1 00:00:57,641 --> 00:00:59,560 ДЖЕЙДЕН ЛИБЕРЕР 2 00:01:01,728 --> 00:01:02,813 УАЙАТТ ОЛЕФФ ДЖЕРЕМИ РЭЙ ТЕЙЛОР 3 00:01:03,105 --> 00:01:04,397 СОФИЯ ЛИЛЛИС 4 00:01:05,649 --> 00:01:06,817 ФИНН ВУЛФАРД ДЖЕК ДИЛАН ГРЕЙЗЕР 5 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 ЧОУЗЕН ДЖЕЙКОБС 6 00:01:09,695 --> 00:01:10,863 НИКОЛАС ХЭМИЛТОН ОУЭН ТИГ 7 00:01:11,071 --> 00:01:12,447 ДЖЕКСОН РОБЕРТ СКОТТ СТИВЕН БОГЕРТ 8 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 и БИЛЛ СКАРСГАРД 9 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 А со мной ничего не случится? 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,292 Не будь тряпкой. 11 00:01:23,458 --> 00:01:27,087 Я б пошёл с тобой, если б не подыхал. 12 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Ты не подыхаешь! 13 00:01:30,299 --> 00:01:33,635 Ты ж видел, как меня рвало утром через нос? 14 00:01:33,802 --> 00:01:35,888 Какая гадость. 15 00:01:37,347 --> 00:01:39,057 Ладно. Принеси парафин. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,728 Из подвала? 17 00:01:42,895 --> 00:01:45,689 Ты хочешь пускать кораблик или нет? 18 00:01:45,981 --> 00:01:47,774 Ладно. 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,451 ПАРОХОД ДЖОРДЖИ 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 ОКТЯБРЬ 1988 ГОДА 21 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 Джорджи. 22 00:02:48,794 --> 00:02:50,045 Давай быстрей. 23 00:02:57,636 --> 00:03:00,639 Так. Я храбрый. 24 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Где же парафин? 25 00:03:23,579 --> 00:03:24,913 Ах вот он. 26 00:03:25,998 --> 00:03:27,457 Да. 27 00:03:47,895 --> 00:03:49,605 Что это было? 28 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Господи. 29 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 Ну всё. 30 00:04:11,960 --> 00:04:13,420 Вот, держи. 31 00:04:13,837 --> 00:04:16,714 - Она готова, капитан. - Она? 32 00:04:17,173 --> 00:04:20,052 Потому что это лодка. 33 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Она. Спасибо, Билли. 34 00:04:31,813 --> 00:04:33,273 До скорого! 35 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Пока! 36 00:05:00,759 --> 00:05:02,219 Будь осторожен. 37 00:05:13,480 --> 00:05:16,108 по роману СТИВЕНА КИНГА 38 00:05:20,237 --> 00:05:21,613 авторы сценария ЧЕЙЗ ПАЛМЕР, КЭРИ ФУКУНАГА 39 00:05:21,822 --> 00:05:23,323 и ГАРИ ДОБЕРМАН 40 00:05:36,003 --> 00:05:39,464 режиссёр ЭНДИ МУСКЕТТИ 41 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 ДЖЕКСОН СТРИТ 42 00:05:51,560 --> 00:05:52,769 Нет! 43 00:05:53,645 --> 00:05:54,938 Нет! 44 00:05:56,356 --> 00:05:58,734 Ой, Билл меня убьёт! 45 00:06:08,243 --> 00:06:09,953 Привет, Джорджи. 46 00:06:12,581 --> 00:06:14,499 Красивый кораблик. 47 00:06:15,125 --> 00:06:16,543 Хочешь его забрать? 48 00:06:17,002 --> 00:06:20,214 - Да, отдайте, пожалуйста. - Похоже, ты славный мальчик. 49 00:06:20,380 --> 00:06:22,257 Наверное, у тебя много друзей. 50 00:06:23,675 --> 00:06:26,178 Трое. Но самый лучший - это мой брат. 51 00:06:26,470 --> 00:06:27,846 А где он? 52 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 В постели. Болеет. 53 00:06:30,557 --> 00:06:33,685 Я смогу его развеселить. Я подарю ему шарик. 54 00:06:36,480 --> 00:06:38,607 А ты хочешь шарик, Джорджи? 55 00:06:39,316 --> 00:06:42,528 Мне нельзя ничего брать у незнакомых людей. 56 00:06:43,695 --> 00:06:47,157 Что ж, я - Пеннивайз, танцующий клоун. 57 00:06:48,659 --> 00:06:49,910 Пеннивайз! 58 00:06:49,993 --> 00:06:50,994 Да? 59 00:06:51,119 --> 00:06:52,287 Познакомься с Джорджи. 60 00:06:52,621 --> 00:06:54,957 Джорджи, а это Пеннивайз. 61 00:06:56,959 --> 00:06:59,711 Теперь мы с тобой знакомы, не так ли? 62 00:07:20,023 --> 00:07:24,319 - А что ты делаешь в водостоке? - Меня унесло сюда грозой. 63 00:07:25,153 --> 00:07:27,698 Весь наш цирк унесло. 64 00:07:30,492 --> 00:07:32,619 Чувствуешь, цирком пахнет? 65 00:07:34,371 --> 00:07:40,210 Орешками, сахарной ватой, хот-догами. 66 00:07:40,586 --> 00:07:42,504 И... 67 00:07:43,547 --> 00:07:45,591 - Попкорном? - Попкорном! 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,467 - Ты его очень любишь? - Ага. 69 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 И я тоже! 70 00:07:50,596 --> 00:07:52,598 Потому что он хлопает. 71 00:07:53,098 --> 00:07:54,600 Хлоп, хлоп, хлоп! 72 00:07:54,933 --> 00:07:56,268 Хлоп, хлоп, хлоп! 73 00:07:56,602 --> 00:07:57,853 Хлоп! Хлоп. 74 00:08:06,778 --> 00:08:09,698 Мне уже надо идти домой. 75 00:08:09,907 --> 00:08:13,118 О! А кораблик не заберёшь? 76 00:08:13,744 --> 00:08:15,954 Ты же не хочешь его потерять, Джорджи. 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 Билл тебя убьёт. 78 00:08:22,127 --> 00:08:23,462 На. 79 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Держи. 80 00:08:29,510 --> 00:08:31,803 Держи его, Джорджи. 81 00:09:03,377 --> 00:09:05,128 Билл! 82 00:09:36,952 --> 00:09:40,873 ОНО 83 00:09:47,212 --> 00:09:49,798 ИЮНЬ 1989 ГОДА 84 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Жми, Майк. 85 00:10:12,321 --> 00:10:14,072 Ну давай, жми! 86 00:10:25,250 --> 00:10:26,293 Перезаряди. 87 00:10:26,460 --> 00:10:29,379 Пора тебе уже брать на себя больше обязанностей, Майк. 88 00:10:29,713 --> 00:10:32,591 - Твой отец был младше тебя, когда... - Я не мой отец, ясно? 89 00:10:34,051 --> 00:10:35,219 Да. 90 00:10:36,970 --> 00:10:38,222 Посмотри на меня. 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,099 Посмотри на меня! 92 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 В этом мире у тебя есть только два пути. 93 00:10:45,938 --> 00:10:50,567 Можешь быть здесь, как мы с тобой, а можешь быть там, на их месте. 94 00:10:50,984 --> 00:10:56,240 Если ты будешь сопли жевать, кто-то другой сделает этот выбор за тебя. 95 00:10:57,241 --> 00:10:58,825 Вот только ты об этом не узнаешь, 96 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 пока не почувствуешь, как дуло уткнулось тебе в лоб. 97 00:11:10,963 --> 00:11:12,756 В этой церкви полно евреев. 98 00:11:12,923 --> 00:11:15,300 И Стэну надо сдать этот супер еврейский экзамен. 99 00:11:15,467 --> 00:11:18,345 - Но как это происходит? - У него отрежут кусок члена. 100 00:11:18,679 --> 00:11:21,139 - У Стэна там ничего не останется. - Подождите, ребята! 101 00:11:21,974 --> 00:11:24,685 Слушай, Стэн, что вообще происходит на Бар-мицве? 102 00:11:24,852 --> 00:11:28,272 Эд говорит, у тебя отрежут кусочек письки. 103 00:11:28,438 --> 00:11:30,524 А я думаю, что раввин спустит с тебя штаны, 104 00:11:30,691 --> 00:11:32,818 повернётся ко всем и скажет: "Что тут резать-то?" 105 00:11:33,652 --> 00:11:36,113 На Бар-мицве я читаю отрывок из Торы, 106 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 затем произношу речь и сразу же становлюсь мужчиной. 107 00:11:38,782 --> 00:11:41,326 - Стать мужчиной и приколистей можно. - Ты хотел сказать "более прикольно"? 108 00:11:41,493 --> 00:11:42,828 Чёрт. 109 00:11:48,834 --> 00:11:50,544 Они подпишут мне альбом? 110 00:11:51,170 --> 00:11:55,007 "Дорогой Ричи, нам было по кайфу пинать и мутузить тебя каждый семестр. 111 00:11:55,465 --> 00:11:57,134 Хороших тебе каникул". 112 00:12:07,394 --> 00:12:12,191 Ты там одна, Беверли? Или с тобой ещё куча пацанов, шалава? 113 00:12:12,691 --> 00:12:15,402 Я знаю, что ты там, говнюшка. Я чую запах дерьма. 114 00:12:15,569 --> 00:12:18,447 - Поэтому с тобой никто не дружит. - Так кто я, Гретта? 115 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 Я шалава или говнюшка? 116 00:12:22,034 --> 00:12:24,494 - Определись уже. - Ты - дрянь! 117 00:12:26,538 --> 00:12:28,373 Мы решили тебе об этом напомнить. 118 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 Неудачница! 119 00:12:32,878 --> 00:12:36,423 - Теперь ты хотя бы пахнешь получше. - Жесть! 120 00:12:36,757 --> 00:12:40,511 Пошли, девчонки. Хорошего лета, Беверли! 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,346 Убожество. 122 00:12:42,638 --> 00:12:44,348 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ГОРОДА ДЕРРИ 123 00:12:44,515 --> 00:12:47,976 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НАПОМИНАЕТ: С 7 ЧАСОВ ВЕЧЕРА - КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 124 00:12:50,854 --> 00:12:54,566 - Лучшее чувство на свете! - Да? А ты потеребонькай хотя бы разок. 125 00:12:55,192 --> 00:12:57,361 - Какие планы на завтра? - У меня тренировка. 126 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 - Какая ещё тренировка? - Стрит Файтер. 127 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 Проторчишь в игровых автоматах? Что, всё лето? 128 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 Да уж лучше, чем в твоей мамашке. 129 00:13:04,868 --> 00:13:09,790 - Может, пойдём на карьер? - Ребята, у нас есть пустошь. 130 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Да. 131 00:13:13,126 --> 00:13:14,795 Мама Бетти Рипсом. 132 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 Она что, правда ждёт, что её дочь выйдет из школы? 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,928 Не знаю. Как будто Бетти пряталась там все эти недели. 134 00:13:23,136 --> 00:13:25,222 - Ты думаешь, её найдут? - Конечно. 135 00:13:25,389 --> 00:13:29,101 В канаве. Разложившуюся и смердящую, как труселя Эддиной мамашки. 136 00:13:29,268 --> 00:13:33,522 - Заткнись! Гадость какая. - Она не мертва. Она пропала. 137 00:13:34,481 --> 00:13:36,233 Прости, Билл. Она пропала. 138 00:13:38,735 --> 00:13:40,445 А пустошь - неплохая идея. 139 00:13:40,654 --> 00:13:43,240 Кто не любит плескаться в воде с какашками? 140 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 - Клёвая фрисби, педовка. - Отдай! 141 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 Грёбаные неудачники! 142 00:13:56,128 --> 00:14:00,257 - Лузер. - Ты свинья, Бауэрс! 143 00:14:00,424 --> 00:14:01,800 Молчи, Билл. 144 00:14:06,597 --> 00:14:08,599 Ты сказал что-то? 145 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 Билли? 146 00:14:11,435 --> 00:14:13,937 Ты не получал в этом году из-за брата. 147 00:14:14,980 --> 00:14:16,607 Халява кончилась, Денбро. 148 00:14:24,323 --> 00:14:28,076 Летом будешь выть от боли со своими дружками-педиками. 149 00:14:40,464 --> 00:14:43,634 - Лучше бы они пропали. - Возможно, это их рук дело. 150 00:14:55,354 --> 00:14:58,482 Ты дашь мне пройти? Или надо пароль сказать? 151 00:15:00,609 --> 00:15:02,819 - Прости. - "Прости" - это не... 152 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 ...пароль. 153 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Генри со своими быками - у западного входа. 154 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 - Тебя никто не тронет. - Ой, я вовсе не... 155 00:15:19,837 --> 00:15:21,839 Все знают, что он ищет тебя. 156 00:15:23,674 --> 00:15:25,342 Что ты слушаешь? 157 00:15:31,348 --> 00:15:34,351 - "New kids on the block". - Они мне не нравятся. Я просто... 158 00:15:34,518 --> 00:15:37,896 Стой. Ты же тот новенький, да? Теперь понятно. 159 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 - Тут нечего понимать. - Я тебя подкалываю. 160 00:15:43,151 --> 00:15:47,573 - Я Беверли Марш. - Да, я знаю: мы же в одном классе. 161 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 Обществознание. И ты была... 162 00:15:51,118 --> 00:15:52,202 Я Бен. 163 00:15:52,369 --> 00:15:55,956 - Но почти все в школе называют меня... - "Новенький". 164 00:15:56,623 --> 00:16:01,253 Знаешь, Бен, есть прозвища и похуже. Дай-ка подпишу. 165 00:16:22,566 --> 00:16:24,902 Удачи, Бен с "Обществознания"! 166 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Да. 167 00:16:26,987 --> 00:16:28,405 Тебе тоже, Беверли. 168 00:16:28,572 --> 00:16:30,574 "Не сдавайся", "New kids on the block"! 169 00:16:33,911 --> 00:16:35,787 "Девочка, прошу, не уходи"! 170 00:16:36,121 --> 00:16:40,250 Это еще одна песня "New kids on the block". 171 00:16:49,092 --> 00:16:52,804 "Он стукнул кулаком об столб". 172 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 "Он стукнул кулаком об..." 173 00:17:00,771 --> 00:17:02,105 Чёрт! 174 00:17:02,731 --> 00:17:04,983 "Об столб". 175 00:17:13,450 --> 00:17:15,786 Тебе помочь? Я... 176 00:17:16,036 --> 00:17:17,788 Я думал, мы договорились. 177 00:17:22,209 --> 00:17:23,836 - Прежде чем ты что-то скажешь... - Билл! 178 00:17:24,002 --> 00:17:26,630 Позволь мне сперва кое-что показать. 179 00:17:43,647 --> 00:17:44,982 Пустошь. 180 00:17:45,315 --> 00:17:48,694 Это единственное место, где мог оказаться Джорджи. 181 00:17:48,861 --> 00:17:50,654 Он умер, Билл! 182 00:17:52,155 --> 00:17:55,325 Но если ливень смыл Джорджи туда, нам надо искать в... 183 00:17:55,492 --> 00:17:58,287 Он мёртв! Его нет! 184 00:17:59,413 --> 00:18:03,000 Он мёртв! И мы ничего не можем сделать! Ничего! 185 00:18:06,670 --> 00:18:09,506 Разбери всё это, пока мама не увидела. 186 00:18:16,096 --> 00:18:19,057 Впредь, если захочешь взять что-то с моей работы - 187 00:18:20,726 --> 00:18:22,186 спрашивай. 188 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 Получишь назад свои трубочки. 189 00:18:51,882 --> 00:18:54,468 КАЧЕСТВЕННОЕ МЯСО 190 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 - Давай к нам! - Говнюк! 191 00:19:10,275 --> 00:19:11,902 О господи. 192 00:19:42,432 --> 00:19:44,101 Майкл! 193 00:19:48,188 --> 00:19:51,608 - Майк, сынок! - Помоги! Как жжёт! 194 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 - Вытащи нас отсюда! - Майк! Помоги! 195 00:19:54,236 --> 00:19:55,737 Майк! 196 00:20:24,850 --> 00:20:26,977 Вон из моего города! 197 00:20:34,234 --> 00:20:36,904 Майк. Всё в порядке? 198 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 Ты не занимаешься, Стэнли. 199 00:20:58,175 --> 00:21:02,554 Что скажут люди? Сын раввина не может как следует прочесть Тору. 200 00:21:04,181 --> 00:21:08,101 Отнеси книгу ко мне в кабинет. Ясно, что ты её не открывал. 201 00:23:03,383 --> 00:23:06,386 Берите что хотите, кроме печенья. Оно мамино. 202 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 Парни! 203 00:23:07,721 --> 00:23:10,432 Сперва речь шла о пустоши, а сейчас мы идём в коллектор? 204 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 А если нас там поймают? 205 00:23:13,185 --> 00:23:16,313 Не поймают. Коллекторы - это общественные сооружения. 206 00:23:16,480 --> 00:23:17,731 А мы члены общества. 207 00:23:17,940 --> 00:23:20,192 Эй, Эдди! Это твои противозачаточные? 208 00:23:20,901 --> 00:23:23,820 Да, для твоей сестры собираю. Не твоего ума дело! 209 00:23:24,279 --> 00:23:27,574 Здравствуйте! Добро пожаловать на Детский час в Дерри. 210 00:23:28,492 --> 00:23:32,579 Эддичка! Куда это вы, мальчики, так спешите? 211 00:23:34,831 --> 00:23:38,210 Ко мне во двор, миссис Кей. 212 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 У меня новый... 213 00:23:42,047 --> 00:23:43,799 Набор для крокета. 214 00:23:43,966 --> 00:23:46,552 Господи, да рожай уже, Билл! 215 00:23:46,969 --> 00:23:48,220 Хорошо. 216 00:23:48,804 --> 00:23:53,100 Ах да, милый! Не катайся по траве, особенно по свежескошенной. 217 00:23:53,767 --> 00:23:57,187 - Ты же знаешь, что у тебя аллергия. - Да, мам. Всё, пошли. 218 00:23:57,354 --> 00:23:59,314 Ты ничего не забыл? 219 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 - Хотите, я вас тоже чмокну, миссис Кей? - Пошли, пошли, пошли. 220 00:24:17,165 --> 00:24:18,458 Прости, мама. 221 00:24:32,055 --> 00:24:33,390 ПУБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕРРИ 222 00:24:40,063 --> 00:24:45,402 "Жар твоих волос - угли в январском костре. Я в нем сгораю". 223 00:24:45,652 --> 00:24:48,071 - Давай! - Хей-хо, Сильвер! 224 00:24:48,322 --> 00:24:51,783 - Вперёд! - У тебя очень быстрый велик! 225 00:24:52,743 --> 00:24:53,869 Нашла. 226 00:24:54,161 --> 00:24:58,540 Но ведь сейчас каникулы. Я думала, ты захочешь отдохнуть от книг. 227 00:24:58,916 --> 00:25:00,375 Мне здесь нравится. 228 00:25:00,918 --> 00:25:04,046 Во время летних каникул надо гулять с друзьями. 229 00:25:04,922 --> 00:25:06,924 У тебя что, нет друзей? 230 00:25:07,257 --> 00:25:08,926 Книгу дадите? 231 00:25:12,429 --> 00:25:14,056 ИСТОРИЯ СТАРОГО ДЕРРИ 232 00:25:23,774 --> 00:25:24,983 В ОЖИДАНИИ, КОГДА ОСТЫНЕТ МОТОР, НА ЛЕСОПИЛКЕ ДЕРРИ 233 00:25:25,150 --> 00:25:28,570 ПАСХАЛЬНАЯ ОХОТА НА ЯЙЦА НА ЗАВОДЕ ДЕРРИ - 3 АПРЕЛЯ 1908 ГОДА 234 00:25:38,455 --> 00:25:42,584 102 ЧЕЛОВЕКА, В ТОМ ЧИСЛЕ 88 ДЕТЕЙ, ПОГИБЛИ ПРИ ВЗРЫВЕ В ПАСХУ 235 00:25:45,546 --> 00:25:48,590 ТЕЛА ПОГИБШИХ ВО ВРЕМЯ ВЗРЫВА НА МЕТАЛЛУРГИЧЕСКОМ ЗАВОДЕ ДЕРРИ 236 00:26:09,570 --> 00:26:11,154 ИСТОРИЯ СТАРОГО ДЕРРИ 237 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 ТЕЛО, НАЙДЕННОЕ РЯДОМ С КАНАЛОМ, - ЭТО НЕ БЕТТИ РИПСОМ 238 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Яйцелов! 239 00:28:16,405 --> 00:28:18,073 Что ты творишь? 240 00:28:38,177 --> 00:28:40,304 Куда намылился, сисястый? 241 00:28:43,348 --> 00:28:44,516 Попался! 242 00:28:44,725 --> 00:28:46,852 Стой! 243 00:28:47,019 --> 00:28:49,313 - Оставьте меня в покое! - Держите толстячка! 244 00:28:49,479 --> 00:28:51,857 - Помогите! - Держите его! 245 00:28:53,483 --> 00:28:55,652 Держи его, чувак. 246 00:28:59,114 --> 00:29:02,117 - Отпустите меня! - Смотрите, сколько тут жира! 247 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Я ему хаер подпалю! Как у Майкла Джексона. 248 00:29:06,205 --> 00:29:08,707 - Держите его! - Отвалите от меня! 249 00:29:08,874 --> 00:29:10,667 Отстань от меня! 250 00:29:18,133 --> 00:29:19,468 Помогите! 251 00:29:21,345 --> 00:29:22,763 Помогите! 252 00:29:27,142 --> 00:29:28,519 Ну ладно, новенький! 253 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Этот мост называется мостом Поцелуев. 254 00:29:31,188 --> 00:29:34,274 Он известен двумя вещами - здесь сосутся... 255 00:29:35,526 --> 00:29:38,195 - ... и вырезают имена. - Генри, не надо! 256 00:29:44,576 --> 00:29:47,204 - Всё, всё! Генри! - Заткнись! 257 00:29:48,038 --> 00:29:51,041 Я вырежу своё имя целиком на этом домашнем сыре! 258 00:29:55,045 --> 00:29:57,297 Я тебе сиськи отрежу на хрен, клянусь! 259 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 За ним! Живо! 260 00:30:03,720 --> 00:30:05,305 Взять его! Быстрее! 261 00:30:05,597 --> 00:30:07,182 От нас не сбежишь! 262 00:30:07,516 --> 00:30:09,560 - О нет. - Надо найти толстяка! 263 00:30:16,233 --> 00:30:17,276 Мой нож. 264 00:30:17,943 --> 00:30:19,736 Мой старик меня убьёт! 265 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 - Живо за ним! - Бежим! 266 00:30:26,743 --> 00:30:28,745 Шевели булками! 267 00:30:29,913 --> 00:30:32,249 Он рванул вон туда! Быстрее! 268 00:30:34,793 --> 00:30:36,211 Он там, внизу! 269 00:31:08,285 --> 00:31:09,995 Я не знаю. Наверное. 270 00:31:12,122 --> 00:31:15,292 Это ядовитый плющ. И это ядовитый плющ. 271 00:31:16,126 --> 00:31:19,213 - И это ядовитый плющ. - Где? Где ядовитый плющ? 272 00:31:19,379 --> 00:31:23,509 Нигде. Не каждое растение - это ядовитый плющ, Стэнли. 273 00:31:23,800 --> 00:31:25,469 Так, всё, я уже начинаю чесаться, и я уверен, 274 00:31:25,719 --> 00:31:27,012 что это плохо скажется на моей... 275 00:31:27,304 --> 00:31:29,640 Ты моешься с мамой в одной ванне? 276 00:31:29,973 --> 00:31:32,976 - Иногда да. - Тогда у тебя, наверное, вши. 277 00:31:33,143 --> 00:31:34,520 Это не смешно. 278 00:31:39,316 --> 00:31:40,984 Ну что, вы идёте? 279 00:31:41,276 --> 00:31:44,321 - Нет. Сточные воды. - Что значит "сточные воды"? 280 00:31:44,488 --> 00:31:46,323 По большей части - моча и дерьмо. 281 00:31:46,490 --> 00:31:51,286 Просто предупреждаю: вы плескаетесь в миллионе галлонов деррийской мочи. 282 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 - Вы что, серьёзно? Куда вы... - Какашками тут и не пахнет, сеньор. 283 00:31:55,541 --> 00:31:59,711 - Ну а я чувствую их запах аж отсюда. - Спорим, это из твоего рта так воняет. 284 00:32:01,004 --> 00:32:03,674 - Ты слышал о стафилококке? - Я тебе покажу стафилококк! 285 00:32:03,841 --> 00:32:07,511 Здесь сплошная антисанитария! Это как жить внутри унитаза! 286 00:32:07,678 --> 00:32:09,763 Ты слышал о листериозе? Нет! 287 00:32:09,930 --> 00:32:13,809 Ты что, совсем что ли? Ты дебил? Это из-за тебя мы сейчас здесь торчим! 288 00:32:14,142 --> 00:32:15,561 Ребят! 289 00:32:17,563 --> 00:32:20,524 Чёрт. Только не говори, что это... 290 00:32:20,691 --> 00:32:24,152 Нет. Джорджи носил резиновые сапоги. 291 00:32:25,696 --> 00:32:27,197 А это чей тапочек? 292 00:32:29,867 --> 00:32:32,870 - Бетти Рипсом. - О чёрт! 293 00:32:33,203 --> 00:32:34,663 Господи. Вот блин! 294 00:32:34,872 --> 00:32:37,416 - Мне это не нравится. - А Бетти каково, ты подумал? 295 00:32:37,833 --> 00:32:40,919 Бегать по этим тоннелям в одном тапочке? 296 00:32:44,965 --> 00:32:46,925 А если она ещё здесь? 297 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Эдди, пошли! 298 00:32:52,973 --> 00:32:57,394 У моей мамы будет аневризма, если она узнает, что мы здесь играем. 299 00:32:58,478 --> 00:32:59,605 Билл! 300 00:33:01,607 --> 00:33:05,861 На месте Бетти Рипсом я бы хотел, чтобы вы меня нашли. 301 00:33:07,237 --> 00:33:09,072 Джорджи тоже. 302 00:33:10,699 --> 00:33:12,576 Что, если я не хочу их найти? 303 00:33:13,744 --> 00:33:17,247 Без обид, Билл, я не хочу закончить, как Дж... 304 00:33:20,876 --> 00:33:23,879 - Я не хочу пропасть без вести. - Он дело говорит. 305 00:33:24,087 --> 00:33:26,381 - Ты тоже? - Сейчас лето. 306 00:33:27,007 --> 00:33:28,926 Мы должны развлекаться. 307 00:33:29,384 --> 00:33:33,013 А здесь не прикольно. Здесь страшно и отвратно. 308 00:33:39,728 --> 00:33:42,147 Охренеть! Что с тобой случилось? 309 00:34:24,313 --> 00:34:26,440 Я тебя слышу, сисястый! 310 00:34:43,000 --> 00:34:46,210 Не надейся, что сможешь сидеть здесь целый день! 311 00:35:00,100 --> 00:35:02,519 Ты нашёл нас, Патрик. 312 00:35:02,811 --> 00:35:05,606 Ты нашёл нас, Патрик. 313 00:35:07,524 --> 00:35:09,818 Патрик. 314 00:35:25,542 --> 00:35:26,877 Блин! 315 00:35:42,100 --> 00:35:45,103 Я ЛЮБЛЮ ДЕРРИ 316 00:35:58,075 --> 00:36:00,911 Здорово, что мы помогаем новенькому, но надо подумать и о своей безопасности. 317 00:36:01,078 --> 00:36:04,748 Он истекает кровью, а вы знаете, что в мире вовсю бушует СПИД? 318 00:36:04,915 --> 00:36:08,627 Мамин друг из Нью-Йорка заразился, взявшись за поручень в метро. 319 00:36:08,794 --> 00:36:11,922 Капля спидозной крови попала в организм через заусенец. Заусенец, блин! 320 00:36:12,089 --> 00:36:14,466 Можно ампутировать руки и ноги. 321 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Но рана ведь на брюхе. Как ампутировать брюхо? 322 00:36:17,886 --> 00:36:20,430 Вы же знаете, что там полно грязных спидозных шприцев, да? 323 00:36:20,597 --> 00:36:21,598 Знаете? 324 00:36:22,558 --> 00:36:25,310 - Мы попали. - Ричи, жди здесь. Бежим. 325 00:36:29,773 --> 00:36:32,109 Рад, что познакомился с тобой до того, как ты умер. 326 00:36:39,908 --> 00:36:41,034 Да. 327 00:36:42,578 --> 00:36:44,246 А нам это по карману? 328 00:36:44,413 --> 00:36:46,540 - Всё, что есть. - Издеваешься? 329 00:36:49,126 --> 00:36:51,420 Погоди, у тебя же здесь счёт открыт? 330 00:36:51,837 --> 00:36:54,590 Если мама узнает, что я купил всё это для себя, 331 00:36:54,798 --> 00:36:57,926 я проведу каникулы в реанимации под рентгеновскими лучами. 332 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 - Пока, пап! - Пока, Гретта! 333 00:37:20,490 --> 00:37:21,950 Всё нормально? 334 00:37:23,368 --> 00:37:25,495 Нормально. А с вами что? 335 00:37:25,871 --> 00:37:29,333 - Не твоё дело. - Там парень на улице. Почти убитый. 336 00:37:30,501 --> 00:37:36,381 Нам нужны медикаменты, но у нас не хватает денег. 337 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 Мне нравятся ваши очки, мистер Кин. 338 00:37:44,097 --> 00:37:46,683 Вы так похожи на Кларка Кента. 339 00:37:48,018 --> 00:37:51,146 - А я и не знал. - Можно их примерить? 340 00:37:52,981 --> 00:37:54,858 Ну конечно. 341 00:38:00,989 --> 00:38:02,616 Что скажете? 342 00:38:03,617 --> 00:38:08,288 Я тебе скажу так: ты просто вылитая Лоис Лэйн. 343 00:38:11,041 --> 00:38:12,334 Правда? 344 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Вот, держите. 345 00:38:19,550 --> 00:38:22,553 - Чёрт, простите, пожалуйста. - Ничего. 346 00:38:36,149 --> 00:38:38,402 - Нужно отсосать из раны. - Мне надо сосредоточиться. 347 00:38:38,569 --> 00:38:40,404 - Сосредоточиться? - Да. Можешь принести кое-что? 348 00:38:40,571 --> 00:38:42,406 - Что тебе принести? - Бифокальные очки! 349 00:38:42,573 --> 00:38:45,158 - Во второй поясной сумке. - Зачем тебе две поясных сумки? 350 00:38:45,325 --> 00:38:48,370 Мне нельзя отвлекаться, это долгая история. Потом расскажу. 351 00:39:01,675 --> 00:39:04,094 - Спасибо. - Мы квиты. 352 00:39:04,261 --> 00:39:06,930 Кошмар, у него кровь. Боже! 353 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 Бен с "Обществознания"? 354 00:39:08,265 --> 00:39:10,726 Надо отсосать из раны, прежде чем клеить пластырь. 355 00:39:10,893 --> 00:39:14,438 - Ты не понимаешь, о чём говоришь. - Всё в порядке? Похоже, он ранен. 356 00:39:15,230 --> 00:39:18,275 - Да пустяки. Я просто упал. - Ага, прямо на Генри Бауэрса. 357 00:39:18,442 --> 00:39:21,945 - Заткнись, Ричи. - А что? Это правда. 358 00:39:22,446 --> 00:39:26,116 Ты уверен, что у них есть всё, что надо, чтобы тебе помочь? 359 00:39:28,118 --> 00:39:31,288 Знаешь, мы о нём позаботимся. 360 00:39:32,080 --> 00:39:36,460 - И ещё раз спасибо, Беверли. - Пожалуйста. Может, как-нибудь увидимся. 361 00:39:37,127 --> 00:39:41,298 Да, мы собирались пойти завтра на карьер все вместе. 362 00:39:41,465 --> 00:39:44,301 Если хочешь, приходи. 363 00:39:44,968 --> 00:39:47,638 Буду знать. Спасибо. 364 00:39:51,225 --> 00:39:54,520 - Отличный ход - рассказать ей о Бауэрсе. - Да, ты слышал, что она делала? 365 00:39:55,437 --> 00:39:57,731 - Что она делала? - Вернее, кому она делала? 366 00:39:57,898 --> 00:40:00,025 Я слышал, что список длиннее, чем мой член. 367 00:40:00,484 --> 00:40:04,821 - Негусто там имён, значит. - Это только слухи. 368 00:40:05,280 --> 00:40:07,616 В общем так, Билл с ней мутил ещё в третьем классе. 369 00:40:07,824 --> 00:40:09,159 Они целовались в школьном спектакле. 370 00:40:09,326 --> 00:40:11,954 Говорили, что такую страсть нельзя сыграть. 371 00:40:12,329 --> 00:40:15,123 Ну всё! Пип-пип и по коням, друзья мои! 372 00:40:15,290 --> 00:40:17,334 Мы должны проявить к джентльмену максимум внимания. 373 00:40:17,501 --> 00:40:19,294 Доктор Кей, заштопайте его! 374 00:40:19,461 --> 00:40:22,256 Заткнись, я знаю, что делать. Не надо тут бритиша изображать. 375 00:40:22,422 --> 00:40:24,341 Отсоси из раны. Давай скорей. 376 00:40:24,758 --> 00:40:28,303 Вода из туалета и ванной отправляется вниз по трубам в коллектор. 377 00:40:29,012 --> 00:40:32,641 Коллектор - прекрасное место, где можно весело играть с друзьями. 378 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Следуйте за водой по трубам, и вы попадёте вниз, в коллекторы. 379 00:40:37,354 --> 00:40:39,189 Когда вы очутитесь вместе с друзьями в коллекторах, 380 00:40:39,356 --> 00:40:41,859 вы можете дурачиться, как клоун! 381 00:40:42,025 --> 00:40:44,570 Верно, это главная тема дня! 382 00:40:48,031 --> 00:40:50,492 - Привет, папа. - Привет, Бевви. 383 00:40:51,201 --> 00:40:52,703 Что у тебя там? 384 00:40:54,538 --> 00:40:56,039 Так, кое-что. 385 00:40:56,456 --> 00:40:57,958 Например? 386 00:41:19,229 --> 00:41:21,398 Ты всё ещё моя малышка? 387 00:41:22,399 --> 00:41:23,901 Да, папа. 388 00:41:26,361 --> 00:41:27,738 Хорошо. 389 00:41:50,552 --> 00:41:52,429 Вот что ты наделал! 390 00:41:52,596 --> 00:41:54,640 Вот что ты... Боже! 391 00:41:54,848 --> 00:41:55,933 Вот! 392 00:42:29,216 --> 00:42:30,300 Ну давай. 393 00:42:36,390 --> 00:42:37,641 О господи. 394 00:42:38,141 --> 00:42:39,810 - Так просто. - Бедное дерево. 395 00:42:39,977 --> 00:42:41,186 Это просто. 396 00:42:41,895 --> 00:42:43,647 Обалдеть! Это было ужасно! Я выиграл! 397 00:42:43,814 --> 00:42:45,023 - Выиграл? - Да. 398 00:42:45,190 --> 00:42:46,900 - А ты видел мой плевок? - Мой всё равно дальше! 399 00:42:47,067 --> 00:42:48,944 - Главное - расстояние! - Дело всегда в массе! 400 00:42:49,111 --> 00:42:51,280 - Что ты придумываешь? - Какая разница, далеко ли он улетел? 401 00:42:51,446 --> 00:42:55,033 Главное, как он выглядит: зелёный или белый, или сочный и смачный. 402 00:42:55,200 --> 00:42:57,578 - Ладно. Кто первый? - Это мерзость. 403 00:43:02,165 --> 00:43:03,792 Я первая! 404 00:43:07,671 --> 00:43:09,006 Трусишки! 405 00:43:11,967 --> 00:43:13,802 Да что за блин! 406 00:43:16,180 --> 00:43:20,559 - Ни фига себе - она первая. - Охренеть! Нас сделала девчонка! 407 00:43:20,726 --> 00:43:22,811 - Нам теперь надо прыгать? - Да. 408 00:43:23,228 --> 00:43:24,688 Давайте! 409 00:43:24,938 --> 00:43:26,523 О чёрт. 410 00:43:36,491 --> 00:43:37,576 Давай! 411 00:43:37,743 --> 00:43:39,453 Я уже выиграл! 412 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 Нет! 413 00:43:50,714 --> 00:43:51,757 Погоди! 414 00:43:52,216 --> 00:43:53,717 Так нечестно! 415 00:43:54,218 --> 00:43:57,387 - Постой, погоди! Вот тебе! - Вернись! Так нечестно! 416 00:43:57,638 --> 00:44:01,391 Ричи, ну хватит! Давай сюда! 417 00:44:04,228 --> 00:44:05,729 Нечестно! 418 00:44:07,481 --> 00:44:10,067 - Да, я знаю! - Все, ты проиграл, проиграл. 419 00:44:10,234 --> 00:44:12,778 Ой, блин! Что это было? 420 00:44:15,405 --> 00:44:16,990 - Что? - Что искать-то? 421 00:44:17,157 --> 00:44:18,867 - Вот здесь! - Где? 422 00:44:19,076 --> 00:44:20,577 Это черепаха. 423 00:44:52,943 --> 00:44:55,529 Последние известия, Бен. Школа на лето закрыта. 424 00:44:55,946 --> 00:44:57,698 А, это? Это не для школы. 425 00:44:58,031 --> 00:45:01,618 - Это от кого? - Ни от кого. Отдай. 426 00:45:04,413 --> 00:45:06,206 Это для урока истории? 427 00:45:06,623 --> 00:45:10,711 Когда я только переехал сюда, мне не с кем было тусоваться, 428 00:45:11,461 --> 00:45:13,755 и я проводил время в библиотеке. 429 00:45:14,631 --> 00:45:16,300 Ты ходил в библиотеку? 430 00:45:16,758 --> 00:45:18,218 Что там делать? 431 00:45:18,427 --> 00:45:19,845 Дайте посмотреть. 432 00:45:22,723 --> 00:45:23,724 Что это за "Чёрное пятно"? 433 00:45:23,974 --> 00:45:27,144 Это ночной клуб, там сгорела куча народу. 434 00:45:27,811 --> 00:45:30,147 - Что? - Ты что, не видишь, что ли? 435 00:45:30,814 --> 00:45:33,233 Твои волосы... 436 00:45:34,943 --> 00:45:37,321 Волосы у тебя красивые, Беверли. 437 00:45:39,489 --> 00:45:41,283 Да. Спасибо. 438 00:45:45,162 --> 00:45:47,080 Билл, дай глянуть! 439 00:45:51,293 --> 00:45:53,128 Почему столько убийств и пропавших детей? 440 00:45:53,337 --> 00:45:56,423 Дерри не похож на те города, где я бывал раньше. 441 00:45:56,590 --> 00:45:59,676 Исследователи выяснили, что люди здесь 442 00:46:00,677 --> 00:46:04,097 умирают или пропадают в 6 раз чаще, чем по всей стране. 443 00:46:05,807 --> 00:46:07,351 Ты читал об этом? 444 00:46:07,976 --> 00:46:09,645 И это только взрослые. 445 00:46:09,895 --> 00:46:13,857 С детьми ещё хуже. Гораздо хуже. 446 00:46:14,900 --> 00:46:17,694 У меня есть ещё материалы, если вам интересно. 447 00:46:34,336 --> 00:46:40,300 ПРОПАЛ ПАТРИК ХОКСТЕТТЕР 448 00:46:47,391 --> 00:46:49,226 Не психуй, просто расскажи. 449 00:46:50,143 --> 00:46:55,232 Да, я слышал, у него там аттракционы, ручной шимпанзе и кости какого-то старика. 450 00:46:56,900 --> 00:46:59,194 Вот это да! 451 00:46:59,945 --> 00:47:04,825 - Круто, да? - Нет. Ничего крутого. 452 00:47:06,201 --> 00:47:07,870 А вот это круто. Вот это. 453 00:47:08,078 --> 00:47:10,163 Нет, это отстой. Не круто. 454 00:47:10,455 --> 00:47:14,793 - А это что? - Это? Это хартия города Дерри. 455 00:47:14,960 --> 00:47:18,547 - Ботаник. - Вообще-то, это очень интересно. 456 00:47:19,256 --> 00:47:22,968 - Здесь было поселение, где ловили бобров. - И всё ещё ловят! Я прав, парни? 457 00:47:23,594 --> 00:47:26,263 91 человек подписали хартию и основали Дерри. 458 00:47:26,430 --> 00:47:29,892 Но позже, зимой, всё поселение пропало без следа. 459 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Целое поселение? 460 00:47:31,935 --> 00:47:36,273 Ходили слухи, что в этом виноваты индейцы, но следов атаки не было. 461 00:47:36,857 --> 00:47:39,776 Все решили, что это чума или типа того. 462 00:47:39,985 --> 00:47:45,073 Но такое ощущение, что в один прекрасный день все встали утром и ушли. 463 00:47:45,991 --> 00:47:49,953 Единственная зацепка - кровавый след, который вел к колодезному домику. 464 00:47:50,245 --> 00:47:52,998 Господи. Прямо сюжет для передачи "Неразгаданные тайны". 465 00:47:53,248 --> 00:47:54,958 Вы посмотрите. Это потрясающе. Обалдеть! 466 00:48:00,130 --> 00:48:02,299 - Зачем он это делает? - Как-то странно! 467 00:48:02,466 --> 00:48:04,718 - Он все это придумал, говорю тебе! - Я не знаю. 468 00:48:04,885 --> 00:48:07,095 Может, он просто пытается завести друзей, Стэнли. 469 00:48:07,804 --> 00:48:09,598 А где колодезный домик? 470 00:48:10,307 --> 00:48:12,851 Я не знаю. Наверное, где-то в городе. 471 00:48:13,018 --> 00:48:15,479 - А что? - Так. Ничего. 472 00:48:16,230 --> 00:48:17,814 ПРОПАЛА ТАНЯ МАКГОВАН 473 00:48:24,279 --> 00:48:26,740 НЕЙБОЛТ СТРИТ 474 00:49:14,204 --> 00:49:16,206 Эдди. 475 00:49:19,459 --> 00:49:22,880 Что ты ищешь? 476 00:49:27,217 --> 00:49:29,219 Да чтоб тебя! Мама взбесится! 477 00:49:40,355 --> 00:49:43,066 Ты думаешь, мне это поможет, Эдди? 478 00:49:58,081 --> 00:49:59,249 Помогите! 479 00:49:59,583 --> 00:50:00,709 Помогите! 480 00:50:03,212 --> 00:50:04,254 На помощь! 481 00:50:06,507 --> 00:50:08,258 Спасите! На помощь! 482 00:50:20,938 --> 00:50:22,898 Куда держишь путь, Эдс? 483 00:50:23,524 --> 00:50:26,360 Жил бы ты здесь, давно был бы дома. 484 00:50:28,278 --> 00:50:30,280 Ступай вместе с клоуном, Эдс. 485 00:50:31,156 --> 00:50:36,578 Поплаваешь. Мы все там плаваем. 486 00:50:39,665 --> 00:50:40,958 Помогите! 487 00:51:31,675 --> 00:51:33,969 Жар твоих волос... 488 00:51:34,845 --> 00:51:37,764 Угли в январском костре... 489 00:51:38,015 --> 00:51:40,350 Я в нём сгораю. 490 00:51:53,405 --> 00:51:54,907 Беверли... 491 00:51:58,535 --> 00:52:00,037 Беверли. 492 00:52:02,456 --> 00:52:03,707 Помоги мне. 493 00:52:07,920 --> 00:52:09,796 Помоги мне, пожалуйста. 494 00:52:13,008 --> 00:52:15,552 Мы все хотим встретиться с тобой. 495 00:52:15,719 --> 00:52:17,221 Беверли. 496 00:52:18,472 --> 00:52:23,101 Мы все плаваем здесь, внизу. 497 00:52:25,729 --> 00:52:28,565 Кто здесь? Вы кто? 498 00:52:29,107 --> 00:52:31,318 - Я Вероника. - Бетти Рипсом. 499 00:52:31,485 --> 00:52:33,320 Патрик Хокстеттер. 500 00:52:33,487 --> 00:52:36,573 - Подойди поближе. - Хочешь посмотреть? Мы плаваем. 501 00:52:36,865 --> 00:52:39,326 Мы изменяемся. 502 00:53:11,233 --> 00:53:12,484 7,5 МЕТРОВ 503 00:53:46,435 --> 00:53:48,145 Папа! 504 00:53:49,396 --> 00:53:50,606 Папа! 505 00:53:51,899 --> 00:53:53,275 На помощь! 506 00:54:29,520 --> 00:54:31,313 Что здесь творится? 507 00:54:33,649 --> 00:54:37,194 В раковине 508 00:54:38,362 --> 00:54:40,489 кровь и... 509 00:54:40,864 --> 00:54:42,366 Какая кровь? 510 00:54:44,034 --> 00:54:47,704 В раковине. Ты что, ничего не видишь? 511 00:54:47,871 --> 00:54:51,750 Там была кровь. 512 00:54:53,627 --> 00:54:55,546 Я не знаю. 513 00:54:59,466 --> 00:55:01,301 Ты беспокоишь меня, Бевви. 514 00:55:02,469 --> 00:55:04,346 Ты сильно меня беспокоишь. 515 00:55:04,763 --> 00:55:06,473 Пап, ты что, не видишь? 516 00:55:07,766 --> 00:55:09,852 Зачем ты обрезала волосы? 517 00:55:11,311 --> 00:55:13,188 Стала похожа на мальчишку. 518 00:58:25,756 --> 00:58:29,259 Я потерял кораблик, Билли. Не сердись. 519 00:58:30,886 --> 00:58:32,971 Я на тебя не сержусь. 520 00:58:42,731 --> 00:58:45,025 Он от меня уплыл. 521 00:58:49,530 --> 00:58:53,992 Знаешь, Билл, если пойдёшь со мной, ты тоже будешь плавать. 522 00:58:54,243 --> 00:58:55,702 Джорджи. 523 00:58:56,620 --> 00:59:01,375 Тоже будешь плавать. 524 00:59:01,875 --> 00:59:05,963 Тоже будешь плавать. 525 00:59:06,129 --> 00:59:11,134 Тоже будешь плавать. 526 00:59:11,552 --> 00:59:14,721 Тоже будешь плавать! 527 00:59:15,389 --> 00:59:17,266 Тоже будешь плавать! 528 00:59:32,906 --> 00:59:34,992 Надо проехать через аллею. 529 00:59:35,158 --> 00:59:38,161 - Эта дорога длиннее. - Через аллею гораздо быстрее. 530 00:59:38,328 --> 00:59:40,956 И опаснее, и отвратительней! Там ссаками воняет! 531 00:59:41,123 --> 00:59:44,501 - Я там ездил! Дважды! - Господи. Да в переулках то же самое! 532 00:59:44,668 --> 00:59:48,172 - Только там ещё и дерьмом несёт. - Выкладывай, что именно она сказала. 533 00:59:48,338 --> 00:59:51,008 Ничего не сказала. Только, мол, двигайте сюда быстрее. 534 00:59:51,175 --> 00:59:52,176 Ага. Ясно. 535 00:59:52,926 --> 00:59:56,263 Вы приехали! Мне надо вам кое-что показать. 536 00:59:57,014 --> 00:59:59,016 - Что показать? - Больше, чем мы видели в карьере? 537 00:59:59,183 --> 01:00:01,018 Заткни пасть, Ричи! 538 01:00:01,185 --> 01:00:05,105 Мой отец убьёт меня, если узнает, что я привела домой парней. 539 01:00:05,522 --> 01:00:07,399 Кто-то останется караулить. 540 01:00:07,691 --> 01:00:09,902 Ричи, ты останься. 541 01:00:10,068 --> 01:00:12,487 Стой! А если её отец заявится? 542 01:00:13,030 --> 01:00:15,866 Делай то же, что и всегда. Начинай трындеть! 543 01:00:17,534 --> 01:00:19,077 Это талант! 544 01:00:27,836 --> 01:00:29,213 Вон там. 545 01:00:30,380 --> 01:00:31,548 Что там такое? 546 01:00:31,965 --> 01:00:33,383 Увидишь. 547 01:00:33,550 --> 01:00:35,010 Ты ведёшь нас в ванную? 548 01:00:35,177 --> 01:00:37,804 89 процентов самых ужасных случаев происходит в ванных. 549 01:00:37,971 --> 01:00:42,559 Куча микробов и бактерий, грибок и вообще страшная антисанитария. 550 01:00:42,726 --> 01:00:45,604 И я просто не представляю... 551 01:00:48,482 --> 01:00:49,816 Я так и знал! 552 01:00:50,150 --> 01:00:51,902 - Вы это видите? - Да. 553 01:00:53,111 --> 01:00:54,363 Что здесь произошло? 554 01:00:54,530 --> 01:00:57,574 Мой отец ничего не увидел. Подумал, что я спятила. 555 01:00:59,117 --> 01:01:02,579 Ну, если ты спятила, тогда мы все спятили. 556 01:01:02,746 --> 01:01:05,999 Мы не можем это так оставить. 557 01:02:20,157 --> 01:02:22,159 Значит, ты никогда не была на летней ярмарке Дерри? 558 01:02:22,326 --> 01:02:24,620 Нет, вряд ли. 559 01:02:25,621 --> 01:02:27,039 Я такого не помню. 560 01:02:27,497 --> 01:02:30,501 А я хожу туда каждый год, 561 01:02:30,667 --> 01:02:32,377 но однажды я был там вместе с Ричи 562 01:02:32,544 --> 01:02:34,171 и формально выиграл, потому что попал в цель. 563 01:02:34,338 --> 01:02:38,800 Но было столько призов, что я не знал, какой выбрать. 564 01:02:41,929 --> 01:02:43,639 Это всё неправда. 565 01:02:44,806 --> 01:02:46,266 То, что обо мне говорят. 566 01:02:48,852 --> 01:02:50,938 Я целовалась только с одним парнем. 567 01:02:54,066 --> 01:02:55,526 Это было давным-давно. 568 01:02:56,944 --> 01:02:58,695 Впрочем, мне понравилось. 569 01:03:03,784 --> 01:03:05,661 Угли в январском костре. 570 01:03:08,539 --> 01:03:10,999 Это из той пьесы? 571 01:03:13,126 --> 01:03:14,753 Нет, это стихотворение. 572 01:03:15,671 --> 01:03:20,008 Я плохо разбираюсь в поэзии. 573 01:03:23,053 --> 01:03:25,347 О, я только... 574 01:03:27,140 --> 01:03:28,392 Неважно. 575 01:03:34,231 --> 01:03:39,486 Чтобы ты знала, я никогда не верил этим слухам. 576 01:03:39,903 --> 01:03:43,824 И никто из нас, неудачников, тоже. 577 01:03:46,159 --> 01:03:48,203 Нам нравится тусить с тобой. 578 01:03:50,122 --> 01:03:51,540 Спасибо. 579 01:03:51,790 --> 01:03:53,417 Ты сильно-то не благодари. 580 01:03:53,792 --> 01:03:56,086 Раз тусишь с нами, ты тоже неудачница. 581 01:03:57,379 --> 01:03:58,881 Это я переживу. 582 01:04:03,427 --> 01:04:05,596 Нет, мне нравится быть вашим личным швейцаром, правда! 583 01:04:05,762 --> 01:04:07,347 А ещё дольше нельзя было? 584 01:04:07,514 --> 01:04:09,516 - Заткнись, Ричи. - Да, заткнись, Ричи. 585 01:04:09,683 --> 01:04:11,935 Успокойтесь, парни! Не фига мне рот затыкать! 586 01:04:12,102 --> 01:04:17,482 Не я оттирал пол в её ванной, представляя, что раковина - это дырка мамашки Эдди. 587 01:04:17,649 --> 01:04:19,401 Она не выдумывала. 588 01:04:23,155 --> 01:04:26,742 Я тоже кое-что видел. 589 01:04:28,076 --> 01:04:29,536 Тоже видел кровь? 590 01:04:30,954 --> 01:04:32,206 Не кровь. 591 01:04:33,707 --> 01:04:37,628 Я видел Джорджи. 592 01:04:39,338 --> 01:04:40,964 Это было будто на самом деле. 593 01:04:41,632 --> 01:04:44,051 Вроде бы он, но там был этот... 594 01:04:44,885 --> 01:04:46,220 Клоун. 595 01:04:50,682 --> 01:04:52,392 Да, я тоже его видел. 596 01:04:58,982 --> 01:05:01,443 А только девственники это видят? 597 01:05:01,610 --> 01:05:03,570 Поэтому я не вижу эту хрень? 598 01:05:06,073 --> 01:05:08,075 Чёрт, это машина Рыгало Хаггинса. 599 01:05:08,825 --> 01:05:10,452 Нам надо валить отсюда. 600 01:05:10,702 --> 01:05:13,121 Это велик парня, который дома учится? 601 01:05:13,330 --> 01:05:14,873 Да, это велик Майка. 602 01:05:16,750 --> 01:05:17,960 Мы должны ему помочь. 603 01:05:18,126 --> 01:05:20,379 - А надо? - Да! 604 01:05:27,219 --> 01:05:29,304 Давай! 605 01:05:30,722 --> 01:05:32,724 Жри мясо! Жри, тварь! 606 01:05:32,891 --> 01:05:34,935 - Давай, гнида! - Жри, ушлепок! 607 01:05:35,102 --> 01:05:37,187 - Жри, давай, тварь! - Ссыкло! 608 01:05:37,771 --> 01:05:39,022 Да ну его на хрен. 609 01:05:39,314 --> 01:05:41,275 Что будешь делать, а? Встать! 610 01:05:47,155 --> 01:05:48,532 Тупой говнюк! 611 01:05:57,249 --> 01:05:58,917 Давай, Генри, вмажь ему! 612 01:06:02,754 --> 01:06:05,132 - Хороший бросок! - Спасибо. 613 01:06:11,180 --> 01:06:12,848 Зря вы так стараетесь, неудачники! 614 01:06:13,390 --> 01:06:14,766 Она всё сделает. 615 01:06:14,933 --> 01:06:18,312 Только надо вежливо попросить, как я. 616 01:06:24,318 --> 01:06:26,528 - Что за...? - Совсем оборзели? 617 01:06:30,407 --> 01:06:33,160 - Бей их давай! - Камнями - огонь! 618 01:06:33,327 --> 01:06:36,663 - Пошли вон! Валите! - Осторожно! 619 01:06:37,581 --> 01:06:39,416 Да пошёл ты, урод! 620 01:06:42,586 --> 01:06:44,296 - Эдди! - Ах ты сука такая! 621 01:06:47,216 --> 01:06:48,509 Молоток, Эдди! 622 01:06:49,760 --> 01:06:50,802 Эдди! 623 01:06:51,512 --> 01:06:55,098 - А, чёрт! - Пошла на хрен, тварь! 624 01:06:58,977 --> 01:07:00,729 Давайте, ребят, добьём их! 625 01:07:00,896 --> 01:07:03,190 - Валим отсюда! - Да пошли вы, неудачники! 626 01:07:21,708 --> 01:07:24,711 Иди, отсоси у своего папашки, козёл обдолбанный! 627 01:07:33,929 --> 01:07:37,391 Спасибо, ребят, но зря вы: теперь они и на вас накинутся. 628 01:07:37,724 --> 01:07:40,644 Нет-нет. Бауэрс? Он всегда нас чморит. 629 01:07:41,562 --> 01:07:44,940 У нас с тобой есть кое-что общее. 630 01:07:46,024 --> 01:07:48,861 Добро пожаловать в наш Клуб Неудачников! 631 01:07:58,328 --> 01:07:59,329 ПРОПАЛ ЭД КОРКОРАН 632 01:07:59,413 --> 01:08:01,748 Сообщили, что часть его руки нашли в водонапорной трубе. 633 01:08:03,500 --> 01:08:05,335 Он у меня карандаш брал. 634 01:08:06,170 --> 01:08:08,297 БЕТТИ РИПСОМ 635 01:08:09,506 --> 01:08:14,052 Про неё как будто забыли, когда Коркоран пропал. 636 01:08:16,013 --> 01:08:18,724 - Это прекратится? - Что за дела, чувак? 637 01:08:18,974 --> 01:08:20,225 Ребят, вы о чём? 638 01:08:20,850 --> 01:08:24,188 - О том же, о чём и всегда. - Я думаю, прекратится. 639 01:08:24,354 --> 01:08:26,023 На какое-то время. 640 01:08:26,189 --> 01:08:27,357 В каком смысле? 641 01:08:28,233 --> 01:08:31,944 Я тут покопался в истории Дерри и отметил все значимые события. 642 01:08:32,112 --> 01:08:34,031 Взрыв на заводе в 1908-м, 643 01:08:34,363 --> 01:08:36,116 банда Брэдли в 35-м 644 01:08:36,325 --> 01:08:38,243 и "Чёрное Пятно" в 62-м. 645 01:08:38,577 --> 01:08:40,203 И сейчас эти дети... 646 01:08:43,582 --> 01:08:47,920 - Я вдруг понял, что такое происходит... - Каждые 27 лет. 647 01:08:52,006 --> 01:08:54,468 Итак, если я правильно понимаю, оно приходит откуда-то, 648 01:08:54,635 --> 01:08:57,888 жрёт детей целый год? А потом просто впадает в спячку? 649 01:08:58,055 --> 01:09:01,767 Может, оно как... Как её там? Цикада? 650 01:09:02,059 --> 01:09:04,895 Насекомое, которое вылезает раз в 17 лет. 651 01:09:05,270 --> 01:09:07,397 Мой дед думает, что этот город проклят. 652 01:09:08,357 --> 01:09:11,193 Он говорит, что у всех бед, которые творятся в этом городе, 653 01:09:11,359 --> 01:09:12,944 только одна причина. 654 01:09:13,237 --> 01:09:16,281 Злобное существо, пожирающее жителей Дерри. 655 01:09:16,740 --> 01:09:18,408 Но это существо не одно. 656 01:09:19,408 --> 01:09:21,411 Мы все видели разные вещи. 657 01:09:21,745 --> 01:09:25,541 Возможно. Или оно знает, чего мы боимся, и мы видим это? 658 01:09:25,916 --> 01:09:30,962 Я видел прокажённого. И он был как ходячая инфекция. 659 01:09:31,630 --> 01:09:32,965 Но этого не было. 660 01:09:34,383 --> 01:09:36,176 Нам это всё казалось. 661 01:09:36,593 --> 01:09:37,970 Всё, что мы видели: 662 01:09:38,261 --> 01:09:42,057 и этот прокажённый, и то, что Билл видел Джорджи, 663 01:09:42,599 --> 01:09:44,893 и та женщина, которую я постоянно вижу... 664 01:09:45,269 --> 01:09:46,603 Она секси? 665 01:09:47,770 --> 01:09:50,691 Нет, Ричи. Не секси. 666 01:09:51,191 --> 01:09:53,777 У неё всё лицо перекошено. 667 01:09:55,112 --> 01:09:57,698 Всё, что мы видели, не имеет смысла! 668 01:09:58,574 --> 01:10:00,117 Это как ночной кошмар. 669 01:10:00,284 --> 01:10:04,454 Я так не думаю, я могу отличить ночной кошмар от реальности, ясно? 670 01:10:05,789 --> 01:10:08,000 Ты тоже что-то видел? 671 01:10:08,333 --> 01:10:09,501 Да. 672 01:10:10,961 --> 01:10:14,131 Вы знаете тот сгоревший дом на Харрис-авеню? 673 01:10:15,507 --> 01:10:17,509 Я был внутри, когда он горел. 674 01:10:20,804 --> 01:10:23,974 Перед тем как меня спасли, мои мама и папа 675 01:10:24,141 --> 01:10:26,435 оказались в ловушке в соседней комнате. 676 01:10:27,311 --> 01:10:29,938 Они бились в дверь, 677 01:10:32,482 --> 01:10:34,109 пытаясь добраться до меня. 678 01:10:37,654 --> 01:10:39,031 Огонь был сильный. 679 01:10:40,532 --> 01:10:42,826 Когда пожарным удалось войти к ним, 680 01:10:45,829 --> 01:10:50,167 кожа у них на руках облезла до самых костей. 681 01:10:53,170 --> 01:10:54,880 Мы все чего-то боимся. 682 01:10:55,506 --> 01:10:57,007 Ясный перец. 683 01:10:57,508 --> 01:10:59,676 А ты, Рич? Чего ты боишься? 684 01:11:02,888 --> 01:11:04,264 Клоунов. 685 01:11:05,349 --> 01:11:06,683 КАНАЛИЗАЦИОННАЯ СИСТЕМА ДЕРРИ 686 01:11:19,863 --> 01:11:21,031 Так. 687 01:11:26,203 --> 01:11:28,163 КАРТА ГОРОДА ДЕРРИ 688 01:11:32,876 --> 01:11:34,044 Так. 689 01:11:34,878 --> 01:11:36,088 Вот. 690 01:11:37,256 --> 01:11:40,259 Вот здесь исчез Джорджи. 691 01:11:41,093 --> 01:11:44,555 Вон там завод и "Чёрное Пятно". 692 01:11:45,514 --> 01:11:49,059 Все эти места соединены канализационными трубами. 693 01:11:51,603 --> 01:11:53,939 - И трубы эти встречаются... - В колодезном домике. 694 01:11:56,900 --> 01:11:58,902 Это дом на Нейболт-стрит? 695 01:11:59,069 --> 01:12:02,197 Жуткий дом, где любят ночевать бомжи и наркоманы? 696 01:12:03,407 --> 01:12:04,825 Ненавижу это место. 697 01:12:05,576 --> 01:12:07,786 Такое чувство, будто оно следит за мной. 698 01:12:08,245 --> 01:12:11,248 Вот там я его и увидел. Этого клоуна. 699 01:12:13,208 --> 01:12:16,420 Там оно и живёт. 700 01:12:18,130 --> 01:12:20,424 Не представляю, чтобы кто-то захотел там жить. 701 01:12:20,591 --> 01:12:24,136 Может, хватит об этом говорить? Я едва дышу! 702 01:12:24,595 --> 01:12:26,555 Сейчас лето! Мы - дети! 703 01:12:26,722 --> 01:12:29,057 Я сижу тут с вами, и у меня приступ астмы! 704 01:12:29,308 --> 01:12:30,809 Я в этом не участвую! 705 01:12:31,143 --> 01:12:33,103 Какого черта? Повесь обратно! 706 01:12:41,236 --> 01:12:42,446 В чём дело? 707 01:12:42,863 --> 01:12:44,281 Что происходит? 708 01:12:44,865 --> 01:12:46,742 Я сам, погоди. 709 01:12:47,367 --> 01:12:49,453 Ребят! 710 01:12:55,292 --> 01:12:56,835 Джорджи. 711 01:12:58,462 --> 01:12:59,630 Билл? 712 01:13:15,896 --> 01:13:17,356 Что это за хрень? 713 01:13:17,981 --> 01:13:19,483 Это Оно! 714 01:13:20,526 --> 01:13:23,695 Что это за хрень такая? Что это за хрень, а? 715 01:13:23,862 --> 01:13:25,405 Блин, а я знаю, что ли? 716 01:13:28,492 --> 01:13:31,495 Выключай! Выключай! 717 01:13:31,662 --> 01:13:33,789 Выключай! 718 01:13:52,516 --> 01:13:54,184 Беги, Стэнли! 719 01:13:56,311 --> 01:13:57,521 Где оно? 720 01:13:57,688 --> 01:13:59,356 Вот дерьмо! 721 01:14:13,537 --> 01:14:14,788 Спасибо, Бен. 722 01:14:16,915 --> 01:14:18,250 Оно нас видело. 723 01:14:19,042 --> 01:14:21,044 И оно знает, где мы! 724 01:14:21,545 --> 01:14:24,131 Оно всегда это знало. Так что идёмте. 725 01:14:25,591 --> 01:14:26,717 Идти? 726 01:14:27,217 --> 01:14:29,052 - Куда идти? - На Нейболт. 727 01:14:29,928 --> 01:14:32,764 Туда, где Джорджи. 728 01:14:33,223 --> 01:14:36,310 - После такого? - Да, сейчас лето. 729 01:14:36,894 --> 01:14:40,314 - Нам надо гулять. - Если ты скажешь "лето" ещё раз... 730 01:14:46,236 --> 01:14:49,448 Билл! Погоди! 731 01:15:19,811 --> 01:15:25,317 "Он стукнул кулаком об столб, 732 01:15:25,484 --> 01:15:30,280 крича, что призрак вновь приш..." 733 01:15:30,447 --> 01:15:33,867 Билл! Нельзя туда ходить! 734 01:15:34,034 --> 01:15:36,787 - Это безумие! - Вы можете не ходить со мной. 735 01:15:37,871 --> 01:15:41,625 Но что случится, когда ещё один Джорджи пропадет? 736 01:15:42,960 --> 01:15:45,003 Ещё одна Бетти? Или ещё один Эд Коркоран? 737 01:15:45,170 --> 01:15:47,047 Или один из нас? 738 01:15:47,339 --> 01:15:50,634 Вы будете делать вид, что ничего не случилось, как и все в этом городе? 739 01:15:51,802 --> 01:15:53,637 Просто... Я не смогу. 740 01:15:56,306 --> 01:16:00,811 Я прихожу домой и вижу только, что Джорджи там нет. 741 01:16:01,687 --> 01:16:07,359 Его одежда, его мягкие игрушки, а его - нет. 742 01:16:09,403 --> 01:16:11,405 Так что мне зайти сюда 743 01:16:14,324 --> 01:16:18,161 проще, чем в свой собственный дом. 744 01:16:23,000 --> 01:16:24,877 - Ничего себе! - Что? 745 01:16:25,419 --> 01:16:27,337 Он ни разу не заикнулся. 746 01:16:31,175 --> 01:16:32,342 Стойте! 747 01:16:33,510 --> 01:16:38,348 Разве не надо кого-то оставить на стрёме? 748 01:16:40,434 --> 01:16:43,061 Ну, если вдруг случится что-то плохое. 749 01:16:46,273 --> 01:16:48,859 Кто хочет остаться снаружи? 750 01:16:56,200 --> 01:16:57,201 Блин. 751 01:17:06,126 --> 01:17:07,920 Я вытянул короткую спичку. 752 01:17:09,213 --> 01:17:11,048 Вам повезло, что мы не мерялись, у кого длиннее. 753 01:17:11,215 --> 01:17:12,758 Заткнись, Ричи. 754 01:17:15,928 --> 01:17:17,721 Ну и запах. 755 01:17:18,263 --> 01:17:21,099 - Не дыши через рот. - Почему? 756 01:17:21,475 --> 01:17:23,060 Выходит, что ты это ешь. 757 01:17:42,162 --> 01:17:44,081 ПРОПАЛ РИЧИ ТОЗИЕР, 13 ЛЕТ 758 01:17:50,045 --> 01:17:51,046 Что? 759 01:17:51,505 --> 01:17:53,423 Сказано, что я пропал. 760 01:17:55,175 --> 01:17:58,095 - Ты не пропал, Ричи. - "Полиция города Дерри"! 761 01:17:58,262 --> 01:18:02,307 - Это моя майка, мои волосы, моё лицо! - Успокойся, тебе это кажется. 762 01:18:02,474 --> 01:18:04,810 - Это моё имя, возраст! - Этого не может быть, Ричи! 763 01:18:04,977 --> 01:18:08,313 Тут же написано! Я что, пропал? Я что, пропаду? 764 01:18:08,480 --> 01:18:10,607 Успокойся! Посмотри на меня, Ричи. 765 01:18:12,359 --> 01:18:14,027 Это не на самом деле. 766 01:18:14,486 --> 01:18:16,029 Оно с тобой играет. 767 01:18:17,030 --> 01:18:18,574 Кто здесь? 768 01:18:21,577 --> 01:18:22,953 Есть тут кто? 769 01:18:27,332 --> 01:18:29,293 Помогите мне, пожалуйста! 770 01:19:05,913 --> 01:19:08,207 - Бетти... - Рипсом? 771 01:19:18,842 --> 01:19:21,011 Эдди... 772 01:19:22,846 --> 01:19:25,849 Чего ты ищешь? 773 01:19:26,725 --> 01:19:28,936 Ребят, вы это слышите? 774 01:19:50,123 --> 01:19:51,542 Она же была здесь. 775 01:19:51,917 --> 01:19:53,794 Куда она делась? 776 01:19:54,169 --> 01:19:55,379 Ребят. 777 01:19:59,591 --> 01:20:02,886 О боже, ребят! 778 01:20:03,428 --> 01:20:04,972 Парни! Стойте! 779 01:20:06,139 --> 01:20:08,475 - Ребят! - Что? Эдди! 780 01:20:09,768 --> 01:20:11,645 Какого черта? 781 01:20:20,821 --> 01:20:23,740 Пора принять таблеточку, Эдди. 782 01:20:31,707 --> 01:20:33,083 Боже... 783 01:20:37,421 --> 01:20:39,631 - Эдди! Открой дверь! - Ричи. 784 01:20:40,924 --> 01:20:42,092 Всё хорошо? 785 01:20:43,135 --> 01:20:45,429 Эдди, что случилось? Эдс! 786 01:20:46,263 --> 01:20:47,556 Эдди! 787 01:20:47,723 --> 01:20:48,974 Иди сюда, Ричи. 788 01:20:49,600 --> 01:20:50,684 Эдди. 789 01:20:52,936 --> 01:20:54,146 Эдди! 790 01:20:59,318 --> 01:21:00,652 Эдди! 791 01:21:01,445 --> 01:21:02,946 Где ты, блин? 792 01:21:04,114 --> 01:21:06,491 Мы тут не в прятки играем, говнюк! 793 01:21:09,328 --> 01:21:10,495 Ричи? 794 01:21:13,165 --> 01:21:14,791 Ричи! Ричи! 795 01:21:14,958 --> 01:21:16,543 - Билл, открой дверь! - Ричи! 796 01:21:16,710 --> 01:21:18,712 - Она не открывается! - В чём дело, Ричи? 797 01:21:18,962 --> 01:21:20,672 - Я не могу! - Открой дверь! 798 01:21:26,345 --> 01:21:28,013 О чёрт! 799 01:21:56,875 --> 01:21:58,418 Дурацкие клоуны. 800 01:22:06,301 --> 01:22:08,220 Вот чёрт! 801 01:22:11,932 --> 01:22:14,434 НАЙДЕН 802 01:22:47,843 --> 01:22:49,469 Бип-бип, Ричи. 803 01:22:54,641 --> 01:22:55,851 Уходим отсюда! 804 01:23:02,566 --> 01:23:04,151 Давай кто дальше плюнет? 805 01:23:53,867 --> 01:23:55,410 Пора плавать. 806 01:24:08,131 --> 01:24:10,467 НЕ СТРАШНО. СТРАШНО. ОЧЕНЬ СТРАШНО. 807 01:24:22,354 --> 01:24:24,147 СТРАШНО - ОЧЕНЬ СТРАШНО 808 01:24:24,898 --> 01:24:26,149 НЕ СТРАШНО 809 01:24:32,948 --> 01:24:34,825 Где мой тапочек? 810 01:24:38,912 --> 01:24:40,664 Твою мать, где её ноги? 811 01:24:40,956 --> 01:24:43,917 - Что это за долбанная хрень? - Это всё не реально! 812 01:24:44,084 --> 01:24:47,963 Вспомни объявление о пропаже. Оно не настоящее, значит, и это тоже. 813 01:24:48,839 --> 01:24:52,342 Какой прекрасный, вкусный страх. 814 01:24:55,429 --> 01:24:57,472 - Пошли. Готов? - Нет! 815 01:25:00,100 --> 01:25:01,852 Нет! Нет! 816 01:25:04,688 --> 01:25:05,981 Нет! 817 01:25:07,107 --> 01:25:09,359 - Ох! Слава яйцам! - Стой, а где Эдди? 818 01:25:09,526 --> 01:25:11,737 Помогите! Спасите! 819 01:25:13,989 --> 01:25:15,115 Эдди! 820 01:25:16,783 --> 01:25:18,410 Охренеть! 821 01:25:18,744 --> 01:25:19,786 Эдди! 822 01:25:21,914 --> 01:25:24,374 Это недостаточно реально для тебя, Билли? 823 01:25:25,709 --> 01:25:29,004 - Я тоже недостаточно реален? - О чёрт. 824 01:25:29,379 --> 01:25:31,757 А для Джорджи всё было по-настоящему. 825 01:25:34,635 --> 01:25:35,928 Твою мать! 826 01:25:39,223 --> 01:25:40,807 Охренеть. 827 01:25:43,977 --> 01:25:46,897 - Уходим! - Эдди! Скорей! 828 01:25:47,064 --> 01:25:49,650 - Оно двигается! Добейте его! - Блин, надо валить отсюда! 829 01:25:49,900 --> 01:25:51,944 Эдди, давай скорей! Осторожно! 830 01:25:56,949 --> 01:25:58,909 Забирайте Эдди, валим! 831 01:25:59,076 --> 01:26:00,661 Ребят, осторожно! 832 01:26:00,827 --> 01:26:03,413 - Нет-нет-нет! - Эдди, посмотри на меня! 833 01:26:03,580 --> 01:26:06,583 Оно сейчас нас убьёт! Ребят! Нет! 834 01:26:11,463 --> 01:26:13,507 - Нет, Бен! - Бен! 835 01:26:21,056 --> 01:26:24,351 - Валим отсюда! Пошли! - Нельзя дать ему уйти! 836 01:26:34,820 --> 01:26:38,282 - Билл, надо уводить Эдди! - Нет! Нет! Билл! 837 01:26:38,991 --> 01:26:41,952 - Я сейчас вправлю тебе руку. - Рич! Не смей меня трогать! 838 01:26:42,119 --> 01:26:45,122 - На счёт три. Раз, два, три! - Не трогай меня! Нет! 839 01:26:46,665 --> 01:26:49,376 Охренеть! 840 01:26:51,670 --> 01:26:52,671 Вы! Вы это сделали! 841 01:26:53,463 --> 01:26:57,426 - Вы же знаете, какой он хрупкий! - На нас напали, миссис Кей. 842 01:26:57,593 --> 01:26:58,719 Не надо! 843 01:26:59,136 --> 01:27:01,138 Не пытайся обвинить кого-то ещё! 844 01:27:03,599 --> 01:27:04,975 - Я подниму. - Назад! 845 01:27:07,227 --> 01:27:08,937 Я о вас наслышана, мисс Марш. 846 01:27:09,271 --> 01:27:12,232 И не позволю такой грязной девке трогать моего сына. 847 01:27:14,651 --> 01:27:18,488 - Миссис Кей, я... - Нет! Вы все чудовища. 848 01:27:18,906 --> 01:27:21,992 Все до единого! И Эдди больше с вами не дружит, слышите? 849 01:27:22,201 --> 01:27:23,452 Всё! 850 01:27:48,685 --> 01:27:50,020 Я видел колодец. 851 01:27:50,354 --> 01:27:54,608 Мы знаем, где оно, и в следующий раз подготовимся лучше. 852 01:27:54,775 --> 01:27:58,654 Нет! Никакого следующего раза, Билл! 853 01:27:59,321 --> 01:28:01,365 - Ты спятил! - Почему? 854 01:28:01,532 --> 01:28:03,784 Кроме нас никто больше ничего не сделает! 855 01:28:03,951 --> 01:28:06,453 Эдди чуть не убили! А посмотрите на этого засранца! 856 01:28:06,620 --> 01:28:09,540 - Он будто росомаху встретил! - Нельзя сделать вид, что оно исчезнет! 857 01:28:09,706 --> 01:28:12,584 Бен, ты сам сказал - оно возвращается каждые 27 лет! 858 01:28:12,751 --> 01:28:13,877 Ну и ладно! 859 01:28:14,044 --> 01:28:16,088 Мне будет сорок, я буду далеко отсюда. 860 01:28:16,255 --> 01:28:18,215 Вы ведь тоже хотите свалить из этого города. 861 01:28:18,382 --> 01:28:21,718 Я хочу бежать навстречу чему-то, а не от чего-то. 862 01:28:22,219 --> 01:28:24,680 Тоже мне, чемпионка мира по бегу с препятствиями! 863 01:28:25,556 --> 01:28:28,851 - Ричи! - Давайте посмотрим правде в глаза! 864 01:28:29,142 --> 01:28:31,603 Джорджи больше нет. Хочешь, чтоб и нас прикончили? 865 01:28:31,770 --> 01:28:33,313 Джорджи не мёртв! 866 01:28:34,064 --> 01:28:36,900 Ты не смог спасти его, но можешь спасти себя! 867 01:28:37,067 --> 01:28:39,945 Нет. Забери эти слова назад! 868 01:28:41,238 --> 01:28:45,158 Тебе страшно, нам всем тоже, но забери свои слова! 869 01:28:47,327 --> 01:28:48,537 Билл! 870 01:28:49,955 --> 01:28:51,790 Вы просто кучка неудачников! 871 01:28:51,957 --> 01:28:53,625 - Да пошли вы! - Ричи, не надо! 872 01:28:53,792 --> 01:28:58,213 Вы неудачники, и вы все подохнете, пытаясь поймать этого дурацкого клоуна! 873 01:29:00,340 --> 01:29:02,050 Оно этого и добивается! 874 01:29:02,509 --> 01:29:04,845 Оно хочет поссорить нас! 875 01:29:06,847 --> 01:29:11,768 Мы были все вместе, когда ранили его. Поэтому мы ещё живы! 876 01:29:11,935 --> 01:29:14,688 Да? И мне хочется ещё пожить. 877 01:29:26,241 --> 01:29:30,621 - Майк! - Ребят, ну не могу я. 878 01:29:33,123 --> 01:29:34,583 Дедушка был прав. 879 01:29:35,125 --> 01:29:38,253 Я вам чужой. Нам не по пути. 880 01:30:34,476 --> 01:30:36,478 АВГУСТ 881 01:30:36,645 --> 01:30:38,647 - Да! Бонус! - Вот так. 882 01:30:38,814 --> 01:30:40,566 Тащи вон ту мишень. 883 01:30:52,202 --> 01:30:53,495 Держи её. 884 01:30:56,331 --> 01:30:58,625 Что здесь творится? 885 01:31:01,003 --> 01:31:04,089 Вот, чищу твой ствол, как ты просил. 886 01:31:04,673 --> 01:31:06,592 Чистишь мой ствол, да? 887 01:31:10,345 --> 01:31:12,389 - Пап... - Заткнись! 888 01:31:24,234 --> 01:31:25,986 Взгляните на него. 889 01:31:26,528 --> 01:31:29,740 Стоит его чуток напугать, и он уже превратился в труса. 890 01:31:40,751 --> 01:31:43,086 - Пришел пополнить запасы, Эдди? - Да. 891 01:31:51,345 --> 01:31:53,889 - Все это хрень собачья! - Что именно? 892 01:31:54,681 --> 01:31:56,225 Твои лекарства. 893 01:31:56,475 --> 01:31:58,852 - Это плацебо. - Что за плацебо такое? 894 01:31:59,144 --> 01:32:00,771 Плацебо - это пустышка! 895 01:32:03,565 --> 01:32:05,359 У тебя нет друзей? 896 01:32:05,776 --> 01:32:09,112 Что ж они ничего не написали на гипсе? 897 01:32:09,446 --> 01:32:11,073 Печалька. 898 01:32:11,573 --> 01:32:13,617 Не хотел гипс пачкать. 899 01:32:14,076 --> 01:32:15,953 Давай я тебе напишу. 900 01:32:32,803 --> 01:32:34,429 Всё нормально, Генри? 901 01:33:44,166 --> 01:33:46,960 А сейчас та часть программы, которую я люблю больше всего. 902 01:33:47,211 --> 01:33:50,005 Сейчас мы с вами познакомимся поближе, детки. 903 01:33:50,339 --> 01:33:53,884 Кто-нибудь хочет поделиться с нами, что ему больше всего понравилось сегодня? 904 01:33:54,134 --> 01:33:55,719 - Я! - Может быть, ты? 905 01:33:55,886 --> 01:33:58,889 - Мне понравился клоун. - Правда? А вам понравился клоун? 906 01:33:59,181 --> 01:34:01,517 - Да! - А тебе что понравилось? 907 01:34:02,226 --> 01:34:05,521 - Мыльные пузыри! - Правда? Мне тоже. 908 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 Они словно плавают по воздуху. 909 01:34:07,898 --> 01:34:10,359 - Мы все плаваем. - Всё верно. 910 01:34:10,859 --> 01:34:14,905 И тебе тоже понравится, Генри. Проведи этот день чудесно. 911 01:34:15,280 --> 01:34:16,490 Убей его. 912 01:34:16,990 --> 01:34:21,912 - Убей его! Убей его! - Убей его! 913 01:34:22,162 --> 01:34:25,749 Убей его! Убей его! 914 01:34:25,916 --> 01:34:29,920 О нет! Давайте поаплодируем как следует! 915 01:34:35,425 --> 01:34:37,427 Молодец, Генри! 916 01:34:37,803 --> 01:34:42,599 - Убей их всех! - Убей их всех! 917 01:34:42,766 --> 01:34:47,855 - Убей их всех! - Убей их всех! 918 01:34:48,021 --> 01:34:52,150 Убей их всех! 919 01:35:13,714 --> 01:35:16,133 Куда это ты собираешься улизнуть? 920 01:35:22,055 --> 01:35:23,765 Никуда, папа. 921 01:35:25,601 --> 01:35:27,477 Смотрю, ты принарядилась. 922 01:35:28,854 --> 01:35:31,773 Я не принарядилась, папа, я в этом каждый день хожу. 923 01:35:32,107 --> 01:35:33,442 Иди сюда. 924 01:35:49,082 --> 01:35:51,335 Ты же знаешь, я беспокоюсь за тебя, Бевви. 925 01:35:52,336 --> 01:35:53,504 Я знаю. 926 01:35:53,921 --> 01:35:58,592 Люди в городе рассказали мне, чем ты занималась. 927 01:35:59,676 --> 01:36:03,013 Что ты всё лето таскалась с компашкой парней. 928 01:36:03,430 --> 01:36:07,893 - Кроме тебя там девочек не было. - Они просто друзья, клянусь. 929 01:36:08,143 --> 01:36:13,941 Я знаю, что у мальчиков на уме, когда они смотрят на тебя, Бевви. 930 01:36:14,650 --> 01:36:16,318 Я слишком хорошо это знаю. 931 01:36:16,527 --> 01:36:17,611 Отпусти. 932 01:36:18,529 --> 01:36:23,951 В лесу ты делала с ними то, что делают женщина и мужчина? 933 01:36:24,117 --> 01:36:27,913 Нет, что ты. Тебе не надо волноваться, честное слово. 934 01:36:28,288 --> 01:36:29,915 Что это? 935 01:36:30,749 --> 01:36:33,168 Так, ничего. Это просто стихи. 936 01:36:34,545 --> 01:36:38,423 Просто стихи? Но я нашел это в твоем ящике с нижним бельём. 937 01:36:39,007 --> 01:36:41,218 С чего бы тебе прятать это там? 938 01:36:44,054 --> 01:36:46,014 Ты всё ещё моя малышка? 939 01:36:46,181 --> 01:36:48,559 - Нет. - Что ты сказала? 940 01:36:48,725 --> 01:36:50,644 Я сказала: нет! 941 01:36:53,939 --> 01:36:55,399 Не подходи! 942 01:36:56,441 --> 01:36:59,736 Не трогай меня! Нет! 943 01:36:59,903 --> 01:37:01,071 Отвали! 944 01:37:02,030 --> 01:37:03,198 Нет! 945 01:37:05,659 --> 01:37:09,997 Эти парни... Они в курсе, что ты моя... 946 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 Беверли! 947 01:38:52,266 --> 01:38:57,563 ПОПЫТАЕШЬСЯ - УМРЁШЬ 948 01:39:01,275 --> 01:39:02,693 Беверли! 949 01:39:02,901 --> 01:39:05,320 КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ - 5 950 01:39:11,076 --> 01:39:12,494 - Прыгай, давай! - Ричи! 951 01:39:13,036 --> 01:39:14,329 Чего тебе надо? 952 01:39:14,496 --> 01:39:16,915 Видишь парня в красном? Я представляю, что это ты. 953 01:39:17,791 --> 01:39:20,210 - Оно забрало Беверли. - О чём ты вообще? 954 01:39:22,087 --> 01:39:25,424 Оно, Ричи. Оно схватило Беверли. 955 01:39:40,647 --> 01:39:42,024 Алло? 956 01:39:44,651 --> 01:39:46,069 Хорошо. 957 01:39:47,571 --> 01:39:49,114 Встретимся там. 958 01:39:55,412 --> 01:39:58,582 - И куда это ты собрался? - Погулять с друзьями. 959 01:39:59,458 --> 01:40:01,752 Милый, ты не пойдёшь. 960 01:40:02,085 --> 01:40:04,379 Ты только оправился от болезни, забыл? 961 01:40:04,546 --> 01:40:06,006 От болезни? 962 01:40:06,215 --> 01:40:08,675 Ладно. А от какой болезни, мам? 963 01:40:10,469 --> 01:40:14,723 Ты знаешь, что это такое? Это пустышки! Полная хрень! 964 01:40:20,729 --> 01:40:22,606 Они тебе помогают, Эдди. 965 01:40:23,565 --> 01:40:26,485 - Я должна защитить тебя. - Защитить меня? 966 01:40:27,069 --> 01:40:29,905 Тем, что врёшь мне и держишь взаперти в этом хлеву? 967 01:40:30,614 --> 01:40:33,700 Единственные, кто пытается защитить меня, - это мои друзья. 968 01:40:34,201 --> 01:40:36,787 А ты заставила меня порвать с ними, когда я в них нуждался! 969 01:40:36,954 --> 01:40:40,791 - Так что я ухожу. - Подожди, Эдди! Эдди, нет! 970 01:40:41,083 --> 01:40:43,961 - Живо вернись! Эдди! - Прости, мне надо встретиться с друзьями. 971 01:40:44,127 --> 01:40:46,088 Не поступай так со мной, Эдди! 972 01:41:11,238 --> 01:41:12,739 Ребята, штыри. 973 01:41:43,020 --> 01:41:45,063 Только давайте не расходиться. 974 01:42:02,164 --> 01:42:03,540 Стэн? 975 01:42:05,626 --> 01:42:09,671 Стэн, мы все должны пойти. Беверли была права. 976 01:42:10,797 --> 01:42:14,468 Если будем порознь, как тогда, клоун убьёт нас одного за другим. 977 01:42:15,427 --> 01:42:18,388 Но если мы будем держаться вместе, 978 01:42:19,765 --> 01:42:21,308 все до единого - 979 01:42:22,893 --> 01:42:24,645 мы победим. 980 01:42:25,062 --> 01:42:26,647 Обещаю. 981 01:42:36,198 --> 01:42:39,159 ДОБРЫЙ ПИР ДОБРЫХ ДРУЗЕЙ 982 01:42:52,965 --> 01:42:55,467 Эдди! Есть монетка? 983 01:42:57,052 --> 01:42:59,471 Не хочется загадывать желание в этой дыре. 984 01:43:03,892 --> 01:43:05,811 Беверли! 985 01:43:06,186 --> 01:43:07,813 Как нам спуститься вниз? 986 01:43:09,481 --> 01:43:10,941 Да, бросай. 987 01:43:27,916 --> 01:43:29,168 Давай. 988 01:44:36,193 --> 01:44:39,863 ПЕННИВАЙЗ - ТАНЦУЮЩИЙ КЛОУН 989 01:45:09,601 --> 01:45:11,728 Ребят! Помогите. 990 01:45:13,856 --> 01:45:15,232 - Всё нормально? - Нормально. 991 01:45:20,028 --> 01:45:23,282 Иди сюда, Беверли! Ближе! 992 01:45:24,199 --> 01:45:26,952 Тебя здесь ждут и слёзы, 993 01:45:27,119 --> 01:45:30,831 и смех, и пир, и смерть. 994 01:45:32,416 --> 01:45:36,420 Сегодня на арене Пеннивайз, танцующий клоун! 995 01:46:11,663 --> 01:46:13,332 Я тебя не боюсь! 996 01:46:20,589 --> 01:46:22,257 Ещё не вечер! 997 01:46:34,770 --> 01:46:37,397 Помогите! 998 01:46:49,743 --> 01:46:51,370 Сдохни! 999 01:46:53,038 --> 01:46:55,374 - Майк! - Майк! 1000 01:46:55,958 --> 01:46:58,085 - Всё нормально? - Майк! 1001 01:46:58,544 --> 01:46:59,837 Бауэрс... 1002 01:47:00,170 --> 01:47:01,922 - Майк. - Чёрт. 1003 01:47:02,214 --> 01:47:03,674 - Майк! - Где он? 1004 01:47:04,508 --> 01:47:06,635 Ребят, мы покойники. 1005 01:47:06,802 --> 01:47:08,470 Нет, нет, нет! 1006 01:47:08,637 --> 01:47:10,389 - Хватай! - Держите верёвку! 1007 01:47:10,556 --> 01:47:11,682 Вот чёрт! 1008 01:47:12,641 --> 01:47:14,226 - Майк! - Майк! 1009 01:47:15,269 --> 01:47:16,728 Оставь его! 1010 01:47:18,355 --> 01:47:20,357 Ты не слышал, что я тебе сказал? 1011 01:47:21,692 --> 01:47:23,318 Держись подальше от Дерри. 1012 01:47:24,444 --> 01:47:27,614 Твои родители ослушались, и вот что с ними стало. 1013 01:47:28,448 --> 01:47:31,034 Когда я прохожу мимо пепелища, мне жаль. 1014 01:47:31,410 --> 01:47:35,330 Жаль, что я не смог поджечь их сам. 1015 01:47:36,081 --> 01:47:37,708 Где Майк? 1016 01:47:44,131 --> 01:47:45,924 - Майк! - Майк! 1017 01:47:46,675 --> 01:47:48,177 Не дергайся! 1018 01:47:50,262 --> 01:47:52,848 Я должен подняться наверх. 1019 01:47:53,307 --> 01:47:55,434 Ты что, спятил? Каким образом? 1020 01:48:23,712 --> 01:48:25,547 Охренеть! 1021 01:48:27,341 --> 01:48:29,176 - Господи. - Это Майк! 1022 01:48:29,343 --> 01:48:30,886 - Я просто... - Всё нормально. 1023 01:48:31,678 --> 01:48:33,138 Я живой. 1024 01:48:36,850 --> 01:48:37,935 Чёрт! 1025 01:48:39,728 --> 01:48:40,979 Стэн! 1026 01:48:42,272 --> 01:48:43,524 Беверли? 1027 01:48:46,276 --> 01:48:47,861 Это ты? 1028 01:48:56,453 --> 01:48:57,704 Ребят! 1029 01:49:00,666 --> 01:49:02,167 Ребята! 1030 01:49:06,755 --> 01:49:08,549 - Пошли. - А где Стэн? 1031 01:49:08,715 --> 01:49:11,009 - Стэнли! - Стэнли! 1032 01:49:11,510 --> 01:49:13,011 Стэн! 1033 01:49:13,887 --> 01:49:15,973 Вот дерьмо, сточные воды. 1034 01:49:18,559 --> 01:49:21,645 - Стэн! Стэн! - Стэн! 1035 01:49:22,813 --> 01:49:24,439 Стэнли! 1036 01:49:25,941 --> 01:49:27,442 Стэн. 1037 01:49:48,630 --> 01:49:50,674 - Стэн! - Стэнли! 1038 01:49:51,508 --> 01:49:53,135 - Стэнли! - Стэн! 1039 01:49:53,302 --> 01:49:55,429 - Мы идём, чувак! - Не волнуйся! 1040 01:49:58,223 --> 01:50:00,976 - Стэн! - Стэнли! Стэн! 1041 01:50:05,314 --> 01:50:07,482 Что это за хрень? 1042 01:50:07,983 --> 01:50:09,818 О чёрт! 1043 01:50:12,696 --> 01:50:14,615 - О чёрт! - О боже! 1044 01:50:18,911 --> 01:50:21,121 О чёрт! О чёрт! 1045 01:50:23,749 --> 01:50:25,501 Твою мать! 1046 01:50:25,667 --> 01:50:27,085 О чёрт! 1047 01:50:27,753 --> 01:50:29,671 - Стэнли! - Стэн! Стэн! 1048 01:50:29,838 --> 01:50:32,341 - Нет! Нет! Нет! - Стэнли! Не кричи! Это мы! 1049 01:50:32,633 --> 01:50:35,135 - Стэн, не надо! Ты живой! - Спокойно, Стэн! Не кричи! 1050 01:50:35,302 --> 01:50:38,639 Вы бросили меня! Завели меня в этот дом! 1051 01:50:38,805 --> 01:50:41,225 Вы мне не друзья! Вы заставили меня пойти! 1052 01:50:41,391 --> 01:50:45,145 - Не надо так говорить! Стэнли! - Вы меня бросили! Это правда! 1053 01:50:45,312 --> 01:50:47,314 - Нет, мы тебя не бросали, Стэн. - Это вы виноваты! 1054 01:50:47,481 --> 01:50:50,400 - Стэнли, мы твои друзья! - Заставили прийти сюда дважды! 1055 01:50:50,567 --> 01:50:52,819 - Всё будет хорошо, приятель. - Стэнли, мы с тобой. 1056 01:50:52,986 --> 01:50:55,864 - Стэн, мы тебя любим. - Поднимайся, пойдем. 1057 01:50:56,907 --> 01:51:00,160 - Вставай. - Билл! Билл! 1058 01:51:00,953 --> 01:51:02,829 - Билл! - Билл! 1059 01:51:21,765 --> 01:51:22,933 Что? 1060 01:51:35,153 --> 01:51:36,697 Беверли! 1061 01:52:02,806 --> 01:52:04,766 Я вернусь за тобой, Бев. 1062 01:52:12,191 --> 01:52:13,567 Билл! 1063 01:52:16,528 --> 01:52:17,779 Билл! 1064 01:52:20,324 --> 01:52:21,700 Билл! 1065 01:52:22,409 --> 01:52:27,289 - Эдди, вставай скорей. Это сточные воды. - Где же он? Блин, где мой фонарик? 1066 01:52:27,623 --> 01:52:29,708 Эдди! 1067 01:52:31,710 --> 01:52:34,922 Скорей! Сваливаем! Надо уходить отсюда! 1068 01:52:35,088 --> 01:52:36,590 Валим! 1069 01:52:52,898 --> 01:52:54,149 Ни фига себе. 1070 01:52:54,608 --> 01:52:56,360 - Бев? - Беверли! 1071 01:52:56,527 --> 01:52:59,363 - О чёрт! - Бев! 1072 01:53:01,740 --> 01:53:02,950 Чёрт. 1073 01:53:05,327 --> 01:53:07,287 А как она там висит-то? 1074 01:53:09,248 --> 01:53:10,916 Ребята. 1075 01:53:12,292 --> 01:53:15,504 - Это что? - Пропавшие дети. 1076 01:53:16,213 --> 01:53:17,965 Плавают в воздухе. 1077 01:53:19,299 --> 01:53:21,510 - Подсадите меня! - О, блин. 1078 01:53:26,723 --> 01:53:28,058 Я сползаю. 1079 01:53:36,567 --> 01:53:37,776 Бев! 1080 01:53:38,652 --> 01:53:39,987 Беверли! 1081 01:53:40,153 --> 01:53:43,490 Почему она не очнулась? Что с ней такое? 1082 01:53:43,866 --> 01:53:47,035 Беверли, пожалуйста! Ну давай же! 1083 01:54:05,387 --> 01:54:06,805 Бев? 1084 01:54:11,059 --> 01:54:12,728 "Угли в январском костре". 1085 01:54:13,312 --> 01:54:15,189 "Я в нём сгораю". 1086 01:54:17,274 --> 01:54:19,067 Охренеть! 1087 01:54:20,444 --> 01:54:21,778 О боже. 1088 01:54:31,121 --> 01:54:32,664 А где Билл? 1089 01:54:36,793 --> 01:54:38,253 Джорджи. 1090 01:54:41,798 --> 01:54:44,134 Что ты так долго? 1091 01:54:47,304 --> 01:54:49,973 Я всё это время искал тебя. 1092 01:54:51,683 --> 01:54:54,645 Я никак не мог отсюда выбраться. 1093 01:54:57,356 --> 01:55:00,275 Он сказал, чтобы я забрал свой кораблик, Билли. 1094 01:55:05,489 --> 01:55:07,157 Она быстро плыла? 1095 01:55:07,533 --> 01:55:09,660 Я не поспевал за ним. 1096 01:55:12,162 --> 01:55:13,664 За ней, Джорджи. 1097 01:55:16,333 --> 01:55:18,168 Потому что это лодка. 1098 01:55:20,671 --> 01:55:22,840 Отведи меня домой, Билли. 1099 01:55:29,847 --> 01:55:32,099 Я очень хочу домой. 1100 01:55:35,310 --> 01:55:38,397 Я скучаю по тебе, я хочу быть с мамой и папой! 1101 01:55:41,024 --> 01:55:43,861 Я больше всего на свете хочу, чтобы ты был дома. 1102 01:55:46,905 --> 01:55:50,325 С мамой и с папой. 1103 01:55:51,869 --> 01:55:53,871 Мне так тебя не хватает. 1104 01:55:59,042 --> 01:56:01,211 Я люблю тебя, Билли. 1105 01:56:02,421 --> 01:56:04,047 Я тоже тебя люблю. 1106 01:56:13,140 --> 01:56:14,933 Но ты не Джорджи. 1107 01:57:00,312 --> 01:57:01,980 - Убей его, Билл! Убей! - Вот дерьмо! 1108 01:57:02,147 --> 01:57:05,609 - Убей его, Билл! Убей! - Убей его! Билл! Убей его! 1109 01:57:05,776 --> 01:57:08,403 - Мочи его, Билл! Мочи! - Билл! Убей его! 1110 01:57:08,654 --> 01:57:11,114 - Убей его! - Убей! Убей его! 1111 01:57:11,281 --> 01:57:13,534 - Он не заряжен. - Пристрели его! 1112 01:57:13,700 --> 01:57:15,786 - Убей его! - Убей! Убей его! 1113 01:57:16,119 --> 01:57:18,956 - Билл, он не заряжен! - Убей его! Убей! 1114 01:57:20,707 --> 01:57:22,292 Твою мать! 1115 01:57:23,335 --> 01:57:24,795 О чёрт! 1116 01:57:31,844 --> 01:57:33,178 Билл, осторожно! 1117 01:57:36,640 --> 01:57:38,141 Отстань от него! 1118 01:57:39,935 --> 01:57:41,144 Беверли, нет! 1119 01:57:41,311 --> 01:57:42,646 Майк! 1120 01:57:44,815 --> 01:57:46,149 Нет! 1121 01:57:47,484 --> 01:57:48,861 Помогите ему! 1122 01:57:49,611 --> 01:57:50,696 Чёрт! 1123 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 Бен! 1124 01:57:54,616 --> 01:57:55,993 Стэн! 1125 01:57:58,996 --> 01:58:00,205 Стэнли! 1126 01:58:06,336 --> 01:58:07,504 Билл! 1127 01:58:09,047 --> 01:58:10,340 Билл! 1128 01:58:10,841 --> 01:58:12,509 Нет, не надо. 1129 01:58:13,010 --> 01:58:16,680 - Отпусти его! - Нет. Я заберу его. 1130 01:58:17,472 --> 01:58:19,683 Я всех вас заберу! 1131 01:58:20,017 --> 01:58:24,813 И я буду лакомиться вашей плотью и питаться вашим страхом! 1132 01:58:28,066 --> 01:58:33,030 Или вы оставляете нас в покое. 1133 01:58:33,614 --> 01:58:36,867 Я заберу его, только его, 1134 01:58:37,367 --> 01:58:39,912 а затем надолго отправлюсь на покой, 1135 01:58:40,078 --> 01:58:43,665 а вы останетесь живы, вырастете, 1136 01:58:43,832 --> 01:58:48,003 проживёте долгую счастливую жизнь 1137 01:58:48,337 --> 01:58:52,424 и умрёте в глубокой старости. 1138 01:58:56,011 --> 01:58:58,347 - Уходите. - Правильно. 1139 01:58:59,431 --> 01:59:04,394 Я втянул вас во всё это. Простите меня. 1140 01:59:04,603 --> 01:59:06,021 "Простите". 1141 01:59:10,108 --> 01:59:11,568 Идите! 1142 01:59:13,946 --> 01:59:16,114 Ребята, так нельзя! 1143 01:59:17,407 --> 01:59:19,117 Простите. 1144 01:59:21,537 --> 01:59:23,247 Я же тебе говорил. 1145 01:59:23,413 --> 01:59:25,123 Твою мать, говорил же. 1146 01:59:25,749 --> 01:59:27,417 Я не хочу умирать! 1147 01:59:28,418 --> 01:59:30,128 Это твоя вина. 1148 01:59:32,089 --> 01:59:33,757 Ты дал мне по роже, 1149 01:59:34,258 --> 01:59:37,970 заставил ходить по сточным водам, привёл меня в этот наркоманский дом! 1150 01:59:39,096 --> 01:59:40,556 А теперь 1151 01:59:43,976 --> 01:59:46,436 мне придётся убить этого грёбаного клоуна. 1152 01:59:46,770 --> 01:59:49,106 Добро пожаловать в Клуб Неудачников, тварь! 1153 01:59:55,779 --> 01:59:57,531 - Майк! - Майк! 1154 01:59:57,698 --> 02:00:00,075 - Вот дерьмо! - Майк! Мочи его! 1155 02:00:01,618 --> 02:00:04,204 - Сдохни, тварь! - Стэн, осторожно! 1156 02:00:07,082 --> 02:00:08,584 Майк! 1157 02:00:17,801 --> 02:00:19,219 Убей его! 1158 02:00:21,805 --> 02:00:23,473 Давай, Бен! 1159 02:00:35,986 --> 02:00:37,196 На! 1160 02:00:46,830 --> 02:00:48,999 Я тебя убью! 1161 02:00:54,630 --> 02:00:58,008 Эй, Бевви, ты всё ещё моя малышка? 1162 02:01:07,017 --> 02:01:08,477 Вот чёрт! 1163 02:01:28,038 --> 02:01:29,998 Вот почему ты не убил Беверли. 1164 02:01:31,375 --> 02:01:34,586 Она тебя не боялась. 1165 02:01:35,420 --> 02:01:36,755 И мы не боимся. 1166 02:01:37,881 --> 02:01:39,550 Больше не боимся. 1167 02:01:41,677 --> 02:01:43,887 Это тебе надо бояться. 1168 02:01:45,430 --> 02:01:47,683 Ведь ты умрёшь с голоду. 1169 02:01:54,064 --> 02:01:57,109 "Он стукнул кулаком об столб, 1170 02:01:57,317 --> 02:02:00,237 крича, что призрак вновь пришёл". 1171 02:02:00,404 --> 02:02:06,743 "Он стукнул кулаком об столб..." 1172 02:02:23,260 --> 02:02:25,429 Страх. 1173 02:02:36,106 --> 02:02:38,859 Я знаю, что напишу о том, как провёл лето. 1174 02:02:51,788 --> 02:02:53,165 Ребят. 1175 02:02:53,624 --> 02:02:54,958 Ребят. 1176 02:02:55,626 --> 02:02:58,086 Дети плывут вниз. 1177 02:03:20,651 --> 02:03:22,945 ДЖОРДЖ ДЕНБРО 1178 02:03:58,689 --> 02:04:00,399 Пойдём. 1179 02:04:07,447 --> 02:04:10,200 СЕНТЯБРЬ 1180 02:04:16,248 --> 02:04:21,378 Я помню всё урывками, но я думала, что умерла. 1181 02:04:22,880 --> 02:04:24,756 Вот что я чувствовала. 1182 02:04:25,966 --> 02:04:29,219 Я видела нас всех вместе снова в колодце, 1183 02:04:29,678 --> 02:04:33,724 но мы были старше, такие же, как наши родители. 1184 02:04:35,184 --> 02:04:38,103 Что мы все там делали вместе? 1185 02:04:38,896 --> 02:04:41,106 Я лишь помню, что мы чувствовали. 1186 02:04:42,566 --> 02:04:46,612 Как нам было страшно. Я этого никогда не забуду. 1187 02:04:52,242 --> 02:04:53,702 Поклянёмся. 1188 02:04:54,077 --> 02:04:57,289 Поклянёмся, что если оно не сдохло, 1189 02:04:58,707 --> 02:05:00,417 если оно когда-нибудь вернётся, 1190 02:05:01,126 --> 02:05:02,961 то мы тоже вернёмся. 1191 02:06:27,004 --> 02:06:28,589 Мне пора. 1192 02:06:30,883 --> 02:06:32,593 Я тебя ненавижу. 1193 02:06:42,311 --> 02:06:44,354 Ладно. До скорого. 1194 02:06:44,688 --> 02:06:46,064 Пока, Стэн. 1195 02:06:51,195 --> 02:06:53,363 - Пока, ребята. - Пока, Майк. 1196 02:06:53,530 --> 02:06:55,365 Увидимся, неудачники. 1197 02:06:56,533 --> 02:06:58,702 - Давай, Билл. - Давай, Ричи. 1198 02:06:58,869 --> 02:07:00,412 Пока, ребята. 1199 02:07:01,622 --> 02:07:03,040 Пока, Бен. 1200 02:07:07,419 --> 02:07:10,589 Ты всё собрала для Портленда? 1201 02:07:11,590 --> 02:07:13,091 Да, почти всё. 1202 02:07:14,218 --> 02:07:17,763 - Я уезжаю завтра утром. - И долго тебя не будет? 1203 02:07:19,223 --> 02:07:23,060 Тётя говорит, я могу остаться сколько захочу, так что... 1204 02:07:26,396 --> 02:07:28,065 Ты знаешь, 1205 02:07:29,900 --> 02:07:32,611 с вами я не чувствовала себя неудачницей. 1206 02:07:42,412 --> 02:07:43,872 Ладно, пока. 1207 02:08:31,587 --> 02:08:33,172 Пока. 1208 02:08:58,697 --> 02:09:02,743 ОНО ГЛАВА ПЕРВАЯ 1209 02:09:05,329 --> 02:09:08,832 режиссёр ЭНДИ МУСКЕТТИ