1 00:01:17,995 --> 00:01:20,038 Сигурен ли си, че няма да загазя, Бил? 2 00:01:21,540 --> 00:01:23,208 Не бъди бъзльо. 3 00:01:23,500 --> 00:01:26,962 Щях да дойда с теб, ако не умирах. 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,548 Ти не умираш! 5 00:01:30,257 --> 00:01:33,385 Искаш ли да видиш какво повърнах през носа си сутринта? 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,096 Това е отвратително. 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,308 Добре. Донеси восъка. 8 00:01:41,101 --> 00:01:42,603 От мазето ли? 9 00:01:42,853 --> 00:01:45,606 Не искаш да потъне, нали? 10 00:01:46,023 --> 00:01:47,608 Добре. 11 00:01:55,699 --> 00:01:57,868 ЛОДКА ДЖОРДЖИ 12 00:02:02,164 --> 00:02:04,833 ОКТОМВРИ 1988 г. 13 00:02:47,042 --> 00:02:48,335 Джорджи. 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,003 Побързай. 15 00:02:57,594 --> 00:03:00,097 Добре. Смел съм. 16 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Къде е восъкът? 17 00:03:23,704 --> 00:03:24,788 Ето го восъкът. 18 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 Да. 19 00:03:47,895 --> 00:03:49,438 Какво беше това? Какво е това? 20 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 О, Боже. 21 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 Така. 22 00:04:12,002 --> 00:04:13,629 Готово. 23 00:04:14,796 --> 00:04:15,797 Тя е готова, капитане. 24 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Тя? 25 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 Всички лодки са "тя". 26 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 "Тя." 27 00:04:22,596 --> 00:04:23,764 Благодаря, Били. 28 00:04:32,064 --> 00:04:34,441 До скоро. Чао. 29 00:05:00,801 --> 00:05:02,427 Внимавай. 30 00:05:32,958 --> 00:05:34,501 ПЪТНИ РАБОТИ ДЕРИ 31 00:05:41,967 --> 00:05:43,719 УЛИЦА "ДЖАКСЪН" 32 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Не! 33 00:05:53,729 --> 00:05:54,730 Не! 34 00:05:56,732 --> 00:05:58,150 Бил ще ме убие. 35 00:06:08,202 --> 00:06:10,329 Здрасти, Джорджи. 36 00:06:12,664 --> 00:06:14,082 Каква хубава лодка. 37 00:06:15,167 --> 00:06:16,168 Искаш ли си я? 38 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Да, моля. 39 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 Изглеждаш добро момче. Сигурно имаш много приятели. 40 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Трима, но брат ми е най-добрият. 41 00:06:26,512 --> 00:06:27,763 Къде е той? 42 00:06:28,055 --> 00:06:30,098 В леглото. Болен е. 43 00:06:30,516 --> 00:06:33,769 Със сигурност мога да го ободря. Ще му дам балон. 44 00:06:36,522 --> 00:06:38,023 Ти искаш ли балон, Джорджи? 45 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 Не бива да взимам неща от непознати. 46 00:06:43,779 --> 00:06:47,199 Е, аз съм Пениуайз Танцуващия клоун. 47 00:06:48,742 --> 00:06:52,579 "Пениуайз?" "Да." "Запознай се с Джорджи." 48 00:06:52,746 --> 00:06:55,040 "Джорджи, запознай се с Пениуайз." 49 00:06:57,084 --> 00:06:59,753 Сега вече не сме непознати, нали? 50 00:07:19,940 --> 00:07:21,775 Защо си в канализацията? 51 00:07:21,942 --> 00:07:24,444 Една буря ме отнесе. 52 00:07:25,195 --> 00:07:27,948 Отнесе целия цирк. 53 00:07:30,576 --> 00:07:33,203 Подушваш ли цирка, Джорджи? 54 00:07:34,580 --> 00:07:38,417 Има фъстъци, захарен памук... 55 00:07:39,042 --> 00:07:40,586 Хот-дог, 56 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 И... 57 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Пуканки? 58 00:07:44,590 --> 00:07:46,800 Пуканки! Те ли са ти любими? 59 00:07:46,967 --> 00:07:49,761 И на мен. 60 00:07:50,804 --> 00:07:53,724 Защото пукат. Пук, пук, пук. 61 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Пук, пук, пук. 62 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Пук. 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,907 Трябва да си тръгвам. 64 00:08:11,491 --> 00:08:13,160 Ами лодката? 65 00:08:13,660 --> 00:08:16,121 Не искаш да я загубиш, Джорджи. 66 00:08:16,622 --> 00:08:18,457 Бил ще те убие. 67 00:08:22,002 --> 00:08:23,504 Ето. 68 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 Вземи я. 69 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Вземи я, Джорджи. 70 00:08:53,158 --> 00:08:54,159 Помощ! 71 00:09:03,377 --> 00:09:04,545 Били! 72 00:09:35,868 --> 00:09:41,498 ТО 73 00:09:47,379 --> 00:09:50,174 ЮНИ 1989 г. 74 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Натисни спусъка, Майк. 75 00:10:12,446 --> 00:10:14,198 Давай, натисни го. 76 00:10:25,250 --> 00:10:26,293 Презареди. 77 00:10:26,460 --> 00:10:29,421 Трябва да поемеш повече отговорности тук, Майк. 78 00:10:29,588 --> 00:10:31,089 Татко ти беше по-малък от теб, когато... 79 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Аз не съм татко ми. 80 00:10:34,218 --> 00:10:35,219 Да. 81 00:10:37,137 --> 00:10:38,764 Погледни ме, синко. 82 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 Погледни ме! 83 00:10:43,268 --> 00:10:45,938 На този свят може да си на две места. 84 00:10:46,104 --> 00:10:48,982 Може да си тук отвън като нас или да си там вътре... 85 00:10:49,441 --> 00:10:50,984 Като тях. 86 00:10:51,151 --> 00:10:52,945 Ако само мрънкаш и се колебаеш, 87 00:10:53,111 --> 00:10:56,490 някой друг ще направи този избор вместо теб. 88 00:10:57,449 --> 00:11:01,411 Но ти няма да го знаеш, докато не усетиш болта между очите си. 89 00:11:11,129 --> 00:11:12,673 Цялата църква е пълна с евреи. 90 00:11:12,840 --> 00:11:14,967 И Стан трябва да вземе някакъв супереврейски изпит. 91 00:11:15,133 --> 00:11:16,635 Но какво става? 92 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 Отрязват му върха на пишката. 93 00:11:18,804 --> 00:11:20,138 На Стан няма да му остане нищо! 94 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Така си е. -Чакайте! 95 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Стан, какво става наистина на тази Бар мицва? 96 00:11:24,852 --> 00:11:28,230 Ед казва, че ти отрязват върха на п-пишката. 97 00:11:28,397 --> 00:11:30,649 Да, а след това равинът ти сваля гащите 98 00:11:30,816 --> 00:11:32,943 и пита всички гости: "Тук имаше ли нещо?" 99 00:11:33,652 --> 00:11:36,113 На Бар мицва аз чета от Тората, 100 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 после държа реч и хоп -станал съм мъж. 101 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Сещам се и по-забавнести начини да станеш мъж. 102 00:11:40,576 --> 00:11:41,743 Казва се "по-забавни". 103 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 По дяволите! 104 00:11:49,084 --> 00:11:51,211 Дали ще ми подпишат годишника? 105 00:11:51,378 --> 00:11:52,379 "Скъпи Ричи, 106 00:11:52,546 --> 00:11:55,090 съжаляваме, че се изакахме в раницата ти миналия март. 107 00:11:55,757 --> 00:11:57,092 Желаем ти приятно лято." 108 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Сама ли си вътре, Бевърли? 109 00:12:09,354 --> 00:12:11,857 Или половината момчета са вътре с теб, парцал? 110 00:12:12,858 --> 00:12:15,444 Знам, че си там, говно такова. Надушвам те. 111 00:12:15,611 --> 00:12:17,446 Нищо чудно, че нямаш приятели. 112 00:12:17,613 --> 00:12:21,533 Какво точно съм, Грета? Парцал или говно? 113 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Трябва да решиш. 114 00:12:23,327 --> 00:12:24,453 Ти си боклук. 115 00:12:27,122 --> 00:12:28,290 Просто искахме да ти го напомним. 116 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 Нещастница. 117 00:12:33,170 --> 00:12:35,214 Сега поне миришеш по-добре. 118 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Отврат. 119 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 Хайде, момичета. 120 00:12:38,759 --> 00:12:40,427 Приятно лято, Бевърли. 121 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Жалка твар. 122 00:12:42,763 --> 00:12:44,473 ГИМНАЗИЯ ДЕРИ 123 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 ПОЛИЦИЯ НА ДЕРИ ВЕЧЕРЕН ЧАС -19:00 ч. 124 00:12:50,854 --> 00:12:51,980 Най-страхотното усещане. 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,190 Така ли? 126 00:12:53,273 --> 00:12:55,025 Пробвай да си почешеш моркова за първи път. 127 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 Какво искате да правим утре? 128 00:12:56,527 --> 00:12:57,694 Аз започвам тренировки. 129 00:12:57,861 --> 00:12:59,530 Чакай, какви тренировки? -"Стрийт файтър." 130 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 Цялото лято ли ще прекараш така? В игралната зала? 131 00:13:02,658 --> 00:13:04,076 Поне няма да е върху майка ти. 132 00:13:04,910 --> 00:13:06,036 Да отидем на кариерата? 133 00:13:06,954 --> 00:13:09,706 Момчета, ще ходим в П-Пущинака. 134 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Да. 135 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Майката на Бети Рипсъм. 136 00:13:16,046 --> 00:13:18,215 Наистина ли очаква да излезе от училище? 137 00:13:19,341 --> 00:13:20,342 Не знам. 138 00:13:20,509 --> 00:13:22,761 Сякаш Бети Рипсъм се е крила в класната стая със седмици. 139 00:13:22,928 --> 00:13:24,346 Дали ще я открият? 140 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Разбира се. 141 00:13:25,681 --> 00:13:27,975 В яма. Разложена и покрита с червеи и личинки. 142 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Смърдяща като бельото на майката на Еди. 143 00:13:29,393 --> 00:13:30,769 Млъквай! Това е отвратително. 144 00:13:30,936 --> 00:13:33,939 Тя не е мъртва. И-Изчезнала е. 145 00:13:34,690 --> 00:13:35,816 Съжалявам, Бил. Изчезнала е. 146 00:13:38,819 --> 00:13:40,571 В Пущинака не е чак толкова зле. 147 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Кой не обича да се плиска в лайняна вода? 148 00:13:47,286 --> 00:13:48,704 Готино фризби, педалче. 149 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 Върни ми го! 150 00:13:50,831 --> 00:13:51,832 Шибани нещастници! 151 00:13:51,999 --> 00:13:53,000 ГИМНАЗИЯ ДЕРИ 152 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Нещастник. 153 00:13:57,462 --> 00:14:00,090 Ти си т-тъпак, Бауърс. 154 00:14:00,465 --> 00:14:01,592 Млъквай, Бил. 155 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Каза ли нещо, Б-Били? 156 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Тази година ти се размина заради малкото ти братче. 157 00:14:15,189 --> 00:14:16,940 Почивката свърши, Денброу. 158 00:14:24,531 --> 00:14:27,201 Това лято ще е пътуване в болката за теб и педалските ти приятели. 159 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Иска ми се той да изчезне. 160 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 Сигурно той е убиецът. 161 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Ще ме пуснеш ли да мина? 162 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 Или има някаква тайна парола? 163 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 Съжалявам. -Съжалявам не е... 164 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Парола. 165 00:15:14,206 --> 00:15:17,042 Хенри и мутрите му са при западния вход. 166 00:15:17,251 --> 00:15:18,418 Можеш да си тръгнеш. 167 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 О, аз не... 168 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Всички знаят, че те търси. 169 00:15:23,674 --> 00:15:25,384 Какво слушаш? 170 00:15:31,598 --> 00:15:32,808 "Новите хлапета в квартала." 171 00:15:32,975 --> 00:15:34,351 Не ги харесвам. Просто... 172 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 Чакай. Ти си новото хлапе, нали? Разбрах. 173 00:15:38,188 --> 00:15:39,523 Няма нищо за разбиране. 174 00:15:39,898 --> 00:15:41,733 Просто се бъзикам. 175 00:15:43,235 --> 00:15:44,361 Аз съм Бевърли Марш. 176 00:15:44,528 --> 00:15:47,906 Да. Знам го, защото имаме един общ час. 177 00:15:48,115 --> 00:15:50,200 Социални науки. А ти си... 178 00:15:51,243 --> 00:15:54,830 Аз съм Бен. Но всички ми викат... 179 00:15:54,997 --> 00:15:56,373 Новото хлапе. 180 00:15:56,665 --> 00:15:59,751 Е, Бен, могат да ти викат и по-лоши неща. 181 00:16:00,210 --> 00:16:01,587 Дай да ти го подпиша. 182 00:16:04,464 --> 00:16:06,341 ГИМНАЗИЯ ДЕРИ 89 ГОДИШНИК 183 00:16:06,508 --> 00:16:07,926 ПОДПИСИ 184 00:16:16,059 --> 00:16:17,519 БЕВЪРЛИ МАРШ 185 00:16:22,816 --> 00:16:24,902 Не се стягай, Бен от социални науки. 186 00:16:25,068 --> 00:16:26,403 Да. 187 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 Ти също, Бевърли. 188 00:16:28,572 --> 00:16:30,657 Дръж се, ново хлапе в квартала. 189 00:16:34,036 --> 00:16:35,370 "Моля те, не си отивай, момиче." 190 00:16:36,747 --> 00:16:40,667 Това е друга песен на "Новите хлапета в квартала". 191 00:16:49,218 --> 00:16:52,429 "Юмруци той забива в п-прашните..." 192 00:16:52,596 --> 00:16:53,931 СИЛВЪР 193 00:16:54,556 --> 00:16:57,100 "Юмруци той забива..." 194 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Мамка му! 195 00:17:03,774 --> 00:17:04,775 "В прашните греди." 196 00:17:13,534 --> 00:17:14,785 Имаш ли нужда от помощ? 197 00:17:15,953 --> 00:17:17,621 Мислех, че сме се разбрали. 198 00:17:22,291 --> 00:17:23,752 Преди да кажеш каквото и да е... -Бил. 199 00:17:23,919 --> 00:17:26,296 Нека първо ти покажа нещо. 200 00:17:38,559 --> 00:17:40,936 ПУЩИНАКА 201 00:17:43,772 --> 00:17:45,148 Пущинака. 202 00:17:45,941 --> 00:17:48,735 Единственото място, където може да се е озовал Джорджи. 203 00:17:48,902 --> 00:17:50,320 Него го няма, Бил. 204 00:17:52,322 --> 00:17:55,325 Но ако Бурята е отнесла Джорджи, той трябва да е стигнал... 205 00:17:55,492 --> 00:17:58,495 Няма го! Мъртъв е! 206 00:17:59,580 --> 00:18:03,333 Мъртъв е! И не можем да направим нищо! Нищо! 207 00:18:06,920 --> 00:18:10,090 Махни това, докато не го е видяла майка ти. 208 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 КАНАЛИЗАЦИЯ НА ДЕРИ 209 00:18:16,305 --> 00:18:18,682 Следващия път, когато искаш нещо от кабинета ми... 210 00:18:20,809 --> 00:18:21,852 Попитай. 211 00:18:27,274 --> 00:18:29,151 Явно ще си получиш тунелите. 212 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 ДЕРИ 213 00:18:59,348 --> 00:19:00,349 Качвай се! 214 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 Изрод! 215 00:19:10,734 --> 00:19:11,777 О, Господи. 216 00:19:30,045 --> 00:19:31,547 КАЧЕСТВЕНИ МЕСА 217 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 Майк! 218 00:19:48,772 --> 00:19:49,815 Побързай, синко! 219 00:19:49,982 --> 00:19:51,608 Помощ! Горим! 220 00:19:54,403 --> 00:19:55,404 Майк! 221 00:20:25,184 --> 00:20:27,102 Махай се от шибания ми град! 222 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 Майк? 223 00:20:35,777 --> 00:20:36,904 Добре ли си? 224 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Не учиш, Стенли. 225 00:20:58,425 --> 00:20:59,968 Какво ще кажат хората? 226 00:21:00,135 --> 00:21:03,305 Синът на равина не може да чете от Тората. 227 00:21:04,431 --> 00:21:05,807 Върни книгата в кабинета ми. 228 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 Очевидно не я използваш. 229 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Вземете всичко, освен бисквитите "Делишъс дийлс". 230 00:23:05,594 --> 00:23:06,720 Мама ги обожава. 231 00:23:06,887 --> 00:23:10,599 Ей! Първо каза Пущинака, а сега говориш за каналите. 232 00:23:10,766 --> 00:23:13,393 Ами ако ни хванат? 233 00:23:13,560 --> 00:23:16,104 Няма да ни хванат, Едс. Канализацията е обществена. 234 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 Ние сме обществото, нали? 235 00:23:18,065 --> 00:23:20,442 Ей, Еди, това хапчета против забременяване ли са? 236 00:23:21,109 --> 00:23:24,238 Да, пазя ги за сестра ти. Не пипай, това е лично. 237 00:23:24,404 --> 00:23:28,075 Здравейте и добре дошли в "Детския час на Дери". 238 00:23:28,742 --> 00:23:32,412 Еди Мечо, накъде сте се забързали така? 239 00:23:35,415 --> 00:23:38,585 К-Към нашия заден двор, г-жо Кей. 240 00:23:38,961 --> 00:23:40,754 Имам нов... 241 00:23:42,256 --> 00:23:46,969 Комплект за игра на крокет. Просто го изплюй, Б-Бил! 242 00:23:47,135 --> 00:23:48,262 Добре. 243 00:23:48,971 --> 00:23:51,306 Миличък, не се въргаляй на тревата. 244 00:23:51,473 --> 00:23:53,267 Особено ако е прясно окосена. 245 00:23:53,976 --> 00:23:55,936 Знаеш колко са лоши алергиите ти. 246 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Да, мамо. Да тръгваме. 247 00:23:57,646 --> 00:23:58,814 Не забравяш ли нещо? 248 00:23:58,981 --> 00:24:01,984 Водата е навсякъде около нас. Тя е дори над нас. 249 00:24:06,613 --> 00:24:07,948 Не ми ли вярвате? 250 00:24:08,115 --> 00:24:09,491 Тогава опитайте сами. 251 00:24:10,450 --> 00:24:11,618 Когато сте навън... 252 00:24:12,786 --> 00:24:13,996 Искате ли целувка и от мен, г-жо Кей? 253 00:24:14,162 --> 00:24:15,497 Шегувах се. -Не, не, не. 254 00:24:17,165 --> 00:24:18,333 Съжалявам, мамо. 255 00:24:32,181 --> 00:24:33,640 ГРАДСКА БИБЛИОТЕКА ДЕРИ 256 00:24:40,314 --> 00:24:43,150 "Косата ти е зимен огън, януарска жар, 257 00:24:43,984 --> 00:24:45,152 в която гори сърцето ми." 258 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 По-бавно! 259 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Дий, Силвър! 260 00:24:48,488 --> 00:24:49,489 Напред! 261 00:24:49,656 --> 00:24:51,867 Бабешкото ти колело е много бързо! 262 00:24:52,993 --> 00:24:53,994 Намерих я. 263 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Не сте ли в лятна ваканция? 264 00:24:55,913 --> 00:24:58,832 Би трябвало да си вземеш почивка от книгите. 265 00:24:58,999 --> 00:25:00,042 Тук ми харесва. 266 00:25:01,168 --> 00:25:04,004 Момчето трябва да прекарва лятото навън с приятелите си. 267 00:25:05,214 --> 00:25:06,507 Нямаш ли приятели? 268 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Може ли да взема книгата? 269 00:25:12,679 --> 00:25:14,348 ИСТОРИЯ НА СТАРИЯ ДЕРИ 270 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 138 - ЧАКАНЕ ДА СЕ ОХЛАДИ МОТОРЪТ В ДЪСКОРЕЗНИЦАТА НА ДЕРИ. 271 00:25:25,526 --> 00:25:28,862 142 - ТЪРСЕНЕ НА ВЕЛИКДЕНСКИ ЯЙЦА В ЛЕЯРНАТА НА ДЕРИ, 3 АПРИЛ 1908 г. 272 00:25:37,913 --> 00:25:41,542 ЕКСПЛОЗИЯ НА ВЕЛИКДЕН УБИВА 88 ДЕЦА, 102 ЖЕРТВИ ОБЩО 273 00:25:45,754 --> 00:25:48,799 147 - ТЕЛАТА НА ЗАГИНАЛИТЕ ПРИ ЕКСПЛОЗИЯТА В ЛЕЯРНАТА, 1908 г. 274 00:25:48,966 --> 00:25:51,552 149 - ПОТРЕСАВАЩО ОТКРИТИЕ СЛЕД ЕКСПЛОЗИЯТА В ЛЕЯРНАТА НА ДЕРИ, 1908 г. 275 00:26:12,155 --> 00:26:14,908 ДЕРИ ХЕРАЛД ОТКРИТОТО ТЯЛО НЕ Е НА БЕТИ РИПСЪМ 276 00:28:11,692 --> 00:28:12,860 Яйчено момче. 277 00:28:16,613 --> 00:28:17,698 Какво правиш, за Бога? 278 00:28:38,343 --> 00:28:40,053 Накъде си тръгнал, кюфте? 279 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Пипнах те. 280 00:28:44,725 --> 00:28:45,726 Чакайте. 281 00:28:46,393 --> 00:28:47,728 Дръж го, мамка му. -Оставете ме! 282 00:28:47,895 --> 00:28:49,062 Удари го. -Не изпускай тлъстака. 283 00:28:49,229 --> 00:28:50,230 Помощ! 284 00:28:51,023 --> 00:28:52,024 Дръж го! 285 00:28:53,358 --> 00:28:55,777 Дръж го, Хокстетър. -Хвани го, Белч. 286 00:28:57,905 --> 00:28:58,906 Спрете! 287 00:28:59,198 --> 00:29:01,742 Оставете ме на мира. -Вижте колко сланина! 288 00:29:03,160 --> 00:29:05,913 Дай да му подпаля косата като на Майкъл Джаксън. 289 00:29:06,538 --> 00:29:07,539 Дръжте го. 290 00:29:07,706 --> 00:29:09,833 Пуснете ме! Пуснете ме! 291 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Помощ! 292 00:29:21,303 --> 00:29:22,304 Помощ! 293 00:29:27,309 --> 00:29:28,477 Добре, ново хлапе. 294 00:29:29,019 --> 00:29:30,521 На този мост тук му викаме Мостът на целувките. 295 00:29:31,271 --> 00:29:33,815 Известен е с две неща. С целуването... 296 00:29:35,651 --> 00:29:36,735 И с издълбаните имена. 297 00:29:36,902 --> 00:29:38,237 Хенри, моля те. 298 00:29:43,784 --> 00:29:44,785 Х 299 00:29:44,868 --> 00:29:45,911 Хенри! 300 00:29:46,078 --> 00:29:47,162 Млъквай! 301 00:29:47,913 --> 00:29:50,457 Ще си издялкам цялото име върху свинската мас! 302 00:29:55,170 --> 00:29:57,297 Ще ти отрежа шибаните цици. Кълна се! 303 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 Дръж го! 304 00:29:59,174 --> 00:30:00,175 Хайде! 305 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 Дръж го! 306 00:30:05,389 --> 00:30:06,390 Няма да избягаш! 307 00:30:07,641 --> 00:30:09,476 О, не! -Трябва да хванем Дебелака! 308 00:30:16,525 --> 00:30:19,194 Ножът ми. Баща ми ще ме убие! 309 00:30:22,531 --> 00:30:24,449 Вървете и го хванете! -Хайде! 310 00:30:26,827 --> 00:30:28,287 Размърдай се, мамка ти! 311 00:30:29,705 --> 00:30:32,165 Бяга натам! Хайде! 312 00:30:34,668 --> 00:30:35,878 Там долу е. 313 00:31:08,368 --> 00:31:10,037 Не знам. Предполагам. 314 00:31:12,122 --> 00:31:16,043 Това е отровен бръшлян. И това е отровен бръшлян. 315 00:31:16,210 --> 00:31:17,461 И това е отровен бръшлян. 316 00:31:17,628 --> 00:31:19,338 Къде? Къде е отровният бръшлян? 317 00:31:19,505 --> 00:31:23,383 Никъде. Не всяко растение е отровен бръшлян, Стенли. 318 00:31:23,884 --> 00:31:27,054 Добре, започва да ме сърби, а това не е добре за моята... 319 00:31:27,221 --> 00:31:29,848 Една тоалетна ли ползвате с майка ти? 320 00:31:30,015 --> 00:31:31,099 Понякога, да. 321 00:31:31,266 --> 00:31:32,768 Значи сигурно са срамни въшки. 322 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 Не е смешно. 323 00:31:39,191 --> 00:31:40,317 Няма ли да дойдете? 324 00:31:41,360 --> 00:31:42,903 Това е отходна вода. 325 00:31:43,070 --> 00:31:44,279 Какво е отходна вода? 326 00:31:44,446 --> 00:31:47,282 Основно пикня и говна. Просто ви казвам, 327 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 че газите в милиони литри пикня от град Дери. Така че... 328 00:31:52,120 --> 00:31:53,205 Сериозно? За какво... 329 00:31:53,372 --> 00:31:55,374 Не ми мирише на ако, сеньор. 330 00:31:55,541 --> 00:31:57,376 Надушвам го чак оттук. 331 00:31:57,543 --> 00:31:59,795 Сигурно надушваш собствения си дъх. 332 00:32:00,921 --> 00:32:02,339 Чувал ли си за стафилококова инфекция? 333 00:32:02,506 --> 00:32:03,715 Ще ти дам една инфекция. 334 00:32:03,882 --> 00:32:05,425 Това е нехигиенично. Буквално... 335 00:32:05,592 --> 00:32:07,719 Буквално все едно плувате в нечия тоалетна. 336 00:32:07,886 --> 00:32:09,304 Чувал ли си за листерия? 337 00:32:11,181 --> 00:32:12,182 Да не си идиот? 338 00:32:12,349 --> 00:32:14,142 Заради теб сме в това положение. 339 00:32:14,309 --> 00:32:15,561 Момчета! 340 00:32:17,813 --> 00:32:19,857 По дяволите! Не ми казвай, че това е... 341 00:32:20,607 --> 00:32:21,608 Не. 342 00:32:22,150 --> 00:32:24,069 Джорджи беше с галоши. 343 00:32:25,737 --> 00:32:26,989 А на кого е гуменката? 344 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Б. РИПСЪМ 345 00:32:29,992 --> 00:32:31,076 На Бети Рипсъм. 346 00:32:31,451 --> 00:32:32,744 По дяволите! 347 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Господи. Мамка му! 348 00:32:34,413 --> 00:32:35,497 Това не ми харесва. 349 00:32:35,664 --> 00:32:37,457 А как мислиш, че се чувства Бети? 350 00:32:38,000 --> 00:32:40,836 Да тича из тези канали само с една обувка? 351 00:32:44,965 --> 00:32:46,466 Ами ако още е тук? 352 00:32:51,763 --> 00:32:53,015 Еди, хайде! 353 00:32:53,182 --> 00:32:56,059 Майка ми ще получи аневризма, ако разбере, че си играем тук. 354 00:32:56,226 --> 00:32:57,227 Говоря сериозно. 355 00:32:58,687 --> 00:32:59,730 Бил? 356 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Ако бях Бети Рипсъм, щях да искам да ме намерят. 357 00:33:07,571 --> 00:33:09,031 Джорджи също. 358 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 Ами ако не искам да ги намеря? 359 00:33:13,827 --> 00:33:17,664 Не се обиждай, Бил, но не искам да свърша като... 360 00:33:20,876 --> 00:33:22,211 Не искам и аз да изчезна. 361 00:33:22,878 --> 00:33:25,172 Прав е. -И ти ли? 362 00:33:25,339 --> 00:33:26,757 Лято е. 363 00:33:26,924 --> 00:33:28,342 Трябва да се забавляваме. 364 00:33:29,510 --> 00:33:30,928 Това не е забавно. 365 00:33:31,720 --> 00:33:32,930 Това е страшно и отвратително. 366 00:33:39,770 --> 00:33:41,688 По дяволите! Какво е станало с теб? 367 00:34:24,438 --> 00:34:26,650 Чувам те, кюфте. 368 00:34:43,166 --> 00:34:46,503 Няма да можеш да се криеш тук цял ден. 369 00:34:59,850 --> 00:35:02,311 Ти ни откри, Патрик. 370 00:35:02,477 --> 00:35:05,397 Ти ни откри, Патрик. 371 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Патрик. 372 00:35:25,417 --> 00:35:26,418 Мамка му! 373 00:35:40,015 --> 00:35:42,893 АЗ ДЕРИ 374 00:35:57,866 --> 00:35:59,451 Чудесно е, че помагаме на новото хлапе, 375 00:35:59,618 --> 00:36:01,036 но трябва да мислим и за нашата безопасност. 376 00:36:01,203 --> 00:36:02,788 На него му тече кръв, а вие знаете, 377 00:36:02,955 --> 00:36:05,082 че в момента се вихри епидемия от СПИН, нали? 378 00:36:05,249 --> 00:36:08,794 Един приятел на мама в Ню Йорк го пипнал от мръсна дръжка в метрото. 379 00:36:08,961 --> 00:36:12,005 Само една капка кръв със СПИН влязла в системата му. Една капка! 380 00:36:12,172 --> 00:36:14,967 Крака и ръце се ампутират. 381 00:36:15,175 --> 00:36:17,886 Но как се ампутира корем? 382 00:36:18,053 --> 00:36:20,264 Знаете, че в пресечките е пълно с игли, замърсени със СПИН, нали? 383 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 Знаете ли го? 384 00:36:22,349 --> 00:36:23,350 Прецакани сме. 385 00:36:23,475 --> 00:36:25,185 Ричи, чакай тук. Хайде. 386 00:36:29,898 --> 00:36:31,692 Радвам се, че се запознахме преди да умреш. 387 00:36:39,908 --> 00:36:41,076 Добре. 388 00:36:42,911 --> 00:36:44,246 Имаме ли достатъчно пари? 389 00:36:44,413 --> 00:36:45,455 Това е всичко. 390 00:36:45,622 --> 00:36:46,748 Майтапиш ли се? 391 00:36:49,251 --> 00:36:51,420 Чакай, вие имате сметка тук, нали? 392 00:36:51,920 --> 00:36:54,131 Ако мама разбере, че съм купил толкова неща, 393 00:36:54,756 --> 00:36:57,718 ще прекарам уикенда на рентгена в спешното отделение. 394 00:37:02,264 --> 00:37:06,602 ТАМПОНИ 395 00:37:11,607 --> 00:37:12,608 До скоро, татко. 396 00:37:12,774 --> 00:37:14,776 До скоро, Грета. 397 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Добре ли си? 398 00:37:23,452 --> 00:37:25,454 Добре съм. На вас какво ви е? 399 00:37:25,913 --> 00:37:26,955 Не е твоя работа. 400 00:37:27,122 --> 00:37:29,333 Навън има едно хлапе. Изглежда сякаш са го убили. 401 00:37:30,459 --> 00:37:33,629 Трябват ни п-превръзки, 402 00:37:33,795 --> 00:37:36,465 но нямаме достатъчно пари. 403 00:37:41,803 --> 00:37:43,514 Харесвам очилата ви, г-н Кийн. 404 00:37:44,139 --> 00:37:46,433 Приличате на Кларк Кент. 405 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Едва ли. 406 00:37:49,853 --> 00:37:51,104 Може ли да ги пробвам? 407 00:37:53,941 --> 00:37:54,942 Разбира се. 408 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 Какво ще кажете? 409 00:38:03,700 --> 00:38:05,869 Я, гледай ти! 410 00:38:06,286 --> 00:38:08,539 Приличаш на Луис Лейн. 411 00:38:10,832 --> 00:38:11,834 Наистина ли? 412 00:38:16,630 --> 00:38:17,965 Заповядайте. 413 00:38:19,508 --> 00:38:20,801 Ужасно съжалявам. 414 00:38:21,468 --> 00:38:22,553 Няма проблем. 415 00:38:35,774 --> 00:38:36,817 Изсмучи раната. 416 00:38:37,234 --> 00:38:38,986 Трябва да се концентрирам. -Да се концентрираш? 417 00:38:39,152 --> 00:38:40,320 Ще ми донесеш ли нещо? 418 00:38:40,487 --> 00:38:42,531 Боже! Какво ти трябва? -Бифокалните ми очила. 419 00:38:42,698 --> 00:38:43,866 Във втората ми чантичка са. 420 00:38:44,032 --> 00:38:45,492 Защо имаш две чантички? 421 00:38:45,659 --> 00:38:47,160 В момента се концентрирам, нямам време за обяснения. 422 00:38:47,327 --> 00:38:48,328 Някой друг път. 423 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Благодаря. 424 00:39:03,010 --> 00:39:04,136 Квит сме. 425 00:39:04,303 --> 00:39:06,680 Господи, кръв. О, Боже! 426 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 Бен от социални науки? 427 00:39:08,015 --> 00:39:10,475 Трябва да изсмучеш раната преди да сложиш лепенка. 428 00:39:10,642 --> 00:39:12,477 Това е правилото. -Не знаеш какво говориш. 429 00:39:12,644 --> 00:39:14,563 Добре ли си? Изглежда болезнено. 430 00:39:15,314 --> 00:39:16,815 Добре съм. Просто паднах. 431 00:39:16,982 --> 00:39:18,358 Да, върху Хенри Бауърс. 432 00:39:18,525 --> 00:39:20,027 Млъквай, Р-Ричи. 433 00:39:20,194 --> 00:39:21,361 Защо? Това е истината. 434 00:39:23,030 --> 00:39:26,408 Сигурен ли си, че имат нужното, за да те оправят? 435 00:39:29,870 --> 00:39:32,497 Ние ще се погрижим за него. 436 00:39:32,664 --> 00:39:33,999 Благодаря отново, Бевърли. 437 00:39:34,166 --> 00:39:37,085 Няма проблем. Ще се видим. 438 00:39:37,252 --> 00:39:41,089 Мислехме утре да отидем на кариерата... 439 00:39:41,256 --> 00:39:43,008 Ако искаш... 440 00:39:43,550 --> 00:39:44,551 Ела. 441 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 Ще си помисля. Благодаря. 442 00:39:51,225 --> 00:39:53,060 Не биваше да споменаваш Бауърс пред нея. 443 00:39:53,227 --> 00:39:54,228 Да, пич. Знаеш какво е направила. 444 00:39:55,562 --> 00:39:56,563 Какво е направила? 445 00:39:56,730 --> 00:39:57,856 По-скоро: "С кого го е направила?" 446 00:39:58,023 --> 00:40:00,108 Чух, че списъкът е по-дълъг от пишката ми. 447 00:40:00,442 --> 00:40:02,027 Значи не е много дълъг. 448 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 Това са само слухове. 449 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Бил я прекара още в трети клас. 450 00:40:08,283 --> 00:40:09,451 Целунаха се в училищната пиеса. 451 00:40:09,618 --> 00:40:12,079 Според критиката, страстта е била истинска. 452 00:40:12,246 --> 00:40:14,623 А сега се размърдайте, мои английски приятели. 453 00:40:15,207 --> 00:40:17,125 Този лондонски герой изисква внимание. 454 00:40:17,292 --> 00:40:18,919 Давай, доктор Кей. Оправи го. 455 00:40:19,086 --> 00:40:20,963 Защо не млъкнеш, Айнщайн? Знам си работата 456 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 и в момента не искам да се правиш на англичанин. 457 00:40:22,798 --> 00:40:24,424 Изсмучи раната. Давай. 458 00:40:24,591 --> 00:40:28,887 Водата от тоалетната и банята изтича в канализацията. 459 00:40:29,054 --> 00:40:32,599 Забавно е да играеш в канализацията с приятелите си. 460 00:40:32,766 --> 00:40:37,271 Само следвайте водата и ще влезете в каналите. 461 00:40:37,437 --> 00:40:41,984 А когато сте в канализацията, можете да се шегувате като клоуни! 462 00:40:42,150 --> 00:40:44,403 Точно така, думата на деня. 463 00:40:47,906 --> 00:40:48,907 Здравей, тате. 464 00:40:49,283 --> 00:40:50,325 Здрасти, Беви. 465 00:40:50,993 --> 00:40:52,119 Какво носиш? 466 00:40:54,621 --> 00:40:55,831 Едни неща. 467 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Какви неща? 468 00:41:19,354 --> 00:41:21,607 Кажи ми, че още си малкото ми момиченце. 469 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Да, тате. 470 00:41:26,445 --> 00:41:27,571 Добре. 471 00:41:27,905 --> 00:41:30,449 Висока топка наляво. Той батира последен. 472 00:41:30,616 --> 00:41:32,201 Топката докосва пилона. 473 00:41:32,868 --> 00:41:36,079 Уейд Богс е първи в лигата по удари. 474 00:41:50,594 --> 00:41:54,306 Ти го направи. Ти го направи... 475 00:42:29,383 --> 00:42:30,384 Давай. 476 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Господи! 477 00:42:38,267 --> 00:42:39,643 Лесна работа. -Горкото дърво. 478 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Фасулска работа! 479 00:42:41,937 --> 00:42:43,647 Господи, това беше ужасно. Аз печеля. 480 00:42:43,814 --> 00:42:44,940 Ти печелиш? -Да. 481 00:42:45,107 --> 00:42:47,150 Не видя ли моята храчка? -Изпратих най-далеч. 482 00:42:47,317 --> 00:42:48,861 Мери се разстоянието. -Винаги сме мерили масата. 483 00:42:49,027 --> 00:42:50,362 Какво е маса? 484 00:42:50,529 --> 00:42:51,822 На кого му пука докъде ще стигне? 485 00:42:51,989 --> 00:42:54,950 Важно е изглежда ли готино, колко е зелена и мазна. 486 00:42:55,117 --> 00:42:56,118 Добре. -Благодаря ти за това. 487 00:42:56,285 --> 00:42:57,452 Кой ще е пръв? -Беше ужасно. 488 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Аз ще съм първа! 489 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Бъзльовци. 490 00:43:12,009 --> 00:43:13,719 Мамка му! 491 00:43:18,182 --> 00:43:20,517 По дяволите! Току-що ни би едно момиче. 492 00:43:20,684 --> 00:43:21,852 Сега и ние ли трябва да скочим? 493 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Да. 494 00:43:23,353 --> 00:43:24,354 Хайде! 495 00:43:25,147 --> 00:43:26,690 По дяволите. 496 00:43:36,742 --> 00:43:38,577 Победих! Вече победихме! 497 00:43:40,829 --> 00:43:42,456 Паднаха! Да! 498 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Мамка му! Какво стана? 499 00:44:11,652 --> 00:44:13,237 Нещо ме пипна по крака. 500 00:44:15,739 --> 00:44:16,740 Вижда ли се? 501 00:44:16,823 --> 00:44:18,617 Къде гледаме? -Тук, точно тук! 502 00:44:18,784 --> 00:44:19,785 Костенурка е. 503 00:44:53,068 --> 00:44:55,237 Имам новина, Бен. В лятна ваканция сме! 504 00:44:55,404 --> 00:44:56,613 Това ли? Това не е за училище. 505 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 СТАРИЯТ ДЕРИ, МЕЙН 506 00:44:58,031 --> 00:44:59,658 Кой ти я изпрати? -Никой. Дай я... 507 00:45:00,117 --> 00:45:01,159 Никой. 508 00:45:04,037 --> 00:45:05,038 ЕКСПЛОЗИЯ НА ВЕЛИКДЕН УБИВА 88 ДЕЦА, 102 ЖЕРТВИ ОБЩО 509 00:45:05,163 --> 00:45:06,331 Какъв е този проект по история? 510 00:45:06,498 --> 00:45:07,499 ПЕТИМА УБИТИ ПОСРЕД БЯЛ ДЕН 511 00:45:07,666 --> 00:45:11,086 Когато дойдохме тук, не познавах никого 512 00:45:11,253 --> 00:45:13,505 и започнах да се мотая в библиотеката. 513 00:45:14,548 --> 00:45:15,716 Влязъл си в библиотеката? 514 00:45:16,717 --> 00:45:18,010 Нарочно? 515 00:45:18,177 --> 00:45:19,553 Аз искам да видя. 516 00:45:22,639 --> 00:45:24,016 Какво е "Черната дупка"? 517 00:45:24,183 --> 00:45:25,726 "Черната дупка" е нощен клуб, изгорен преди години 518 00:45:25,893 --> 00:45:26,894 от расистки култ. 519 00:45:27,686 --> 00:45:28,687 От какво? 520 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 Не гледаш ли "Хералдо"? 521 00:45:31,648 --> 00:45:33,066 Косата ти... 522 00:45:35,485 --> 00:45:37,279 Косата ти е красива, Бевърли. 523 00:45:39,531 --> 00:45:41,325 Да. Благодаря. 524 00:45:44,786 --> 00:45:46,622 Дай насам. 525 00:45:51,210 --> 00:45:52,711 Само убийства и изчезнали деца? 526 00:45:53,378 --> 00:45:55,756 Дери е различен от градовете, в които съм живял досега. 527 00:45:56,632 --> 00:45:59,593 Направили проучване и се оказало, 528 00:46:00,427 --> 00:46:03,805 че тук хората умират и изчезват шест пъти по-често от обичайното. 529 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Наистина ли? 530 00:46:07,809 --> 00:46:09,645 И то само възрастните. 531 00:46:09,811 --> 00:46:11,480 С децата е по-зле. 532 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 Много по-зле. 533 00:46:14,775 --> 00:46:17,736 Имам още неща, ако искате да ги видите. 534 00:46:34,670 --> 00:46:40,342 ИЗЧЕЗНАЛ ПАТРИК ХОКСТЕТЪР 535 00:46:48,183 --> 00:46:49,852 Не се побърквай, просто ни кажи. 536 00:46:50,018 --> 00:46:52,437 Чух, че имал карнавално влакче, питомно шимпанзе 537 00:46:52,604 --> 00:46:55,315 и шибаните кости на старец. Да. 538 00:46:59,695 --> 00:47:00,696 Готино, а? 539 00:47:01,446 --> 00:47:03,615 Не. Нищо готино. 540 00:47:03,782 --> 00:47:05,701 Няма нищо готино. 541 00:47:05,868 --> 00:47:07,286 СТАРИЯТ ДЕРИ ОБЩИНСКА СОБСТВЕНОСТ 542 00:47:07,452 --> 00:47:10,205 Това тук е готино. Чакай, не. Не е готино. 543 00:47:10,372 --> 00:47:11,707 Какво е това? 544 00:47:11,874 --> 00:47:14,710 Това? Хартата за основаване на Дери. 545 00:47:14,877 --> 00:47:16,461 Зубър. 546 00:47:16,628 --> 00:47:19,006 Не, наистина е интересно. 547 00:47:19,173 --> 00:47:20,674 Дери е основан като лагер за лов на бобри. 548 00:47:20,841 --> 00:47:23,218 И още ловим бобърчета, нали? 549 00:47:23,385 --> 00:47:26,054 91 души подписват хартата, с която основават Дери. 550 00:47:26,221 --> 00:47:30,058 Но още същата зима всички изчезват безследно. 551 00:47:30,225 --> 00:47:31,685 Целият лагер? 552 00:47:31,852 --> 00:47:33,520 Говорело се за индианци, 553 00:47:33,687 --> 00:47:35,898 но нямало следи от нападение. 554 00:47:36,899 --> 00:47:39,818 Всички решили, че е било чума или нещо такова. 555 00:47:39,985 --> 00:47:41,236 Но истината е, 556 00:47:42,070 --> 00:47:44,907 че сякаш един ден всички си тръгнали. 557 00:47:46,074 --> 00:47:50,204 Намерили само следа от кървави дрехи, водеща до покрития кладенец. 558 00:47:50,746 --> 00:47:52,915 Господи! Можем на покажем Дери в "Неразрешени загадки". 559 00:47:53,081 --> 00:47:54,416 Да го направим. Гениално. -Може би. 560 00:47:55,709 --> 00:47:57,085 НОВИТЕ ХЛАПЕТА В КВАРТАЛА 561 00:48:03,592 --> 00:48:04,635 Не знам. 562 00:48:04,801 --> 00:48:07,221 Може би просто иска да си намери приятели, Стенли. 563 00:48:07,930 --> 00:48:09,389 Къде е бил покритият кладенец? 564 00:48:10,390 --> 00:48:12,601 Не знам. Предполагам, че някъде в града. 565 00:48:12,976 --> 00:48:14,102 Защо? 566 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Няма значение. 567 00:48:16,188 --> 00:48:17,814 ИЗЧЕЗНАЛА ТАНЯ МАКГОУАН 568 00:48:18,232 --> 00:48:22,569 Никой не знае какво преживях. Никой не познава тъгата ми... 569 00:48:22,945 --> 00:48:26,740 УЛИЦА "НЕЙБОЛТ" УЛИЦА "ТЪРНЪР" 570 00:49:14,288 --> 00:49:16,290 Еди... 571 00:49:19,543 --> 00:49:22,129 Какво търсиш? 572 00:49:26,884 --> 00:49:29,219 Мамка му! Мама ще откачи. 573 00:49:40,355 --> 00:49:42,858 Мислиш ли, че това ще ми помогне, Еди? 574 00:49:57,873 --> 00:50:00,375 Помощ! Помощ! 575 00:50:20,604 --> 00:50:22,564 Къде отиваш, Едс? 576 00:50:23,273 --> 00:50:25,901 Ако живееше тук, вече щеше да си у дома. 577 00:50:28,070 --> 00:50:30,405 Ела при клоуна, Едс. 578 00:50:30,948 --> 00:50:32,407 Тук долу ще се рееш. 579 00:50:32,908 --> 00:50:34,785 Тук долу всички се реем. 580 00:50:34,952 --> 00:50:36,245 Да, реем се. 581 00:50:49,007 --> 00:50:52,010 ЖАБОКЪТ ПРИНЦ 582 00:51:31,633 --> 00:51:34,219 "Косата ти е зимен огън, 583 00:51:34,970 --> 00:51:37,306 януарска жар, 584 00:51:38,098 --> 00:51:40,601 в която гори сърцето ми." 585 00:51:53,405 --> 00:51:54,615 Бевърли... 586 00:51:58,702 --> 00:52:00,704 Бевърли. 587 00:52:02,331 --> 00:52:03,332 Помогни ми. 588 00:52:07,753 --> 00:52:09,087 Помогни ми, моля те. 589 00:52:13,133 --> 00:52:17,387 Искаме да дойдеш при нас, Бевърли. 590 00:52:18,180 --> 00:52:21,934 Тук всички се реем. 591 00:52:25,771 --> 00:52:28,899 Ехо? Кои сте вие? 592 00:52:29,066 --> 00:52:31,151 Аз съм Вероника. -Бети Рипсъм. 593 00:52:31,318 --> 00:52:32,945 Патрик Хокстетър. 594 00:52:33,570 --> 00:52:34,571 Ела по-близо. 595 00:52:34,738 --> 00:52:36,949 Искаш ли да видиш? -Ние се реем. 596 00:52:37,115 --> 00:52:39,034 Променяме се. 597 00:53:11,191 --> 00:53:12,234 7,32 МЕТРА 598 00:53:49,396 --> 00:53:50,397 Тате! 599 00:53:50,480 --> 00:53:51,690 Помощ! 600 00:53:51,857 --> 00:53:53,317 Помощ! 601 00:54:29,269 --> 00:54:30,479 Какво става, по дяволите? 602 00:54:34,024 --> 00:54:35,192 Мивката... 603 00:54:38,737 --> 00:54:40,322 И кръвта... Това... 604 00:54:40,656 --> 00:54:42,491 Каква кръв? 605 00:54:43,992 --> 00:54:48,121 Мивката. Не я ли виждаш? 606 00:54:49,665 --> 00:54:50,707 Имаше кръв. 607 00:54:59,550 --> 00:55:01,134 Тревожиш ме, Беви. 608 00:55:02,553 --> 00:55:04,513 Много ме тревожиш. 609 00:55:04,680 --> 00:55:07,558 Не виждаш ли? 610 00:55:07,724 --> 00:55:09,935 Защо си отряза косата? 611 00:55:11,228 --> 00:55:13,355 Така приличаш на момче. 612 00:58:25,839 --> 00:58:28,717 Изгубих я, Били. Не се сърди. 613 00:58:31,512 --> 00:58:33,889 Не ти се сърдя. 614 00:58:42,689 --> 00:58:44,650 Просто се зарея. 615 00:58:49,571 --> 00:58:52,074 Но, Бил, ако дойдеш с мен, 616 00:58:52,241 --> 00:58:54,409 ти също ще се рееш. 617 00:58:54,576 --> 00:58:55,744 Джорджи. 618 00:58:56,912 --> 00:58:58,747 И ти ще се рееш. И ти ще се рееш. 619 00:58:58,914 --> 00:59:00,916 И ти ще се рееш. 620 00:59:01,083 --> 00:59:02,876 И ти ще се рееш. И ти ще се рееш. 621 00:59:03,043 --> 00:59:06,088 И ти ще се рееш. И ти ще се рееш. 622 00:59:06,255 --> 00:59:07,589 И ти ще се рееш. 623 00:59:07,756 --> 00:59:11,385 И ти ще се рееш! И ти ще се рееш! 624 00:59:11,552 --> 00:59:12,928 И ти ще се рееш! 625 00:59:13,095 --> 00:59:14,513 И ти ще се рееш! 626 00:59:15,389 --> 00:59:17,015 И ти ще се рееш! 627 00:59:32,781 --> 00:59:33,949 Трябва да минем по пресечката. 628 00:59:34,116 --> 00:59:36,785 Оттам е много дълго. -Не, оттам се стига по-бързо. 629 00:59:36,952 --> 00:59:38,287 Пресечката е опасна и отвратителна. 630 00:59:38,453 --> 00:59:41,123 Защо да е опасна? -Мирише на пикня и е отврат. 631 00:59:41,290 --> 00:59:43,041 Нека минем по страничната улица. -Господи! 632 00:59:43,208 --> 00:59:45,794 Страничната улица е същата. Мирише на пикня и говна. 633 00:59:45,961 --> 00:59:48,088 Добре, добре. Ще ми кажеш ли какво точно каза? 634 00:59:48,255 --> 00:59:50,465 Не каза нищо. Каза само, че трябва да дойдете бързо. 635 00:59:50,632 --> 00:59:51,967 Не каза нищо. 636 00:59:52,926 --> 00:59:54,761 Дойдохте. 637 00:59:54,928 --> 00:59:56,555 Трябва да ви покажа нещо. 638 00:59:56,722 --> 00:59:57,890 Какво? 639 00:59:58,056 --> 00:59:59,141 Нещо, което не видяхме на кариерата? 640 00:59:59,308 --> 01:00:00,642 Млъкни! Просто млъкни, Ричи. 641 01:00:01,226 --> 01:00:04,813 Баща ми ще ме убие, ако разбере, че в апартамента е имало момчета. 642 01:00:05,606 --> 01:00:07,482 Тогава ще оставим пост. 643 01:00:07,649 --> 01:00:09,902 Ричи, с-стой тук. 644 01:00:10,068 --> 01:00:12,279 Чакай, чакай! Ами ако баща й се върне? 645 01:00:13,071 --> 01:00:15,449 Направи това, което правиш винаги. Говори. 646 01:00:17,492 --> 01:00:18,744 Това е талант. 647 01:00:27,920 --> 01:00:28,921 Там вътре. 648 01:00:30,464 --> 01:00:31,924 Какво има? 649 01:00:32,090 --> 01:00:33,342 Ще видите. 650 01:00:33,509 --> 01:00:35,219 В банята си ли ни водиш? 651 01:00:35,385 --> 01:00:37,679 Да знаете, че 89% от най-страшните инциденти в дома 652 01:00:37,846 --> 01:00:39,765 стават в банята. 653 01:00:39,932 --> 01:00:42,684 Банята е пълна с бактерии, плесени 654 01:00:42,851 --> 01:00:45,020 и не е много хигиенично място. 655 01:00:48,524 --> 01:00:49,900 Знаех си! 656 01:00:50,067 --> 01:00:51,109 Виждате ли я? 657 01:00:51,276 --> 01:00:52,277 Да. 658 01:00:53,195 --> 01:00:54,404 Какво е станало тук? 659 01:00:54,571 --> 01:00:58,200 Баща ми не я видя. Реших, че полудявам. 660 01:00:59,243 --> 01:01:02,579 Е, ако ти си луда, значи и ние сме луди. 661 01:01:02,746 --> 01:01:05,916 Не м-можем да я оставим така. 662 01:02:20,199 --> 01:02:22,159 Значи не си била на Летния панаир на Дери? 663 01:02:22,326 --> 01:02:24,494 Не, не мисля. 664 01:02:25,537 --> 01:02:26,872 Поне не се сещам. 665 01:02:28,624 --> 01:02:30,834 Е, аз ходя всяка година, 666 01:02:31,001 --> 01:02:34,171 но един път бяхме с Ричи и технически аз уцелих мишената. 667 01:02:34,338 --> 01:02:37,966 Имаше толкова много награди, че не знаех коя да избера. 668 01:02:42,471 --> 01:02:44,723 Да знаеш, че не е истина. 669 01:02:44,890 --> 01:02:46,225 Това, което говорят за мен. 670 01:02:48,894 --> 01:02:51,146 Целувала съм само едно момче. 671 01:02:54,107 --> 01:02:55,943 И беше много отдавна. 672 01:02:57,027 --> 01:02:58,946 Но целувката беше приятна. 673 01:03:03,784 --> 01:03:05,536 "Януарска жар." 674 01:03:09,248 --> 01:03:11,166 Това в пиесата ли беше? 675 01:03:13,252 --> 01:03:14,920 Не, в стихотворението. 676 01:03:16,672 --> 01:03:19,842 Аз не разбирам много от п-поезия. 677 01:03:23,095 --> 01:03:25,097 О. Аз просто... 678 01:03:27,140 --> 01:03:28,267 Няма значение. 679 01:03:34,314 --> 01:03:37,234 Да знаеш... 680 01:03:37,401 --> 01:03:39,444 Никога не съм вярвал на слуховете. 681 01:03:40,571 --> 01:03:43,699 Другите З-Загубеняци също. 682 01:03:46,243 --> 01:03:47,494 Харесва ни да се движим с теб. 683 01:03:50,247 --> 01:03:51,456 Благодаря. 684 01:03:51,623 --> 01:03:53,625 Не ни благодари много. 685 01:03:53,792 --> 01:03:55,794 Като се движиш с нас и ти ставаш Загубенячка. 686 01:03:57,462 --> 01:03:58,922 Мога да го понеса. 687 01:04:03,635 --> 01:04:05,596 Не, наистина обичам да съм ви личен портиер. 688 01:04:05,762 --> 01:04:07,389 Не можахте ли да се забавите повече? 689 01:04:07,556 --> 01:04:09,433 Млъкни, Ричи. -Да, млъкни, Ричи. 690 01:04:09,600 --> 01:04:12,019 Да, запушете голямата уста. Ясно. 691 01:04:12,186 --> 01:04:14,146 Търкахте, защото тя си е въобразила, 692 01:04:14,313 --> 01:04:17,608 че мивката й се е превърнала във вагината на майката на Еди на Хелоуин. 693 01:04:17,774 --> 01:04:19,735 Не си го е въобразила. 694 01:04:24,656 --> 01:04:26,825 Аз с-също видях нещо. 695 01:04:27,951 --> 01:04:29,036 И ти ли си видял кръв? 696 01:04:30,954 --> 01:04:32,122 Не кръв. 697 01:04:33,874 --> 01:04:37,920 Видях Дж-Джорджи. 698 01:04:39,421 --> 01:04:41,507 Изглеждаше толкова истински. 699 01:04:41,673 --> 01:04:43,675 Изглеждаше точно като него, но имаше и един... 700 01:04:44,593 --> 01:04:45,594 Клоунът. 701 01:04:50,724 --> 01:04:52,017 Да, аз също го видях. 702 01:04:59,107 --> 01:05:01,652 Само девствениците ли виждат разни неща? 703 01:05:01,818 --> 01:05:03,362 Затова ли аз не виждам нищо? 704 01:05:06,573 --> 01:05:07,908 По дяволите. Колата на Белч Хъгинс. 705 01:05:08,909 --> 01:05:10,577 Трябва да се махаме. -Да. 706 01:05:10,744 --> 01:05:13,205 Това не е ли колелото на частния ученик? 707 01:05:13,372 --> 01:05:14,414 Да, на Майк. 708 01:05:14,581 --> 01:05:15,874 ТРАНС АМ 709 01:05:16,500 --> 01:05:18,001 Трябва да му помогнем. 710 01:05:18,168 --> 01:05:19,419 Трябва ли? 711 01:05:19,586 --> 01:05:20,587 Да. 712 01:05:27,719 --> 01:05:29,304 Хайде. 713 01:05:30,848 --> 01:05:31,849 Изяж месото! 714 01:05:32,015 --> 01:05:33,517 Яж, боклук! -Малко копеленце! 715 01:05:33,684 --> 01:05:35,310 Педал! -Копеле! 716 01:05:35,477 --> 01:05:36,728 Яж, копеленце! -Лайнар! 717 01:05:38,021 --> 01:05:39,022 Шибан... 718 01:05:39,565 --> 01:05:40,566 Какво ще направиш, а? 719 01:05:40,649 --> 01:05:41,650 Ставай! 720 01:05:44,862 --> 01:05:46,029 Ставай, мамка ти! 721 01:05:47,406 --> 01:05:48,407 Шибано копеленце! 722 01:05:57,374 --> 01:05:58,458 Хайде, Хенри! Удари го! 723 01:05:58,625 --> 01:05:59,710 Малко копеленце. 724 01:06:02,796 --> 01:06:05,048 Добро хвърляне. -Благодаря. 725 01:06:11,138 --> 01:06:12,598 Престаравате се, загубеняци. 726 01:06:13,432 --> 01:06:14,516 Тя ще ви пусне. 727 01:06:14,683 --> 01:06:16,476 Трябва само да я помолите, 728 01:06:17,227 --> 01:06:19,229 както направих аз. 729 01:06:25,319 --> 01:06:26,612 Какво, мамка му? 730 01:06:30,449 --> 01:06:31,575 Дръжте ги! Мамка му! 731 01:06:31,742 --> 01:06:33,118 Бой с камъни! 732 01:06:35,162 --> 01:06:36,997 Дръж ги! -Внимавай! 733 01:06:37,539 --> 01:06:39,291 Майната ви, копелета! 734 01:06:42,836 --> 01:06:44,004 Еди! 735 01:06:47,257 --> 01:06:48,258 Махай се оттук! 736 01:06:51,094 --> 01:06:52,095 Мамка му! 737 01:06:52,638 --> 01:06:54,806 Да го духаш, кучко! 738 01:06:58,894 --> 01:06:59,937 Хайде, момчета! Дръжте ги! 739 01:07:00,187 --> 01:07:01,480 Мамка му. -Махайте се. 740 01:07:01,688 --> 01:07:03,232 Да ви го начукам, отрепки! 741 01:07:22,292 --> 01:07:24,878 Върви да духаш на баща си, рунтаво копеле! 742 01:07:34,054 --> 01:07:35,848 Благодаря ви, но не биваше да го правите. 743 01:07:36,014 --> 01:07:37,599 Сега ще преследват и вас. 744 01:07:37,766 --> 01:07:41,270 О, не. Бауърс? Той винаги ни преследва. 745 01:07:41,728 --> 01:07:45,816 Това е общото между всички нас. 746 01:07:46,108 --> 01:07:49,403 Да, Частен ученик. Добре дошъл в клуба на Загубеняците. 747 01:07:53,490 --> 01:07:54,491 Ето го там. 748 01:07:58,287 --> 01:07:59,288 ИЗЧЕЗНАЛ ЕДУАРД КОРКОРАН 749 01:07:59,454 --> 01:08:01,665 Намерили част от ръката му нагризана близо до Стандпайп. 750 01:08:03,458 --> 01:08:05,169 Веднъж ми поиска молив назаем. 751 01:08:05,794 --> 01:08:09,214 БЕТИ РИПСЪМ 752 01:08:09,381 --> 01:08:11,842 Сякаш вече са я забравили, 753 01:08:12,009 --> 01:08:14,178 защото Коркоран изчезна. 754 01:08:15,971 --> 01:08:17,014 Ще свърши ли някога? 755 01:08:17,180 --> 01:08:18,390 Какво правиш, пич? 756 01:08:18,807 --> 01:08:20,184 За какво говорите? 757 01:08:20,684 --> 01:08:22,477 За каквото говорят винаги. 758 01:08:22,644 --> 01:08:24,145 Аз мисля, че ще свърши. 759 01:08:24,313 --> 01:08:25,814 Поне за известно време. 760 01:08:25,981 --> 01:08:26,982 За какво говориш? 761 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 Прегледах проучванията си за Дери 762 01:08:30,194 --> 01:08:31,819 и отбелязах големите събития. 763 01:08:31,987 --> 01:08:34,072 Експлозията в леярната през 1908 г. 764 01:08:34,238 --> 01:08:35,991 Бандата на Брадли през 1935 г. 765 01:08:36,158 --> 01:08:38,243 И "Черната дупка" през 1962 г. 766 01:08:38,410 --> 01:08:40,328 А сега децата... 767 01:08:43,497 --> 01:08:46,001 И разбрах, че нещо се случва... 768 01:08:46,167 --> 01:08:47,752 На всеки 27 години. 769 01:08:51,881 --> 01:08:53,341 Да се изясним. 770 01:08:53,509 --> 01:08:55,761 Появява се отнякъде, за да яде деца една година? 771 01:08:55,928 --> 01:08:57,845 И после какво? Изпада в хибернация? 772 01:08:58,013 --> 01:09:00,515 Може да е като... Как се казваха? 773 01:09:00,765 --> 01:09:01,892 Цикадите. 774 01:09:02,059 --> 01:09:04,185 Буболечките, които се появяват на всеки 17 години. 775 01:09:05,229 --> 01:09:07,064 Дядо смята, че този град е прокълнат. 776 01:09:08,064 --> 01:09:09,066 Той казва, 777 01:09:09,441 --> 01:09:11,193 че всички лоши неща, които стават в града, 778 01:09:11,359 --> 01:09:13,028 са заради едно нещо. 779 01:09:13,194 --> 01:09:15,948 Нещо зло, което се храни от хората в Дери. 780 01:09:16,573 --> 01:09:18,367 Не може да е само едно. 781 01:09:19,368 --> 01:09:21,036 Всички видяхме различни неща. 782 01:09:21,703 --> 01:09:22,746 Може би. 783 01:09:22,912 --> 01:09:25,290 Или може би То знае от какво ни е страх и виждаме точно това. 784 01:09:25,707 --> 01:09:27,542 Аз видях прокажен. 785 01:09:28,710 --> 01:09:30,796 Беше като ходеща инфекция. 786 01:09:31,546 --> 01:09:32,631 Не си го видял. 787 01:09:34,383 --> 01:09:35,968 Защото не е бил истински. 788 01:09:36,426 --> 01:09:37,719 Нищо не е истинско. 789 01:09:38,470 --> 01:09:39,720 Нито прокаженият на Еди, 790 01:09:39,888 --> 01:09:42,057 нито Джорджи, когато го е видял Бил, 791 01:09:42,558 --> 01:09:44,893 нито жената, която виждам постоянно. 792 01:09:45,060 --> 01:09:46,060 Секси ли е? 793 01:09:47,729 --> 01:09:48,856 Не, Ричи. 794 01:09:49,564 --> 01:09:50,566 Не е секси. 795 01:09:51,233 --> 01:09:53,734 Лицето й е обезобразено. 796 01:09:55,195 --> 01:09:57,698 Това няма никакъв смисъл. 797 01:09:58,365 --> 01:09:59,908 Те са като кошмари. 798 01:10:00,075 --> 01:10:04,746 Не мисля. Знам разликата между кошмар и действителност. 799 01:10:05,622 --> 01:10:07,958 Какво видя? И ти видя нещо, нали? 800 01:10:08,125 --> 01:10:09,126 Да. 801 01:10:10,919 --> 01:10:13,463 Знаете ли изгорялата къща на "Харис авеню"? 802 01:10:15,215 --> 01:10:17,384 Аз бях вътре, когато изгоря. 803 01:10:20,637 --> 01:10:21,722 Преди да ме спасят, 804 01:10:21,889 --> 01:10:25,309 мама и татко бяха затворени в съседната стая. 805 01:10:25,475 --> 01:10:30,105 Бутаха и блъскаха вратата, 806 01:10:32,441 --> 01:10:33,942 за да стигнат до мен. 807 01:10:34,109 --> 01:10:35,110 Побързай, синко! 808 01:10:35,444 --> 01:10:36,570 Горим! 809 01:10:37,487 --> 01:10:38,822 Беше прекалено горещо. 810 01:10:40,574 --> 01:10:42,576 Когато пожарникарите стигнаха до тях, 811 01:10:45,913 --> 01:10:50,459 кожата на ръцете им се бе стопила до кост. 812 01:10:53,128 --> 01:10:54,922 Всички се страхуваме от нещо. 813 01:10:55,297 --> 01:10:56,757 Така си е. 814 01:10:57,424 --> 01:10:59,301 Защо, Рич? Теб от какво те е страх? 815 01:11:02,804 --> 01:11:04,181 Клоуни. 816 01:11:06,433 --> 01:11:08,185 КАНАЛИЗАЦИЯ НА ДЕРИ ОТДЕЛ ПО ПОДДРЪЖКА 817 01:11:21,198 --> 01:11:23,659 СТАРИЯТ ДЕРИ 818 01:11:26,119 --> 01:11:28,205 КАРТА НА ГРАД ДЕРИ 819 01:11:32,668 --> 01:11:33,669 Добре. 820 01:11:34,837 --> 01:11:35,879 Гледайте. 821 01:11:37,506 --> 01:11:38,507 КАНАЛИЗАЦИОННА ШАХТА 822 01:11:38,674 --> 01:11:40,676 Тук изчезна Джорджи. 823 01:11:40,843 --> 01:11:42,719 Тук е Леярната. 824 01:11:42,886 --> 01:11:44,471 И "Черната дупка". 825 01:11:45,347 --> 01:11:48,684 Всички места са свързани с канализацията. 826 01:11:51,395 --> 01:11:52,396 А тя се събира при... 827 01:11:52,563 --> 01:11:53,730 Покрития кладенец. 828 01:11:54,815 --> 01:11:56,817 ПОКРИТ КЛАДЕНЕЦ 829 01:11:56,984 --> 01:11:58,026 В къщата на улица "Нейболт" е. 830 01:11:59,069 --> 01:12:02,197 Страшната къща, в която спят наркоманите и бездомните? 831 01:12:03,365 --> 01:12:04,741 Мразя това място. 832 01:12:05,367 --> 01:12:07,411 Имам чувството, че ме наблюдава. 833 01:12:08,036 --> 01:12:09,079 Там Го видях. 834 01:12:09,997 --> 01:12:11,498 Там видях клоуна. 835 01:12:14,543 --> 01:12:15,961 Там живее То. 836 01:12:17,963 --> 01:12:20,215 Не мога да си представя какво би искало да живее там. 837 01:12:20,382 --> 01:12:21,717 Защо не спрем да говорим за това? 838 01:12:21,884 --> 01:12:23,844 Едва дишам. 839 01:12:24,011 --> 01:12:25,220 Лято е. 840 01:12:25,387 --> 01:12:27,055 Ние сме деца. Едва дишам. 841 01:12:27,222 --> 01:12:28,557 Получавам астматичен пристъп, мамка му. 842 01:12:29,057 --> 01:12:30,392 Няма да участвам. 843 01:12:31,059 --> 01:12:32,644 Какво правиш? Върни картата. 844 01:12:41,028 --> 01:12:42,404 Какво стана? 845 01:12:42,863 --> 01:12:44,072 Какво става? 846 01:12:44,907 --> 01:12:46,158 Ще го оправя. Чакай. 847 01:12:48,160 --> 01:12:49,161 Момчета. 848 01:12:49,244 --> 01:12:50,245 АКАДИА НАЦИОНАЛЕН ПАРК 849 01:12:55,334 --> 01:12:56,543 Джорджи. 850 01:12:57,961 --> 01:12:59,004 Бил? 851 01:13:15,938 --> 01:13:17,189 Какво, мамка му? 852 01:13:17,940 --> 01:13:19,107 Това е То! 853 01:13:20,442 --> 01:13:23,445 Какво е това, мамка му? Какво е това, мамка му? 854 01:13:23,904 --> 01:13:24,947 Не знам! 855 01:13:29,535 --> 01:13:31,286 Спри го! Спри го! 856 01:13:31,453 --> 01:13:33,288 Да. Спри го. Спри го! 857 01:13:52,474 --> 01:13:53,725 Бягай, Стенли! 858 01:13:55,894 --> 01:13:57,145 Какво става? 859 01:13:57,437 --> 01:13:58,480 Какво, мамка му? 860 01:14:13,495 --> 01:14:14,663 Благодаря, Бен. 861 01:14:16,915 --> 01:14:18,166 То ни видя. 862 01:14:19,334 --> 01:14:20,836 То ни видя и сега знае къде сме. 863 01:14:21,461 --> 01:14:22,462 Винаги е знаело. 864 01:14:22,838 --> 01:14:24,590 Да тръгваме. 865 01:14:25,591 --> 01:14:26,592 Да тръгваме? 866 01:14:27,092 --> 01:14:28,135 Къде? 867 01:14:28,302 --> 01:14:29,344 Улица "Нейболт". 868 01:14:29,928 --> 01:14:32,973 Дж-Джорджи е там. 869 01:14:33,307 --> 01:14:34,516 След това? 870 01:14:35,184 --> 01:14:37,519 Да, лято е. Трябва да сме навън. 871 01:14:37,686 --> 01:14:40,606 Ако още веднъж кажеш, че е шибано лято... 872 01:14:46,320 --> 01:14:47,321 Бил! 873 01:14:48,280 --> 01:14:49,531 Чакай! 874 01:15:19,770 --> 01:15:23,357 "Юмруци той забива 875 01:15:23,524 --> 01:15:25,526 в прашните греди. 876 01:15:25,692 --> 01:15:28,862 И пак твърди, че..." 877 01:15:30,239 --> 01:15:31,240 Бил! 878 01:15:32,115 --> 01:15:34,034 Не можеш да влезеш там, Бил. 879 01:15:34,201 --> 01:15:35,202 Това е лудост. 880 01:15:35,369 --> 01:15:37,162 Можете да не идвате с мен. 881 01:15:38,080 --> 01:15:41,458 Но какво ще стане, когато изчезне друг Джорджи? 882 01:15:43,418 --> 01:15:46,672 Или друга Бети? Или друг Ед Коркоран? Или някой от нас? 883 01:15:47,381 --> 01:15:50,759 Ще се преструвате, че не е станало като останалите в града? 884 01:15:51,844 --> 01:15:53,720 Защото аз не мога. 885 01:15:56,265 --> 01:16:00,602 Връщам се у дома и виждам само, че Джорджи не е там. 886 01:16:01,728 --> 01:16:05,649 Там са дрехите му, играчките му, тъпите му плюшени животни, но... 887 01:16:06,441 --> 01:16:07,818 Той не е там. 888 01:16:09,361 --> 01:16:11,363 Да вляза в тази къща 889 01:16:14,283 --> 01:16:16,076 за мен... 890 01:16:16,243 --> 01:16:18,745 По-лесно е, отколкото да вляза в дома си. 891 01:16:23,125 --> 01:16:24,126 Леле! 892 01:16:24,293 --> 01:16:25,294 Какво? 893 01:16:25,544 --> 01:16:27,087 Не заекна нито веднъж. 894 01:16:31,175 --> 01:16:32,259 Чакай! 895 01:16:35,220 --> 01:16:38,432 Не трябва ли да оставим някого отвън на пост? 896 01:16:40,642 --> 01:16:43,312 За в случай, че стане нещо лошо? 897 01:16:46,440 --> 01:16:48,942 Кой иска да остане тук? 898 01:16:56,116 --> 01:16:57,201 Мамка му. 899 01:17:06,168 --> 01:17:08,128 Не мога да повярвам, че изтеглих късата клечка. 900 01:17:09,296 --> 01:17:11,089 Имахте късмет, че не си мерихме пишките. 901 01:17:11,256 --> 01:17:12,633 Млъквай, Ричи. 902 01:17:16,136 --> 01:17:17,721 Надушвам го. 903 01:17:18,263 --> 01:17:19,806 Не дишай през устата. 904 01:17:19,973 --> 01:17:20,974 Защо? 905 01:17:21,558 --> 01:17:23,101 Може да го лапнеш. 906 01:17:42,871 --> 01:17:44,331 ИЗЧЕЗНАЛ 907 01:17:49,920 --> 01:17:50,921 Какво? 908 01:17:51,630 --> 01:17:53,340 Пише, че съм изчезнал. 909 01:17:55,133 --> 01:17:56,552 Не си изчезнал, Ричи. 910 01:17:56,718 --> 01:17:58,136 "Полиция на град Дери." 911 01:17:58,303 --> 01:18:00,889 Моята фланелка. Моята коса. Моето лице. 912 01:18:01,056 --> 01:18:02,140 Успокой се, това не е истинско. 913 01:18:02,307 --> 01:18:03,559 Името ми. Възрастта ми! Датата! 914 01:18:03,725 --> 01:18:04,726 Не може да е истинско, Ричи. 915 01:18:04,893 --> 01:18:06,436 Пише го! Какво, мамка му? 916 01:18:06,603 --> 01:18:09,147 Изчезнал ли съм? Ще изчезна ли? -Успокой се, успокой се. 917 01:18:09,314 --> 01:18:11,149 Погледни ме, Ричи. Погледни ме. 918 01:18:12,276 --> 01:18:14,152 Това не е истинско. 919 01:18:14,319 --> 01:18:16,238 То си играе с теб. 920 01:18:17,155 --> 01:18:18,448 Ехо? 921 01:18:21,702 --> 01:18:23,203 Ехо? 922 01:18:27,457 --> 01:18:29,293 Помогнете ми, моля ви! 923 01:19:05,829 --> 01:19:06,830 Бети? 924 01:19:07,372 --> 01:19:08,373 Рипсъм? 925 01:19:18,842 --> 01:19:20,093 Еди... 926 01:19:22,804 --> 01:19:25,182 Какво търсиш? 927 01:19:27,476 --> 01:19:29,019 Момчета, чувате ли това? 928 01:19:50,332 --> 01:19:53,418 Тя беше тук току-що. Къде изчезна, мамка му? 929 01:19:54,002 --> 01:19:55,045 Момчета. 930 01:20:03,428 --> 01:20:04,888 Момчета. Момчета! 931 01:20:06,223 --> 01:20:08,559 Момчета! Момчета! -Какво? Еди? 932 01:20:10,561 --> 01:20:11,854 Какво, мамка му? 933 01:20:21,280 --> 01:20:23,991 Време е за хапчето ти, Еди. 934 01:20:37,588 --> 01:20:40,090 Еди. Отвори вратата! -Ричи. 935 01:20:40,966 --> 01:20:42,134 Добре ли си? 936 01:20:43,051 --> 01:20:44,052 Еди, какво става? 937 01:20:44,386 --> 01:20:45,387 Едс. 938 01:20:46,263 --> 01:20:47,264 Еди. 939 01:20:47,806 --> 01:20:48,891 Ела тук, Ричи. 940 01:20:49,516 --> 01:20:50,517 Еди. 941 01:20:53,020 --> 01:20:54,104 Еди. 942 01:20:59,484 --> 01:21:00,819 Еди. 943 01:21:01,486 --> 01:21:02,821 Къде си, мамка му? 944 01:21:04,198 --> 01:21:05,991 Не играем на криеница, тъпако. 945 01:21:09,494 --> 01:21:10,579 Ричи? 946 01:21:13,415 --> 01:21:14,958 Ричи! Ричи! 947 01:21:15,125 --> 01:21:16,251 Бил, отвори вратата. 948 01:21:16,418 --> 01:21:17,419 Не се отваря! 949 01:21:17,544 --> 01:21:19,129 Какво става? Ричи! -Не мога! 950 01:21:19,296 --> 01:21:20,339 Отвори вратата, Ричи. 951 01:21:26,428 --> 01:21:27,429 Мамка му! 952 01:21:57,125 --> 01:21:58,460 Тъпи клоуни. 953 01:22:06,385 --> 01:22:07,594 Мамка му! 954 01:22:07,761 --> 01:22:08,762 ОТКРИТ 955 01:22:47,885 --> 01:22:49,052 Би-бип, Ричи. 956 01:22:54,516 --> 01:22:55,517 Да се махаме оттук. 957 01:23:02,649 --> 01:23:03,984 Ще играем ли на храчки? 958 01:23:53,992 --> 01:23:55,202 Време е да се реем. 959 01:24:08,215 --> 01:24:10,717 НЕ СТРАШНО -СТРАШНО - МНОГО СТРАШНО 960 01:24:22,563 --> 01:24:23,564 СТРАШНО 961 01:24:23,647 --> 01:24:24,648 МНОГО СТРАШНО 962 01:24:24,940 --> 01:24:26,400 НЕ СТРАШНО 963 01:24:33,073 --> 01:24:34,074 Къде ми е обувката? 964 01:24:39,037 --> 01:24:40,163 Къде й бяха краката? 965 01:24:41,081 --> 01:24:43,000 Мамка му, какво беше това? 966 01:24:43,166 --> 01:24:44,168 Не е истинско. 967 01:24:44,293 --> 01:24:45,627 Спомни си листовката. 968 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 Тя не беше истинска и това не е истинско. 969 01:24:49,047 --> 01:24:52,134 Вкусен, вкусен, прекрасен страх. 970 01:24:55,554 --> 01:24:56,555 Хайде. Готов? 971 01:24:56,722 --> 01:24:57,723 Не! 972 01:25:00,142 --> 01:25:01,143 Не. 973 01:25:04,771 --> 01:25:06,064 Не, не! 974 01:25:07,232 --> 01:25:08,442 Слава Богу! 975 01:25:08,901 --> 01:25:09,985 Къде е Еди? 976 01:25:10,319 --> 01:25:11,653 Помощ! 977 01:25:13,989 --> 01:25:14,990 Еди! 978 01:25:16,950 --> 01:25:18,577 Мамка му! 979 01:25:18,785 --> 01:25:19,786 Еди! 980 01:25:22,080 --> 01:25:24,333 Това достатъчно истинско ли е, Били? 981 01:25:25,792 --> 01:25:27,336 Не съм ли достатъчно истински? 982 01:25:27,503 --> 01:25:29,129 По дяволите! 983 01:25:29,296 --> 01:25:31,673 Бях достатъчно истински за Джорджи. 984 01:25:44,269 --> 01:25:45,521 Вземи Еди! -Вземи Еди! 985 01:25:48,982 --> 01:25:51,318 Мамка му! Да се махаме оттук! 986 01:25:57,991 --> 01:25:59,326 Вземете Еди. Хайде! 987 01:25:59,493 --> 01:26:00,536 Момчета, внимавайте! 988 01:26:00,702 --> 01:26:02,663 Не, не, не! -Еди, погледни ме! 989 01:26:02,829 --> 01:26:04,706 Ще ни пипне! Момчета! 990 01:26:04,873 --> 01:26:06,208 Не! 991 01:26:11,547 --> 01:26:13,215 Бен! -Бен! 992 01:26:20,973 --> 01:26:22,057 Да се махаме! 993 01:26:23,183 --> 01:26:24,560 Не го оставяйте да се измъкне! 994 01:26:35,070 --> 01:26:36,405 Бил, трябва да помогнем на Еди! 995 01:26:36,572 --> 01:26:38,240 Не! Не! 996 01:26:39,992 --> 01:26:41,910 Ще ти наместя ръката. -Не ме пипай, Рич! 997 01:26:42,077 --> 01:26:45,414 Едно, две, три. -Не ме пипай! 998 01:26:47,541 --> 01:26:48,750 Мамка му! 999 01:26:50,752 --> 01:26:53,088 Вие. Вие направихте това. 1000 01:26:53,547 --> 01:26:55,257 Знаете колко е деликатен. 1001 01:26:55,424 --> 01:26:58,385 Нападнаха ни, г-жо Кей. -Не. Недей. 1002 01:26:59,303 --> 01:27:01,138 Не опитвай да прехвърлиш вината. 1003 01:27:03,724 --> 01:27:05,017 Нека помогна. -Назад! 1004 01:27:07,394 --> 01:27:09,354 Чувала съм за теб, г-це Марш. 1005 01:27:09,521 --> 01:27:12,524 Не искам мръсно момиче като теб да докосва сина ми. 1006 01:27:14,902 --> 01:27:16,445 Г-жо Кей, аз... 1007 01:27:16,612 --> 01:27:19,698 Не! Вие сте чудовища. Всички вие. 1008 01:27:19,865 --> 01:27:23,785 И Еди приключи с вас. Чухте ли ме? Приключи! 1009 01:27:48,810 --> 01:27:49,811 Видях кладенеца. 1010 01:27:49,978 --> 01:27:51,980 З-Знаем къде е 1011 01:27:52,147 --> 01:27:54,816 и следващият път ще сме подготвени. 1012 01:27:54,983 --> 01:27:55,984 Не! 1013 01:27:56,818 --> 01:27:58,028 Няма да има следващ път, Бил. 1014 01:27:59,404 --> 01:28:01,198 Ти си луд. -Защо? 1015 01:28:01,365 --> 01:28:03,992 Знаем, че никой друг няма да направи нищо. 1016 01:28:04,159 --> 01:28:06,411 Еди щеше да умре! И вижте това копеле. 1017 01:28:06,578 --> 01:28:08,497 От него тече мазен кетчуп! 1018 01:28:08,664 --> 01:28:09,706 То няма да си отиде. 1019 01:28:09,873 --> 01:28:12,668 Бен, ти сам каза, че се връща на 27 години. 1020 01:28:12,835 --> 01:28:15,671 Добре! Тогава ще бъда на 40 и далеч оттук. 1021 01:28:16,755 --> 01:28:18,674 И ти каза, че искаш да се измъкнеш от този град. 1022 01:28:18,841 --> 01:28:21,677 Искам да бягам към нещо. Не от нещо. 1023 01:28:22,386 --> 01:28:24,346 Съжалявам, кой покани Моли Рингуолд в групата? 1024 01:28:25,681 --> 01:28:27,683 Ричи... -Нека погледнем фактите. 1025 01:28:27,850 --> 01:28:28,934 В реалния свят. 1026 01:28:29,101 --> 01:28:31,770 Джорджи е мъртъв. Не се опитвай да убиеш и нас. 1027 01:28:31,937 --> 01:28:32,938 Джорджи не е мъртъв. 1028 01:28:34,273 --> 01:28:36,692 Не можа да спасиш него, но можеш да спасиш себе си. 1029 01:28:37,192 --> 01:28:39,736 В-Вземи си думите назад. 1030 01:28:41,530 --> 01:28:44,741 Знам, че всички сме уплашени, но си вземи думите назад! 1031 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 Бил! 1032 01:28:50,038 --> 01:28:52,040 Вие сте група загубеняци! 1033 01:28:52,207 --> 01:28:53,458 Майната ви! -Ричи, спри. 1034 01:28:53,625 --> 01:28:55,544 Вие сте загубеняци и ще умрете, 1035 01:28:55,711 --> 01:28:57,880 докато ловите тъпия шибан клоун. -Спри! 1036 01:29:00,883 --> 01:29:02,718 Точно това иска То. 1037 01:29:02,885 --> 01:29:04,136 То иска да ни раздели. 1038 01:29:07,055 --> 01:29:09,641 Бяхме заедно, когато Го ранихме. 1039 01:29:09,808 --> 01:29:11,810 Затова сме още живи. 1040 01:29:11,977 --> 01:29:14,605 Така ли? Аз смятам да си остана жив. 1041 01:29:26,450 --> 01:29:28,452 Майк... -Чуйте... 1042 01:29:29,703 --> 01:29:31,747 Не мога да го направя. 1043 01:29:33,415 --> 01:29:35,042 Дядо ми беше прав. 1044 01:29:35,292 --> 01:29:38,086 Аз съм аутсайдер. Трябва да си остана такъв. 1045 01:30:34,643 --> 01:30:36,645 АВГУСТ 1046 01:30:36,812 --> 01:30:38,480 Да! Бонус! -Точно така. 1047 01:30:38,647 --> 01:30:40,148 Сложи следващата мишена. 1048 01:30:52,452 --> 01:30:54,079 Дръж я. 1049 01:30:56,498 --> 01:30:58,375 Какво става тук? 1050 01:31:01,003 --> 01:31:04,173 Почиствам ти пистолета, както ми каза. 1051 01:31:04,673 --> 01:31:06,925 Почистваш ми пистолета, а? 1052 01:31:10,637 --> 01:31:12,764 Татко... -Ей! 1053 01:31:24,276 --> 01:31:25,694 Погледнете го, момчета. 1054 01:31:26,820 --> 01:31:30,365 Малко страх и големият мъж се превръща в момченце. 1055 01:31:34,494 --> 01:31:37,206 ПРИ КИЙН РАЗПРОДАЖБА 1056 01:31:40,834 --> 01:31:42,169 За лекарствата ли си дошъл, Еди? 1057 01:31:42,336 --> 01:31:43,337 Да. 1058 01:31:51,470 --> 01:31:52,846 Знаеш, че са майтап, нали? 1059 01:31:53,013 --> 01:31:54,014 Кое? 1060 01:31:54,848 --> 01:31:55,849 Лекарствата ти. 1061 01:31:56,517 --> 01:31:57,851 Те са плацебо. 1062 01:31:58,018 --> 01:31:59,019 Какво означава "плацебо"? 1063 01:31:59,186 --> 01:32:00,687 Плацебо означава "майтап". 1064 01:32:03,690 --> 01:32:04,858 Нямаш приятели, а? 1065 01:32:05,859 --> 01:32:06,860 Гипсът ти. 1066 01:32:07,361 --> 01:32:08,987 Нито един подпис. 1067 01:32:09,363 --> 01:32:10,364 Толкова тъжно. 1068 01:32:11,698 --> 01:32:13,325 Исках да си остане чист. 1069 01:32:14,201 --> 01:32:15,536 Аз ще ти го подпиша. 1070 01:32:32,886 --> 01:32:34,346 Добре ли си, Хенри? 1071 01:33:07,421 --> 01:33:10,549 БАУЪРС 1072 01:33:44,082 --> 01:33:47,294 А това е най-любимата ми част от следобеда. 1073 01:33:47,461 --> 01:33:50,297 Да науча всичко за толкова много от вас. 1074 01:33:50,589 --> 01:33:52,549 Някой иска ли да сподели 1075 01:33:52,716 --> 01:33:54,468 какво му хареса най-много днес? -Аз! 1076 01:33:54,635 --> 01:33:55,802 Ти искаш ли? 1077 01:33:55,969 --> 01:33:57,137 На мен ми хареса клоунът. 1078 01:33:57,304 --> 01:33:59,139 Така ли? Хареса ти клоунът? 1079 01:33:59,306 --> 01:34:00,307 Да! 1080 01:34:00,432 --> 01:34:02,059 Ами останалите? 1081 01:34:02,226 --> 01:34:03,560 Хареса ми, когато балоните се рееха. 1082 01:34:03,727 --> 01:34:05,646 Така ли? И на мен. 1083 01:34:05,812 --> 01:34:08,106 Обичам нещата да се реят. 1084 01:34:08,273 --> 01:34:09,274 Всички се реем. 1085 01:34:09,441 --> 01:34:10,651 Точно така. 1086 01:34:10,817 --> 01:34:12,986 Ти също ще се рееш, Хенри. 1087 01:34:13,153 --> 01:34:14,988 Направи този ден прекрасен. 1088 01:34:15,155 --> 01:34:16,490 Убий го. 1089 01:34:17,324 --> 01:34:19,576 Убий го. Убий го. 1090 01:34:20,160 --> 01:34:21,912 Убий го. Убий го. 1091 01:34:22,079 --> 01:34:24,957 Убий го. Убий го. 1092 01:34:25,999 --> 01:34:29,169 О, не. Време е за аплодисменти! 1093 01:34:36,176 --> 01:34:37,803 Браво, Хенри. 1094 01:34:37,970 --> 01:34:41,139 Избий ги всички. Избий ги всички. 1095 01:34:42,975 --> 01:34:44,518 Избий ги всички! 1096 01:34:44,685 --> 01:34:47,437 Избий ги всички! Избий ги всички! Избий ги всички! 1097 01:34:49,982 --> 01:34:51,984 Избий ги всички! Избий ги всички! Избий ги всички! 1098 01:35:13,881 --> 01:35:16,300 Къде се измъкваш? 1099 01:35:22,306 --> 01:35:23,891 Никъде, тате. 1100 01:35:25,726 --> 01:35:27,728 Издокарала си се. 1101 01:35:28,896 --> 01:35:31,064 Не съм се издокарала, тате. Нося това почти всеки ден. 1102 01:35:32,232 --> 01:35:33,525 Ела. 1103 01:35:49,208 --> 01:35:51,877 Знаеш, че се тревожа за теб, Беви. 1104 01:35:52,419 --> 01:35:53,587 Знам. 1105 01:35:54,087 --> 01:35:58,926 Хората в града говорят разни неща за теб. 1106 01:35:59,927 --> 01:36:03,013 Че цяло лято обикаляш с някакви момчета. 1107 01:36:03,597 --> 01:36:05,432 Единственото момиче в групата. 1108 01:36:05,599 --> 01:36:08,018 Те са само приятели, кълна се. 1109 01:36:08,268 --> 01:36:14,107 Знам какво си мислят момчетата, когато те гледат, Беви. 1110 01:36:14,274 --> 01:36:16,401 Много добре знам. 1111 01:36:16,568 --> 01:36:18,403 Ръката ми... 1112 01:36:18,570 --> 01:36:24,034 Правиш ли женски неща с тези момчета в гората? 1113 01:36:24,201 --> 01:36:27,788 Не, нищо. Няма защо да се тревожиш. Кълна се. 1114 01:36:28,413 --> 01:36:29,414 Какво е това? 1115 01:36:30,916 --> 01:36:33,043 Нищо. Само стихотворение. 1116 01:36:34,711 --> 01:36:35,879 Само стихотворение? 1117 01:36:36,046 --> 01:36:38,382 Но реши да го скриеш в чекмеджето с бельото си. 1118 01:36:39,258 --> 01:36:41,969 Защо го скри там? 1119 01:36:44,221 --> 01:36:45,639 Още ли си моето момиченце? 1120 01:36:46,098 --> 01:36:47,099 Не. 1121 01:36:47,307 --> 01:36:48,392 Какво каза? 1122 01:36:48,934 --> 01:36:50,811 Казах, не! 1123 01:36:53,897 --> 01:36:54,898 Не! 1124 01:36:56,483 --> 01:36:58,277 Махай се, не! 1125 01:37:00,153 --> 01:37:01,488 Пусни ме! 1126 01:37:01,989 --> 01:37:02,990 Не! 1127 01:37:05,826 --> 01:37:09,413 Онези момчета знаят ли, че си моето... 1128 01:38:34,748 --> 01:38:36,250 Бевърли? 1129 01:38:52,057 --> 01:38:57,771 АКО ОПИТАШ, ЩЕ УМРЕШ 1130 01:39:01,441 --> 01:39:02,901 Бевърли! 1131 01:39:03,068 --> 01:39:04,945 КОШМАРИ НА ЕЛМ СТРИЙТ 5 1132 01:39:11,535 --> 01:39:13,787 Ричи. -Какво искаш? 1133 01:39:14,413 --> 01:39:16,707 Виждаш ли тоя, дето го бия? Представям си, че си ти. 1134 01:39:17,958 --> 01:39:19,126 Т-То хвана Бевърли. 1135 01:39:19,293 --> 01:39:20,794 Какви ги говориш? 1136 01:39:22,254 --> 01:39:23,630 То, Ричи. 1137 01:39:24,298 --> 01:39:25,966 То хвана Бевърли. 1138 01:39:40,814 --> 01:39:41,940 Ало? 1139 01:39:42,649 --> 01:39:44,651 ЛЮБОВНИК 1140 01:39:44,818 --> 01:39:46,111 Добре. 1141 01:39:47,821 --> 01:39:49,156 Ще се видим там. 1142 01:39:55,829 --> 01:39:57,331 И къде си мислиш, че отиваш? 1143 01:39:57,664 --> 01:39:58,832 Навън при приятелите ми. 1144 01:39:59,666 --> 01:40:02,002 Не може, миличък. 1145 01:40:02,252 --> 01:40:03,921 Възстановяваш се от болестта си. 1146 01:40:04,671 --> 01:40:06,173 От болестта си? 1147 01:40:06,340 --> 01:40:08,258 Каква болест, мамо? 1148 01:40:10,677 --> 01:40:13,138 Знаеш ли какво е това? Те са газебо! 1149 01:40:13,305 --> 01:40:14,473 Пълен майтап! 1150 01:40:20,854 --> 01:40:22,773 Те ти помагат, Еди. 1151 01:40:23,774 --> 01:40:25,442 Трябваше да те защитя. 1152 01:40:25,609 --> 01:40:26,985 Да ме защитиш? 1153 01:40:27,152 --> 01:40:30,155 Като ме лъжеш? Като ме заключваш в тази адска дупка? 1154 01:40:30,322 --> 01:40:34,201 Единствените хора, които опитват да ме защитят, са приятелите ми. 1155 01:40:34,368 --> 01:40:36,537 А ти ме накара да им обърна гръб, когато имах нужда то тях. 1156 01:40:36,703 --> 01:40:37,704 Затова сега излизам. 1157 01:40:37,871 --> 01:40:40,707 Еди. Еди. Не. 1158 01:40:40,874 --> 01:40:42,000 Върни се. 1159 01:40:42,167 --> 01:40:44,002 Трябва да спася приятелите си. -Еди! 1160 01:40:44,169 --> 01:40:45,879 Не постъпвай така с мен, Еди! 1161 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 Момчета, прътовете. 1162 01:41:43,353 --> 01:41:45,355 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 1163 01:42:02,247 --> 01:42:03,248 Стан? 1164 01:42:05,792 --> 01:42:07,628 Стан, трябва да влезем всички. 1165 01:42:07,794 --> 01:42:09,922 Б-Бевърли беше права. 1166 01:42:10,881 --> 01:42:14,635 Ако се разделим както преди, клоунът ще ни убие един по един. 1167 01:42:15,636 --> 01:42:18,472 Но ако сме заедно... 1168 01:42:19,973 --> 01:42:21,266 Всички заедно... 1169 01:42:22,976 --> 01:42:24,478 Ще победим. 1170 01:42:25,229 --> 01:42:26,396 Обещавам. 1171 01:42:35,822 --> 01:42:39,159 МНОГО РАДОСТ ДОБРИ ПРИЯТЕЛИ 1172 01:42:53,006 --> 01:42:55,759 Ей, Еди, имаш ли монета? 1173 01:42:57,177 --> 01:42:59,471 Не бих хвърлил монета за щастие в това шибано нещо. 1174 01:43:04,476 --> 01:43:06,186 Бевърли? 1175 01:43:06,353 --> 01:43:07,521 Как ще слезем долу? 1176 01:43:09,648 --> 01:43:11,149 Добре. Хайде. 1177 01:43:28,125 --> 01:43:29,376 Така. 1178 01:44:35,609 --> 01:44:40,113 ПЕНИУАЙЗ ТАНЦУВАЩИЯ КЛОУН 1179 01:45:09,768 --> 01:45:11,728 Момчета. Помощ. 1180 01:45:13,939 --> 01:45:15,315 Добре ли си, приятел? -Да, добре съм. 1181 01:45:20,070 --> 01:45:23,156 Ела насам, Бевърли. Ела насам. 1182 01:45:24,283 --> 01:45:28,120 Промени се. Рей се. Ще се смееш. Ще плачеш. 1183 01:45:28,287 --> 01:45:31,665 Ще се радваш. Ще умреш. 1184 01:45:32,624 --> 01:45:36,461 Представям ти Пениуайз Танцуващия клоун. 1185 01:46:11,788 --> 01:46:13,373 Не се страхувам от теб. 1186 01:46:20,339 --> 01:46:21,840 Ще се страхуваш. 1187 01:46:34,686 --> 01:46:37,064 Помощ! Помогнете! 1188 01:46:49,826 --> 01:46:50,827 Умри! 1189 01:46:53,080 --> 01:46:54,081 Майк! 1190 01:46:54,248 --> 01:46:55,707 Майк! -Майк! 1191 01:46:56,208 --> 01:46:57,918 Добре ли си? Майк! 1192 01:46:58,418 --> 01:46:59,419 Бауърс. 1193 01:47:00,087 --> 01:47:01,421 Майк. Мамка му. 1194 01:47:02,256 --> 01:47:03,924 Майк! -Къде е? 1195 01:47:05,384 --> 01:47:06,426 Ние сме следващите. 1196 01:47:06,927 --> 01:47:08,262 Не, не, не! 1197 01:47:08,428 --> 01:47:09,680 Хвани го! -Дръж въжето! Дръж въжето! 1198 01:47:10,389 --> 01:47:11,390 По дяволите. 1199 01:47:12,891 --> 01:47:14,226 Майк! 1200 01:47:15,102 --> 01:47:16,603 Остави го! 1201 01:47:18,272 --> 01:47:20,440 Не чу какво ти казах, нали? 1202 01:47:21,775 --> 01:47:24,444 Не трябваше да идваш в Дери. 1203 01:47:24,611 --> 01:47:27,447 Родителите ти дойдоха тук и виж какво стана с тях. 1204 01:47:28,574 --> 01:47:31,118 Става ми тъжно всеки път, когато мина край изгорялата къща. 1205 01:47:31,618 --> 01:47:32,786 Тъжно ми е, 1206 01:47:33,871 --> 01:47:35,289 че не я запалих аз. 1207 01:47:36,123 --> 01:47:37,875 Бягай, Майк! 1208 01:47:44,298 --> 01:47:45,549 Майк! 1209 01:47:46,800 --> 01:47:47,885 Стой долу! 1210 01:47:50,929 --> 01:47:52,931 Трябва да се кача. 1211 01:47:53,307 --> 01:47:55,267 Луд ли си? Как? 1212 01:48:23,795 --> 01:48:25,172 По дяволите. 1213 01:48:27,341 --> 01:48:29,009 Боже... -Майк! 1214 01:48:29,760 --> 01:48:31,094 Добре съм. 1215 01:48:31,803 --> 01:48:32,846 Добре съм. 1216 01:48:36,850 --> 01:48:38,018 По дяволите! 1217 01:48:39,811 --> 01:48:41,188 Стенли. 1218 01:48:42,022 --> 01:48:43,357 Бевърли? 1219 01:48:46,360 --> 01:48:47,819 Ти ли си? 1220 01:48:56,537 --> 01:48:57,538 Момчета? 1221 01:49:01,041 --> 01:49:02,167 Момчета? 1222 01:49:06,713 --> 01:49:08,632 Какво? -Момчета, къде е Стан? 1223 01:49:08,799 --> 01:49:09,842 Стенли! 1224 01:49:10,008 --> 01:49:11,468 Стенли! 1225 01:49:11,635 --> 01:49:12,636 Стан! 1226 01:49:14,179 --> 01:49:15,639 Мамка му. Отходна вода. 1227 01:49:18,642 --> 01:49:19,643 Стан? 1228 01:49:20,686 --> 01:49:21,728 Стан? 1229 01:49:22,980 --> 01:49:23,981 Стенли! 1230 01:49:48,922 --> 01:49:50,507 Стан! -По дяволите! Стан! 1231 01:49:51,592 --> 01:49:52,593 Стенли! 1232 01:49:53,427 --> 01:49:55,053 Идваме, пич! -Идваме! Спокойно. 1233 01:49:58,390 --> 01:50:00,767 Стан? -Стенли! Стан! 1234 01:50:05,856 --> 01:50:07,608 Какво е това, мамка му? 1235 01:50:08,108 --> 01:50:09,109 По дяволите. 1236 01:50:15,282 --> 01:50:16,283 По дяволите. 1237 01:50:23,874 --> 01:50:24,875 По дяволите! 1238 01:50:25,709 --> 01:50:26,710 По дяволите! 1239 01:50:27,920 --> 01:50:28,921 Стенли! 1240 01:50:29,087 --> 01:50:30,797 Стенли! Стан! -Стенли! 1241 01:50:30,964 --> 01:50:34,134 Не! Не! Не! 1242 01:50:34,301 --> 01:50:35,302 Спокойно. 1243 01:50:35,469 --> 01:50:38,430 Изоставихте ме! Доведохте ме на "Нейболт"! 1244 01:50:38,597 --> 01:50:39,640 Не сте ми приятели! 1245 01:50:39,806 --> 01:50:41,725 Накарахте ме да дойда на "Нейболт"! 1246 01:50:41,892 --> 01:50:42,893 Стенли, съжалявам. 1247 01:50:43,060 --> 01:50:44,603 Накарахте ме да дойда на "Нейболт"! 1248 01:50:46,647 --> 01:50:48,148 Вие сте виновни. 1249 01:50:51,109 --> 01:50:54,154 Няма да позволим да те вземе. Тук до теб сме. 1250 01:50:54,321 --> 01:50:57,574 Знаеш, че не бихме те изоставили. Хайде. 1251 01:50:57,741 --> 01:50:59,826 Бил! Бил! 1252 01:51:00,911 --> 01:51:01,912 Бил! 1253 01:51:01,995 --> 01:51:03,163 Бил! 1254 01:51:35,195 --> 01:51:36,446 Бевърли! 1255 01:52:03,056 --> 01:52:04,558 Ще се върна за теб, Бев. 1256 01:52:12,399 --> 01:52:13,567 Бил! 1257 01:52:16,570 --> 01:52:17,738 Бил! 1258 01:52:20,490 --> 01:52:21,575 Бил! 1259 01:52:22,910 --> 01:52:24,912 Хайде, излез оттам, пич. Това е отходна вода. 1260 01:52:25,078 --> 01:52:27,247 Чакай, чакай, чакай. Шибаното ми фенерче? 1261 01:52:27,748 --> 01:52:29,082 Еди! 1262 01:52:33,587 --> 01:52:35,756 Хайде, да се махаме оттук! Хайде! 1263 01:52:53,357 --> 01:52:54,942 По дяволите. -Бев? Бев? 1264 01:52:55,943 --> 01:52:57,444 Бевърли? -По дяволите. 1265 01:52:58,445 --> 01:52:59,446 Бев. 1266 01:53:05,452 --> 01:53:07,287 Как виси във въздуха? 1267 01:53:09,373 --> 01:53:10,791 Момчета. 1268 01:53:12,209 --> 01:53:13,210 Това... 1269 01:53:14,211 --> 01:53:15,462 Изчезналите деца. 1270 01:53:16,463 --> 01:53:17,631 Реят се. 1271 01:53:19,299 --> 01:53:21,134 Помогни ми да я хвана. -Мамка му. 1272 01:53:26,807 --> 01:53:28,141 Изпускам я. 1273 01:53:36,483 --> 01:53:37,484 Бев. 1274 01:53:38,819 --> 01:53:40,153 Бевърли. 1275 01:53:40,320 --> 01:53:41,989 Защо не се събужда? 1276 01:53:42,155 --> 01:53:43,991 Какво й е? 1277 01:53:44,157 --> 01:53:46,326 Бевърли, моля те! Хайде! 1278 01:53:59,506 --> 01:54:00,591 Леле! 1279 01:54:05,345 --> 01:54:06,513 Бев? 1280 01:54:11,018 --> 01:54:12,519 "Януарска жар..." 1281 01:54:13,020 --> 01:54:15,272 "В която гори сърцето ми." 1282 01:54:17,357 --> 01:54:19,193 Мамка му! 1283 01:54:20,611 --> 01:54:22,112 О, Боже. 1284 01:54:31,288 --> 01:54:32,623 Къде е Бил? 1285 01:54:37,211 --> 01:54:38,504 Джорджи. 1286 01:54:42,174 --> 01:54:43,509 Защо се забави толкова? 1287 01:54:47,804 --> 01:54:50,641 Търсих те през цялото време. 1288 01:54:52,226 --> 01:54:55,020 Не можах да се измъкна оттук. 1289 01:54:57,898 --> 01:55:00,359 Той каза, че ще ми върне лодката, Били. 1290 01:55:05,906 --> 01:55:07,241 Бърза ли беше? 1291 01:55:07,908 --> 01:55:10,327 Не можех да го настигна. 1292 01:55:12,579 --> 01:55:13,747 "Нея", Джорджи. 1293 01:55:16,750 --> 01:55:18,418 Лодката е "тя". 1294 01:55:21,171 --> 01:55:23,090 Заведи ме у дома, Били. 1295 01:55:30,430 --> 01:55:31,932 Искам да се върна у дома. 1296 01:55:35,727 --> 01:55:39,356 Липсвате ми. Искам да съм с мама и татко. 1297 01:55:41,358 --> 01:55:44,778 Повече от всичко искам да се върнеш у дома. 1298 01:55:47,281 --> 01:55:50,117 С мама и татко. 1299 01:55:52,244 --> 01:55:54,621 Толкова ми липсваш. 1300 01:55:59,543 --> 01:56:01,211 Обичам те, Били. 1301 01:56:02,921 --> 01:56:04,256 И аз те обичам. 1302 01:56:13,307 --> 01:56:14,766 Но ти не си Джорджи. 1303 01:57:00,687 --> 01:57:01,939 Убий Го, Бил! Убий Го! 1304 01:57:02,105 --> 01:57:03,106 Мамка му. 1305 01:57:03,190 --> 01:57:04,942 Убий Го, Бил! 1306 01:57:05,817 --> 01:57:07,027 Убий Го! Бил, убий Го! 1307 01:57:07,861 --> 01:57:08,987 Убий Го! 1308 01:57:09,154 --> 01:57:10,280 Убий Го! -Убий! 1309 01:57:10,447 --> 01:57:11,448 Убий Го! 1310 01:57:11,823 --> 01:57:12,824 Не е зареден. 1311 01:57:12,950 --> 01:57:15,285 Направи го, Бил! Убий То! Убий То! 1312 01:57:16,620 --> 01:57:18,121 Ей! Не е зареден! 1313 01:57:21,208 --> 01:57:22,626 Мамка му. 1314 01:57:24,002 --> 01:57:25,003 По дяволите. 1315 01:57:32,553 --> 01:57:33,554 Бил, внимавай! 1316 01:57:37,224 --> 01:57:38,225 Остави го! 1317 01:57:40,477 --> 01:57:41,478 Бевърли, не! 1318 01:57:41,603 --> 01:57:42,604 Майк! 1319 01:57:47,901 --> 01:57:48,902 Помогни му! 1320 01:57:49,903 --> 01:57:50,904 Мамка му! 1321 01:57:52,698 --> 01:57:53,699 Бен! 1322 01:57:59,204 --> 01:58:00,205 Стенли! 1323 01:58:06,712 --> 01:58:08,005 Бил! 1324 01:58:09,256 --> 01:58:10,257 Бил! 1325 01:58:10,924 --> 01:58:12,384 Не, недей. 1326 01:58:13,093 --> 01:58:14,094 Пусни го. 1327 01:58:14,344 --> 01:58:15,429 Не. 1328 01:58:15,596 --> 01:58:17,556 Ще го взема. 1329 01:58:17,723 --> 01:58:19,683 Ще взема всички ви. 1330 01:58:20,434 --> 01:58:24,688 Ще пирувам с плътта ви, както се храня със страха ви. 1331 01:58:28,233 --> 01:58:29,776 Или... 1332 01:58:31,612 --> 01:58:33,780 Вие ще ни оставите. 1333 01:58:33,947 --> 01:58:37,117 Ще взема него, само него... 1334 01:58:37,618 --> 01:58:39,870 А после ще изляза в дълга почивка, 1335 01:58:40,037 --> 01:58:44,208 а вие ще пораснете, ще преуспеете, 1336 01:58:44,374 --> 01:58:47,878 ще живеете щастливо, 1337 01:58:48,629 --> 01:58:52,216 докато старостта не ви изпрати под земята. 1338 01:58:56,053 --> 01:58:57,304 Тръгвайте... 1339 01:58:59,556 --> 01:59:01,642 Аз ви забърках в това. 1340 01:59:03,143 --> 01:59:04,645 Много с-съжалявам. 1341 01:59:04,811 --> 01:59:05,812 С-съжалявам. 1342 01:59:10,234 --> 01:59:11,485 Вървете! 1343 01:59:14,154 --> 01:59:15,572 Момчета, не можем! 1344 01:59:17,491 --> 01:59:19,159 С-съжалявам. 1345 01:59:21,828 --> 01:59:23,163 Казах ти, Бил. 1346 01:59:23,580 --> 01:59:24,831 Казах ти, мамка му. 1347 01:59:25,832 --> 01:59:27,835 Не искам да умра. 1348 01:59:28,502 --> 01:59:29,837 Ти си виновен. 1349 01:59:32,339 --> 01:59:34,174 Удари ме по лицето. 1350 01:59:34,341 --> 01:59:36,009 Набута ме в отходна вода. 1351 01:59:36,176 --> 01:59:37,594 Доведе ме в наркоманска къща. 1352 01:59:39,179 --> 01:59:40,514 И сега... 1353 01:59:44,268 --> 01:59:45,936 Ще трябва да убия тоя шибан клоун. 1354 01:59:46,687 --> 01:59:48,355 Добре дошъл в клуба на Загубеняците, задник! 1355 01:59:56,029 --> 01:59:57,531 Майк! -Майк! 1356 02:00:03,370 --> 02:00:04,454 Стан, внимавай! 1357 02:00:07,207 --> 02:00:08,292 Майк! 1358 02:00:17,801 --> 02:00:18,802 Убий го! 1359 02:00:47,247 --> 02:00:49,166 Ще те убия! 1360 02:00:54,671 --> 02:00:57,508 Ей, Беви. Още ли си моето... 1361 02:01:07,100 --> 02:01:08,101 По дяволите! 1362 02:01:28,038 --> 02:01:30,123 Затова не уби Бевърли. 1363 02:01:31,458 --> 02:01:34,628 Защото т-тя не се страхуваше. 1364 02:01:35,462 --> 02:01:37,130 Ние също не се страхуваме. 1365 02:01:38,048 --> 02:01:39,383 Вече не. 1366 02:01:41,802 --> 02:01:43,887 Сега ти се страхуваш. 1367 02:01:45,639 --> 02:01:47,140 Защото ще умреш от глад. 1368 02:01:54,314 --> 02:01:56,817 "Юмруци той забива в прашните греди. 1369 02:01:56,984 --> 02:02:00,571 И пак твърди, че вижда призраци. 1370 02:02:00,737 --> 02:02:03,740 Юмруци той забива в прашните греди..." 1371 02:02:23,343 --> 02:02:24,344 Страх... 1372 02:02:36,356 --> 02:02:39,109 Знам какво ще пиша в съчинението "Как прекарах лятото". 1373 02:02:51,997 --> 02:02:54,041 Момчета. Момчета. 1374 02:02:55,542 --> 02:02:57,711 Децата се спускат. 1375 02:03:21,068 --> 02:03:23,904 ДЖОРДЖИ ДЕНБРОУ 1376 02:04:07,573 --> 02:04:10,450 СЕПТЕМВРИ 1377 02:04:16,456 --> 02:04:18,917 Помня само отделни неща, но... 1378 02:04:19,960 --> 02:04:21,753 Мислех, че съм мъртва. 1379 02:04:23,130 --> 02:04:24,923 Усещането беше такова. 1380 02:04:26,133 --> 02:04:29,303 Видях как пак всички заедно сме в резервоара... 1381 02:04:29,469 --> 02:04:30,971 Но по-възрастни. 1382 02:04:31,972 --> 02:04:34,141 На годините на родителите ни. 1383 02:04:35,142 --> 02:04:38,478 К-какво правехме там заедно? 1384 02:04:38,979 --> 02:04:41,106 Помня само как се чувствахме. 1385 02:04:42,774 --> 02:04:44,443 Колко уплашени бяхме. 1386 02:04:44,610 --> 02:04:46,945 Не мисля, че някога ще го забравя. 1387 02:04:52,326 --> 02:04:53,327 Закълнете се. 1388 02:04:54,328 --> 02:04:55,662 Закълнете се... 1389 02:04:56,163 --> 02:04:58,165 Ако То не е мъртво... 1390 02:04:58,832 --> 02:05:02,336 Ако То някога се върне, ние също да се върнем. 1391 02:06:27,171 --> 02:06:28,255 Трябва да тръгвам. 1392 02:06:31,091 --> 02:06:32,092 Мразя ви. 1393 02:06:42,436 --> 02:06:44,188 До скоро. 1394 02:06:44,521 --> 02:06:45,522 Чао, Стан. 1395 02:06:51,111 --> 02:06:52,279 Чао, момчета. 1396 02:06:52,446 --> 02:06:53,447 Чао, Майк. 1397 02:06:53,614 --> 02:06:54,615 До скоро, загубеняци. 1398 02:06:56,700 --> 02:06:57,701 Ще се видим, Бил. 1399 02:06:57,868 --> 02:06:58,869 До скоро, Рич. 1400 02:06:58,952 --> 02:07:00,037 До скоро. 1401 02:07:01,705 --> 02:07:03,207 Чао, Бен. 1402 02:07:07,794 --> 02:07:10,631 С-Събра ли си багажа за Портланд? 1403 02:07:11,632 --> 02:07:13,800 Да, почти. 1404 02:07:14,218 --> 02:07:15,469 Заминавам утре сутринта. 1405 02:07:15,636 --> 02:07:17,471 Колко време няма да те има? 1406 02:07:19,306 --> 02:07:23,310 Леля каза, че мога да остана колкото искам, така че... 1407 02:07:26,396 --> 02:07:27,814 Искам да знаеш... 1408 02:07:29,983 --> 02:07:32,069 Не се чувствах като загубенячка, докато бях с вас. 1409 02:07:42,496 --> 02:07:43,956 Ще се видим. 1410 02:08:31,628 --> 02:08:32,713 Чао. 1411 02:08:55,986 --> 02:09:02,951 ТО ЧАСТ ПЪРВА 1412 02:14:18,392 --> 02:14:25,357 ТО 1413 02:14:27,985 --> 02:14:29,987 Превод: Христо Асенов Христов 1414 02:14:34,157 --> 02:14:35,158 Bulgarian