:02:00,680 --> 02:02:03,028 Uno straniero? 1186 02:02:03,637 --> 02:02:06,227 Quanti anni ha in più? 1187 02:02:06,845 --> 02:02:08,178 Sedici. 1188 02:02:12,011 --> 02:02:15,210 Questa è mia figlia. Si chiama Dian Dian. 1189 02:02:18,344 --> 02:02:20,958 Si chiama Dian Dian anche lei? 1190 02:02:26,718 --> 02:02:29,091 È bellissima. 1191 02:02:30,593 --> 02:02:32,641 Quanti anni ha? 1192 02:02:33,675 --> 02:02:35,390 Diciotto. 1193 02:02:35,466 --> 02:02:37,132 Va al college. 1194 02:02:37,300 --> 02:02:39,199 Studia psicologia. 1195 02:02:43,090 --> 02:02:45,965 L'hai avuta a 22 anni? 1196 02:02:47,215 --> 02:02:49,505 Sì, con uno studente. 1197 02:02:50,547 --> 02:02:53,314 Mi voleva far abortire. Non volli. 1198 02:02:53,381 --> 02:02:55,413 Ci lasciammo. 1199 02:02:58,796 --> 02:03:01,046 E poi? 1200 02:03:02,421 --> 02:03:04,762 Lasciai l'Università. 1201 02:03:09,128 --> 02:03:14,043 E chi si prese cura di voi? E il padre? 1202 02:03:17,127 --> 02:03:20,026 Se ne andò all'estero. 1203 02:03:20,960 --> 02:03:23,935 Non so che fine ha fatto. 1204 02:03:27,460 --> 02:03:30,308 Non hai chiesto a nessuno di trovarlo? 1205 02:03:31,667 --> 02:03:35,248 Non mi ha voluto. Perché disturbare? 1206 02:04:26,910 --> 02:04:29,050 Da Qiang... 1207 02:04:29,952 --> 02:04:32,066 Mi ami così tanto. 1208 02:04:32,201 --> 02:04:35,532 Mi hai riportato nostra figlia. 1209 02:04:37,826 --> 02:04:40,199 Ecco, l'ho aperta, signora. 1210 02:04:40,400 --> 02:04:41,565 Mamma, 1211 02:04:52,115 --> 02:04:55,988 - Farò rimuovere questa tomba. - Non c'è bisogno. 1212 02:04:56,823 --> 02:04:59,438 Non importa dove vivrò, 1213 02:04:59,463 --> 02:05:04,012 Ma quando morirò voglio essere sepolta qui, con mio padre 1214 02:05:05,571 --> 02:05:10,078 Fai come vuole tua sorella, ci tiene sinceramente. 1215 02:05:10,362 --> 02:05:11,736 Va bene. 1216 02:05:33,484 --> 02:05:36,082 Dalle elementari alle superiori, 1217 02:05:36,150 --> 02:05:39,224 Ogni anno mamma ha sempre comprato i libri per due. 1218 02:05:39,442 --> 02:05:42,066 Per me, e per te. 1219 02:06:20,477 --> 02:06:22,269 Mamma, 1220 02:06:23,519 --> 02:06:25,735 Tutti questi anni, 1221 02:06:26,269 --> 02:06:28,959 Come hai fatto? 1222 02:06:31,268 --> 02:06:33,959 Sono stata bene. 1223 02:06:38,101 --> 02:06:40,599 Nella vita di una donna, 1224 02:06:40,934 --> 02:06:43,932 Quanti periodi di 30 anni ci sono? 1225 02:06:44,934 --> 02:06:46,682 Come hai fatto? 1226 02:06:50,015 --> 02:06:53,007 Davvero, sono stata bene. 1227 02:06:54,098 --> 02:06:57,289 Se avessi vissuto una vita spensierata, 1228 02:06:57,389 --> 02:07:00,164 Mi sentirei persino peggio. 1229 02:07:02,556 --> 02:07:03,846 Mamma, 1230 02:07:04,805 --> 02:07:09,262 Scusa. 1231 02:07:12,304 --> 02:07:18,478 Dal primo giorno che ho visto Fang Da, ho cominciato a odiare me stessa. 1232 02:07:21,303 --> 02:07:23,885 È mio fratello. 1233 02:07:25,344 --> 02:07:27,468 Per lui vivere... 1234 02:07:28,177 --> 02:07:31,043 È magnifico. 1235 02:07:32,052 --> 02:07:34,883 Mamma, scusa. 1236 02:07:36,968 --> 02:07:40,141 Ti ho torturata per 32 anni. 1237 02:07:40,342 --> 02:07:42,990 32 anni! 1238 02:07:43,466 --> 02:07:44,883 Non posso perdonarmi. 1239 02:07:45,051 --> 02:07:53,299 Mamma... Mamma, scusa! Scusa! 1240 02:07:53,465 --> 02:07:55,256 Scusa, mamma. 1241 02:07:57,535 --> 02:08:00,844 Scusa. 1242 02:08:08,659 --> 02:08:12,632 Nel 2008, il Comune di TangShan 1243 02:08:12,698 --> 02:08:18,319 ha eretto un mausoleo per commemorare le 240.000 vittime del terromoto del 1976. 1244 02:08:52,540 --> 02:08:56,479 Song Shoushu, 65 anni. 1245 02:08:56,508 --> 02:09:01,183 Operaio in pensione della Fabbrica di Macchinari Metallici di Tangshan. 1246 02:09:01,256 --> 02:09:06,176 Perse il padre, la sorella e il figlio nel terremoto. 1247 02:09:06,276 --> 02:09:10,670 Suo figlio, Song Yongjie, morì all'età di 5 anni. 1248 02:09:19,309 --> 02:09:21,938 Ci vediamo fra due giorni. 1249 02:10:08,357 --> 02:10:16,324 Questo film piange le 240.000 vittime del terremoto di Tangshan. 1250 02:10:17,654 --> 02:10:22,574 Come la fenice che nasce dalle sue stesse ceneri 1251 02:10:22,622 --> 02:10:27,195 questo film commemora la rinascita e il restauro di una grande città: Tangshan. 1252 02:10:27,220 --> 02:10:32,050 Desideriamo ringraziare chi ha supportato la realizzazione di questo film. 1253 02:10:34,900 --> 02:10:43,700 Diretto da FENG XIAOGANG 1254 02:10:47,650 --> 02:10:51,650 Sottotitoli italiani di Stefano Droghetti Xian Lu 1255 02:10:53,000 --> 02:10:57,000 Rilasciati sotto licenza Creative Commons BY-NC-SA 12/2011