1 00:02:01,321 --> 00:02:06,530 " 27 Juillet 1976 -Tangshan" 2 00:02:32,780 --> 00:02:34,900 Papa, vite! Regarde ! 3 00:02:35,109 --> 00:02:36,229 Des libellules ! 4 00:02:46,398 --> 00:02:48,860 Y en a beaucoup. Je n'ai même pas envie de les poursuivre. 5 00:02:49,070 --> 00:02:51,069 Papa, pourquoi y a t-il autant de libellules ? 6 00:02:57,817 --> 00:02:59,608 Une tempête doit surement approcher. 7 00:05:03,931 --> 00:05:05,432 Papa, Je veux une glace ! 8 00:05:05,812 --> 00:05:06,931 Descendez. 9 00:05:07,981 --> 00:05:10,351 Va avec ton frère et emmène ce ventilateur à la maison. 10 00:05:10,601 --> 00:05:13,141 Dites à maman que je vais à l'usine. 11 00:05:14,430 --> 00:05:15,930 Je rentrerais à la maison plus tard. 12 00:05:21,231 --> 00:05:21,971 Six pennys c'est assez ? 13 00:05:22,141 --> 00:05:23,431 Oui. 14 00:05:25,100 --> 00:05:26,139 Faites attention. 15 00:05:27,099 --> 00:05:28,641 Deux glaces au lait, s'il vous plait. 16 00:05:38,019 --> 00:05:39,640 Ying Tong, allons-y. 17 00:05:42,479 --> 00:05:43,430 Donne-la moi ! 18 00:05:43,640 --> 00:05:45,890 Le frère de Ying Tong m'a volé ma glace. 19 00:05:50,478 --> 00:05:51,389 Fang Da ! Vite ! 20 00:05:51,559 --> 00:05:54,429 Comment as-tu osé? 21 00:05:56,018 --> 00:05:58,140 Vite, cours! 22 00:05:58,310 --> 00:05:59,769 Cours jusqu'à la maison. Ne le laisse pas t'attraper. 23 00:06:03,928 --> 00:06:05,178 Da Fang, vite. 24 00:06:15,598 --> 00:06:16,808 Vite. Allez. 25 00:06:23,427 --> 00:06:24,677 Doucement. 26 00:06:27,347 --> 00:06:28,427 Qu'est-ce que tu tiens là ? 27 00:06:28,807 --> 00:06:30,096 Papa a acheté un ventilateur. 28 00:06:32,678 --> 00:06:34,347 Fait-le souffler sur moi. Fait-le souffler. 29 00:06:34,517 --> 00:06:35,057 Attend. 30 00:06:35,227 --> 00:06:37,217 Je dois le brancher avant. 31 00:06:38,136 --> 00:06:38,767 Fang Da, 32 00:06:38,926 --> 00:06:41,096 ne met pas tes mains dans le ventilateur. 33 00:06:41,385 --> 00:06:42,676 Descend ! 34 00:06:44,096 --> 00:06:45,216 Comment c'est ? 35 00:06:47,926 --> 00:06:48,676 Bien. 36 00:06:49,925 --> 00:06:52,176 Sur moi d'abord. 37 00:06:52,386 --> 00:06:54,095 Non, laisse-le souffler sur maman en premier 38 00:06:54,635 --> 00:06:55,805 Maman est tout le temps dans la cuisine. 39 00:06:56,226 --> 00:06:57,806 On peut tous se rafraîchir ensemble. 40 00:06:59,516 --> 00:07:00,465 Maman est-ce que tu te sens mieux ? 41 00:07:00,635 --> 00:07:01,675 Oui, c'est rafraîchissant. 42 00:07:04,224 --> 00:07:05,174 Vous deux aussi rafraîchissez vous. 43 00:07:05,594 --> 00:07:06,554 Ne mettez pas vos mains dedans. 44 00:07:06,724 --> 00:07:08,054 Oui. 45 00:07:12,225 --> 00:07:13,515 Cool et rafraîchissant. 46 00:07:35,593 --> 00:07:36,713 Ne bouges pas. 47 00:07:38,383 --> 00:07:40,013 Papa a deux montres maintenant. 48 00:07:40,593 --> 00:07:41,213 Papa, 49 00:07:41,423 --> 00:07:42,842 quelle heure veux-tu qu'il soit ? 50 00:07:44,303 --> 00:07:44,963 Sept heures. 51 00:07:45,093 --> 00:07:46,212 Ok 52 00:07:47,223 --> 00:07:48,463 Je vous ai acheté de nouveaux sacs. 53 00:07:49,093 --> 00:07:50,173 Je veux celui de Tiananmen. 54 00:07:50,343 --> 00:07:51,553 Je veux celui de la Grande Muraille de Chine. 55 00:07:52,133 --> 00:07:53,302 Ne l'éteint pas. 56 00:07:54,261 --> 00:07:55,382 Il fait chaud. 57 00:07:55,842 --> 00:07:57,092 Mais tu ne peux pas le laisser souffler sur toi comme ça. 58 00:07:57,302 --> 00:07:58,172 Viens-là. 59 00:07:58,762 --> 00:07:59,672 Maman doit te mettre de la poudre. 60 00:07:59,842 --> 00:08:01,212 Maman je veux manger une tomate. 61 00:08:01,382 --> 00:08:02,302 Moi aussi. 62 00:08:02,592 --> 00:08:03,762 Attendez une minute. 63 00:08:04,671 --> 00:08:06,172 Mon Dieu, regarde. 64 00:08:06,972 --> 00:08:08,301 regarde le nouveau sac que maman t'a acheté. 65 00:08:09,341 --> 00:08:10,551 Il est un peu grand pour toi. 66 00:08:11,471 --> 00:08:12,962 C'est ceux que tu utilises quand tu es en 6ème grade (11-12 ans en France la sixième). 67 00:08:13,092 --> 00:08:14,262 Il n'en reste qu'une. 68 00:08:14,422 --> 00:08:15,632 Fang Deng, laisse ton frère la manger. 69 00:08:18,972 --> 00:08:20,590 Maman, Fang Da l'a mangé en entier. 70 00:08:20,760 --> 00:08:21,510 J'en veux aussi. 71 00:08:21,670 --> 00:08:22,340 Il n'y en a plus. 72 00:08:22,510 --> 00:08:24,130 J'en achèterais demain. 73 00:08:24,300 --> 00:08:25,091 Menteuse. 74 00:08:25,301 --> 00:08:26,671 Je ne mens pas. 75 00:08:27,511 --> 00:08:28,551 Tu peux compter sur maman. 76 00:08:28,721 --> 00:08:30,131 Ok? 77 00:09:05,258 --> 00:09:06,629 C'est bizarre d'avoir des jumeaux. 78 00:09:06,879 --> 00:09:08,958 Ils sont tout deux petits en même temps. 79 00:09:10,837 --> 00:09:13,798 Si une partie du tournesol est semée, alors l'autre aussi. 80 00:09:14,548 --> 00:09:16,208 Ils ne s'imitent pas entre eux. 81 00:09:16,547 --> 00:09:17,668 C'est vraiment intéressant. 82 00:09:18,258 --> 00:09:19,549 Si fascinant. 83 00:09:21,168 --> 00:09:22,667 Ils sont toujours un peu seuls. 84 00:09:22,837 --> 00:09:24,127 Les autres enfants les taquinent. 85 00:09:25,337 --> 00:09:26,838 J'ai vraiment envie d'un de plus. 86 00:09:27,338 --> 00:09:28,337 Tu le veux ? 87 00:09:28,587 --> 00:09:29,708 Oui 88 00:09:30,668 --> 00:09:32,757 On était mort de peur quand tu as eu les jumeaux. 89 00:09:32,917 --> 00:09:33,627 Et tu en veux encore un. 90 00:09:33,797 --> 00:09:35,166 Bien sûr, Pourquoi pas? 91 00:09:35,666 --> 00:09:37,166 Malheureusement, je ne peux pas tomber enceinte. 92 00:09:38,046 --> 00:09:40,416 Je suis heureux avec un garçon et une fille. 93 00:09:41,337 --> 00:09:43,297 Les gens peuvent nour voir. 94 00:09:46,467 --> 00:09:47,506 Va à l'arrière. 95 00:09:48,336 --> 00:09:49,506 Vite. 96 00:10:03,585 --> 00:10:05,376 Mauvais garçon. 97 00:10:12,875 --> 00:10:13,914 Allez. 98 00:10:25,213 --> 00:10:26,163 Qu'est-ce qui te fait rire ? 99 00:10:28,374 --> 00:10:29,544 C'est chaud. 100 00:10:29,714 --> 00:10:33,163 Nous sommes probablement les seuls à Tangshan à faire ça. 101 00:10:34,123 --> 00:10:35,005 Toute le monde devrait le faire, 102 00:10:35,165 --> 00:10:36,334 personne ne devrait s'endormir. 103 00:10:55,212 --> 00:10:56,413 Tu viens de finir de travailler ? 104 00:10:56,583 --> 00:10:57,754 Oui. 105 00:10:58,414 --> 00:11:00,083 A demain. 106 00:11:44,159 --> 00:11:45,620 Pourquoi le camion tremble ? 107 00:11:46,620 --> 00:11:47,750 Pourquoi le ciel est violet ? 108 00:11:55,538 --> 00:11:57,250 Que se passe-t-il ? 109 00:12:20,248 --> 00:12:21,658 Dépêche-toi et sors. 110 00:12:26,249 --> 00:12:28,119 Tremblement de terre. C'est un tremblement de terre ! 111 00:12:28,289 --> 00:12:29,658 Mes enfants. 112 00:12:29,827 --> 00:12:30,827 Cours. 113 00:12:33,078 --> 00:12:35,997 Maman ! 114 00:12:36,787 --> 00:12:38,327 Papa! 115 00:12:38,577 --> 00:12:40,327 Maman! 116 00:12:40,497 --> 00:12:42,996 Fang Da, cours, cours. 117 00:13:20,204 --> 00:13:22,074 La grue va tomber. 118 00:14:21,452 --> 00:14:22,442 Viens là ! 119 00:14:28,031 --> 00:14:29,992 Maman 120 00:14:30,152 --> 00:14:32,441 J'arrive ! 121 00:14:33,531 --> 00:14:38,240 Maman ! 122 00:14:48,780 --> 00:14:50,109 Papa ! 123 00:14:53,149 --> 00:14:54,689 Que fais-tu ? 124 00:15:16,528 --> 00:15:21,148 Da Qiang. 125 00:17:13,392 --> 00:17:16,563 Zhiguo! 126 00:17:16,733 --> 00:17:20,981 De l'aide ! Quelqu'un peut-il nous aider ? 127 00:17:22,191 --> 00:17:25,482 Da Qiang, n'abandonne pas. 128 00:17:26,482 --> 00:17:28,433 Je suis là. 129 00:17:29,522 --> 00:17:31,771 Yuan Ni est là. 130 00:17:32,440 --> 00:17:33,561 Da Qiang. 131 00:17:33,811 --> 00:17:37,020 tiens bon. 132 00:17:37,350 --> 00:17:40,771 Reste avec moi. 133 00:17:41,311 --> 00:17:45,811 Da Qiang, tiens bon. 134 00:17:46,101 --> 00:17:47,850 Da Qiang. 135 00:17:48,020 --> 00:17:49,480 Ça recommence. 136 00:17:49,640 --> 00:17:59,429 Da Qiang. 137 00:18:03,810 --> 00:18:06,270 Dieu ! 138 00:18:06,519 --> 00:18:10,309 Salaud (bâtard)! 139 00:18:25,939 --> 00:18:27,389 Papa, maman. 140 00:18:27,689 --> 00:18:29,518 Fang Deng. 141 00:18:29,888 --> 00:18:32,179 Papa, sauve nous. 142 00:18:32,349 --> 00:18:33,807 Fang Deng. 143 00:18:36,017 --> 00:18:53,136 Maman . 144 00:18:53,306 --> 00:18:54,477 Maman...sauve moi. 145 00:18:54,637 --> 00:18:56,477 Maman . 146 00:18:56,637 --> 00:18:58,057 Sauve moi. 147 00:19:18,886 --> 00:19:20,556 Pourquoi m'as-tu poussé ? 148 00:19:22,016 --> 00:19:24,976 Pourquoi m'as-tu laissé seule ? 149 00:19:26,015 --> 00:19:28,725 Da Qiang! 150 00:19:35,094 --> 00:19:36,264 Il a des enfants ici. De l'aide, vite. 151 00:19:36,435 --> 00:19:37,764 Yuan Ni. c'est Fang Da ! 152 00:19:38,224 --> 00:19:40,805 Fang Da! 153 00:19:41,724 --> 00:19:45,474 Où es-tu? Ici. Par ici! 154 00:19:48,095 --> 00:19:49,263 Fang Da. 155 00:19:50,433 --> 00:19:51,423 Maman, je veux sortir. 156 00:19:51,593 --> 00:19:53,763 Je ne veux pas rester ici. 157 00:19:54,185 --> 00:19:56,135 Sois gentil. Ne pleure pas. 158 00:19:56,304 --> 00:19:57,304 Maman est là. 159 00:19:57,474 --> 00:20:00,054 On va bientôt te sortir de là. 160 00:20:00,224 --> 00:20:02,343 Mon bras me fait mal. Ça me tue. 161 00:20:02,513 --> 00:20:04,552 Maman, je veux sortir. 162 00:20:04,722 --> 00:20:06,973 Ne pleure pas. Maman est là. 163 00:20:07,183 --> 00:20:08,012 Où est ta soeur? 164 00:20:08,262 --> 00:20:10,263 Es-tu près d'elle ? 165 00:20:10,763 --> 00:20:12,013 Je ne peux pas la voir. 166 00:20:12,433 --> 00:20:14,423 Je l'entends taper sur un rocher. 167 00:20:14,933 --> 00:20:17,132 Fang Da tient bon. 168 00:20:17,342 --> 00:20:18,303 Tiens bon. 169 00:20:18,473 --> 00:20:20,012 Je peux voir Fang Deng. 170 00:20:20,802 --> 00:20:22,382 Une dalle en béton est sur eux. 171 00:20:22,681 --> 00:20:23,301 Où ça? 172 00:20:23,472 --> 00:20:23,923 En dessous. 173 00:20:24,093 --> 00:20:25,673 Regarde. Laisse-moi voir. 174 00:20:26,551 --> 00:20:28,761 Fang Deng! 175 00:20:29,682 --> 00:20:32,052 Fang Deng, dis quelques chose. 176 00:20:32,682 --> 00:20:33,722 Fang Deng! 177 00:20:34,931 --> 00:20:36,672 Monsieur . 178 00:20:36,802 --> 00:20:38,131 Je vous en prie. 179 00:20:38,381 --> 00:20:39,671 Je vous en supplie ! 180 00:20:40,011 --> 00:20:41,382 Leur père... 181 00:20:41,721 --> 00:20:43,721 Leur père est mort. 182 00:20:43,881 --> 00:20:47,761 Si mes enfants ne sont pas sauvés, 183 00:20:47,931 --> 00:20:48,921 Je ne peux plus vivre. 184 00:20:49,091 --> 00:20:51,880 Je ferais tout pour vous pour le restant de mes jours. 185 00:20:52,050 --> 00:20:54,631 Je serais votre servante, d'accord ? 186 00:20:54,801 --> 00:20:55,801 Arrête de pleurer. 187 00:20:56,471 --> 00:20:57,840 On va trouver une solution. 188 00:20:58,720 --> 00:20:59,671 D'abord on enlève la dalle. 189 00:20:59,841 --> 00:21:02,720 Vite, un pied de biche. 190 00:21:04,338 --> 00:21:07,629 Un, deux, trois. 191 00:21:07,929 --> 00:21:09,170 Je vais chercher un bâton. 192 00:21:10,180 --> 00:21:11,841 Un, deux, trois. 193 00:21:24,469 --> 00:21:25,969 Allez. 194 00:21:26,259 --> 00:21:27,589 Je ne les entends plus. 195 00:21:27,759 --> 00:21:29,839 Tu ne peux en sauver qu'un. Dépêche-toi & décide. 196 00:21:30,379 --> 00:21:32,508 Les deux doivent être sauvé. 197 00:21:32,718 --> 00:21:34,339 Tu ne comprends toujours pas. 198 00:21:34,549 --> 00:21:36,508 Une dalle en béton est sur eux. 199 00:21:36,678 --> 00:21:38,259 D'un coté ta fille, de l'autre ton fils. 200 00:21:38,428 --> 00:21:40,509 S'il l'on lève de ce coté, la dalle écrasera ta fille. 201 00:21:40,679 --> 00:21:42,377 Si on lève de l'autre coté, la dale écrasera ton fils. 202 00:21:42,547 --> 00:21:43,547 Dépêche-toi & décide. 203 00:21:43,757 --> 00:21:45,127 Tu ne peux en sauver qu'un. 204 00:21:45,377 --> 00:21:47,468 Ils doivent être sauvé tous les deux. 205 00:21:47,628 --> 00:21:49,877 Les deux doivent être sauvé. 206 00:21:50,047 --> 00:21:50,547 Mon Dieu! 207 00:21:50,717 --> 00:21:53,837 On ne peut soulever qu'un seul coté de la dalle. 208 00:21:54,007 --> 00:21:58,047 Je vous en supplie,sauvez-les tout les deux. 209 00:21:58,217 --> 00:21:59,217 Vite & décide-toi. 210 00:21:59,377 --> 00:22:06,047 Sauvez-les tout les deux. 211 00:22:07,876 --> 00:22:10,007 Sauvez-les tout les deux. 212 00:22:10,177 --> 00:22:12,546 Je vous en supplie. 213 00:22:12,756 --> 00:22:13,256 Vite. 214 00:22:13,426 --> 00:22:14,966 On ne les entend plus. 215 00:22:15,126 --> 00:22:17,006 Arrête d'attendre, sinon les deux mourront. 216 00:22:17,176 --> 00:22:21,545 Sauvez-les. 217 00:22:26,216 --> 00:22:27,126 Yuan Ni, tu as fini par te décider... 218 00:22:27,297 --> 00:22:28,416 Lequel ? 219 00:22:35,754 --> 00:22:37,965 Quelqu'un est vivant ici.Venez aider. 220 00:22:38,125 --> 00:22:39,915 On doit aller sauver plus de personnes par là-bas. 221 00:22:40,295 --> 00:22:42,085 Monsieur... 222 00:22:42,925 --> 00:22:44,414 Sauvez mon fils. 223 00:22:44,584 --> 00:22:45,715 Lequel? 224 00:22:46,465 --> 00:22:51,254 Sauvez mon fils. 225 00:22:52,464 --> 00:22:55,124 Vite, sauvez mon fils. 226 00:22:56,874 --> 00:22:58,163 Maman... 227 00:23:03,504 --> 00:23:08,964 Paronne maman. 228 00:23:09,124 --> 00:23:10,583 Fang Deng, 229 00:23:13,622 --> 00:23:15,043 Pardonne maman. 230 00:23:15,213 --> 00:23:16,463 Fang Da, 231 00:23:17,002 --> 00:23:18,162 Fang Da, dis quelque chose. 232 00:23:19,543 --> 00:23:20,544 Yuan Ni, 233 00:23:20,963 --> 00:23:22,332 Yuan Ni, tu devrais sauver celui qui est encore en vie. 234 00:23:22,582 --> 00:23:23,833 On ne peut rien faire contre la mort. 235 00:23:24,502 --> 00:23:26,082 Regarde, il ne dit rien. 236 00:23:26,253 --> 00:23:27,463 Il ne fait aucun bruit. 237 00:23:27,793 --> 00:23:29,962 Vite, emmenons-le à l'aéroport. 238 00:23:30,332 --> 00:23:32,752 Le personnel de la médecine de l'armée est là-bas. 239 00:23:33,002 --> 00:23:33,832 Allons-y. 240 00:23:33,961 --> 00:23:35,541 avant qu'il soit trop tard. 241 00:23:36,250 --> 00:23:37,500 Dépêche-toi. 242 00:26:35,992 --> 00:26:37,452 Petite, où sont tes parents ? 243 00:26:37,742 --> 00:26:38,902 Où sont-ils ? 244 00:26:39,282 --> 00:26:40,703 Plus aucun membres restant ? 245 00:26:42,071 --> 00:26:42,991 N'aie pas peur. 246 00:26:43,161 --> 00:26:44,321 Je te ramènerai à la maison. 247 00:27:52,819 --> 00:27:54,108 Celle-là. 248 00:27:54,568 --> 00:27:55,778 La fille avec la tête baissée. 249 00:27:59,738 --> 00:28:00,897 Elle n'est pas si vieille. 250 00:28:02,817 --> 00:28:03,738 5 ou 6 ans. 251 00:28:03,908 --> 00:28:04,857 Elle se souvient de tout. 252 00:28:05,027 --> 00:28:06,027 C'est la plus belle. 253 00:28:06,197 --> 00:28:07,648 Elle pourrait devenir une actrice en grandissant. 254 00:28:08,527 --> 00:28:09,568 Elle est belle. 255 00:28:11,817 --> 00:28:13,146 J'ai peur qu'elle soit dur à ramener. 256 00:28:13,656 --> 00:28:14,947 Je lui ai souvent demander, 257 00:28:15,107 --> 00:28:16,356 mais elle ne se souvient de rien. 258 00:28:17,356 --> 00:28:19,397 Ce ne sera pas difficile de développer une relation avec elle. 259 00:28:20,066 --> 00:28:20,566 C'est juste que... 260 00:28:20,736 --> 00:28:22,357 ces enfants ont surmonté tellement de choses. 261 00:28:23,107 --> 00:28:24,316 Ça prendra un peu de temps. 262 00:28:29,606 --> 00:28:31,025 Êtes-vous sûr qu'elle est orpheline? 263 00:28:32,065 --> 00:28:34,276 Sa photo a été mise dans le bureau des urgences... 264 00:28:35,064 --> 00:28:36,355 Depuis un long moment. 265 00:28:36,525 --> 00:28:38,236 Personne ne l'a contacté. 266 00:28:38,527 --> 00:28:41,486 Personnene ne l'ayant contacté, elle doit être orpheline. 267 00:28:42,026 --> 00:28:44,356 Bien sûr, personne ne peut dire en être certain. 268 00:28:47,404 --> 00:28:49,104 Je ne veux pas finir par la perdre. 269 00:28:49,814 --> 00:28:50,814 Je comprends. 270 00:28:50,984 --> 00:28:52,645 Vous pouvez y repenser. 271 00:28:52,905 --> 00:28:55,444 A chaque moment, vous pouvez venir la voir. 272 00:28:58,445 --> 00:28:59,395 S'il vous plait, faites vite avec les papiers d'adoption. 273 00:28:59,565 --> 00:28:59,944 Oui. 274 00:29:00,154 --> 00:29:01,064 S'il vous plait, faites ce que vous voulez. 275 00:29:01,274 --> 00:29:02,734 Vous faites une bonne action. 276 00:29:04,734 --> 00:29:06,063 Elle n'a pas de problèmes, n'est-ce pas? 277 00:29:06,524 --> 00:29:07,945 On n'a trouvé aucun problème. 278 00:29:08,445 --> 00:29:09,354 Mais... 279 00:29:10,024 --> 00:29:11,104 elle n'aime pas parler. 280 00:29:11,774 --> 00:29:12,732 Je pense qu'elle est très bien. 281 00:29:43,812 --> 00:29:44,812 Salut ! 282 00:29:44,982 --> 00:29:51,812 Apprenez des héros ayant survécu au tremblement de terre. 283 00:29:51,982 --> 00:30:01,812 Honorez les soldats ayant survécu au tremblement de terre. 284 00:30:02,690 --> 00:30:03,480 Ya Ya, 285 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 qu'en penses-tu ? 286 00:30:05,849 --> 00:30:08,481 Notre armée est comme une grande famille révolutionnaire. 287 00:30:08,811 --> 00:30:11,441 Toute le monde deviendra une famille pour toi. 288 00:30:15,190 --> 00:30:17,059 Tu la portes tout le temps. Laisse-moi la porter. 289 00:30:17,309 --> 00:30:18,139 Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas fatigué. 290 00:30:18,309 --> 00:30:19,520 Ce n'est pas ça. 291 00:30:19,770 --> 00:30:20,690 Je veux la porter. 292 00:30:21,850 --> 00:30:22,690 Ya Ya, 293 00:30:22,850 --> 00:30:23,810 va sur maman. 294 00:30:31,980 --> 00:30:33,019 Je vais la prendre. 295 00:30:34,149 --> 00:30:34,849 Je la tiens. 296 00:30:40,808 --> 00:30:41,808 Regarde... 297 00:30:41,978 --> 00:30:43,479 On vit dans l'appartement là-haut. 298 00:30:47,058 --> 00:30:48,689 On est à la maison. 299 00:31:02,148 --> 00:31:03,057 Ya Ya, 300 00:31:03,767 --> 00:31:05,346 Ici, c'est là où maman & papa vivent. 301 00:31:19,096 --> 00:31:20,096 Ne soit pas effrayé. 302 00:31:21,017 --> 00:31:22,476 On a pas de temblement de terre ici. 303 00:31:27,517 --> 00:31:28,477 Ya Ya, 304 00:31:28,647 --> 00:31:29,347 Regarde 305 00:31:29,517 --> 00:31:30,806 C'est ta chambre. 306 00:31:32,516 --> 00:31:34,725 On a préparé cette chambre rien que pour toi. 307 00:31:34,935 --> 00:31:35,937 L'aimes-tu ? 308 00:31:40,895 --> 00:31:41,936 Viens là. 309 00:31:42,646 --> 00:31:45,305 Plus tard, 310 00:31:45,895 --> 00:31:46,975 on va prendre une douche. 311 00:31:47,306 --> 00:31:48,515 On va mettre des habits propres. 312 00:31:56,594 --> 00:31:58,434 Elle vient juste q'arriver. C'est tout nouveau pour elle. 313 00:31:58,594 --> 00:31:59,594 N'aie crainte. 314 00:32:00,554 --> 00:32:03,434 Jusqu'ici & ce 315 00:32:03,644 --> 00:32:05,726 sans dire un mot. 316 00:32:06,146 --> 00:32:07,685 Peut-être est-elle muette ? 317 00:32:08,344 --> 00:32:09,684 Ne précipite pas les choses. 318 00:32:10,684 --> 00:32:12,304 Si un chat ou un chien errant 319 00:32:12,474 --> 00:32:13,884 n'a pas pu manger pendant deux jours... 320 00:32:14,224 --> 00:32:16,433 Qu'attends tu d'un enfant qui a frôlé la mort? 321 00:32:18,513 --> 00:32:19,263 Regarde... 322 00:32:19,433 --> 00:32:21,344 Elle nous écoute, n'est-ce pas ? 323 00:33:02,551 --> 00:33:03,381 Belle maman... 324 00:33:03,551 --> 00:33:04,381 Soeurette... 325 00:33:04,511 --> 00:33:05,802 Pourquoi êtes-vous venu ? 326 00:33:06,012 --> 00:33:06,932 Belle maman. 327 00:33:09,431 --> 00:33:10,132 Fang Da, 328 00:33:10,302 --> 00:33:11,680 dis bonjour à ta grand-mère & ta tante. 329 00:33:15,760 --> 00:33:17,091 Bonjour grand-mère. Bonjour Tatie. 330 00:33:20,591 --> 00:33:21,802 Vous avez attendu longtemps. 331 00:33:22,432 --> 00:33:23,720 Dur à touver. 332 00:33:23,930 --> 00:33:25,550 Personne ne savait où te trouver. 333 00:33:27,390 --> 00:33:28,930 Allons à l'intérieur. 334 00:33:40,220 --> 00:33:41,260 Yuan Ni. . . 335 00:33:42,179 --> 00:33:44,049 Laisse nous emmener Fang Da. 336 00:33:45,639 --> 00:33:47,549 Son nom est Fang. Il est mon petit-fils. 337 00:33:47,799 --> 00:33:49,087 On doit prendre soin de lui. 338 00:33:51,839 --> 00:33:53,048 Tu es encore jeune. 339 00:33:54,219 --> 00:33:55,589 J'y ai pensé. 340 00:33:57,799 --> 00:33:59,299 Tu peux aller de l'avant. 341 00:34:02,087 --> 00:34:03,178 Belle maman... 342 00:34:04,677 --> 00:34:07,967 Vous ne pouvez pas me laisser hors de la famille comme ça. 343 00:34:14,758 --> 00:34:16,677 Fang Da me fait de la peine. 344 00:34:18,967 --> 00:34:20,338 Avec une seule main... 345 00:34:21,428 --> 00:34:24,087 Il peut tenir un livre, mais pas un stylo. 346 00:34:24,257 --> 00:34:26,086 Ou alors un stylo mais pas un livre. 347 00:34:31,926 --> 00:34:33,797 Je peux prendre soin de Fang Da. 348 00:34:36,047 --> 00:34:39,586 Le professeur a dit qu'il peut s'incrire à l'école. 349 00:34:40,586 --> 00:34:42,625 Il peut aller à l'école à Jinan. 350 00:34:42,835 --> 00:34:45,176 C'est mieux que d'aller à l'école à Tangshan. 351 00:34:45,336 --> 00:34:49,175 Regarde ça. Quand est-ce que la construction des nouveaux bâtiments va-t-elle aboutir? 352 00:34:52,676 --> 00:34:53,925 Yuan Ni. . . 353 00:34:54,965 --> 00:34:56,336 Et à ce propos... 354 00:34:57,635 --> 00:34:58,675 Toi... 355 00:34:59,175 --> 00:35:00,335 & Fang Da... 356 00:35:00,925 --> 00:35:02,125 Pouvez tout deux aller à Jinan. 357 00:35:04,384 --> 00:35:06,834 Et tu trouveras un emploi si tu le veux. 358 00:35:07,385 --> 00:35:08,465 Si tu ne veux pas travailler... 359 00:35:09,335 --> 00:35:10,965 Tu peux rester à la maison avec ton fils. 360 00:35:11,635 --> 00:35:13,335 Notre famille... 361 00:35:13,505 --> 00:35:16,004 Ne vous laissera vous sentir négligé. 362 00:35:20,004 --> 00:35:21,874 Je sais que vous voulez m'aider. 363 00:35:23,544 --> 00:35:25,504 Mais je ne peux aller nulle part. 364 00:35:26,634 --> 00:35:28,543 Pourquoi es-tu si têtue ? 365 00:35:29,213 --> 00:35:31,793 On pense à toi. Tu dois penser à nous aussi. 366 00:35:31,963 --> 00:35:33,083 Belle maman 367 00:35:34,504 --> 00:35:38,174 Belle maman, ne vous inquiètez pas, Fang Da vivra bien avec moi. 368 00:35:38,883 --> 00:35:41,122 Lorsque que l'on vivra mieux... 369 00:35:42,002 --> 00:35:43,922 Je l'emmènerais passer les vancances chez vous. 370 00:35:44,082 --> 00:35:44,962 Je suis venue jusque ici ... 371 00:35:45,132 --> 00:35:47,122 pour le ramener avec moi. 372 00:35:47,382 --> 00:35:49,334 Fang Da est tout ce qui me reste. 373 00:35:52,333 --> 00:35:54,001 Si il me quitte, 374 00:35:56,752 --> 00:35:57,961 alors notre famille... 375 00:35:58,671 --> 00:35:59,921 sera détruite. 376 00:36:01,502 --> 00:36:03,421 Mon fils aurait dû quitter l'armée pour revenir à Jinan. 377 00:36:03,921 --> 00:36:06,171 Il est resté à Tangshan pour rester avec toi. 378 00:36:06,542 --> 00:36:07,672 Belle maman... 379 00:36:08,002 --> 00:36:09,171 Que dis-tu ? 380 00:36:10,671 --> 00:36:13,001 J'aurais dû mourir à la place de mon fils. 381 00:36:15,921 --> 00:36:17,210 Je suis désolée. 382 00:36:17,710 --> 00:36:18,960 Il était si grand. 383 00:36:21,750 --> 00:36:24,331 Il était intelligent & fort. 384 00:36:26,171 --> 00:36:28,500 Il s'en est allé juste comme ça. 385 00:36:34,880 --> 00:36:36,960 Maintenant mon petit fils est estropié. 386 00:36:37,420 --> 00:36:39,210 Bien sûr, que je m'inquiète. 387 00:36:41,209 --> 00:36:43,081 e ne peux cesser de m'inquiéter pour lui. 388 00:36:43,250 --> 00:36:45,829 Comment puis-je vivre maintenant ? 389 00:36:49,080 --> 00:36:51,459 Désolée. 390 00:36:53,039 --> 00:36:55,209 Je me sens si coupable. 391 00:36:56,418 --> 00:36:57,868 Je me sens coupable pour Da Qiang. 392 00:36:58,038 --> 00:36:59,868 Je me sens coupable pour Fang Deng & Fang Da 393 00:37:00,038 --> 00:37:02,618 Je suis la seule à être en vie & en bonne santé. 394 00:37:15,747 --> 00:37:16,957 J'accepte. 395 00:37:21,497 --> 00:37:22,787 Prenez-le. 396 00:37:25,327 --> 00:37:28,417 Tant qu'il vit mieux. 397 00:37:35,917 --> 00:37:36,996 Oui. 398 00:37:37,786 --> 00:37:38,957 On est une famille. 399 00:37:39,667 --> 00:37:41,537 On ne devrait pas agir comme des étrangers. 400 00:37:45,416 --> 00:37:46,916 Tellement de choses horribles ont eu lieu. 401 00:37:47,456 --> 00:37:48,826 Tellement de gens sont morts. 402 00:37:50,376 --> 00:37:51,745 Nous devons unir nos forces... 403 00:37:52,746 --> 00:37:54,416 et penser à notre futur. 404 00:37:59,285 --> 00:38:00,325 A la maison... 405 00:38:01,035 --> 00:38:02,455 toutes tes affaires ont disparues. 406 00:38:07,325 --> 00:38:10,285 La dernière fois, tu nous as envoyé des photos, 407 00:38:12,164 --> 00:38:13,864 J'en ai ramené une pour toi. 408 00:38:52,743 --> 00:38:53,823 Assis-toi bien, 409 00:38:54,493 --> 00:38:56,162 Tiens-toi. 410 00:39:28,120 --> 00:39:29,200 Fang Da. . . 411 00:39:29,989 --> 00:39:32,571 Fait tout ce que ta grand-mère te demande. 412 00:39:34,371 --> 00:39:35,991 Comportes-toi bien. 413 00:39:37,910 --> 00:39:38,950 N'oublie pas. 414 00:39:40,910 --> 00:39:41,529 Maman. 415 00:39:41,739 --> 00:39:42,529 Au revoir. 416 00:39:43,159 --> 00:39:43,909 Maman 417 00:39:44,119 --> 00:39:45,909 sois sage. 418 00:39:46,369 --> 00:39:47,409 Maman 419 00:39:47,869 --> 00:39:49,110 sois sage. 420 00:39:51,241 --> 00:39:52,449 Maman. 421 00:40:05,568 --> 00:40:06,568 Maman, 422 00:40:07,489 --> 00:40:08,909 En lui prenant Fang Da... 423 00:40:09,199 --> 00:40:11,448 C'est comme voler sa vie à Yuan Ni. 424 00:40:43,526 --> 00:40:44,656 Maman! 425 00:40:45,117 --> 00:40:47,606 Fang Da! 426 00:40:47,906 --> 00:40:49,607 Maman! 427 00:41:30,695 --> 00:41:32,063 Viens, Ya Ya. 428 00:41:35,943 --> 00:41:37,604 Wang, c'est ta fille ? 429 00:41:37,774 --> 00:41:38,354 Oui. 430 00:41:38,523 --> 00:41:40,653 Elle est très belle. 431 00:41:40,864 --> 00:41:41,944 Dis bonjour. Quel est ton prénom ? 432 00:41:42,404 --> 00:41:43,274 Say hi. 433 00:41:45,483 --> 00:41:46,152 Docteur Dong. 434 00:41:46,312 --> 00:41:48,404 C'est la fille ramené de Tangshan. 435 00:41:48,564 --> 00:41:49,354 Oui. 436 00:41:51,113 --> 00:41:52,353 Laisse-moi voir ton visage. 437 00:41:52,523 --> 00:41:54,693 Tu ressembles à ta mère ou à ton père ? 438 00:41:55,023 --> 00:41:56,812 Allez, mangeons. 439 00:41:57,152 --> 00:41:58,351 Que fais-tu... 440 00:41:58,521 --> 00:41:59,692 effrayant les enfants? 441 00:42:01,153 --> 00:42:01,982 Quel est son prénom ? 442 00:42:04,363 --> 00:42:05,232 Ya Ya. 443 00:42:06,233 --> 00:42:07,193 Dis bonjour à ton oncle. 444 00:42:09,062 --> 00:42:10,061 Aller. 445 00:42:10,941 --> 00:42:12,022 Tu es impolie. 446 00:42:12,362 --> 00:42:13,771 Ici, on appelle les hommes "oncle" 447 00:42:13,941 --> 00:42:15,191 et les femmes "tante". 448 00:42:15,521 --> 00:42:16,480 Ne lui fais pas honte. 449 00:42:18,022 --> 00:42:19,023 Ya Ya, 450 00:42:19,193 --> 00:42:20,063 Ya Ya est un peu timide avec les gens nouveaux. 451 00:42:37,021 --> 00:42:38,061 C'est joli, non ? 452 00:42:39,730 --> 00:42:41,521 Ya Ya, es-tu prête? 453 00:42:41,691 --> 00:42:42,940 On y va. 454 00:43:02,809 --> 00:43:04,099 Tu es une jolie petite fille ? 455 00:43:06,939 --> 00:43:07,979 Quel est ton prénom ? 456 00:43:09,059 --> 00:43:10,849 Wang Fan. "Fan" veut dire "bougie". 457 00:43:11,059 --> 00:43:12,438 Je suis Wang Deng. 458 00:43:19,439 --> 00:43:20,649 Peut importe ce qu'elle veut. 459 00:43:24,019 --> 00:43:24,727 "Deng." 460 00:43:24,897 --> 00:43:27,397 est-ce ton ancien prénom ? 461 00:43:29,397 --> 00:43:30,397 Plus tard... 462 00:43:30,857 --> 00:43:32,898 Quand tu repenseras au passé... 463 00:43:33,058 --> 00:43:34,769 tu pourras le dire à maman & papa. 464 00:43:35,269 --> 00:43:38,187 Papa peut t'emmener à Tangshan pour retrouver ta famille... 465 00:43:38,517 --> 00:43:39,437 n'est-ce pas ? 466 00:43:39,606 --> 00:43:41,437 Je ne me souviens de rien. 467 00:43:42,267 --> 00:43:43,556 Tu t'en souviendras. 468 00:43:43,936 --> 00:43:44,556 Bien... 469 00:43:44,726 --> 00:43:45,846 je me suis occupée de tout. 470 00:43:46,397 --> 00:43:50,436 A partir d'aujourd'hui tu es une élève Wang Deng. 471 00:43:53,647 --> 00:43:55,096 Rentrons à la maison. 472 00:45:42,389 --> 00:45:45,760 "Tangshan 1986" 473 00:45:58,259 --> 00:45:59,589 Attention. 474 00:46:04,640 --> 00:46:05,140 Fang Da, 475 00:46:05,260 --> 00:46:06,430 Fang Da, Dépêche-toi & prend ton petit-déjeuner. 476 00:46:06,640 --> 00:46:07,679 Donne-moi la serviette. 477 00:46:08,349 --> 00:46:09,179 Donne. 478 00:46:12,718 --> 00:46:13,759 Rentre. 479 00:46:21,639 --> 00:46:22,638 Dépêche-toi & mange. 480 00:46:24,258 --> 00:46:25,679 Quand tu as fini, mets ton bras à l'interieur. 481 00:46:27,428 --> 00:46:28,428 Je ne veux pas. 482 00:46:28,598 --> 00:46:29,468 Ça fait mal. 483 00:46:29,638 --> 00:46:30,637 Tu dois le porter. 484 00:46:30,797 --> 00:46:32,718 Tu dois être beau. 485 00:46:33,138 --> 00:46:33,967 Aussi... 486 00:46:34,637 --> 00:46:36,087 C'était cher. 487 00:46:37,757 --> 00:46:39,758 Si j'avais su que tu avais emprunté pour l'acheter... 488 00:46:40,178 --> 00:46:40,968 Je ne l'aurais pas voulu. 489 00:46:41,178 --> 00:46:42,217 Mange, ne parle pas. 490 00:46:53,966 --> 00:46:54,887 Maman... 491 00:46:55,427 --> 00:46:56,466 que fais-tu ? 492 00:46:57,296 --> 00:46:58,336 Ton professeur m'a dit... 493 00:46:58,636 --> 00:47:00,756 que tu as besoin d'un endroit où travailler. 494 00:47:01,006 --> 00:47:03,087 Le frigo fait trop de bruit. Je le mets dans ma chambre. 495 00:47:03,257 --> 00:47:05,006 Même si tu le déplace, Je ne serais toujours pas accepter à l'université. 496 00:47:05,176 --> 00:47:06,136 Je ne veux pas passer l'examen. 497 00:47:06,297 --> 00:47:07,257 Que dis-tu ? 498 00:47:13,595 --> 00:47:15,215 Si tu ne vas pas à l'université, Alors quoi d'autre ? 499 00:47:16,215 --> 00:47:17,296 Prendre mon travail? 500 00:47:17,596 --> 00:47:19,756 Tu ne peux pas travailler à l'usine. 501 00:47:20,596 --> 00:47:21,756 Tu ne peux pas conduire. 502 00:47:22,136 --> 00:47:23,214 Tu ne peux pas cuisiner. 503 00:47:23,674 --> 00:47:25,385 J'ai pensé à tous les types de métiers. 504 00:47:25,595 --> 00:47:26,834 Tu dois aller à l'université. 505 00:47:27,294 --> 00:47:28,544 Je peux être vigile . 506 00:47:29,134 --> 00:47:30,175 Pourquoi pas agent dans les bains publics ? 507 00:47:30,465 --> 00:47:31,505 Sûrement pas. 508 00:47:32,505 --> 00:47:33,835 Si tu ne vas pas à l'université, 509 00:47:34,005 --> 00:47:35,333 ta grand-mère me blâmera. 510 00:47:35,594 --> 00:47:37,005 Tu n'es pas allé à Jinan. 511 00:47:37,465 --> 00:47:38,794 Toutes ces années. 512 00:47:39,044 --> 00:47:41,174 Alors elle m'a envoyé de l'argent & des gâteaux. 513 00:47:42,634 --> 00:47:44,294 Si tu vas à l'université, 514 00:47:45,094 --> 00:47:47,174 alors je payerais ma dette envers elle. 515 00:47:47,344 --> 00:47:49,214 Payer quoi en vers elle ? 516 00:47:49,384 --> 00:47:50,333 C'est ma grand-mère. 517 00:47:50,673 --> 00:47:52,003 Pourquoi penses-tu toujours comme ça ? 518 00:47:52,963 --> 00:47:54,334 Si je meurs... 519 00:47:54,794 --> 00:47:56,584 que feras-tu ? 520 00:47:57,253 --> 00:47:58,963 Tu n'as aucune compétences, 521 00:47:59,213 --> 00:48:01,633 Quelle fille voudrait se marier avec toi ? 522 00:48:02,673 --> 00:48:04,792 Je veux t'aider à élever un enfant. 523 00:48:05,172 --> 00:48:07,173 Comme ça il t'aidera quand tu seras vieux. 524 00:48:07,713 --> 00:48:08,712 Maman... 525 00:48:08,882 --> 00:48:09,962 ne t'inquiète pas. 526 00:48:10,422 --> 00:48:12,632 Promis plus tard je trouverais une fille avec qui me marier. 527 00:48:13,462 --> 00:48:14,962 Va à l'école. 528 00:48:15,542 --> 00:48:16,542 Aller. 529 00:48:17,293 --> 00:48:18,293 Attendez. 530 00:48:24,962 --> 00:48:29,381 Yuan Ni! Yuan Ni! 531 00:48:29,671 --> 00:48:31,832 Il y a un appel pour toi de l'école de Fang Da. 532 00:48:44,880 --> 00:48:47,211 Les passagers sortent de la gare. 533 00:48:47,461 --> 00:48:52,080 Ils sortent... 534 00:48:52,250 --> 00:48:53,171 Quelqu'un a besoin d'un hôtel ? 535 00:48:53,751 --> 00:48:55,000 Un hôtel? 536 00:48:55,170 --> 00:48:56,580 Un hôtel? On peut vous y emmener. 537 00:48:56,920 --> 00:48:57,789 les chambres sont propres & pas chères. 538 00:48:57,999 --> 00:48:59,500 Monsieur, un hôtel? 539 00:48:59,920 --> 00:49:01,580 Il pleut. On peut vous conduire. 540 00:49:23,089 --> 00:49:24,079 Entrez. 541 00:49:28,958 --> 00:49:30,038 Professeur Jiang. 542 00:49:35,249 --> 00:49:36,538 L'école a une politique... 543 00:49:37,038 --> 00:49:40,168 après 15 absences les élèves sont renvoyés. 544 00:49:40,458 --> 00:49:42,707 Fang Da a déjà manqué trois jours d'école. 545 00:49:42,877 --> 00:49:44,206 Prévoit-il de passer l'examen de passage à l'université ? 546 00:49:44,786 --> 00:49:47,498 Oui. 547 00:49:56,586 --> 00:49:57,787 Da Qiang. 548 00:49:58,956 --> 00:50:00,126 Fang Deng. 549 00:50:01,917 --> 00:50:03,207 Vous me trouvez ennyeuse ? 550 00:50:05,338 --> 00:50:06,956 Chaque année... 551 00:50:08,086 --> 00:50:09,497 On vous parle. 552 00:50:11,496 --> 00:50:12,956 Nous avons déménagé. 553 00:50:15,286 --> 00:50:16,917 Si vous voulez revenir, 554 00:50:18,085 --> 00:50:19,665 Ne prenez pas le mauvais chemin. 555 00:50:23,035 --> 00:50:24,666 Notre rue... 556 00:50:25,125 --> 00:50:27,456 est proche du chemin de fer. 557 00:50:28,495 --> 00:50:31,955 La première rangée de maison, tournez à gauche. 558 00:50:33,455 --> 00:50:34,785 Notre maison est la première. 559 00:50:35,785 --> 00:50:36,914 N'oubliez pas. 560 00:50:39,914 --> 00:50:41,374 Là où on vivait... 561 00:50:41,834 --> 00:50:43,164 ils construisent un centre commercial. 562 00:50:45,535 --> 00:50:47,125 On ne peut pas y retourner. 563 00:50:47,994 --> 00:50:49,164 Maman, 564 00:50:49,374 --> 00:50:51,324 Ils sont morts il y a 10 ans. 565 00:50:51,704 --> 00:50:52,874 Comment peuvent-ils revenir ? 566 00:50:53,954 --> 00:50:56,413 Ça donne froid dans le dos quand tu dis ces choses là. 567 00:50:58,703 --> 00:51:01,034 Je ne sais pas comment le dire à ton père & à ta soeur. 568 00:51:02,245 --> 00:51:05,414 J'attendais le jour de ton entrée à l'université. 569 00:51:06,913 --> 00:51:08,873 Mais tu ne veux même pas passer l'examen. 570 00:51:09,333 --> 00:51:11,372 Pourquoi ne peux pas faire ce qui est bon de faire? 571 00:51:13,873 --> 00:51:15,032 Je suis si déçue. 572 00:51:17,872 --> 00:51:19,122 Déçue ? 573 00:51:19,623 --> 00:51:20,534 Si tu avais su... 574 00:51:21,083 --> 00:51:22,662 tu aurais sauvé ma soeur à la place. 575 00:52:03,780 --> 00:52:05,070 Papa! 576 00:52:20,330 --> 00:52:21,820 Maman! 577 00:52:22,619 --> 00:52:24,739 Je suis Fang Deng! 578 00:52:36,869 --> 00:52:40,778 Ya Ya. 579 00:52:41,527 --> 00:52:42,908 Tu as encore fait un cauchemar. 580 00:52:44,328 --> 00:52:45,278 Ne sois pas effrayé. 581 00:52:47,868 --> 00:52:49,067 Je vais t'amener un peu d'eau. 582 00:52:56,157 --> 00:52:57,117 Ya Ya, 583 00:52:57,277 --> 00:52:58,617 ta tête te fais mal? 584 00:52:59,237 --> 00:53:01,067 Papa va te la masser. 585 00:53:10,526 --> 00:53:11,657 Tu te sens mieux? 586 00:53:13,327 --> 00:53:14,867 Es-tu stressé par l'examen d'entrée à l'université ? 587 00:53:15,156 --> 00:53:16,316 Tu es trop nerveuse. 588 00:53:17,697 --> 00:53:19,986 Ne t'inquiète pas. Et puis alors si tu ne l'as pas. 589 00:53:20,326 --> 00:53:21,316 Dans tous les cas... 590 00:53:21,656 --> 00:53:22,945 même un diplôme universitaire... 591 00:53:23,275 --> 00:53:25,316 ne prouve pas tes compétences. 592 00:53:25,866 --> 00:53:28,444 Tu peux toujours réussir même si tu ne vas pas à l'université. 593 00:53:28,614 --> 00:53:29,736 Assez. 594 00:53:29,906 --> 00:53:31,566 C'est ça le type de conseils que tu lui donnes ? 595 00:53:32,446 --> 00:53:33,446 Ya Ya, 596 00:53:33,616 --> 00:53:35,316 Ya Ya, bois un peu d'eau & rendors-toi. 597 00:53:43,194 --> 00:53:44,274 Wang, 598 00:53:44,445 --> 00:53:45,864 t'en as assez dit. 599 00:53:46,694 --> 00:53:48,866 Si tu continues de parler elle ne se rendormira pas. 600 00:53:50,865 --> 00:53:51,774 Ya Ya, 601 00:53:51,944 --> 00:53:53,444 bois & dors. 602 00:53:54,274 --> 00:53:55,614 Oui. 603 00:53:57,863 --> 00:53:59,024 Elle dors. 604 00:54:02,024 --> 00:54:03,194 Quelle honte. 605 00:54:09,273 --> 00:54:10,363 Moi? 606 00:54:13,193 --> 00:54:14,404 Qu'ai-je fait ? 607 00:54:15,524 --> 00:54:16,733 C'est une adulte maintenant. 608 00:54:17,273 --> 00:54:18,863 Regarde ce que tu portes. 609 00:54:21,072 --> 00:54:22,152 Je suis à la maison. 610 00:54:22,323 --> 00:54:23,862 Devrais-je m'habiller comme un roi ? 611 00:54:25,112 --> 00:54:26,903 Je ne peux pas entrer dans la chambre de ma propre fille ? 612 00:54:28,323 --> 00:54:30,862 Ne prétends pas ne pas comprendre. 613 00:54:35,322 --> 00:54:36,402 Tu as changé. 614 00:54:37,322 --> 00:54:38,941 C'est impossible de s'entendre avec toi. 615 00:54:41,981 --> 00:54:43,110 Ecoute-moi. 616 00:54:44,020 --> 00:54:45,312 Pour des choses comme ça, 617 00:54:45,772 --> 00:54:47,232 tu es toujours en train de me réprimander. 618 00:54:47,402 --> 00:54:48,482 Je ne cesse d'ignorer. 619 00:54:48,652 --> 00:54:50,401 Ne mélange pas les choses. 620 00:54:50,731 --> 00:54:52,862 Comme un voleur cirant "au voleur". 621 00:54:54,730 --> 00:54:56,610 Comment peux-tu être si stupide ? 622 00:55:02,110 --> 00:55:02,940 Papa, 623 00:55:03,942 --> 00:55:05,691 je dois...quand même me préparer pour l'examen. 624 00:55:05,941 --> 00:55:07,310 Y a rien de bon dans regarder un film. 625 00:55:07,520 --> 00:55:08,689 Je te laisse aller voir un film. 626 00:55:08,859 --> 00:55:10,440 On va te rafraîchir un peu les méninges. 627 00:55:10,770 --> 00:55:11,650 Ya Ya, 628 00:55:11,820 --> 00:55:12,939 pour tes études... 629 00:55:13,109 --> 00:55:14,560 t'es tu décidé? 630 00:55:15,981 --> 00:55:17,060 Maman, 631 00:55:17,520 --> 00:55:19,059 Je veux toujours étudier la médecine. 632 00:55:21,649 --> 00:55:23,979 Ma santé est faible. Papa est toujours occupé. 633 00:55:24,569 --> 00:55:25,939 Pourquoi pas une université plus proche ? 634 00:55:26,189 --> 00:55:27,769 Se sera plus facile pour rentrer à la maison. 635 00:55:27,939 --> 00:55:29,650 Wang, qu'en penses-tu ? 636 00:55:30,770 --> 00:55:32,228 Je respecte sa décision. 637 00:55:33,819 --> 00:55:35,398 Je pense à ce qui est le mieux pour elle. 638 00:55:37,268 --> 00:55:39,108 Elle ne m'a jamais quitté auparavant... 639 00:55:39,688 --> 00:55:42,309 je m'inquièterais de la savoir loin de la maison. 640 00:55:42,818 --> 00:55:45,649 Mais il n'y a aucune bonne école médicale pas loin d'ici. 641 00:55:47,688 --> 00:55:49,728 Pourquoi doit-elle étudier la médecine ? 642 00:55:49,898 --> 00:55:52,228 Tu sais à quel point c'est dur de travailler dans un hôpital ? 643 00:55:53,228 --> 00:55:54,057 Tu ne m'écoutes jamais pour ce genre de choses. 644 00:55:54,227 --> 00:55:55,687 J'ai quelque chose à vous dire. 645 00:55:57,107 --> 00:55:58,937 Maman est la seule qui ne nous écoute pas. 646 00:56:01,727 --> 00:56:03,558 Arrêtez de vous disputer. 647 00:56:04,478 --> 00:56:06,057 Je ne veux vraiment pas aller voir un film. 648 00:56:06,227 --> 00:56:07,477 Maman, je rentre à la maison. 649 00:56:08,688 --> 00:56:09,726 A plus tard. 650 00:56:14,897 --> 00:56:17,856 Pourquoi dis-tu ces choses devant elle ? 651 00:56:20,817 --> 00:56:22,306 On ne lui a pas donné naissance. 652 00:56:24,186 --> 00:56:25,725 Elle ne reviendra jamais une fois parti. 653 00:56:26,686 --> 00:56:27,556 Pourquoi dis-tu ça encore ? 654 00:56:27,726 --> 00:56:29,396 Qui s'en préoccupe qu'elle soit adopter? 655 00:56:29,976 --> 00:56:31,186 Dans tous les cas... 656 00:56:31,726 --> 00:56:33,396 les gens ont des sentiments. 657 00:56:39,855 --> 00:56:41,855 Tiens, une cuisse de poulet. 658 00:56:42,015 --> 00:56:43,304 Maman, je n'aime pas le poulet. 659 00:56:43,474 --> 00:56:44,896 Quand même tu dois le manger. 660 00:56:45,066 --> 00:56:46,356 Tu as besoin de bien manger. 661 00:56:47,104 --> 00:56:48,144 Je suis plein. 662 00:56:50,894 --> 00:56:52,514 Dans deux jours je vais à Tangshan pour une réunion. 663 00:56:52,684 --> 00:56:53,184 Ya Ya, 664 00:56:53,354 --> 00:56:54,474 tu veux venir avec moi ? 665 00:56:55,143 --> 00:56:56,355 Comment peux-t-elle ? 666 00:56:56,515 --> 00:56:57,895 Elle doit étudier pour l'examen. 667 00:56:58,355 --> 00:56:58,895 Ça ne sera pas long. 668 00:56:59,065 --> 00:57:00,104 Juste un jour. 669 00:57:00,934 --> 00:57:02,145 Même un jour entier c'est trop long. 670 00:57:02,434 --> 00:57:03,974 Elle ne peux pas même gaspiller une heure. 671 00:57:06,143 --> 00:57:08,394 Je conduis moi-même cette fois. 672 00:57:09,144 --> 00:57:10,763 Je veux emmener Ya Ya pour qu'elle y jette un coup d'oeil. 673 00:57:14,814 --> 00:57:15,724 Papa, 674 00:57:16,144 --> 00:57:17,184 je ne veux pas y aller. 675 00:57:18,223 --> 00:57:19,224 D'accord. 676 00:57:20,264 --> 00:57:21,303 D'accord. 677 00:57:24,222 --> 00:57:24,931 Maman, 678 00:57:25,182 --> 00:57:26,222 rentre. 679 00:57:26,392 --> 00:57:27,392 A plus tard. 680 00:57:29,472 --> 00:57:31,053 Tu n'as pas besoin d'étudier pour l'examen. 681 00:57:31,223 --> 00:57:32,393 Ne pars pas. 682 00:57:32,893 --> 00:57:34,223 N'en n'avons pas déjà parlé ? 683 00:57:34,393 --> 00:57:35,603 Je ne suis pas seul. 684 00:57:36,312 --> 00:57:38,642 Mais qui prendra soin de toi comme je le fais ? 685 00:57:38,852 --> 00:57:40,551 A l'extérieur ce n'est pas comme à la maison. 686 00:57:43,763 --> 00:57:45,642 Je veux savoir si je peux le faire seul. 687 00:57:45,812 --> 00:57:47,142 Sinon, je ne le saurais jamais. 688 00:57:47,352 --> 00:57:49,511 Tangshan n'est pas assez grand pour toi? 689 00:57:49,681 --> 00:57:50,761 Tangshan est grand ? 690 00:57:51,221 --> 00:57:52,641 Tu n'apprends rien en regardant la télé ? 691 00:57:53,101 --> 00:57:54,762 Tout le monde est parti à Shenzhen. 692 00:57:54,932 --> 00:57:56,511 Je ne suis même pas aller à Shijiazhuang. 693 00:57:56,681 --> 00:57:58,051 Pars. 694 00:58:00,392 --> 00:58:01,052 Xiao Long, 695 00:58:01,222 --> 00:58:02,141 prend soin de lui. 696 00:58:02,311 --> 00:58:03,260 Oui. 697 00:58:04,760 --> 00:58:05,680 Maman. 698 00:58:06,220 --> 00:58:07,430 fais attention à toi. 699 00:58:17,260 --> 00:58:18,550 Pourquoi fumes-tu devant ma mère ? 700 00:59:06,638 --> 00:59:07,757 Bienvenue. Quel section ? 701 00:59:07,927 --> 00:59:08,347 Médecine. 702 00:59:08,507 --> 00:59:09,847 Médecine par-ici. Asseyez-vous. 703 00:59:09,967 --> 00:59:11,046 Merci. 704 00:59:14,428 --> 00:59:15,637 Tenez ma lettre d'admission. 705 00:59:16,637 --> 00:59:17,797 Wang Deng. 706 00:59:20,176 --> 00:59:23,216 Votre chambre est la numéro 206 dans le bâtiment 9. 707 00:59:23,386 --> 00:59:25,717 Qui l'emmène à la chambre 206 bâtiment 9. 708 00:59:25,887 --> 00:59:26,756 Je m'en occupe. 709 00:59:30,006 --> 00:59:31,046 Merci, camarade. 710 00:59:31,216 --> 00:59:32,346 S'il vous plait par là. 711 00:59:33,675 --> 00:59:34,926 Où sont les toilettes ? 712 00:59:35,096 --> 00:59:36,096 Je vais prendre tes affaires. 713 00:59:36,256 --> 00:59:37,216 Wang Deng... 714 00:59:37,386 --> 00:59:39,505 n'oublie pas de retirer ta carte d'étudiant au bureau de l'administration. 715 00:59:39,675 --> 00:59:40,926 Donne moi tes affaires. Par là. 716 01:00:01,214 --> 01:00:02,215 Ce sont les toilettes. 717 01:00:07,634 --> 01:00:08,843 Ton sac. 718 01:00:11,883 --> 01:00:12,844 Merci! 719 01:00:29,554 --> 01:00:30,543 regardes-toi 720 01:00:31,213 --> 01:00:33,502 Tu peux te subvenir & faire tout ce que tu veux. 721 01:00:35,092 --> 01:00:36,632 Chaque jour, quand je rentre à la maison... 722 01:00:36,802 --> 01:00:38,211 Je vois ma famille. 723 01:00:38,381 --> 01:00:39,543 Je m'agite ... 724 01:00:39,753 --> 01:00:41,253 er ne peux plus contrôler mon humeur. 725 01:00:41,713 --> 01:00:43,253 J'étais comme ça aussi... 726 01:00:43,673 --> 01:00:45,792 Avant quand Fang Da m'énervais. 727 01:00:46,132 --> 01:00:47,382 C'est juste que personne ne le savais. 728 01:00:48,092 --> 01:00:50,171 Je vais devenir folle si c'est ça. 729 01:00:51,342 --> 01:00:52,752 C'est ce que j'ai ressenti aussi. 730 01:00:53,841 --> 01:00:56,171 Travailler à l'usine est fatiguant. 731 01:00:56,591 --> 01:00:57,501 Là... 732 01:00:57,671 --> 01:00:59,422 je souhaite vraiment avoir perdu mon travail comme toi. 733 01:01:01,251 --> 01:01:02,291 Tu... 734 01:01:02,501 --> 01:01:03,632 n'es jamais satisfaite. 735 01:01:04,302 --> 01:01:07,251 Travailler à l'usine est plus facile que d'avoir ta propre affaire. 736 01:01:07,881 --> 01:01:08,630 Yuan Ni. . . 737 01:01:08,961 --> 01:01:09,631 un appel. 738 01:01:10,300 --> 01:01:11,250 attend une minute. 739 01:01:12,920 --> 01:01:13,750 merci. 740 01:01:15,131 --> 01:01:16,000 Allo. 741 01:01:16,170 --> 01:01:17,251 Fang Da? 742 01:01:17,461 --> 01:01:19,341 Ça faisait longtemps. Pourquoi n'as-tu pas appelé ? 743 01:01:20,751 --> 01:01:21,631 Occupé ? 744 01:01:22,131 --> 01:01:23,380 Tu es encore plus occupé que le premier ministre ? 745 01:01:34,670 --> 01:01:35,288 Officier, 746 01:01:35,459 --> 01:01:36,379 êtes vous ici pour le travail ? 747 01:01:36,799 --> 01:01:37,169 Voulez-vous faire un tour ? 748 01:01:37,339 --> 01:01:38,039 Une visite de Hangzhou en un jour ? 749 01:01:38,209 --> 01:01:39,039 Non merci. 750 01:01:42,549 --> 01:01:43,629 Où est l'école médical de Hangzhou ? 751 01:01:43,799 --> 01:01:45,130 Suivez-moi. Je vous emmène là-bas. 752 01:01:45,300 --> 01:01:46,459 Non, vraiment. Merci. 753 01:01:46,879 --> 01:01:48,208 Je suis un officier de l'armée. Ce n'est pas correcte . 754 01:01:48,378 --> 01:01:49,088 Officier... 755 01:01:50,298 --> 01:01:51,288 Vous êtes un officier de l'armée. 756 01:01:52,298 --> 01:01:53,378 Je suis une personne infirme. 757 01:01:54,588 --> 01:01:55,668 Aidez-moi s'il vous plait. 758 01:01:57,839 --> 01:01:58,589 Tu vas bien ? 759 01:01:58,749 --> 01:01:59,339 Oui. 760 01:01:59,499 --> 01:02:00,788 Même si j'ai perdu un bras, mes jambes vont bien. 761 01:02:00,958 --> 01:02:01,958 Je marche tous les jours. 762 01:02:04,668 --> 01:02:06,037 Qu'est-il arrivé à ton bras ? 763 01:02:07,337 --> 01:02:09,087 Il a été écrasé pendant le tremblement de terre de Tangshan en 1976. 764 01:02:09,877 --> 01:02:10,587 Le tremblement de terre de Tangshan? 765 01:02:10,747 --> 01:02:11,497 Oui. 766 01:02:11,837 --> 01:02:12,707 Tu es de Tangshan ? 767 01:02:13,047 --> 01:02:13,748 Pourquoi ? 768 01:02:14,588 --> 01:02:16,957 En 1976, j'étais à Tangshan, 769 01:02:17,127 --> 01:02:18,087 je faisais parti de l'équipe de secours. 770 01:02:20,667 --> 01:02:21,877 Aujourd'hui je conduis un héros. 771 01:02:23,337 --> 01:02:24,786 Donc se sera gratuit. 772 01:02:38,666 --> 01:02:40,455 Bonjour, où est le bâtiment 9 ? 773 01:02:40,665 --> 01:02:41,035 Par là-bas. 774 01:02:41,205 --> 01:02:42,286 Merci. 775 01:02:58,915 --> 01:03:00,285 Qui est-ce? 776 01:03:05,124 --> 01:03:05,953 Fang Deng. 777 01:03:06,163 --> 01:03:07,034 Papa. 778 01:03:07,204 --> 01:03:07,744 Que fais-tu ici ? 779 01:03:07,914 --> 01:03:09,085 Surprise? 780 01:03:19,374 --> 01:03:20,704 Ouvre les rideaux. 781 01:03:21,043 --> 01:03:22,243 D'accord. 782 01:03:25,953 --> 01:03:27,124 Ici, asseyez-vous. 783 01:03:31,414 --> 01:03:33,623 Papa, pourquoi ne m'as tu pas appelé avant ? 784 01:03:34,293 --> 01:03:35,583 Je serais venu te chercher à la gare. 785 01:03:35,743 --> 01:03:36,833 Tu n'as pas besoin de le faire. 786 01:03:40,581 --> 01:03:41,742 Le temps à Hangzhou... 787 01:03:42,453 --> 01:03:43,782 est vraiment lourd. 788 01:03:45,412 --> 01:03:46,453 Oui. 789 01:03:46,833 --> 01:03:49,243 Les étés à Hangzhou sont humides. 790 01:03:56,161 --> 01:03:57,992 Je vais vous laisser parler. je vais acheter une pastèque. 791 01:04:05,661 --> 01:04:06,701 Fang Deng, 792 01:04:08,121 --> 01:04:09,241 Qui est-ce garçon ? 793 01:04:11,410 --> 01:04:12,912 C'est un étudiant en études supérieures. 794 01:04:13,582 --> 01:04:15,661 Il réside ici. Il vient de Hangzhou. 795 01:04:16,621 --> 01:04:17,780 Papa, bois un peu d'eau. 796 01:04:19,370 --> 01:04:20,950 Ta mère m'a demandé de te ramener ça. 797 01:04:23,330 --> 01:04:24,621 Ta nouriture favorite. 798 01:04:25,490 --> 01:04:26,781 Des fruits secs. 799 01:04:27,291 --> 01:04:29,120 Donne a ton père une serviette. 800 01:04:29,291 --> 01:04:30,281 Oui. 801 01:04:31,490 --> 01:04:32,699 Comment est la santé de maman ? 802 01:04:39,539 --> 01:04:40,488 Pas super. 803 01:04:44,659 --> 01:04:45,989 Que veux-tu dire ? 804 01:04:46,829 --> 01:04:47,830 Elle est à l'hôpital. 805 01:04:49,829 --> 01:04:51,029 Qu'y a-t-il ? 806 01:04:53,579 --> 01:04:54,829 Elle ne veut pas que je te le dise. 807 01:04:55,537 --> 01:04:56,528 C'est juste que ... 808 01:04:56,698 --> 01:04:58,198 tu n'es pas revenu pendant les deux dernières vancances d'été. 809 01:04:58,578 --> 01:04:59,868 Elle voulait que j'aille te voir. 810 01:05:00,038 --> 01:05:01,329 Pourquoi maman est-elle à l'hôpital ? 811 01:05:09,827 --> 01:05:11,077 Qu'a-t-elle? 812 01:05:18,118 --> 01:05:19,197 Si tu peux... 813 01:05:19,618 --> 01:05:20,987 revenir et rendre visite à ta mère. 814 01:05:27,117 --> 01:05:27,447 Reviens, si tu as des problèmes. 815 01:05:27,617 --> 01:05:28,778 Merci M.Niu. 816 01:05:34,116 --> 01:05:34,616 Zhao, 817 01:05:34,786 --> 01:05:35,696 s'il te plait \ garde un oeil sur mes affaires. 818 01:05:41,487 --> 01:05:43,487 Tiens, quelques magazines ... 819 01:05:43,867 --> 01:05:44,736 pour rester informé. 820 01:05:45,036 --> 01:05:46,026 Inutile. 821 01:05:53,325 --> 01:05:55,325 Fang Da n'a pas appelé ces derniers jours. 822 01:05:56,034 --> 01:05:57,326 J'ai été trop occupé pour te le dire. 823 01:05:57,787 --> 01:05:59,076 J'ai un téléphone à la maison. 824 01:06:02,945 --> 01:06:04,025 T'as payé 5000 yuans ? 825 01:06:04,485 --> 01:06:05,525 Oui. 826 01:06:08,574 --> 01:06:09,655 t'as gaspillé ton argent. 827 01:06:10,654 --> 01:06:12,074 Mon téléphone ne te suffusait pas ? 828 01:06:12,734 --> 01:06:15,233 Pendant la journée c'est bon, 829 01:06:16,575 --> 01:06:18,275 mais alors qu'en est-il de la nuit ? 830 01:06:20,194 --> 01:06:21,945 Je peux t'envoyer un message durant la nuit aussi. 831 01:06:58,443 --> 01:06:59,273 J'ai quelque chose à te demander. 832 01:06:59,443 --> 01:07:00,113 Quoi? 833 01:07:18,691 --> 01:07:19,730 Pas de tonalité. 834 01:07:56,440 --> 01:07:57,569 Ça devrait aller. 835 01:07:58,109 --> 01:07:59,149 C'est réparé. 836 01:08:01,979 --> 01:08:03,149 Je connaissais le problème. 837 01:08:03,528 --> 01:08:05,017 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 838 01:08:06,727 --> 01:08:07,649 Est-ce que je peux avoir à boire ? 839 01:08:07,979 --> 01:08:08,978 Bien sûr. 840 01:08:09,228 --> 01:08:09,648 J'ai faim. 841 01:08:09,818 --> 01:08:10,899 un moment! 842 01:08:16,607 --> 01:08:18,517 Je ne t'aurais jamais crû capable de boire. 843 01:08:22,687 --> 01:08:23,896 Ne te contente pas de boire. 844 01:08:24,646 --> 01:08:25,768 Prend un bol de soupe. 845 01:08:29,977 --> 01:08:31,897 Après que je sois venu à Tangshan... 846 01:08:32,227 --> 01:08:33,437 pour vendre des ventilateurs, je me suis fait des amis, ici. 847 01:08:35,686 --> 01:08:37,437 Je n'avais aucun plans... 848 01:08:38,816 --> 01:08:40,357 Je voulais juste travailler pour vivre. 849 01:08:42,356 --> 01:08:44,516 Six mois plus tard, ma femme aimait quelqu'un d'autre. 850 01:08:46,317 --> 01:08:47,516 Cette année, quand je suis rentré... 851 01:08:48,106 --> 01:08:49,687 elle voulait tout m'avouer. 852 01:08:50,146 --> 01:08:51,396 Je n'ai pas voulu l'écouter. 853 01:08:51,856 --> 01:08:52,976 On a divorcé. 854 01:08:55,776 --> 01:08:57,356 C'est tout. 855 01:08:57,725 --> 01:08:59,355 Je me sens mal pour notre enfant. 856 01:09:09,394 --> 01:09:10,895 Pendant le tremblement de terre de 1976, 857 01:09:11,895 --> 01:09:13,895 Ma famille de quatre est devenue une famille de deux seulement. 858 01:09:16,025 --> 01:09:17,104 Après le départ de Fang Da, 859 01:09:17,474 --> 01:09:18,814 deux est devenu un. 860 01:09:26,185 --> 01:09:27,935 Après tant d'années, tu ne te sens pas seule ? 861 01:09:30,475 --> 01:09:31,564 J'ai peur des vacances. 862 01:09:33,433 --> 01:09:35,013 Cette année sans Fang Da. 863 01:09:35,723 --> 01:09:38,643 Je rentre pour le nouvel an. 864 01:09:40,563 --> 01:09:41,605 Bois. 865 01:09:53,433 --> 01:09:54,602 C'est à cause du tremblement de terre ? 866 01:09:56,312 --> 01:09:57,352 Oui. 867 01:10:06,772 --> 01:10:08,392 Pourquoi te laisses tu souffrir ? 868 01:10:09,221 --> 01:10:10,261 Tu es toujours attirante. 869 01:10:13,521 --> 01:10:14,601 Niu, 870 01:10:15,351 --> 01:10:16,561 Assis-toi. 871 01:10:24,971 --> 01:10:25,971 J'ai trop bu. 872 01:10:26,141 --> 01:10:27,431 Ne sois pas en colère. 873 01:10:27,851 --> 01:10:28,851 C'est rien. 874 01:10:30,181 --> 01:10:32,261 Je suis vraiment désolé. Je me sens mal. 875 01:10:33,310 --> 01:10:34,890 On est déjà vieux. 876 01:10:35,720 --> 01:10:36,810 Ce n'est rien. 877 01:10:42,931 --> 01:10:43,890 Reste avec moi. 878 01:10:44,640 --> 01:10:45,810 Je ne peux pas. 879 01:10:46,140 --> 01:10:47,310 Les choses seront tel quelles étaient par le passé. 880 01:10:48,059 --> 01:10:49,349 Non, ça non plus ça n'arrivera pas. 881 01:11:06,309 --> 01:11:07,388 Bonjour, directeur. 882 01:11:13,518 --> 01:11:14,558 Maman, assis-toi un peu plus. 883 01:11:16,559 --> 01:11:17,928 Si vite... 884 01:11:19,098 --> 01:11:20,098 Ya Ya, 885 01:11:22,388 --> 01:11:25,347 L'école a déjà commencé. Tu dois y aller. 886 01:11:26,677 --> 01:11:27,758 N'aie crainte. 887 01:11:27,928 --> 01:11:29,177 J'ai pris un congé. 888 01:11:29,347 --> 01:11:30,807 Je travaille dans un hôpital ce semestre. 889 01:11:30,967 --> 01:11:32,007 Je n'ai pas cours. 890 01:11:34,718 --> 01:11:36,846 Les infirmières disent que tu es vraiment belle. 891 01:11:37,306 --> 01:11:39,056 Elles disent que tu me ressembles. 892 01:11:41,347 --> 01:11:43,347 Elles sont là que depuis quelques années. 893 01:11:45,717 --> 01:11:47,177 Il y a beaucoup de choses qu'elles ne savent pas. 894 01:11:48,766 --> 01:11:50,055 Maman, 895 01:11:50,345 --> 01:11:51,557 Maman, je suis comme toi. 896 01:11:56,596 --> 01:11:57,887 Ton caractère est le même que le mien. 897 01:11:58,887 --> 01:12:00,176 Têtue. 898 01:12:01,595 --> 01:12:03,385 Tu as fini par étudier la médecine. 899 01:12:04,595 --> 01:12:07,594 Quand j'étais petite j'aimais quand tu m'emmenais à l'hôpital. 900 01:12:15,055 --> 01:12:19,094 Je m'inquiète plus pour vous que de ma propre vie. 901 01:12:20,214 --> 01:12:21,635 Mais tous deux... 902 01:12:26,014 --> 01:12:28,554 N'avaient jamais voulu être auprès de moi. 903 01:12:29,635 --> 01:12:31,094 Maman. 904 01:12:36,634 --> 01:12:38,253 Ne me déteste pas. 905 01:12:38,884 --> 01:12:40,254 Maman. 906 01:12:43,093 --> 01:12:44,923 Prend soin de ton père pour moi. 907 01:12:47,304 --> 01:12:49,713 Ton père est toujours en train de dire de bonnes choses sur toi. 908 01:12:50,554 --> 01:12:51,633 Il dit... 909 01:12:52,882 --> 01:12:55,843 Même les enfnats a qui tu donnes la vie... 910 01:12:57,093 --> 01:12:59,923 Ils grandisent et partent de la maison. 911 01:13:05,631 --> 01:13:06,882 Après... 912 01:13:07,962 --> 01:13:10,593 Il n'y aura plus personne pour se disputer avec lui. 913 01:13:12,552 --> 01:13:14,303 Il se sentira seul. 914 01:13:23,420 --> 01:13:24,632 Maman. 915 01:13:26,053 --> 01:13:27,462 Papa t'aime. 916 01:13:30,670 --> 01:13:32,091 Je t'aime aussi. 917 01:13:39,801 --> 01:13:41,131 Allez. 918 01:13:41,591 --> 01:13:44,251 Aide-moi à prendre les choses derrière le coussin. 919 01:13:48,050 --> 01:13:49,210 Cette montre... 920 01:13:50,460 --> 01:13:51,920 Elle est pour toi. 921 01:13:52,510 --> 01:13:54,419 Ce compte en banque... 922 01:13:55,420 --> 01:13:57,999 Contient tout l'argent que l'on a économisé pour toi. 923 01:14:00,129 --> 01:14:01,379 Tu as grandi. 924 01:14:02,460 --> 01:14:05,169 Tu peux retourner à Tangshan & retrouver ta famille. 925 01:14:05,709 --> 01:14:07,299 Ton père a raison. 926 01:14:08,258 --> 01:14:11,049 Tu devrais encore avoir des parents. 927 01:14:14,839 --> 01:14:16,128 La famille... 928 01:14:17,378 --> 01:14:19,338 sera toujours la famille. 929 01:14:27,298 --> 01:14:28,588 Viens. 930 01:14:29,418 --> 01:14:31,048 Maman partira bientôt. 931 01:14:31,877 --> 01:14:33,587 Laisse-moi t'embrasser. 932 01:15:00,507 --> 01:15:01,796 Papa. 933 01:15:02,756 --> 01:15:04,296 Où dois-je mettre maman ? 934 01:16:10,913 --> 01:16:11,953 N'étions nous pas d'accord ? 935 01:16:12,122 --> 01:16:13,122 Pourquoi ne veux tu pas ? 936 01:16:14,872 --> 01:16:16,042 Dans un an tu seras diplômé. 937 01:16:16,202 --> 01:16:17,832 Tu ne peux pas gaspiller quatre années d'université. 938 01:16:19,832 --> 01:16:21,041 je n'ai rien gaspiller. 939 01:16:22,792 --> 01:16:23,993 Je t'ai rencontré. 940 01:16:25,121 --> 01:16:27,291 On est en couple, pas marrié. 941 01:16:27,541 --> 01:16:29,041 Comment peux-tu avoir un enfant ? 942 01:16:30,001 --> 01:16:31,041 Wang Deng, 943 01:16:32,251 --> 01:16:33,871 Tomber enceinte est une mince affaire. 944 01:16:34,542 --> 01:16:36,121 C'est un accident. 945 01:16:36,331 --> 01:16:37,490 C'est facile de le réparer. 946 01:16:38,871 --> 01:16:40,121 Tu as vu des cabinet de gynécologue. 947 01:16:40,501 --> 01:16:42,411 Tu sais très bien que beaucoup de femmes ont recourt à l'avortement chaque jour. 948 01:16:45,200 --> 01:16:46,491 Les autres peuvent le faire. 949 01:16:48,250 --> 01:16:49,410 Moi non. 950 01:16:50,830 --> 01:16:52,290 Pouquoi pas ? 951 01:16:52,450 --> 01:16:53,741 Tu n'es pas raisonnable ? 952 01:17:00,370 --> 01:17:01,410 Yang Zhi. . . 953 01:17:02,788 --> 01:17:03,949 Je te l'ai déjà dit. 954 01:17:05,699 --> 01:17:07,038 Je suis de Tangshan. 955 01:17:09,370 --> 01:17:11,330 Je me suis réveillé dans un camion remplit de gens morts. 956 01:17:13,290 --> 01:17:14,868 Mon père était allongé près de moi. 957 01:17:17,748 --> 01:17:19,038 Tu ne peux vraiment pas comprendre. 958 01:17:21,158 --> 01:17:22,488 Tu ne peux pas me comprendre. 959 01:17:22,999 --> 01:17:24,699 Mais tu ne peux pas être si impulsive. 960 01:17:26,198 --> 01:17:27,619 Je sais que tu m'aimes. 961 01:17:28,039 --> 01:17:29,038 Moi aussi. 962 01:17:29,658 --> 01:17:31,738 Je t'aime mais, tu n'as que 21 ans. 963 01:17:32,368 --> 01:17:34,698 La jeunesse d'une femme s'arrête à partir du moment où elle a un enfant. 964 01:17:36,747 --> 01:17:38,368 Je ne veux pas que tu fasses ce sacrifice. 965 01:17:49,367 --> 01:17:50,327 Wang Deng, 966 01:17:55,077 --> 01:17:56,987 Comment peux savoir de quel sacrifice il s'agit ? 967 01:18:06,536 --> 01:18:07,325 Yang Zhi! 968 01:18:08,447 --> 01:18:09,447 Yang Zhi, 969 01:18:10,247 --> 01:18:11,076 Viens ici. 970 01:18:14,406 --> 01:18:15,286 Quelqu'un veut te voir. 971 01:18:15,746 --> 01:18:16,736 Le père de Wang Deng. 972 01:18:17,865 --> 01:18:18,574 Oui, Merci. 973 01:18:18,744 --> 01:18:19,654 Bye. 974 01:18:22,034 --> 01:18:22,945 Monsieur. 975 01:18:23,576 --> 01:18:24,576 Où est Wang Deng? 976 01:18:27,076 --> 01:18:28,486 Elle ne m'a pas contacté depuis un moment. 977 01:18:28,656 --> 01:18:29,445 L'as-tu cherché ? 978 01:18:29,945 --> 01:18:30,824 Oui. 979 01:18:31,074 --> 01:18:32,535 Mais je n'ai pû la trouver. 980 01:18:32,695 --> 01:18:34,074 Sais-tu qu'elle a quitté l'école? 981 01:18:34,944 --> 01:18:35,734 Je sais 982 01:18:38,325 --> 01:18:39,405 Qu'est-il arrivé ? 983 01:18:43,114 --> 01:18:44,075 Elle est enceinte. 984 01:18:45,324 --> 01:18:46,444 enceinte? 985 01:18:47,074 --> 01:18:48,573 Elle est enceinte et tu joues au basketball ? 986 01:18:50,284 --> 01:18:52,363 Elle a quitté l'école pour s'éloigner de moi. 987 01:18:52,614 --> 01:18:54,234 Elle ne veut pas que je la trouve. 988 01:18:54,574 --> 01:18:55,363 Monsieur. 989 01:18:55,534 --> 01:18:56,613 je vous prie de la chercher. 990 01:18:57,033 --> 01:18:58,783 Si elle veut vous voir, elle saura où vous trouver. 991 01:18:59,243 --> 01:19:00,032 Si elle ne veut pas vous voir, 992 01:19:00,192 --> 01:19:01,233 alors vous ne la trouverez jamais. 993 01:19:05,573 --> 01:19:06,443 Monsieur. 994 01:19:06,943 --> 01:19:07,983 Je pense... 995 01:19:08,403 --> 01:19:09,693 Je m'en fiche! 996 01:19:09,903 --> 01:19:11,402 Tu devrais la chercher ! 997 01:19:14,073 --> 01:19:15,192 Pourquoi l'avez vous frappé ? 998 01:19:18,282 --> 01:19:19,783 Comment peux-tu la traiter comme ça ? 999 01:19:22,401 --> 01:19:24,442 Dégagez de là ! 1000 01:19:28,492 --> 01:19:29,732 Dis-moi. 1001 01:19:31,612 --> 01:19:32,731 Désolé. 1002 01:19:33,401 --> 01:19:34,530 Je vais la chercher. 1003 01:19:34,860 --> 01:19:36,070 Soyez-en sûr. 1004 01:20:17,689 --> 01:20:21,029 "Tangshan 1995" 1005 01:20:34,528 --> 01:20:36,568 Essaie d'impressionner ma mère. 1006 01:20:37,439 --> 01:20:38,648 Si ma mère ne t'aime pas, 1007 01:20:38,818 --> 01:20:39,778 alors nous devrons nous séparer. 1008 01:20:41,068 --> 01:20:44,228 Je me marie avec toi ou ta mère ? 1009 01:20:45,148 --> 01:20:46,567 Ma mère m'a donné naissance trois fois. 1010 01:20:46,897 --> 01:20:47,857 Que veux-tu dire ? 1011 01:20:48,237 --> 01:20:49,227 La première fois quand je suis né. 1012 01:20:49,646 --> 01:20:50,686 Just après ... 1013 01:20:50,896 --> 01:20:52,568 j'ai eu une pneumonie j'ai frôler la mort. 1014 01:20:53,237 --> 01:20:54,398 Le docteur a dit de ne pas me sauver. 1015 01:20:54,738 --> 01:20:56,028 Mais ma mère a dit que je devais être sauvé. 1016 01:20:56,398 --> 01:20:57,357 C'était la seconde fois. 1017 01:20:57,567 --> 01:20:58,107 Le tremblement de terre ... 1018 01:20:58,237 --> 01:20:58,977 était la troisième fois. 1019 01:21:17,776 --> 01:21:21,815 Maman! 1020 01:21:22,066 --> 01:21:23,277 Je suis rentré. 1021 01:21:29,105 --> 01:21:30,106 Maman. 1022 01:21:31,355 --> 01:21:33,185 J'ai amené ma petite-amie. 1023 01:21:36,775 --> 01:21:37,816 C'est ma mère. 1024 01:21:37,985 --> 01:21:39,064 Xiao He. 1025 01:21:41,315 --> 01:21:42,275 Madame Li. 1026 01:21:44,854 --> 01:21:46,024 C'est mon père. 1027 01:21:46,184 --> 01:21:47,274 C'est ma soeur. 1028 01:21:52,815 --> 01:21:54,814 Elle me ressemble quand j'étais enfant. 1029 01:21:56,234 --> 01:21:57,354 La maison est si petite, 1030 01:21:57,524 --> 01:21:59,064 avec encore plus de personne il n'y aura plus de place. 1031 01:22:01,393 --> 01:22:02,433 Madame Li, n'ayez crainte. 1032 01:22:02,643 --> 01:22:03,312 Je suis mince. 1033 01:22:03,482 --> 01:22:04,563 Je ne prends pas beaucoup de place. 1034 01:22:05,682 --> 01:22:06,312 Maman. 1035 01:22:06,482 --> 01:22:08,144 Maman, tu fais toujours ce travail ? 1036 01:22:08,314 --> 01:22:09,563 Ne t'ai-je pas donner de l'argent ? 1037 01:22:10,184 --> 01:22:11,724 Les clients sont des amis. 1038 01:22:11,894 --> 01:22:13,313 J'aime être occupé. 1039 01:22:20,062 --> 01:22:20,891 Maman. 1040 01:22:21,061 --> 01:22:22,313 Maman, c'est prêt. 1041 01:22:22,483 --> 01:22:23,433 Viens t'asseoir. 1042 01:22:36,481 --> 01:22:37,602 Devrions-nous boir ? 1043 01:22:38,182 --> 01:22:39,182 Bien sûr. 1044 01:22:41,641 --> 01:22:43,060 Vous deux buvez. Je conduis. 1045 01:22:43,770 --> 01:22:44,811 Dépêche-toi, ouvre la bouteille. 1046 01:22:46,432 --> 01:22:47,971 Est-ce le meilleur restaurant de Tangshan? 1047 01:22:48,931 --> 01:22:51,682 Je pense que Tangshan a beaucoup de bons restaurants. 1048 01:22:53,851 --> 01:22:54,850 Maman. 1049 01:22:55,730 --> 01:22:56,810 Tu me manque. 1050 01:23:05,231 --> 01:23:06,269 Maman. 1051 01:23:06,640 --> 01:23:08,350 A Hangzhou, j'ai ma propre entreprise, 1052 01:23:08,560 --> 01:23:09,930 ma propre voiture et maison. 1053 01:23:10,560 --> 01:23:11,560 J'ai aussi Xiao He, 1054 01:23:11,930 --> 01:23:13,020 Il ne me manque que toi. 1055 01:23:14,810 --> 01:23:17,060 Si je te manque, viens me rendre visite. 1056 01:23:19,058 --> 01:23:20,809 Mais n'as-tu pas dit que tu m'aiderais à prendre soin de mes enfants ? 1057 01:23:21,809 --> 01:23:22,810 Si tu ne viens pas, comment le pourrais-tu ? 1058 01:23:24,889 --> 01:23:26,099 Envoie l'enfant vivre avec moi. 1059 01:23:26,519 --> 01:23:28,100 Je me débarrasserais de la machine à coudre tout de suite. 1060 01:23:29,849 --> 01:23:30,848 Maman. 1061 01:23:31,018 --> 01:23:32,138 Maman, viens à Hangzhou avec moi. 1062 01:23:32,888 --> 01:23:33,768 Si tu ne veux pas vivre avec moi, 1063 01:23:33,928 --> 01:23:35,058 je t'achèterais une maison. 1064 01:23:35,598 --> 01:23:37,218 Je ne peux pas te laisser ici seule. 1065 01:23:38,559 --> 01:23:40,178 Ton père & ta soeur sont ici. 1066 01:23:40,849 --> 01:23:42,099 Je ne peux aller nulle part. 1067 01:23:43,348 --> 01:23:44,558 Quand se sera leur anniversaire on viendra sur leurs tombes, 1068 01:23:45,098 --> 01:23:46,968 Xiao He & moi reviendrons avec toi. 1069 01:23:49,637 --> 01:23:51,598 On a besoin d'une maison à Tangshan. 1070 01:23:52,928 --> 01:23:54,967 Quand les esprits de ton père et de ta soeur reviendrons. 1071 01:23:55,387 --> 01:23:56,597 Ils auront besoin d'un endroit où aller. 1072 01:23:59,807 --> 01:24:01,137 N'en parlons plus. 1073 01:24:02,058 --> 01:24:03,847 Beaucoup d'années se sont écoulées... 1074 01:24:05,597 --> 01:24:06,807 Tu ne peux pas continuer d'agir comme ça. 1075 01:24:09,597 --> 01:24:13,216 Tu ne sais pas ce que c'est de perdre quelque chose jusqu'à ce que tu l'ais perdu. 1076 01:24:20,267 --> 01:24:21,466 Alors trouve-toi au moins quelqu'un avec qui vivre. 1077 01:24:24,976 --> 01:24:26,306 Ça aurais pû se faire. 1078 01:24:26,886 --> 01:24:27,966 ça aurais pû se faire. 1079 01:24:34,474 --> 01:24:34,764 Alors pourquoi? 1080 01:24:34,924 --> 01:24:36,305 Pour ton père. 1081 01:24:37,766 --> 01:24:39,136 Il a joué sa vie pour la mienne. 1082 01:24:41,555 --> 01:24:44,215 Si il ne m'avait pas arrêté, je serais allé à l'intérieur. 1083 01:24:45,974 --> 01:24:48,513 Pour l'homme qui a pû donner sa vie pour m'aimer. 1084 01:24:55,805 --> 01:24:57,715 Je serais sa femme pour le restant de mes jours. 1085 01:24:58,844 --> 01:25:00,133 Je ne ressent aucune injustice là-dedans. 1086 01:25:02,844 --> 01:25:04,173 Mais tu es vieille maintenant. 1087 01:25:06,174 --> 01:25:07,344 Tu vis seul. 1088 01:25:08,134 --> 01:25:09,804 Je suis loin et je m'inquiète. 1089 01:25:09,974 --> 01:25:11,462 Tu as ce que tu mérites. 1090 01:25:11,972 --> 01:25:14,513 C'est ce que j'ai ressenti quand tu m'as quitté. 1091 01:25:17,133 --> 01:25:18,422 Des personnes sont chanceuses. 1092 01:25:19,473 --> 01:25:20,673 D'autres peuvent seulement souffrir. 1093 01:25:22,473 --> 01:25:23,552 Merci, belle maman. 1094 01:25:25,763 --> 01:25:26,802 D'accord, alors. 1095 01:25:27,672 --> 01:25:29,132 Je t'achèterais une maison ici. 1096 01:25:29,422 --> 01:25:30,712 D'abbord achète un lieu de recueil. 1097 01:25:32,673 --> 01:25:33,303 Très bien...Faisons ça! 1098 01:25:33,472 --> 01:25:34,342 comme maman le dit. 1099 01:25:34,512 --> 01:25:35,803 En premier acheter une tombe. 1100 01:25:36,013 --> 01:25:36,763 Santé. 1101 01:25:50,340 --> 01:25:51,462 Maman. 1102 01:25:53,051 --> 01:25:54,842 Viens & regarde les appartements. 1103 01:25:55,722 --> 01:25:57,301 On n'en achètera pas 1104 01:25:58,091 --> 01:25:59,211 C'est l'endroit. 1105 01:25:59,381 --> 01:26:00,341 Je dois en acheter un. 1106 01:26:03,130 --> 01:26:04,379 Alors achète-en un, 1107 01:26:05,049 --> 01:26:06,051 je n'y vivrais pas. 1108 01:26:15,839 --> 01:26:16,709 Maman, 1109 01:26:16,919 --> 01:26:18,510 Maman, pourquoi es-tu si diffcile ? 1110 01:26:19,669 --> 01:26:20,670 Tu ne veux pas aller à Hangzhou. 1111 01:26:21,050 --> 01:26:22,210 Tu ne veux pas vivre dans un nouvel appartement. 1112 01:26:22,380 --> 01:26:24,920 Pourquoi te rends-tu les choses difficiles? 1113 01:26:25,420 --> 01:26:28,508 Je ne penses pas que les choses soient difficiles. 1114 01:26:30,919 --> 01:26:32,259 Penses-tu être bien ? 1115 01:26:33,379 --> 01:26:35,590 Que vas pensé notre voisinage ? 1116 01:26:37,090 --> 01:26:38,878 Ma vie est bien. Tu es seule. 1117 01:26:39,838 --> 01:26:40,508 Fang Da, 1118 01:26:40,668 --> 01:26:42,168 ne t'énerve pas sur ta mère. 1119 01:26:42,378 --> 01:26:43,378 Sois gentil avec elle. 1120 01:26:46,837 --> 01:26:47,879 Maman, 1121 01:26:48,509 --> 01:26:49,758 Même si je ne prends pas soin de toi. 1122 01:26:50,759 --> 01:26:53,258 Je dois penser à père & à ma soeur. 1123 01:26:53,418 --> 01:26:55,588 Mais je fais ça pour eux. 1124 01:26:56,757 --> 01:26:59,548 La dernière fois, que j'ai déménagé j'ai dû le leur dire... 1125 01:26:59,758 --> 01:27:01,757 Leur indiquer exactement où était le nouveau logement. 1126 01:27:02,087 --> 01:27:04,126 Je leur ai dit cela fait plus de vingt ans. 1127 01:27:05,126 --> 01:27:05,958 Si je déménage encore... 1128 01:27:06,128 --> 01:27:07,418 je devrais à nouveau le leur indiquer. 1129 01:27:07,968 --> 01:27:09,297 Je ne peux pas continuellement le faire. 1130 01:27:12,127 --> 01:27:13,757 Je suis fatiguée de le leur dire. 1131 01:27:14,377 --> 01:27:16,166 Donc. Je ne déménagerais pas. 1132 01:27:37,296 --> 01:27:39,085 D'accord, révisons cette leçon. 1133 01:27:53,296 --> 01:27:54,164 Excusez-moi, Professeur Wang. 1134 01:27:54,334 --> 01:27:55,414 Merci. 1135 01:28:04,165 --> 01:28:05,165 N'y touche pas. 1136 01:28:05,335 --> 01:28:06,165 Tu risques de te couper. 1137 01:28:07,334 --> 01:28:07,664 Tu vas bien ? 1138 01:28:07,834 --> 01:28:09,293 Maman, ce n'est pas moi. 1139 01:28:09,464 --> 01:28:11,044 Elle l'a cassé. 1140 01:28:13,333 --> 01:28:14,163 Dian Dian, 1141 01:28:14,333 --> 01:28:16,543 ne t'ai-je pas dit de faire attention ? 1142 01:28:17,753 --> 01:28:20,502 Ce n'est rien. Vous pouvez continuer d'enseigner. 1143 01:28:24,373 --> 01:28:25,833 Tenez l'argent pour la leçon d'aujourd'hui. 1144 01:28:26,713 --> 01:28:27,913 Je ne peux pas l'accepter. 1145 01:28:28,163 --> 01:28:30,503 Je sais que ce n'est pas assez pour rembourser l'objet cassé. 1146 01:28:31,163 --> 01:28:32,661 Prenez-le. Ne vous inquiétez pas. 1147 01:28:48,871 --> 01:28:50,621 Ce n'est pas moi qui l'ai cassé. 1148 01:28:50,792 --> 01:28:52,702 Je ne veux pas retourner à leur maison. 1149 01:29:17,330 --> 01:29:18,790 Sois sage. 1150 01:29:27,120 --> 01:29:28,329 N'exagère pas. 1151 01:29:28,499 --> 01:29:30,119 Je laisse ma mère à la maison pour le Nouvel An... 1152 01:29:30,249 --> 01:29:30,869 et vais dans ta famille avec toi. 1153 01:29:31,039 --> 01:29:32,289 Quoi de plus? 1154 01:29:32,909 --> 01:29:34,248 Je veux prendre Dian Dian. 1155 01:29:34,458 --> 01:29:35,659 Je ne veux pas être loin de lui. 1156 01:29:37,830 --> 01:29:39,250 N'étions-nous pas d'accord? 1157 01:29:39,410 --> 01:29:40,499 J'ai usé toutes les bonnes choses à dire. 1158 01:29:41,249 --> 01:29:42,119 Fang Da, 1159 01:29:42,459 --> 01:29:43,618 A part ça, 1160 01:29:43,789 --> 01:29:45,249 tu ne peux pas me faire faire tout ce que tu veux. 1161 01:29:45,409 --> 01:29:46,579 Je n'ai besoin de rien d'autre. 1162 01:29:46,908 --> 01:29:47,947 Je n'ai pas besoin d'aller en Europe... 1163 01:29:48,117 --> 01:29:48,907 acheter du Louis Vuitton ou une nouvelle voiture. 1164 01:29:49,077 --> 01:29:50,079 Je n'ai pas besoin d'une nouvelle voiture. 1165 01:29:51,118 --> 01:29:52,698 Je veux seulement mon fils. D'accord ? 1166 01:29:53,788 --> 01:29:55,909 N'en n'avions pas convenu comme ça avant que l'on se marie ? 1167 01:29:59,247 --> 01:30:00,157 N'est-ce pas ? 1168 01:30:02,118 --> 01:30:03,247 Répond moi! 1169 01:30:07,157 --> 01:30:08,448 Si j'avais su que tu étais comme ça, 1170 01:30:08,618 --> 01:30:10,037 je ne me serais jamais marié. 1171 01:30:12,617 --> 01:30:13,657 Alors tu te serais marié avec qui? 1172 01:30:13,827 --> 01:30:15,947 Ne change pas de sujet. 1173 01:30:16,367 --> 01:30:17,786 Tu dois laisser Dian Dian rester avec ma mère. 1174 01:30:18,656 --> 01:30:20,158 Et moi alors ? 1175 01:30:20,458 --> 01:30:22,157 Mes parents n'ont toujours pas vu mon fils. 1176 01:30:22,617 --> 01:30:24,536 Que penseront-ils en nous voyant seulement tout les deux ? 1177 01:30:24,956 --> 01:30:25,946 Et aussi... 1178 01:30:26,456 --> 01:30:27,616 Il est si petit, 1179 01:30:27,906 --> 01:30:29,445 Je veux qu'il dorme avec moi. 1180 01:30:30,785 --> 01:30:32,367 Tu vas nous séparer pour que ta mère soit heureuse ? 1181 01:30:32,536 --> 01:30:34,286 A part ta mère, qui as-tu d'autre dans ton coeur ? 1182 01:30:36,827 --> 01:30:38,496 La discussion est finie. 1183 01:30:39,326 --> 01:30:41,195 Peut-être devons-nous tous rester ici à Tangshan. 1184 01:30:41,655 --> 01:30:43,076 Tu rigoles. 1185 01:30:43,786 --> 01:30:45,495 Tu n'as jamais passé les fêtes chez moi. 1186 01:30:45,995 --> 01:30:46,995 Et aussi, 1187 01:30:47,155 --> 01:30:49,155 cette maison est si petite. Comment pouvons nous rester? 1188 01:30:49,745 --> 01:30:51,655 Tu veux que je reste dans un hôtel pour le Nouvel An ? 1189 01:30:51,865 --> 01:30:53,285 Arrête de râler. 1190 01:30:53,455 --> 01:30:54,826 J'ai dit que j'y allais avec toi. 1191 01:30:59,704 --> 01:31:01,115 Ne me provoque pas, Fang Da. 1192 01:31:02,244 --> 01:31:03,823 On va te quitter. 1193 01:31:05,904 --> 01:31:06,784 Ne me provoque pas ! 1194 01:31:06,954 --> 01:31:08,324 Il y a plein d'autres femmes. 1195 01:31:13,155 --> 01:31:13,995 Si tu penses... 1196 01:31:14,364 --> 01:31:15,573 que je t'aime pour ton argent, 1197 01:31:15,823 --> 01:31:17,033 tu as tord. 1198 01:31:18,403 --> 01:31:22,033 Lâche-moi. 1199 01:31:25,034 --> 01:31:26,243 Arrête de crier. 1200 01:31:28,363 --> 01:31:30,533 Es-tu reveillé ? 1201 01:31:30,703 --> 01:31:31,573 Est-il reveillé ? 1202 01:31:31,743 --> 01:31:32,863 Il vient juste. 1203 01:31:33,242 --> 01:31:34,613 Es-tu reveillé ? 1204 01:31:34,953 --> 01:31:36,364 Dian Dian 1205 01:31:37,863 --> 01:31:39,862 Mon bébé, Dian Dian. 1206 01:31:40,452 --> 01:31:42,032 Maman doit partir. 1207 01:31:42,862 --> 01:31:44,032 Sois sage, d'accord ? 1208 01:31:46,822 --> 01:31:47,823 Belle maman, 1209 01:31:47,993 --> 01:31:49,073 désolée de vous ennuyer. 1210 01:31:49,573 --> 01:31:50,653 Ce n'est rien. 1211 01:31:51,783 --> 01:31:52,531 Maman... 1212 01:31:52,701 --> 01:31:54,492 on ne peut pas rester avec toi pour le Nouvel An. 1213 01:31:55,072 --> 01:31:57,071 Ce n'est pas la première fois que je resterais seule. 1214 01:31:58,571 --> 01:32:00,031 On laissera nos téléphones allumés. 1215 01:32:00,241 --> 01:32:01,491 Vous pouvez nous appeler à tout moment. 1216 01:32:02,531 --> 01:32:03,530 C'est bon. 1217 01:32:03,700 --> 01:32:04,651 Ne t'inquiètes pas. 1218 01:32:04,821 --> 01:32:06,072 J'ai élevé deux enfants. 1219 01:32:20,610 --> 01:32:22,070 Xiao He. 1220 01:34:02,894 --> 01:34:03,986 Papa, 1221 01:34:05,145 --> 01:34:06,435 Pourquoi est-ce que tu fumes ? 1222 01:34:06,895 --> 01:34:08,065 Juste comme ça pour le fun. 1223 01:34:09,815 --> 01:34:10,894 Tiens. Essaie-le. 1224 01:34:12,693 --> 01:34:14,894 Un long manteau. Juste ce dont j'avais besoin. 1225 01:34:17,814 --> 01:34:18,815 Ya Ya, 1226 01:34:19,275 --> 01:34:20,895 où étais-tu durant ces dernières années? 1227 01:34:23,893 --> 01:34:24,933 Les manches sont un peu longues. 1228 01:34:25,103 --> 01:34:26,143 Non, elles sont très bien. 1229 01:34:31,852 --> 01:34:33,183 Tu te souviens toujours de cette maison. 1230 01:34:35,063 --> 01:34:36,023 Papa. 1231 01:34:38,603 --> 01:34:41,273 Es-tu allée à Tangshan pour chercher ta famille ? 1232 01:34:44,192 --> 01:34:45,523 Papa, l'aimes-tu ? 1233 01:34:45,733 --> 01:34:46,682 Oui. 1234 01:34:49,852 --> 01:34:51,062 Ya Ya, 1235 01:34:51,442 --> 01:34:52,563 Assieds-toi. 1236 01:35:00,271 --> 01:35:01,231 D'après mes souvenirs... 1237 01:35:01,440 --> 01:35:02,431 tu étais grand. 1238 01:35:02,851 --> 01:35:04,562 Comment se fait-il que les manches soient trop longues ? 1239 01:35:04,892 --> 01:35:05,771 Ne t'inquiète pas à ce propos. 1240 01:35:09,521 --> 01:35:10,891 Pourquoi ... 1241 01:35:11,562 --> 01:35:12,890 n'es-tu pas revenue à la maison? 1242 01:35:20,271 --> 01:35:21,601 J'avais trop honte. 1243 01:35:24,560 --> 01:35:25,890 Tu aurais pû envoyer une lettre... 1244 01:35:26,230 --> 01:35:28,179 ou m'appeler ? 1245 01:35:30,270 --> 01:35:31,930 J'avais peur de t'inquiéter. 1246 01:35:32,770 --> 01:35:34,431 Tu ne voulais pas m'inquiéter ? 1247 01:35:38,520 --> 01:35:40,559 J'étais inquiet tous les jours. 1248 01:35:42,888 --> 01:35:44,479 Où étais-tu ? 1249 01:35:45,599 --> 01:35:48,480 Papa. 1250 01:35:49,101 --> 01:35:50,559 Désolée. 1251 01:36:15,387 --> 01:36:16,347 Regarde jusqu'où ça monte. 1252 01:36:16,517 --> 01:36:17,476 Dian Dian, peux-tu le voir ? 1253 01:36:17,636 --> 01:36:18,808 Dian Dian, fais attention. 1254 01:36:27,138 --> 01:36:27,887 Papa, ça va ? 1255 01:36:28,057 --> 01:36:28,806 Oui. 1256 01:36:28,976 --> 01:36:30,096 Va jouer seule. 1257 01:36:32,136 --> 01:36:33,427 J'ai besoin de regagner ma respiration. 1258 01:36:34,807 --> 01:36:35,847 Fais bien attention. 1259 01:36:41,475 --> 01:36:42,846 J'ai souvent rêvé de venir ici. 1260 01:36:44,185 --> 01:36:45,346 Quand j'étais petite, 1261 01:36:45,516 --> 01:36:47,136 j'aimais courir après maman et toi dans la salle à manger. 1262 01:36:48,437 --> 01:36:49,887 J'ai l'impression que c'était seulement. 1263 01:36:50,437 --> 01:36:51,806 Tu étais aussi petite qu'elle à l'époque. 1264 01:36:53,886 --> 01:36:57,225 Les grand-parents de Dian Dian à Tangshan serait heureux de vouloir la rencontrer. 1265 01:37:00,135 --> 01:37:01,475 Tu es son grand-père. 1266 01:37:02,685 --> 01:37:03,476 Viens. 1267 01:37:03,636 --> 01:37:04,386 Ne change pas de sujet. 1268 01:37:04,556 --> 01:37:05,886 Tu sais très bien de quoi je parle. 1269 01:37:11,555 --> 01:37:12,635 Toutes ces années... 1270 01:37:13,934 --> 01:37:15,304 Tu m'as souvent posé des questions. 1271 01:37:18,594 --> 01:37:19,674 Pendant le tremblement de terre... 1272 01:37:21,633 --> 01:37:23,345 mon frère & moi étions coincé sous une dalle en béton. 1273 01:37:26,054 --> 01:37:27,554 Quelqu'un a dit qu'un seul d'entre nous pouvait être sauvé. 1274 01:37:31,343 --> 01:37:32,383 Ma mère a dit... 1275 01:37:34,803 --> 01:37:36,224 Sauvez mon fils. 1276 01:37:42,384 --> 01:37:43,633 Ces trois mots... 1277 01:37:45,802 --> 01:37:47,474 Ne cesse de raisonner dans mes oreilles. 1278 01:37:49,803 --> 01:37:51,053 Papa, 1279 01:37:52,973 --> 01:37:54,553 Ce n'est pas que je ne me souviens pas... 1280 01:37:57,881 --> 01:37:59,132 C'est que je ne peux pas lui pardonner. 1281 01:38:05,883 --> 01:38:07,132 Je comprends. 1282 01:38:15,630 --> 01:38:16,881 Deng, 1283 01:38:18,222 --> 01:38:19,472 Mais tu dois te souvenir que... 1284 01:38:21,221 --> 01:38:23,171 Ta famille sera toujours ta famille. 1285 01:38:23,471 --> 01:38:25,551 Mais je ne peux pas débarrasser mon esprit de ce souvenir. 1286 01:38:50,879 --> 01:38:51,719 Dian Dian, 1287 01:38:51,880 --> 01:38:54,669 offre un verre de vin à ta grand-mère. 1288 01:39:06,719 --> 01:39:07,758 Dian Dian, 1289 01:39:07,928 --> 01:39:09,419 parlons un peu à ta grand-mère ? 1290 01:39:16,258 --> 01:39:17,299 Gui Lan, 1291 01:39:18,429 --> 01:39:19,878 Ya Ya est rentrée. 1292 01:39:21,879 --> 01:39:24,047 Elle nous a amené notre petite-fille. 1293 01:39:26,836 --> 01:39:28,667 Dit ton prénom à ta grand-mère. 1294 01:39:29,127 --> 01:39:30,466 Dian Dian. 1295 01:39:31,296 --> 01:39:32,167 Salue ta grand-mère. 1296 01:39:32,337 --> 01:39:33,629 Bonsoir, grand-mère. 1297 01:39:33,838 --> 01:39:35,218 Grand-mère ne peut pas t'entendre. 1298 01:39:35,378 --> 01:39:36,967 Grand-mère! 1299 01:39:44,676 --> 01:39:47,127 Je souhaiterais que grand-mère soit ici avec nous. 1300 01:39:53,506 --> 01:39:54,626 Santé! 1301 01:39:56,796 --> 01:39:57,586 Papa... 1302 01:39:58,006 --> 01:39:59,086 comment trouves-tu mes plats ? 1303 01:40:00,505 --> 01:40:01,504 Bizarre. 1304 01:40:02,085 --> 01:40:03,666 Je n'ai jamais vu ta mère t'apprendre à cuisiner. 1305 01:40:04,715 --> 01:40:06,045 Mais ta nourriture... 1306 01:40:06,295 --> 01:40:07,964 à le même goût que celle qu'elle avait l'habitude de faire. 1307 01:40:12,215 --> 01:40:13,584 Pendant plusieurs années. 1308 01:40:14,174 --> 01:40:16,374 Tu as mangé seul pour le Nouvel An. 1309 01:40:18,215 --> 01:40:19,165 Non. 1310 01:40:19,424 --> 01:40:20,755 J'ai mes amis de l'armée. 1311 01:40:21,215 --> 01:40:22,375 Je suis allé chez eux. 1312 01:40:23,874 --> 01:40:25,084 Pourquoi ne te... 1313 01:40:26,294 --> 01:40:27,463 remarierais-tu pas ? 1314 01:40:28,253 --> 01:40:29,544 Ta mère est avec moi tous les jours. 1315 01:40:32,875 --> 01:40:34,045 Tiens Dian Dian. 1316 01:40:36,584 --> 01:40:37,624 Papa. 1317 01:40:38,753 --> 01:40:39,873 Je vais me marier... 1318 01:40:42,622 --> 01:40:43,622 Oui? 1319 01:40:47,334 --> 01:40:48,374 Il est avocat. 1320 01:40:48,544 --> 01:40:50,084 Son travail m'importe peu. 1321 01:40:51,463 --> 01:40:53,622 Je veux seulement qu'il soit bon envers toi. 1322 01:40:54,962 --> 01:40:55,503 Il l'est. 1323 01:40:55,673 --> 01:40:56,913 Et envers Dian Dian? 1324 01:40:57,212 --> 01:40:58,042 Il est bon envers elle aussi. 1325 01:40:58,212 --> 01:40:59,582 Alors je te soutiens. 1326 01:41:01,753 --> 01:41:02,913 Papa, 1327 01:41:04,292 --> 01:41:05,912 Il est étranger. 1328 01:41:07,753 --> 01:41:08,832 Etranger ? 1329 01:41:10,122 --> 01:41:11,962 Merde. 1330 01:41:12,581 --> 01:41:13,662 J'ai oublié. 1331 01:41:14,122 --> 01:41:15,622 J'avais complètement oublié. 1332 01:41:16,791 --> 01:41:17,961 Lao Feng, 1333 01:41:18,121 --> 01:41:19,622 c'est ma faute. Désolé. 1334 01:41:21,371 --> 01:41:22,871 J'ai passé de bons moments. 1335 01:41:23,171 --> 01:41:24,581 Excuse-moi. 1336 01:41:24,962 --> 01:41:26,912 Ma fille est revenue et m'a amené ma petite-fille. 1337 01:41:29,420 --> 01:41:30,580 D'accord. 1338 01:41:34,171 --> 01:41:35,660 Comment le pourrais-je ? 1339 01:41:35,830 --> 01:41:37,831 Toute ma famille est là. 1340 01:41:38,001 --> 01:41:39,000 Je ne peux pas partir. 1341 01:41:39,920 --> 01:41:40,790 Que penses-tu de ça ? 1342 01:41:41,000 --> 01:41:42,659 Demain, je ramène Deng... 1343 01:41:43,170 --> 01:41:45,370 Pour qu'elle te souhaite un joyeux Nouvel An, 1344 01:41:45,540 --> 01:41:46,750 c'est bon ? 1345 01:41:48,170 --> 01:41:49,291 D'accord. 1346 01:41:49,461 --> 01:41:50,500 Je vais me punir en buvant trois verres. 1347 01:41:56,209 --> 01:41:59,538 "Hangzhou 2008" 1348 01:42:04,460 --> 01:42:05,289 Mr. Fang, 1349 01:42:05,459 --> 01:42:05,999 Pour le tour touristique de Xinjiang, 1350 01:42:06,168 --> 01:42:07,709 Quelle assurance aurons-nous ? 1351 01:42:08,959 --> 01:42:10,038 Allons-y pour "China Life". 1352 01:42:10,208 --> 01:42:11,158 C'est sans danger. 1353 01:42:13,828 --> 01:42:14,958 C'est un tremblement de terre ? 1354 01:42:15,248 --> 01:42:17,118 Un tremblement de terre ! Un tremblement de terre! 1355 01:42:17,288 --> 01:42:21,118 Vite, courez ! 1356 01:42:21,418 --> 01:42:22,578 Revenez ici. 1357 01:42:24,958 --> 01:42:26,708 Dites à tout le monde de ne pas s'inquiéter, 1358 01:42:27,118 --> 01:42:28,287 Pas besoin de courir pour un petit tremblement de terre. 1359 01:42:28,457 --> 01:42:29,657 Et vous ne pouvez pas vous échapper d'un grand. 1360 01:42:30,078 --> 01:42:31,288 Dites à tout le monde de retourner au travail. 1361 01:42:33,497 --> 01:42:35,997 Oui. 1362 01:42:36,207 --> 01:42:37,997 Revenez. Tout va bien. 1363 01:42:44,996 --> 01:42:46,036 Maman. 1364 01:42:46,327 --> 01:42:47,497 comment vas-tu ? 1365 01:42:58,745 --> 01:43:01,957 Vancouver au Canada 1366 01:43:11,955 --> 01:43:13,494 Tu es rentré tôt. 1367 01:43:18,916 --> 01:43:19,956 Qu'est-il arrivé ? 1368 01:43:22,915 --> 01:43:24,285 Quelque chose de terrible. 1369 01:43:28,204 --> 01:43:29,704 Quelque chose est arrivé à Dian Dian ? 1370 01:43:29,864 --> 01:43:30,744 Non. 1371 01:43:30,915 --> 01:43:32,704 Je l'ai appelé et elle rentre à la maison. 1372 01:43:34,203 --> 01:43:35,455 Cherie, allons à l'intérieur. 1373 01:43:39,534 --> 01:43:41,994 La force du tremblement de terre était si puissante... 1374 01:43:42,164 --> 01:43:44,863 que beaucoup de maisons ne se sont pas seulement effondrées... 1375 01:43:45,033 --> 01:43:49,203 Elles ont été détruites, réduites en pièces dans plusieurs cas... 1376 01:43:49,363 --> 01:43:51,952 Sous les piles de bois et de briques, 1377 01:43:52,202 --> 01:43:54,534 sont les gens qui ont vécu ici... 1378 01:43:54,914 --> 01:43:55,743 Le centre a déclaré... 1379 01:43:55,913 --> 01:43:58,204 que les officiers ne cherchaeint pas les morts... 1380 01:43:58,414 --> 01:44:00,072 mais essayaient de sauver les vivants. 1381 01:44:33,992 --> 01:44:35,242 Oh mon dieu! 1382 01:44:38,490 --> 01:44:40,111 Je ne peux pas y croire. 1383 01:44:45,701 --> 01:44:46,861 C'est terrible. 1384 01:44:47,031 --> 01:44:49,069 Regarde ces pauvres enfants. 1385 01:44:53,110 --> 01:44:54,070 Maman, 1386 01:45:15,028 --> 01:45:16,199 Chérie, ça va ? 1387 01:45:24,318 --> 01:45:25,528 Je veux rentré. 1388 01:45:26,487 --> 01:45:27,568 D'accord. 1389 01:45:33,029 --> 01:45:34,488 Je dois les aider. 1390 01:45:35,818 --> 01:45:37,068 Je comprends. 1391 01:45:37,238 --> 01:45:38,698 Tout ce que tu voudras. 1392 01:45:45,106 --> 01:45:46,318 Rassemblement . 1393 01:46:13,405 --> 01:46:14,646 Ne décharge pas les objets de Chengdu. 1394 01:46:14,816 --> 01:46:15,816 Occupe toi de l'épicentre. 1395 01:46:16,276 --> 01:46:18,395 Si les routes sont bonnes, ils n'auront pas besoin de nourriture ou de médicaments. 1396 01:46:19,695 --> 01:46:20,645 Le plus vite possible. 1397 01:46:20,815 --> 01:46:22,025 Dit moi dès que tu as passé Chengdu. 1398 01:46:23,525 --> 01:46:24,525 Je t'attends à Han Wang. 1399 01:46:27,155 --> 01:46:30,854 Liu Wei. 1400 01:46:31,985 --> 01:46:33,025 M.Fang. Je l'ai. 1401 01:46:33,405 --> 01:46:35,314 As-tu réussi à contacter l'équipe de secours de Tangshan? 1402 01:46:35,654 --> 01:46:36,734 Oui. 1403 01:46:37,234 --> 01:46:38,394 De quoi ont-ils besoin? 1404 01:46:39,024 --> 01:46:40,234 Ils ont besoin de plus de medecins. 1405 01:46:40,564 --> 01:46:41,564 Je vais y penser. 1406 01:47:13,102 --> 01:47:14,392 Merci monsieur. 1407 01:47:18,402 --> 01:47:19,522 C'est l'équipe de docteur ? 1408 01:47:19,692 --> 01:47:20,312 Oui. 1409 01:47:20,482 --> 01:47:21,192 J'ai étudié la médecine. 1410 01:47:21,352 --> 01:47:22,192 Puis-je me joindre à l'équipe ? 1411 01:47:22,352 --> 01:47:23,102 Bien sûr. 1412 01:47:24,021 --> 01:47:24,442 Laissez-moi vous aider. 1413 01:47:24,602 --> 01:47:25,732 Merci. 1414 01:47:51,350 --> 01:47:52,560 Donnez-moi le sac à dos. 1415 01:47:53,520 --> 01:47:54,600 Merci. 1416 01:47:56,100 --> 01:47:57,439 M.Feng, nous y sommes. 1417 01:47:57,599 --> 01:47:58,269 Où êtes-vous ? 1418 01:47:58,769 --> 01:47:59,439 Je suis en ville. 1419 01:47:59,599 --> 01:48:01,230 Je suis avec l'équipe de secours de Tangshan. 1420 01:48:01,400 --> 01:48:02,890 A qui devons-nous donner les affaires dans le véhicule ? 1421 01:48:03,900 --> 01:48:05,059 D'abord à la Croix Rouge locale. 1422 01:48:05,770 --> 01:48:06,810 Compris. 1423 01:48:07,190 --> 01:48:08,889 Vous êtes de Tangshan ? 1424 01:48:09,189 --> 01:48:10,098 Oui. 1425 01:48:10,808 --> 01:48:11,639 Je suis de Tangshan aussi. 1426 01:48:11,809 --> 01:48:12,558 Je suis en retard. 1427 01:48:12,728 --> 01:48:13,388 Mieux vaut tard que jamais. 1428 01:48:13,558 --> 01:48:14,979 Attrapez un outil. Aidez-nous. 1429 01:48:18,980 --> 01:48:20,809 Donc. Ici c'est la jambe de votre enfant. 1430 01:48:21,479 --> 01:48:22,978 Il y a une dalle de béton sur sa jambe. 1431 01:48:23,228 --> 01:48:25,808 Par dessus une colonne qui maintient le bâtiment. 1432 01:48:25,978 --> 01:48:28,937 On doit enlever la dalle pour sauver votre enfant. 1433 01:48:29,097 --> 01:48:29,478 Mais une fois la dalle retirée, 1434 01:48:29,649 --> 01:48:32,188 Les soldats et votre enfant seront en danger. 1435 01:48:32,398 --> 01:48:34,439 Calmez-vous. Nous ferons de notre mieux pour sauver votre enfant. 1436 01:48:34,599 --> 01:48:37,188 Faites quelques chose ! 1437 01:48:37,478 --> 01:48:38,188 Je vous en prie. 1438 01:48:38,308 --> 01:48:39,307 D'accord. 1439 01:48:42,807 --> 01:48:43,687 Ma fille! 1440 01:48:43,977 --> 01:48:44,347 Quelqu'un est blessé? 1441 01:48:44,518 --> 01:48:46,268 Mon enfant! 1442 01:48:46,438 --> 01:48:47,227 Quelqu'un est blessé? 1443 01:48:47,397 --> 01:48:48,187 La petite va bien. 1444 01:48:48,347 --> 01:48:49,187 Qui est-ce ? 1445 01:48:49,347 --> 01:48:50,516 Li Qing, Li Qing. 1446 01:48:50,686 --> 01:48:51,726 Relevez-le. 1447 01:48:59,897 --> 01:49:03,936 Laissez-nous passer. 1448 01:49:04,096 --> 01:49:05,137 Appelez une ambulance. 1449 01:49:38,724 --> 01:49:40,264 Ma fille. 1450 01:49:41,094 --> 01:49:43,304 N'aie pas peur. 1451 01:49:45,554 --> 01:49:47,184 Maman est là avec toi. 1452 01:49:53,724 --> 01:49:54,634 Appelez le docteur. 1453 01:49:59,144 --> 01:50:00,264 Coupez lui la jambe. 1454 01:50:01,394 --> 01:50:02,184 Madame. 1455 01:50:02,343 --> 01:50:03,883 ce n'est qu'en cas de dernier recours. 1456 01:50:05,093 --> 01:50:07,263 Bien sûr, que je ne veux pas ça. 1457 01:50:08,803 --> 01:50:09,883 Ma fille. 1458 01:50:13,932 --> 01:50:15,303 Vous ne pouvez pas continuer de la déterrer. 1459 01:50:16,183 --> 01:50:17,762 Le bâtiment va s'éffondrer. 1460 01:50:20,512 --> 01:50:23,092 Je ne peux pas risquer vos vies. Vos parents ne me le pardonneraient jamais. 1461 01:50:25,591 --> 01:50:26,762 Faites le. 1462 01:50:29,262 --> 01:50:30,932 Quand elle grandira, 1463 01:50:32,432 --> 01:50:34,092 laissez-la me haïr. 1464 01:50:59,011 --> 01:51:01,220 Ma fille! 1465 01:51:04,841 --> 01:51:09,050 Le pied de ma fille ! 1466 01:51:10,799 --> 01:51:13,509 Ma fille! 1467 01:51:16,970 --> 01:51:22,259 Je veux le pied de ma fille ! 1468 01:51:22,549 --> 01:51:26,469 Ma fille. 1469 01:51:31,638 --> 01:51:36,508 Je veux le pied de ma fille. 1470 01:51:37,757 --> 01:51:42,797 Pardonne-moi . 1471 01:51:56,676 --> 01:51:57,626 Votre attention, 1472 01:51:57,796 --> 01:51:59,677 l'équipe de secours de Tangshan. 1473 01:52:00,007 --> 01:52:01,337 C'est l'heure de manger. 1474 01:52:01,678 --> 01:52:04,127 Si vous avez faim, venez manger. 1475 01:52:04,297 --> 01:52:05,377 Si vous n'avez pas faim, 1476 01:52:05,547 --> 01:52:07,467 attendez un peu, d'accord ? 1477 01:52:18,177 --> 01:52:19,006 Que veux-tu ? 1478 01:52:19,587 --> 01:52:20,217 Excusez-moi. 1479 01:52:20,386 --> 01:52:21,426 J'ai vraiment faim. 1480 01:52:21,886 --> 01:52:22,835 Je ne mange pas beaucoup. 1481 01:52:23,885 --> 01:52:24,505 C'est trop sec. Prenez un peu d'eau. 1482 01:52:24,675 --> 01:52:25,626 Merci. 1483 01:52:27,505 --> 01:52:29,586 Combien sont-ils dans l'équipe de secours de Tangsahn? 1484 01:52:29,756 --> 01:52:30,926 Il y a quelques jours dix. 1485 01:52:31,086 --> 01:52:32,835 Aujourd'hui, ils sont plus de quarante. 1486 01:52:33,545 --> 01:52:36,625 Les gens voient le panneau de l'équipe de secours de Tangshan, 1487 01:52:36,796 --> 01:52:38,045 et viennent aider. 1488 01:52:44,466 --> 01:52:45,584 Qu'est-il arrivé à ton bras ? 1489 01:52:49,254 --> 01:52:51,334 Tu as été retiré des décombres? 1490 01:52:52,633 --> 01:52:53,713 En 1976, 1491 01:52:53,923 --> 01:52:54,964 j'avais deux ans. 1492 01:52:55,135 --> 01:52:56,215 Je ne me souviens pas de ce qui c'est passé. 1493 01:52:56,634 --> 01:52:57,873 J'ai perdu ma mère. 1494 01:53:00,253 --> 01:53:01,504 Je vais finir ma vie sans mère. 1495 01:53:06,083 --> 01:53:07,334 Et ta famille ? 1496 01:53:08,673 --> 01:53:09,753 Il ne me reste que ma mère. 1497 01:53:10,462 --> 01:53:11,581 Ma soeur & mon père sont morts. 1498 01:53:12,752 --> 01:53:13,924 Ma soeur & moi étions jumeaux. 1499 01:53:14,544 --> 01:53:15,463 Quand le tremblement a eu lieu, 1500 01:53:15,633 --> 01:53:17,083 On était coincé sous une dalle de béton. 1501 01:53:19,583 --> 01:53:21,213 Quand ma mère a appelé de l'aide... 1502 01:53:21,713 --> 01:53:22,961 Il lui ont dit que si ils soulevaient la dalle de mon coté, 1503 01:53:23,461 --> 01:53:24,582 Ma soeur serait écrasée. 1504 01:53:25,632 --> 01:53:26,871 Si la dalle était levée du coté de ma soeur, 1505 01:53:27,041 --> 01:53:28,252 je serais écrasé. 1506 01:53:29,462 --> 01:53:30,872 Ils ont demandé à ma mère de choisir qui elle voulait sauver. 1507 01:53:31,752 --> 01:53:33,123 Comment peut-elle choisir ? 1508 01:53:33,833 --> 01:53:35,002 Je sais. 1509 01:53:35,501 --> 01:53:37,172 "La paume & le dos de la main sont fait de la même peau." 1510 01:53:38,421 --> 01:53:39,621 Ma mère n'a rien dit. 1511 01:53:39,791 --> 01:53:41,001 Ils se sont impatientés. 1512 01:53:41,381 --> 01:53:43,502 Si elle ne choisissait pas, on mourrait tout les deux. 1513 01:53:46,001 --> 01:53:47,371 Ta mère a sauvé son fils. 1514 01:53:56,831 --> 01:53:57,960 Le tremblement de 1976... 1515 01:53:59,001 --> 01:54:00,621 A détruit la vie de ma mère. 1516 01:54:01,790 --> 01:54:02,750 Son coeur... 1517 01:54:03,500 --> 01:54:04,829 est en pièces. 1518 01:54:09,129 --> 01:54:10,920 Tu sais ce que ma mère dit souvent? 1519 01:54:13,380 --> 01:54:14,290 Quoi? 1520 01:54:18,290 --> 01:54:20,579 Tu ne sais pas ce que perdre quelque chose signifie tant que tu ne l'as pas perdu. 1521 01:54:22,790 --> 01:54:25,039 Les maisons détruites sont reconstruites. 1522 01:54:26,208 --> 01:54:27,497 Mais le coeur de ma mère... 1523 01:54:28,168 --> 01:54:29,460 ne peut être réparé. 1524 01:54:32,749 --> 01:54:33,999 Même après trente-deux ans... 1525 01:54:35,499 --> 01:54:36,919 Le coeur de ma mère... 1526 01:54:37,709 --> 01:54:39,747 est toujours en ruine, en débris. 1527 01:55:12,537 --> 01:55:13,667 Soeurette. 1528 01:55:14,877 --> 01:55:16,167 Fang Deng. 1529 01:55:18,326 --> 01:55:20,665 Notre maison avait pour habitude d'être ici. 1530 01:55:21,375 --> 01:55:22,746 Maintenant c'est un centre commercial. 1531 01:55:59,704 --> 01:56:02,744 Pourquoi me fixes-tu? 1532 01:56:03,205 --> 01:56:04,205 Belle maman... 1533 01:56:04,375 --> 01:56:05,615 est-ce que ta pression sanguine est bien ? 1534 01:56:06,413 --> 01:56:07,743 Je vais bien. 1535 01:56:09,074 --> 01:56:11,243 Je peux supporter une vie de souffrance, Alors je peux aussi supporter une vie pleine de bonheur. 1536 01:56:12,624 --> 01:56:14,413 Où ta belle-soeur vit ? 1537 01:56:14,954 --> 01:56:16,074 Canada. 1538 01:56:20,913 --> 01:56:23,163 Elle se cache loin de moi. 1539 01:56:52,121 --> 01:56:53,281 C'est notre maison. 1540 01:56:54,910 --> 01:56:56,280 J'ai l'impression d'avoir déjà mis les pieds ici. 1541 01:57:03,991 --> 01:57:04,611 Maman... 1542 01:57:04,781 --> 01:57:06,031 ta fille est de retour. 1543 01:57:41,488 --> 01:57:42,699 C'est ma femme, Xiao He. 1544 01:57:43,280 --> 01:57:44,449 C'est mon fils. 1545 01:57:44,869 --> 01:57:45,699 Allez, 1546 01:57:45,869 --> 01:57:46,488 dis bonjour à ta tante. 1547 01:57:46,658 --> 01:57:47,947 Bonjour, ma tante. 1548 01:57:53,697 --> 01:57:54,698 Maman, 1549 01:57:54,949 --> 01:57:56,158 ta fille est de retour. 1550 01:58:00,317 --> 01:58:01,738 Rentre d'abord. 1551 01:58:02,568 --> 01:58:04,027 Entre. 1552 01:58:04,567 --> 01:58:05,277 Oui. 1553 01:58:05,447 --> 01:58:07,407 Soeurette, allons-y. 1554 01:58:10,317 --> 01:58:11,355 Entre... 1555 01:58:11,565 --> 01:58:12,908 Prends le sac de ton père. 1556 01:58:22,986 --> 01:58:24,486 Après le tremblement, on a vécu dans une tente pendant trois ans, 1557 01:58:24,656 --> 01:58:25,815 & après nous avons déménagé ici. 1558 01:58:26,565 --> 01:58:27,816 Maman vit ici depuis trente ans. 1559 01:58:28,736 --> 01:58:29,905 Je lui ai acheté une nouvelle maison. 1560 01:58:30,065 --> 01:58:31,407 Mais elle ne veut pas déménager. 1561 01:58:38,405 --> 01:58:39,775 Pourquoi est-ce toujours accroché ? 1562 01:58:39,905 --> 01:58:40,905 Maman devais être si heureuse... 1563 01:58:41,064 --> 01:58:42,236 qu'elle en a oublié de l'enlever. 1564 01:59:00,025 --> 01:59:02,404 J'ai lavé les tomates pour toi. 1565 01:59:05,153 --> 01:59:06,694 Je ne tai pas menti. 1566 01:59:23,022 --> 01:59:25,273 Pardonne-moi. 1567 01:59:25,903 --> 01:59:26,772 Belle maman... 1568 01:59:26,942 --> 01:59:28,063 Qu'est-ce... 1569 01:59:31,273 --> 01:59:34,602 Pourquoi réapparaître si soudainement ? 1570 01:59:37,363 --> 01:59:38,652 Tant d'années... 1571 01:59:38,901 --> 01:59:41,562 Pourquoi n'as-tu pas essayé de me contacter ? 1572 01:59:42,272 --> 01:59:45,691 Je croyais que tu étais avec ton père. 1573 01:59:49,732 --> 01:59:51,022 Maman, lève-toi. 1574 01:59:51,192 --> 01:59:55,981 J'ai pensé a vous deux tous les jours. 1575 01:59:56,612 --> 01:59:59,852 J'ai pensé à vous pendant trente-deux ans. 1576 02:00:00,521 --> 02:00:04,440 Pourquoi n'as-tu pas pensé à moi ? 1577 02:00:04,651 --> 02:00:06,981 Où étais-tu ? 1578 02:00:07,271 --> 02:00:13,151 Pourquoi es-tu revenue ? Deng? Maman, lève-toi. 1579 02:00:13,651 --> 02:00:16,150 Deng. . . 1580 02:00:25,810 --> 02:00:26,980 Maman... 1581 02:00:27,310 --> 02:00:28,521 Maman, lève-toi. 1582 02:00:28,811 --> 02:00:32,849 Deng. . . 1583 02:00:56,558 --> 02:00:57,898 Ce sont mes parents adoptifs. 1584 02:00:59,358 --> 02:01:00,899 Des soldats de l'armée populaire de libération. 1585 02:01:02,688 --> 02:01:05,228 Des soldats ont secouru beaucoup de gens à Tangshan. 1586 02:01:08,267 --> 02:01:10,147 Ma mère adoptive est morte en 1990. 1587 02:01:11,768 --> 02:01:13,097 Mon père adoptif ... 1588 02:01:13,557 --> 02:01:14,937 a pris sa retraite. 1589 02:01:15,398 --> 02:01:16,687 Il est en bonne santé. 1590 02:01:17,687 --> 02:01:19,187 J'aimerais qu'il vienne me voir à l'étranger. 1591 02:01:19,936 --> 02:01:21,227 Mais il refuse. 1592 02:01:24,726 --> 02:01:25,936 C'est mon mari. 1593 02:01:26,557 --> 02:01:27,807 Un étranger? 1594 02:01:29,517 --> 02:01:31,306 Quel âge a-t-il ? 1595 02:01:32,725 --> 02:01:34,056 Soixante ans. 1596 02:01:37,896 --> 02:01:39,226 C'est ma fille. 1597 02:01:39,726 --> 02:01:40,896 Son prénom est Dian Dian. 1598 02:01:44,225 --> 02:01:46,146 Elle aussi s'appelle Dian Dian ? 1599 02:01:52,605 --> 02:01:54,974 Elle est très belle. 1600 02:01:56,476 --> 02:01:57,726 Quel âge a-t-elle? 1601 02:01:59,555 --> 02:02:00,975 Dix-huit ans. 1602 02:02:01,355 --> 02:02:03,015 Elle est étudie à l'université. 1603 02:02:03,185 --> 02:02:04,685 Elle étudie la psychologie. 1604 02:02:08,975 --> 02:02:11,344 Tu as eu ta fille à 22 ans ? 1605 02:02:13,103 --> 02:02:14,394 Oui, avec un étudiant en études supérieures. 1606 02:02:16,435 --> 02:02:17,764 Il voulait que j'avortes. 1607 02:02:17,934 --> 02:02:19,094 Mais je ne le voulais pas. 1608 02:02:19,264 --> 02:02:20,594 On s'est séparé. 1609 02:02:24,682 --> 02:02:26,434 Et après? 1610 02:02:28,303 --> 02:02:29,843 J'ai quitté l'université . 1611 02:02:35,013 --> 02:02:37,893 Qui a pris soin de toi quand tu as donné naissance ? 1612 02:02:38,353 --> 02:02:39,932 Et le père de l'enfant ? 1613 02:02:43,013 --> 02:02:44,513 Il a quitté la Chine. 1614 02:02:46,852 --> 02:02:48,221 J'ai perdu contact. 1615 02:02:53,352 --> 02:02:55,091 Tu n'as pas demander à ce que l'on t'aide à le retrouver ? 1616 02:02:57,553 --> 02:02:59,012 Il ne voulait pas de moi. 1617 02:02:59,801 --> 02:03:01,141 Pourquoi s'en préoccuper ? 1618 02:03:52,798 --> 02:03:54,338 Da Qiang. . . 1619 02:03:55,849 --> 02:03:57,259 Tu m'aimes tellement. 1620 02:03:58,099 --> 02:04:00,929 Tu m'as renvoyé notre fille. 1621 02:04:03,717 --> 02:04:05,087 Je l'ai ouvert pour vous. 1622 02:04:06,097 --> 02:04:07,258 Maman, 1623 02:04:18,007 --> 02:04:19,887 Je vais demander à quelqu'un d'enlever cette tombe. 1624 02:04:20,217 --> 02:04:21,387 Pas besoin. 1625 02:04:22,716 --> 02:04:24,467 Plus tard, peut importe où je vivrais, 1626 02:04:24,757 --> 02:04:26,258 quand je mourrais, je reviendrais ici. 1627 02:04:26,718 --> 02:04:28,007 Je veux être avec mon père. 1628 02:04:31,467 --> 02:04:32,887 Fait ce que ta soeur te dit. 1629 02:04:33,676 --> 02:04:35,176 Elle se sent mal. 1630 02:04:36,257 --> 02:04:37,636 Oui. 1631 02:04:59,386 --> 02:05:00,885 De la primaire au lycée. 1632 02:05:02,045 --> 02:05:04,425 Chaque année, maman achetait deux série de livre. 1633 02:05:05,345 --> 02:05:06,385 Un pour moi, 1634 02:05:06,545 --> 02:05:07,964 un autre pour toi. 1635 02:05:46,383 --> 02:05:47,673 Maman. 1636 02:05:49,422 --> 02:05:50,832 Toutes ces années... 1637 02:05:52,172 --> 02:05:53,962 Comment as-tu pu ? 1638 02:05:57,171 --> 02:05:58,962 J'allais bien. 1639 02:06:04,001 --> 02:06:05,502 Dans la vie d'une femme... 1640 02:06:06,842 --> 02:06:08,830 Combien de période de trente ans ? 1641 02:06:10,842 --> 02:06:12,581 Pourquoi as-tu fait ça ? 1642 02:06:15,921 --> 02:06:18,212 Sérieusement, j'ai bien vécu. 1643 02:06:20,000 --> 02:06:22,291 J'ai vécu une vie sans soucis. 1644 02:06:23,290 --> 02:06:25,171 Je me sens encore plus mal. 1645 02:06:28,461 --> 02:06:29,751 Maman, 1646 02:06:30,710 --> 02:06:35,169 désolée. 1647 02:06:38,209 --> 02:06:40,251 La première fois que j'ai vu Fang Da 1648 02:06:41,501 --> 02:06:43,580 J'ai commencé à me detester. 1649 02:06:47,209 --> 02:06:49,288 Il est mon frère. 1650 02:06:51,249 --> 02:06:52,879 Pour lui, de vivre... 1651 02:06:54,088 --> 02:06:55,750 C'est merveilleux. 1652 02:06:57,959 --> 02:07:00,788 Maman, pardonne-moi, pardonne-moi. 1653 02:07:02,878 --> 02:07:05,248 Je t'ai torturé pendant trente-deux ans. 1654 02:07:06,248 --> 02:07:07,998 trente-deux ans. 1655 02:07:09,378 --> 02:07:10,788 Je ne peux pas me le pardonner. 1656 02:07:10,958 --> 02:07:12,207 Maman... 1657 02:07:12,377 --> 02:07:14,208 Maman, désolée. 1658 02:07:14,458 --> 02:07:19,208 Désolée. 1659 02:07:19,378 --> 02:07:20,668 Désolée. maman. 1660 02:07:21,088 --> 02:07:25,377 Désolée. 1661 02:07:33,588 --> 02:07:37,576 "En 2008,Le gouvernement municipal de Tangshan... 1662 02:07:37,746 --> 02:07:41,577 a érigé un mur pour commémorer les deux cent quarante milles victimes du tremblement de 1976." 1663 02:08:19,244 --> 02:08:22,454 "Shoushu Song âgé de soixante-cinq ans " 1664 02:08:22,624 --> 02:08:25,454 "Retiré de l'usine de machines en métal de Tangshan" 1665 02:08:25,624 --> 02:08:29,324 "Il a perdu son père, sa soeur & son fils pendant le tremblement de Tangshan." 1666 02:08:29,494 --> 02:08:33,824 "Song Yongije, son fils, est mort à l'âge de cinq ans." 1667 02:08:44,373 --> 02:08:46,123 Dans deux jours, je te reverais. 1668 02:08:48,333 --> 02:08:52,332 PIRATE MANGA FANSUB & URUKYU fs 1669 02:08:53,332 --> 02:08:58,332 Traduction: Nina 1670 02:08:59,332 --> 02:09:04,331 Inc: Lolote 1671 02:09:33,660 --> 02:09:41,659 "Ce film rend hommage aux deux cent quarante milles victimes du tremblement de Tangshan" 1672 02:09:43,950 --> 02:09:46,120 "Comme le phoenix qui renait de ses cendres." 1673 02:09:46,280 --> 02:09:48,570 "Ce film commémore la renaissance & la reconstruction de la ville de Tangshan." 1674 02:09:51,199 --> 02:09:57,699 "Nos remerciements sincères aux gens qui ont soutenu le tournage du film."