0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 It (2017) 23.976 fps runtime 02:14:42 1 00:01:10,180 --> 00:01:18,180 <<>> 2 00:01:19,210 --> 00:01:21,000 แน่ใจนะ ว่าฉันไม่ทำให้เป็นปัญหา 3 00:01:22,650 --> 00:01:24,440 ไม่เป็นอะ อะ อะ ไร หรอกน่า 4 00:01:24,770 --> 00:01:28,550 ฉันจะไปกับนายนะ ถ้าฉันไม่ตายซะก่อน 5 00:01:29,670 --> 00:01:30,960 นายตายไม่ได้นะ 6 00:01:31,660 --> 00:01:35,040 เมื่อเช้านี้นายไม่เห็นอวก ออกมาจากจมูกฉันเหรอ 7 00:01:35,100 --> 00:01:37,320 นั่น...น่าขยะแขยงจัง 8 00:01:38,710 --> 00:01:40,630 โอเค ไปเอาแว๊กซ์มาสิ 9 00:01:42,420 --> 00:01:43,940 ในห้องใต้ดินเหรอ 10 00:01:44,140 --> 00:01:46,880 อยากเอาไปลอยน้ำมั้ยล่ะ รึว่าไม่ 11 00:01:47,380 --> 00:01:48,840 ก็ได้ 12 00:02:50,380 --> 00:02:51,570 เร็วเข้าสิ 13 00:02:59,180 --> 00:03:01,630 โอเค ไม่มีอะไรหรอก 14 00:03:22,820 --> 00:03:23,840 แล้วแว็กซ์อยู่ไหนล่ะ 15 00:03:25,230 --> 00:03:26,290 นั่นไง 16 00:03:27,390 --> 00:03:28,390 ใช่แล้ว 17 00:03:49,370 --> 00:03:50,960 นั่นอะไร นั่นอะไรน่ะ 18 00:04:11,680 --> 00:04:12,940 เอาล่ะ 19 00:04:13,140 --> 00:04:17,060 เรียบร้อย เธอพร้อมแล้วล่ะกัปตัน 20 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 เธอเหรอ 21 00:04:18,730 --> 00:04:21,280 นายต้องเรียกเรือนี้ว่าเธอนะ 22 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 เธอ 23 00:04:24,060 --> 00:04:25,150 ขอบคุณนะ บิลลี่ 24 00:04:33,490 --> 00:04:35,910 ไว้เจอกัน บาย 25 00:05:02,200 --> 00:05:03,880 ดูแลตัวเองด้วย 26 00:05:52,880 --> 00:05:53,940 ไม่ 27 00:05:55,130 --> 00:05:56,130 ไม่นะ 28 00:05:58,110 --> 00:05:59,500 บิลต้องฆ่าฉันแน่เลย 29 00:06:09,690 --> 00:06:11,680 หวัดดี จอร์จิ 30 00:06:14,100 --> 00:06:15,490 เรือสวยดีนะ 31 00:06:16,480 --> 00:06:17,610 อยากได้คืนมั้ย 32 00:06:18,630 --> 00:06:20,020 อยากได้ครับ 33 00:06:20,350 --> 00:06:23,530 เธอดูเป็นเด็กดีนะ ฉันว่าเธอต้องมีเพื่อนเยอะแน่เลยสินะ 34 00:06:24,990 --> 00:06:27,840 สามคน แต่พี่ชายผมเยี่ยมที่สุด 35 00:06:27,870 --> 00:06:29,130 เขาอยู่ไหนล่ะ 36 00:06:29,390 --> 00:06:31,440 บนเตียง...เขาป่วย 37 00:06:31,840 --> 00:06:35,150 ฉันเดิมพันให้เขาลุกขึ้น แล้วฉันจะให้ลูกโป่งเขา 38 00:06:37,870 --> 00:06:39,590 เธออยากได้ลูกโป่งด้วยมั้ยล่ะ 39 00:06:40,780 --> 00:06:43,790 ผมไม่ควรรับของ จากคนแปลกหน้า 40 00:06:45,120 --> 00:06:48,530 โอ้ เยี่ยมเลย ฉันเพนนิไวซ์ ตัวตลกเต้นรำ 41 00:06:50,050 --> 00:06:53,920 เพนนิไวซ์ เจอจอร์จิ 42 00:06:54,120 --> 00:06:56,300 จอร์จิ เจอเพนนิไวซ์ 43 00:06:58,460 --> 00:07:01,070 ตอนนี้เราไม่ใช่คนแปลกหน้าแล้วนะ เราคือ? 44 00:07:21,170 --> 00:07:23,090 คุณมาทำอะไรที่ท่อระบายน้ำ 45 00:07:23,280 --> 00:07:25,630 พายุพัดฉันมา 46 00:07:26,430 --> 00:07:29,240 พัดมาทั้งคณะละครสัตว์เลย 47 00:07:31,860 --> 00:07:34,470 ได้กลิ่นละครสัตว์มั้ย จอร์จิ 48 00:07:35,930 --> 00:07:39,700 มีถั่วคั่ว สายไหม 49 00:07:40,300 --> 00:07:41,790 ฮอทด็อก 50 00:07:42,090 --> 00:07:43,680 และ... 51 00:07:44,970 --> 00:07:45,970 ป็อบคอร์น! 52 00:07:45,990 --> 00:07:48,110 ป็อบคอร์น เธอชอบเหรอ 53 00:07:48,310 --> 00:07:51,030 อ่าหะ เหมือนกันเลย 54 00:07:52,120 --> 00:07:56,489 เพราะพวกมัน ป็อบ ป็อบ ป็อบ ป็อบ 55 00:07:56,490 --> 00:07:57,749 ป็อบ ป็อบ ป็อบ 56 00:07:57,750 --> 00:07:58,770 ป็อบ! 57 00:08:09,070 --> 00:08:11,050 ผมต้องไปแล้วล่ะ 58 00:08:12,770 --> 00:08:14,460 โดยที่ไม่มีเรือ? 59 00:08:14,960 --> 00:08:17,440 เธอทำเรือหายไม่ได้นะ จอร์จิ 60 00:08:17,870 --> 00:08:19,760 บิลเอาเธอตายแน่ 61 00:08:23,270 --> 00:08:24,790 นี่ไง 62 00:08:25,780 --> 00:08:27,140 เอาไปสิ 63 00:08:30,820 --> 00:08:32,900 เอาไปสิ จอร์จิ 64 00:08:54,450 --> 00:08:55,450 ช่วยด้วย! 65 00:09:04,620 --> 00:09:05,710 บิลลี่! 66 00:10:09,570 --> 00:10:10,570 ยิงมันซะทีสิ ไมค์ 67 00:10:14,040 --> 00:10:15,690 เอาเลย ยิงสิ 68 00:10:26,750 --> 00:10:27,840 ใส่กระสุนใหม่ด้วย 69 00:10:28,040 --> 00:10:30,890 แกต้องหัดรับผิดชอบหน้าที่ได้แล้วไมค์ 70 00:10:31,080 --> 00:10:32,810 พ่อแกเริ่มทำตั้งแต่อายุน้อยๆ ด้วยซ้ำ ตั้งแต่นายยัง... 71 00:10:32,910 --> 00:10:35,020 ผมไม่ใช่พ่อ โอเค 72 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 ใช่ 73 00:10:38,700 --> 00:10:40,290 มองพ่อสิลูก 74 00:10:41,210 --> 00:10:42,310 มองฉันนี่ 75 00:10:44,760 --> 00:10:47,440 ในโลกนี้มีสองที่ให้แกอยู่ 76 00:10:47,640 --> 00:10:50,850 อยู่ข้างนอกแบบเรา หรืออยู่ข้างในนั้น 77 00:10:50,950 --> 00:10:52,440 แบบพวกมัน 78 00:10:52,670 --> 00:10:54,460 แกจะมัวแต่ลังเลอยู่ไม่ได้ ถ้าแกไม่ทำ 79 00:10:54,690 --> 00:10:57,970 ก็จะมีคนอื่นต้องมาทำแทนแก 80 00:10:58,990 --> 00:11:02,800 เว้นแต่แกจะไม่สำนึก จนกว่าแกจะโดนลูกปืนเข้าแสกหน้า 81 00:11:12,600 --> 00:11:14,190 มันเป็นโบสถ์ยิวนึกออกมั้ย 82 00:11:14,380 --> 00:11:16,470 และแสตนต้องเข้าพิธีที่มาวิส 83 00:11:16,670 --> 00:11:18,130 แล้วต้องทำยังไง 84 00:11:18,560 --> 00:11:20,010 เขาจะโดนตัดปลายจู๋ออก 85 00:11:20,210 --> 00:11:21,630 แล้วเขาก็จะไม่มีจู๋ 86 00:11:21,830 --> 00:11:23,460 - ใช่เลย - เดี๋ยวสิพวกนาย 87 00:11:23,650 --> 00:11:26,140 เฮ้ แสตน เกิดอะไรขึ้นที่มิสวารึเปล่า 88 00:11:26,340 --> 00:11:29,710 เอ็ดบอกว่า นายต้องโดนตัดปลายจะ จะ จู๋ออก 89 00:11:29,910 --> 00:11:32,100 ใช่ แล้วจะมีคนดึงกางเกงนายลง 90 00:11:32,290 --> 00:11:34,410 แล้วหันมาถามคนดู เฮ้จู๋เขาอยู่ไหน? 91 00:11:35,110 --> 00:11:37,590 พิธีที่มิสวา ฉันแค่อ่านโทราห์ 92 00:11:37,860 --> 00:11:40,070 พอพูดจบ ฉันก็จะเป็นผู้ใหญ่เต็มตัว 93 00:11:40,270 --> 00:11:41,910 นึกว่าการเป็นผู้ใหญ่จะเรียกหนุกหนม 94 00:11:42,130 --> 00:11:43,350 เขาเรียกหนุกหนานต่างหาก 95 00:11:43,380 --> 00:11:44,410 แม่งเอ้ย 96 00:11:50,500 --> 00:11:52,620 นายคิดว่าเขา จะเขียนหนังสือรุ่นให้ฉันมั้ย 97 00:11:52,820 --> 00:11:53,820 ริชชี่ที่รัก 98 00:11:54,010 --> 00:11:56,630 ขอโทษที่ถุยน้ำลายใส่เป้นายเดือนที่แล้ว 99 00:11:57,220 --> 00:11:58,550 ขอให้โชคดี 100 00:12:09,070 --> 00:12:10,670 นังเบเวอร์ลี แกอยู่ในนั้นคนเดียว 101 00:12:10,860 --> 00:12:13,610 รึว่าพาผู้ชายครึ่งโรงเรียนเข้าไปด้วย นังแพศยา 102 00:12:14,300 --> 00:12:16,920 ฉันรู้ว่าแกอยู่ในนั้น ฉันได้กลิ่นแก 103 00:12:17,150 --> 00:12:18,870 ไม่แปลกที่แกไม่มีเพื่อนคบ 104 00:12:19,070 --> 00:12:22,980 ถ้าฉันเป็น นังแพศยา น่ารังเกียจ 105 00:12:23,440 --> 00:12:24,660 แล้วเธอล่ะเป็นอะไร 106 00:12:24,860 --> 00:12:25,860 แกมันเป็นถังขยะ 107 00:12:28,600 --> 00:12:29,760 เราแค่อยากจะเตือนแก 108 00:12:29,930 --> 00:12:30,930 นังขี้แพ้ 109 00:12:34,600 --> 00:12:36,580 อย่างน้อยตอนนี้แกก็จะได้กลิ่นดีขึ้น 110 00:12:36,850 --> 00:12:37,850 โอ้ น่าเกียจจัง 111 00:12:38,470 --> 00:12:39,960 ไปกันเถอะ 112 00:12:40,220 --> 00:12:41,910 โชคดีนะ เบเวอร์ลี 113 00:12:42,110 --> 00:12:43,110 น่าสงสาร 114 00:12:52,340 --> 00:12:53,500 รู้สึกเยี่ยมมากเลย 115 00:12:53,730 --> 00:12:54,460 ใช่ 116 00:12:54,560 --> 00:12:56,280 ลองหาอะไรใหม่ๆ ทำมั้ยล่ะ 117 00:12:56,770 --> 00:12:57,899 พรุ่งนี้พวกนายจะทำอะไรเหรอ 118 00:12:57,900 --> 00:12:59,130 ฉันจะเริ่มฝึกอ่ะ 119 00:12:59,320 --> 00:13:00,910 - ฝึกอะไร - สตรีทไฟท์เตอร์ 120 00:13:01,140 --> 00:13:03,660 ปิดเทอมนี่กะจะเล่นแต่เกม อยู่แต่ในห้างรึไง 121 00:13:04,090 --> 00:13:05,450 ก็ดีกว่าอยู่กับแม่เหมือนนาย 122 00:13:06,370 --> 00:13:07,530 งั้นเราไปเหมืองกันดีมั้ย 123 00:13:08,330 --> 00:13:11,110 เพื่อน เราจะปะ ปะ ไปที่บ่อพักน้ำ 124 00:13:12,430 --> 00:13:13,460 ได้ 125 00:13:14,650 --> 00:13:15,710 นั่นแม่เบ็ตตี้ ริปซัมนิ 126 00:13:17,430 --> 00:13:19,750 เธอคิดว่าเบ็ตตี้จะเดินออกมา จากโรงเรียนจริงๆ เหรอ 127 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 ไม่รู้สิ 128 00:13:21,970 --> 00:13:24,319 ฉันรู้สึกว่าเบ็ตตี้ซ่อนตัวอยู่ในห้อง มาหลายอาทิตย์แล้วนะ 129 00:13:24,320 --> 00:13:25,869 นายคิดว่าจะมีใครหาเธอเจอมั้ย 130 00:13:25,870 --> 00:13:26,870 แน่นอน 131 00:13:27,100 --> 00:13:29,549 ในคลอง เป็นศพเน่าเปื่อยหมด มีหนอนยั้วเยี๊ยะ กลิ่นเหมือน 132 00:13:29,550 --> 00:13:30,740 กางเกงในของแม่เอ็ดดี้เลย 133 00:13:30,770 --> 00:13:32,160 หุปปากไปเลย 134 00:13:32,360 --> 00:13:35,310 เธอยังไม่ตายซะหน่อย เธอแค่หะ หะ หายตัวไป 135 00:13:36,100 --> 00:13:37,330 โทดทีบิล เธอแค่หายตัวไป 136 00:13:40,210 --> 00:13:41,930 รู้มั้ยที่บ่อพักน้ำตรงนั้นก็ไม่เลวนะ 137 00:13:42,130 --> 00:13:44,780 ใครบ้างจะไม่รักการเล่นน้ำเน่าๆ บ้าง 138 00:13:48,680 --> 00:13:50,040 จานร่อนสวยดีนี่ 139 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 เอาคืนมานะ 140 00:13:52,220 --> 00:13:53,220 ไอ้ขี้แพ้ 141 00:13:57,450 --> 00:13:58,480 ไอ้ขี้แพ้ 142 00:13:58,840 --> 00:14:01,490 ไอ้หะ หะ ห่วย บาวเวอร์ 143 00:14:01,790 --> 00:14:02,850 เงียบน่า บิล 144 00:14:08,180 --> 00:14:12,020 แกพะ พะ พูดว่าไงนะ บะ บะ บิลลี่ 145 00:14:12,780 --> 00:14:15,460 ปีนี้ฉันอ่อนข้อให้ เพราะน้องแกตายหรอกนะ 146 00:14:16,550 --> 00:14:18,280 หมดเวลาสนุกแล้วเพื่อน 147 00:14:25,860 --> 00:14:28,540 ปิดเทอมนี้ แกกับเพื่อนห่วยแตกของแก ได้เจ็บตัวแน่ 148 00:14:41,750 --> 00:14:43,440 ฉันอยากให้มันหายไปบ้าง 149 00:14:43,630 --> 00:14:45,120 มันอาจจะเป็นตัวการ 150 00:14:57,140 --> 00:14:57,840 เธอจะให้ฉันผ่าน 151 00:14:58,030 --> 00:14:59,750 หรือจะต้องปลดรหัสลับก่อน 152 00:15:01,640 --> 00:15:03,360 ขอโทษ - ขอโทษคงไม่ใช่... 153 00:15:06,380 --> 00:15:07,470 รหัสสินะ 154 00:15:15,510 --> 00:15:18,360 เฮนรี่กับพวกของเขา ออกประตูตะวันตกไปแล้ว 155 00:15:18,560 --> 00:15:19,650 เธอน่าจะปลอดภัยแล้วล่ะ 156 00:15:19,850 --> 00:15:20,970 ฉันไม่ได้... 157 00:15:21,170 --> 00:15:22,990 ใครก็รู้ว่าเขาตามแกล้งเธออยู่ 158 00:15:24,980 --> 00:15:26,600 ฟังอะไรอยู่เหรอ 159 00:15:32,860 --> 00:15:34,080 นิวคิดออนเดอะบล็อก 160 00:15:34,320 --> 00:15:35,720 ฉันไม่ได้ชอบพวกเขาหรอกนะ ฉันแค่... 161 00:15:35,810 --> 00:15:39,050 เดี๋ยวนะ เธอก็เด็กใหม่นี่ เข้าใจแล้ว 162 00:15:39,510 --> 00:15:40,800 ไม่มีอะไรหรอก 163 00:15:41,170 --> 00:15:42,990 ฉันแค่ล้อเล่นน่า 164 00:15:44,580 --> 00:15:45,600 ฉัน เบเวอร์ลี มาร์ช 165 00:15:45,800 --> 00:15:49,150 ฉันรู้ เพราะว่าเราเรียนห้องเดียวกัน 166 00:15:49,380 --> 00:15:51,500 วิชาสังคม และเธอคือ... 167 00:15:52,560 --> 00:15:56,030 ฉันเบน แต่ทุกคนชอบเรียกฉันว่า 168 00:15:56,300 --> 00:15:57,620 เด็กใหม่ 169 00:15:57,850 --> 00:16:00,930 นี่เบน คำที่เจ็บกว่านี้มีอีกเยอะ 170 00:16:01,460 --> 00:16:02,880 เดี๋ยวฉันเซ็นให้ 171 00:16:24,000 --> 00:16:26,160 ยอดคน เบนจากห้องสังคม 172 00:16:28,310 --> 00:16:29,670 เธอด้วยนะ เบเวอร์ลี 173 00:16:29,860 --> 00:16:31,880 สู้สู้นะ นิวคิดออนเดอะบล็อก 174 00:16:35,260 --> 00:16:36,620 อย่างเพิ่งไปสิที่รัก 175 00:16:37,940 --> 00:16:41,850 มันชื่อเพลงอีกเพลงของ นิวคิดออนเดอะบล็อกน่ะ 176 00:16:52,110 --> 00:16:53,730 เขาทุบกำปั้นเข้ากับกำแพง 177 00:16:55,780 --> 00:16:58,300 เขาทุบกำปั้นเข้ากับ... 178 00:17:02,110 --> 00:17:03,110 บ้าเอ้ย 179 00:17:04,110 --> 00:17:08,110 กำแพง 180 00:17:14,650 --> 00:17:16,040 มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 181 00:17:17,170 --> 00:17:18,920 เราตกลงกันแล้วนิ 182 00:17:23,430 --> 00:17:24,920 - ก่อนพ่อจะพูดอะไร - บิล 183 00:17:25,110 --> 00:17:27,560 ผมอยากให้พ่อดูนี่ก่อน 184 00:17:44,810 --> 00:17:46,000 บ่อพักน้ำ 185 00:17:47,160 --> 00:17:49,940 มันเป็นที่เดียวที่จอร์จิจะไหลไป 186 00:17:50,140 --> 00:17:51,460 เขาตายแล้ว บิล 187 00:17:53,520 --> 00:17:56,930 แต่ถ้าพายุพัดจอร์จิเข้าไป เราก็น่าจะ... 188 00:17:56,960 --> 00:17:59,670 เขาตายแล้ว เขาตายไปแล้ว 189 00:18:00,730 --> 00:18:04,540 เขาตายแล้ว เราทำอะไรไม่ได้แล้ว ไม่ได้เลย 190 00:18:08,020 --> 00:18:11,130 เอาไปไว้ข้างล่างซะ ก่อนที่แม่จะมาเห็น 191 00:18:17,350 --> 00:18:19,830 คราวหน้า ถ้าจะเอาอะไรไปจาก ห้องทำงานของพ่อ 192 00:18:21,890 --> 00:18:22,980 ขอก่อน 193 00:18:28,440 --> 00:18:30,490 แกได้ท่อน้ำคืนละ 194 00:19:00,450 --> 00:19:01,480 ไปด้วยกันมั้ยจ๊ะ 195 00:19:11,840 --> 00:19:12,870 โอ้พระเจ้า 196 00:19:43,980 --> 00:19:45,010 ไมค์ 197 00:19:49,840 --> 00:19:50,870 เร็วเข้าลูก 198 00:19:51,000 --> 00:19:52,760 ช่วยด้วย 199 00:19:55,470 --> 00:19:56,500 ไมค์ 200 00:20:26,160 --> 00:20:28,080 ไสหัวไปจากเมืองฉัน 201 00:20:35,660 --> 00:20:36,660 ไมค์ 202 00:20:36,820 --> 00:20:37,820 เป็นอะไรรึเปล่า 203 00:20:56,220 --> 00:20:58,070 ยังท่องไม่ได้อีกเหรอ แสตนดี้ 204 00:20:59,400 --> 00:21:00,920 แล้วจะเอาหน้าไปไว้ที่ไหน 205 00:21:01,120 --> 00:21:04,330 ลูกของแรปไบจำคำภีร์โทราห์ไม่ได้ 206 00:21:05,350 --> 00:21:06,840 เอาคัมภีร์ไปเก็บที่ห้องพ่อไป 207 00:21:07,010 --> 00:21:08,860 ลูกคงยังไม่ได้ใช้มัน 208 00:23:04,790 --> 00:23:06,680 เอาไปให้หมดยกเว้น ดีลิเชียส เดียล 209 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 แม่ฉันรักมาก 210 00:23:08,070 --> 00:23:11,780 เฮ้ ไหนว่าจะไปบ่อพักน้ำ แล้วตอนนี้จะไปท่อระบายน้ำแล้วเหรอ 211 00:23:12,110 --> 00:23:14,590 หมายถึงว่า ถ้าเราถูกจับได้ล่ะ 212 00:23:14,790 --> 00:23:17,270 ไม่หรอกเอ็ดส์ ท่อน้ำนั่นเป็นของประชาชน 213 00:23:17,440 --> 00:23:18,730 เราก็เป็นประชาชนนิ 214 00:23:19,220 --> 00:23:21,570 เอ็ดดี้ นี่ยาคุมแม่นายเหรอ 215 00:23:22,340 --> 00:23:25,350 ใช่ ฉันเก็บไว้ให้พี่สาวนายน่ะ นี่มันของส่วนตัวนะ 216 00:23:29,950 --> 00:23:33,560 เอ็ดดี้ แบร์ เด็กๆ จะรีบไปไหนกัน 217 00:23:36,570 --> 00:23:39,750 เอิ่มคะ คะ แค่จะไปละ ละ หลังบ้านผมครับ คุณนายเค 218 00:23:40,110 --> 00:23:41,870 ผมมีของเล่น 219 00:23:43,460 --> 00:23:48,190 ครอเก้ชุดใหม่น่ะ พูดไปสิบิล 220 00:23:48,390 --> 00:23:49,390 โอเค 221 00:23:50,180 --> 00:23:52,490 โอ้ เด็กๆ แล้วอย่าไปเล่นบนสนามหญ้าล่ะ 222 00:23:52,690 --> 00:23:54,380 โดยเฉพาะหญ้าที่เพิ่งตัด 223 00:23:55,180 --> 00:23:57,060 โรคภูมิแพ้กำเริบไม่รู้ด้วยนะ 224 00:23:57,260 --> 00:23:58,680 ครับแม่ ไปสิ 225 00:23:58,880 --> 00:24:00,160 ลูกลืมอะไรรึเปล่า 226 00:24:14,160 --> 00:24:15,589 ให้ผมจูบด้วยมั้ยครับ คุณนายเค 227 00:24:15,590 --> 00:24:17,080 ไม่ล่ะ 228 00:24:18,630 --> 00:24:19,820 ขอโทษครับแม่ 229 00:24:41,770 --> 00:24:44,550 ผมเธอคือเพลิงเหมันต์ เท่าไฟเดือนมกรา 230 00:24:45,350 --> 00:24:46,670 หัวใจฉันไหม้ครานั้น 231 00:24:46,700 --> 00:24:47,730 สโลเวอร์ 232 00:24:47,930 --> 00:24:49,720 ไฮโย ซิลเวอร์ 233 00:24:50,010 --> 00:24:51,010 ไปเลย 234 00:24:51,140 --> 00:24:53,230 เธอแก่ไปแล้วจักรยาน ช้าไปแล้ว 235 00:24:54,450 --> 00:24:55,240 เจอแล้ว 236 00:24:55,440 --> 00:24:57,200 นี่ปิดเทอมหน้าร้อนแล้วนะ 237 00:24:57,400 --> 00:25:00,240 ครูนึกว่าเด็ก อยากอยู่ห่างหนังสือซะอีก 238 00:25:00,440 --> 00:25:01,530 ผมชอบข้างในนั้น 239 00:25:02,530 --> 00:25:05,340 เด็กผู้ชายน่าจะใช้เวลาปิดเทอม อยู่ข้างนอกกับเพื่อนๆ 240 00:25:06,670 --> 00:25:07,920 เธอมีเพื่อนบ้างรึเปล่า 241 00:25:08,920 --> 00:25:10,510 ผมขอหนังสือเถอะครับ 242 00:28:12,890 --> 00:28:14,280 เด็กอ้วน 243 00:28:18,120 --> 00:28:19,240 นี่เธอทำอะไรของเธอ? 244 00:28:39,910 --> 00:28:41,530 จะไปไหนเหรอ ไอ้อ้วน 245 00:28:44,740 --> 00:28:45,740 ได้แล้ว 246 00:28:46,160 --> 00:28:47,220 เดี๋ยว 247 00:28:47,880 --> 00:28:49,170 จับมันไว้ ปล่อยฉัน 248 00:28:49,370 --> 00:28:50,650 ตบมันเลย แกหนีไม่รอดหรอก 249 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 ช่วยด้วย 250 00:28:52,520 --> 00:28:53,520 จับมันไว้ 251 00:28:54,870 --> 00:28:57,250 จับมันไว้ ฮ็อคสเตจเตอร์ จับไว้ เบลช์ 252 00:29:00,560 --> 00:29:03,180 ปล่อยฉัน ดูสิ่งน่าเกียจนี่สิ 253 00:29:04,570 --> 00:29:07,320 ฉันจะเอาไฟเผาผมมัน ให้เหมือนกับไมเคิล แจ็คสันเลย 254 00:29:08,010 --> 00:29:09,010 จับมันไว้ 255 00:29:09,200 --> 00:29:11,220 ปล่อยฉัน ปล่อยฉันนะ 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,820 ช่วยด้วย 257 00:29:22,680 --> 00:29:23,680 ช่วยด้วย 258 00:29:28,730 --> 00:29:29,860 โอเค ไอ้เด็กใหม่ 259 00:29:30,360 --> 00:29:32,360 นี่คือเหตุผลที่พวกฉัน เรียกว่าสะพานจูบ 260 00:29:32,740 --> 00:29:35,220 เพราะต้องทำอยู่สองอย่าง จูบหน้า 261 00:29:36,980 --> 00:29:38,170 และสลักชื่อ 262 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 เฮนรี่ ฉันขอร้องล่ะ 263 00:29:45,780 --> 00:29:47,300 พอเถอะ เฮนรี่ 264 00:29:47,500 --> 00:29:48,600 หุบปาก 265 00:29:49,360 --> 00:29:51,840 ฉันจะสลักชื่อเต็มของฉัน ลงบนท้องไอ้อ้วนนี่ 266 00:29:56,540 --> 00:29:58,760 ฉันจะตัดหัวนมของแกออก ฉันสาบานเลย 267 00:29:59,090 --> 00:30:00,090 ไปจับมันมา 268 00:30:00,610 --> 00:30:01,610 เร็วสิวะ 269 00:30:05,250 --> 00:30:06,250 ไปจับมัน 270 00:30:06,770 --> 00:30:07,770 หยุดนะเว้ย 271 00:30:09,020 --> 00:30:10,870 - ไม่นะ - เราต้องหาไอ้อ้วนนั่นให้เจอ 272 00:30:17,930 --> 00:30:20,510 มีดฉัน ฉันโดนพ่อฉันฆ่าแน่ 273 00:30:23,920 --> 00:30:25,800 - พวกแกด้วย ไปหามันสิ - เร็วสิวะ 274 00:30:28,370 --> 00:30:29,800 รีบหาสิวะ 275 00:30:31,320 --> 00:30:33,740 ไปทางนั้น 276 00:30:36,220 --> 00:30:37,510 มันลงไปข้างล่างแล้ว 277 00:31:09,950 --> 00:31:11,580 ฉันไม่รู้ ฉันเดาเอาน่ะ 278 00:31:13,630 --> 00:31:17,630 นั่นพอยสัน ไอวี่ และนั่นก็พอยสันไอวี่ 279 00:31:17,830 --> 00:31:18,990 และนั่นก็พอยสัน ไอวี่ 280 00:31:19,190 --> 00:31:20,880 ไหน? ไหนล่ะพอยสัน ไอวี 281 00:31:21,080 --> 00:31:24,920 ไม่เห็นจะมี ทุกต้นไม่ใช่พอยสันไอวี่หรอกนะ แสตนลี่ 282 00:31:25,310 --> 00:31:26,800 โอเค ตอนนี้ฉันเริ่มจะคันแล้วล่ะ 283 00:31:26,830 --> 00:31:28,750 ฉันค่อนข้างแน่ใจเลยว่า มันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 284 00:31:28,820 --> 00:31:31,370 นี่นายยังอาบน้ำกับแม่นายอยู่รึเปล่า 285 00:31:31,500 --> 00:31:32,630 ก็บางครั้ง ใช่ 286 00:31:32,830 --> 00:31:34,320 บางทีนายก็อาจติดโรคจากแม่ก็ได้ 287 00:31:34,520 --> 00:31:35,520 ไม่ตลกเลยนะ 288 00:31:40,640 --> 00:31:41,800 นี่พวกนายจะเข้ามามั้ย 289 00:31:42,790 --> 00:31:44,580 อ่า นี่มันน้ำเน่านะ 290 00:31:44,710 --> 00:31:45,910 น้ำเน่าบ้าอะไร 291 00:31:45,940 --> 00:31:48,750 ในนั้นมีแต่ฉี่และอึเต็มไปหมด จะบอกให้... 292 00:31:48,850 --> 00:31:53,420 ในนั้นมีอึของคนทั้งเมืองเดอรี่เลยนะ 293 00:31:53,520 --> 00:31:54,640 นี่เอาจริงเหรอ 294 00:31:54,740 --> 00:31:56,860 กลิ่นมันไม่เห็นเหมือนเลย 295 00:31:57,060 --> 00:31:58,910 โอเค อยู่ตรงนี้ฉันยังได้กลิ่นเลย 296 00:31:59,010 --> 00:32:01,330 มันอาจเป็นแค่ลมหายใจเน่าๆ ของนายก็ได้ 297 00:32:02,320 --> 00:32:03,940 นี่นายรู้จักโรคติดเชื้อบ้างมั้ยเนี่ย 298 00:32:03,950 --> 00:32:05,310 ฉันจะทำให้ดูว่าโรคติดเชื้อเป็นยังไง 299 00:32:05,370 --> 00:32:06,960 นี่มันไม่อนามัยเลยนะ 300 00:32:07,060 --> 00:32:09,240 พวกนายชอบว่ายน้ำ ในโถส้วมกันเหรอ 301 00:32:09,340 --> 00:32:10,730 นี่นายรู้จักเชื้อโรค ริสเตอเรียบ้างมั้ย 302 00:32:12,680 --> 00:32:13,710 นี่นายปัญญาอ่อนรึไง 303 00:32:13,780 --> 00:32:15,630 นายทำให้เราต้องมาอยู่ที่นี่ 304 00:32:15,730 --> 00:32:17,020 พวกนาย 305 00:32:19,270 --> 00:32:21,320 บ้าเอ้ย อย่าบอกนะว่านั่น... 306 00:32:21,920 --> 00:32:23,010 ไม่ใช่ 307 00:32:23,640 --> 00:32:25,460 จอร์จิใส่รองเท้าบูท 308 00:32:27,180 --> 00:32:28,340 แล้วนั่นของใคร 309 00:32:31,450 --> 00:32:32,480 เบ็ตตี้ ริปซัม 310 00:32:32,880 --> 00:32:34,200 เวรแล้ว 311 00:32:34,300 --> 00:32:35,720 โอ้ พระเจ้า 312 00:32:35,760 --> 00:32:36,920 ฉันไม่ชอบเลย 313 00:32:37,120 --> 00:32:38,870 แล้วนายคิดว่าเบ็ตตี้จะรู้สึกยังไง 314 00:32:39,470 --> 00:32:42,150 ที่ต้องเดินทั่วอุโมงค์ ด้วยร้องเท้าข้างเดียว 315 00:32:46,350 --> 00:32:47,840 แล้วถ้าเธอยังอยู่ที่นี่ล่ะ 316 00:32:53,100 --> 00:32:54,490 เอ็ดดี้ เข้ามาสิ 317 00:32:54,590 --> 00:32:57,830 แม่ฉันต้องเส้นเลือดในสมองแตกตายแน่ ถ้ารู้ว่าฉันลงมาที่นี่ 318 00:32:57,910 --> 00:32:58,610 ฉันพูดจริงนะ 319 00:33:00,120 --> 00:33:01,120 บิล 320 00:33:04,430 --> 00:33:07,040 ถ้าฉันเป็นเบ็ตตี้ ฉันคงอยากให้พวกเราตามหา 321 00:33:08,960 --> 00:33:10,480 จอร์จิก็เหมือนกัน 322 00:33:11,970 --> 00:33:14,360 แล้วถ้าฉันไม่อยากตามหาเขาล่ะ 323 00:33:15,250 --> 00:33:18,960 ฉันหมายถึง ไม่รู้สิ ฉันไม่อยากมีจุดจบแบบ... 324 00:33:22,300 --> 00:33:23,660 ฉันไม่อยากหายไปแบบเขา 325 00:33:24,260 --> 00:33:26,610 - เขาพูดถูก - นายก็ด้วยเหรอ 326 00:33:26,800 --> 00:33:28,230 นี่มันซัมเมอร์ 327 00:33:28,330 --> 00:33:29,620 เราควรจะต้องสนุกสิ 328 00:33:30,880 --> 00:33:32,430 แต่นี่มันไม่สนุกเลยนะ 329 00:33:32,790 --> 00:33:34,250 นี่มันน่ากลัว และน่ารังเกียจ 330 00:33:41,070 --> 00:33:43,060 ให้ตายสิ นั่นนายไปโดนอะไรมา 331 00:34:25,940 --> 00:34:28,020 ฉันได้ยินเสียงนาย ไอ้อ้วน 332 00:34:44,540 --> 00:34:47,820 แกจะหลบอยู่นี่ทุกวันไม่ได้หรอกนะ 333 00:35:01,260 --> 00:35:03,710 แกเจอเราแล้ว แพททริค 334 00:35:03,810 --> 00:35:06,790 แกเจอเราแล้ว แพททริค 335 00:35:09,730 --> 00:35:10,730 แพททริค 336 00:35:26,650 --> 00:35:27,650 แม่งเอ้ย 337 00:35:59,220 --> 00:36:00,790 การช่วยเด็กใหม่นี่มันก็ดีอยู่นะ 338 00:36:00,800 --> 00:36:02,530 แต่ก็ต้องห่วงความปลอดภัยของเราด้วย 339 00:36:02,540 --> 00:36:04,120 เขาเลือดไหลมาก 340 00:36:04,320 --> 00:36:06,569 พวกนายก็รู้ว่าตอนนี้โรคเอดส์กำลังระบาด 341 00:36:06,570 --> 00:36:08,100 เพื่อนแม่ฉันที่นิวยอร์ก ติดเชื้อ 342 00:36:08,130 --> 00:36:10,090 เพราะจับเสาสกปรกในรถไปใต้ดิน 343 00:36:10,150 --> 00:36:13,460 แล้วเธอก็ติดเชื้อเอดส์ 344 00:36:13,560 --> 00:36:16,240 แล้วเธอก็ต้องโดนตัดแขนตัดขา 345 00:36:16,440 --> 00:36:19,419 แต่เอวตัดยังไง เอวตัดยังไง 346 00:36:19,420 --> 00:36:21,799 นายก็รู้ว่าในซอย เต็มไปด้วยเข็ม ที่ติดเชื้อเอดส์ 347 00:36:21,800 --> 00:36:22,800 รู้มั้ย 348 00:36:24,840 --> 00:36:26,630 ริชชี่ รอตรงนี้นะ มาเร็ว 349 00:36:31,140 --> 00:36:32,990 ดีใจที่รู้จักก่อนนายตายนะ 350 00:36:41,000 --> 00:36:42,330 เยี่ยม 351 00:36:44,250 --> 00:36:45,570 มีเงินพอจ่ายเหรอ 352 00:36:45,670 --> 00:36:46,670 มีแค่นี้แหละ 353 00:36:46,760 --> 00:36:48,090 นี่ล้อเล่นรึเปล่า 354 00:36:50,470 --> 00:36:52,690 เดี๋ยว นายมีบัญชีที่นี่ใช่มั้ย 355 00:36:53,180 --> 00:36:55,340 ถ้าแม่ฉันรู้ว่าฉันซื้อของแบบนี้ 356 00:36:56,030 --> 00:36:58,910 ฉันได้อยู่ในห้องฉุกเฉิน ตลอดสัปดาห์แน่ 357 00:37:12,880 --> 00:37:14,010 ไว้เจอกันค่ะ พ่อ 358 00:37:14,110 --> 00:37:16,090 ไว้เจอกัน กราด้า 359 00:37:21,920 --> 00:37:23,110 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 360 00:37:24,760 --> 00:37:26,550 ฉันสบายดี พวกนายล่ะ 361 00:37:27,150 --> 00:37:28,210 ไม่ใช่เรื่องของเธอ 362 00:37:28,310 --> 00:37:30,720 เด็กใหม่ข้างนอกดูเหมือนมีคนจะฆ่าเขา 363 00:37:31,620 --> 00:37:34,890 เราต้องการของพวกนี้ 364 00:37:34,990 --> 00:37:37,740 แต่ว่าเรามีเงินไม่พอ 365 00:37:42,570 --> 00:37:44,760 ฉันชอบแว่นคุณจัง คุณคีน 366 00:37:45,360 --> 00:37:47,610 คุณดูเหมือน คลาร์ค เคนท์ 367 00:37:49,390 --> 00:37:50,980 ฉันไม่รู้เลยนะเนีย 368 00:37:51,080 --> 00:37:52,310 ขอฉันลองใสบ้างได้มั้ย 369 00:37:55,370 --> 00:37:56,400 ได้สิ 370 00:38:02,460 --> 00:38:04,110 คุณคิดว่าไง 371 00:38:05,170 --> 00:38:07,390 คุณดูเหมือน 372 00:38:07,690 --> 00:38:09,940 เหมือน ลูอิส เลน 373 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 จริงเหรอคะ 374 00:38:18,050 --> 00:38:19,370 ไม่เคยรู้เหมือนกัน 375 00:38:20,990 --> 00:38:27,230 ขอโทษทีค่ะ ไม่เป็นไร 376 00:38:37,080 --> 00:38:38,310 นายต้องซับที่แผล 377 00:38:38,600 --> 00:38:40,520 ฉันต้องการสมาธิ นายต้องการสมาธิเหรอ 378 00:38:40,620 --> 00:38:41,749 ใช่ นายไปเอาของให้ฉันหน่อยสิ 379 00:38:41,750 --> 00:38:43,970 พระเจ้า นายจะเอาอะไรล่ะ 380 00:38:44,000 --> 00:38:45,359 ฉันจะเอาแว่นขยาย อยู่ในกระเป๋าอันคาดเอวใบที่ 2 381 00:38:45,360 --> 00:38:46,980 ทำไมนายต้องพกกระเป๋าสองใบด้วย 382 00:38:47,180 --> 00:38:48,669 ฉันต้องการสมาธิ เรื่องมันยาว 383 00:38:48,670 --> 00:38:49,760 ฉันอยากฟัง 384 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 เอิ่ม ขะ ขะ ขอบคุณนะ 385 00:39:04,330 --> 00:39:05,480 ถือว่าหายกัน 386 00:39:05,580 --> 00:39:07,930 พระเจ้า เลือดเขาไหลแล้ว 387 00:39:08,130 --> 00:39:09,260 เบน ห้องสังคมเหรอ 388 00:39:09,360 --> 00:39:11,910 นายต้องซับที่แผลก่อน แล้วค่อยปิดแผลไว้ 389 00:39:11,970 --> 00:39:12,380 ง่ายๆ เอง 390 00:39:12,410 --> 00:39:13,930 นายไม่รู้หรอกว่า นายกำลังพูดถึงอะไรอยู่ 391 00:39:14,030 --> 00:39:16,050 เธอเป็นอะไรรึเปล่า คงน่าจะเจ็บมาก 392 00:39:16,640 --> 00:39:18,160 เปล่า ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่ล้มน่ะ 393 00:39:18,260 --> 00:39:19,650 ใช่ ล้มใส่เฮนรี่ บาวเวอส์ 394 00:39:19,850 --> 00:39:21,410 หุบปาก ริชชี่ 395 00:39:21,510 --> 00:39:23,130 ทำไมล่ะ ก็มันจริงหนิ 396 00:39:24,190 --> 00:39:27,830 เธอแน่ใจเหรอว่า พวกเขารู้วิธีที่จะช่วยเธอ 397 00:39:31,210 --> 00:39:33,690 พวกเราจะดูแลเขาเอง 398 00:39:33,790 --> 00:39:35,340 ขอบคุณอีกครั้ง บีเวอร์ลี 399 00:39:35,440 --> 00:39:38,420 โอเค บางทีเราน่าจะได้เจอกันอีก 400 00:39:38,560 --> 00:39:42,300 ใช่ พรุ่งนี้พวกเราว่าจะไปเหมืองกัน 401 00:39:42,630 --> 00:39:44,320 ถ้าเธออยาก... 402 00:39:44,940 --> 00:39:45,940 ไปด้วย 403 00:39:46,500 --> 00:39:48,780 ขอบใจที่บอก 404 00:39:52,490 --> 00:39:54,350 นี่นายพูดชื่อบาวเวอส์ต่อหน้าเธอเนี่ยนะ 405 00:39:54,540 --> 00:39:55,820 นี่รู้ข่าวฉาวของเธอรึเปล่า 406 00:39:56,800 --> 00:39:57,920 เธอทำอะไร 407 00:39:58,020 --> 00:39:59,410 เธอทำอะไรได้บ้างล่ะ 408 00:39:59,510 --> 00:40:01,430 รายชื่อผู้ชาย ยาวกว่าจู่ฉันอีก 409 00:40:01,830 --> 00:40:03,320 ไม่น่าแปลกใจเลย 410 00:40:03,420 --> 00:40:05,970 มันก็แค่ข่าวลือน่า 411 00:40:06,560 --> 00:40:09,300 ยังไงก็เหอะ บิลเคยคบกับเธอตอนป.3 412 00:40:09,490 --> 00:40:10,980 จูบกันในละครโรงเรียน 413 00:40:11,050 --> 00:40:13,600 นักวิจารณ์กล่าวว่า เรื่องแบบนี้แกล้งทำไม่ได้ 414 00:40:13,700 --> 00:40:16,400 เอาล่ะให้ไวให้ไว เพื่อนพ้องทั้งหลาย 415 00:40:16,640 --> 00:40:18,720 ฉันเชื่อว่าเราต้องดูแลคนๆ นี้อย่างเร่งด่วน 416 00:40:18,760 --> 00:40:20,320 ช่วยเขาเลยด็อกเตอร์เค ทำแผลเขาเลย 417 00:40:20,520 --> 00:40:22,629 ทำไมนายไม่หุบปากไปซะ ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไร 418 00:40:22,630 --> 00:40:24,350 และฉันไม่อยากฟัง สำเนียงแปลกๆ ของนาย 419 00:40:24,390 --> 00:40:25,850 ซับแผลซิ ตรงนั้นน่ะ 420 00:40:49,380 --> 00:40:50,380 หวัดดีค่ะพ่อ 421 00:40:50,640 --> 00:40:51,900 เฮ้ เบวี่ 422 00:40:52,390 --> 00:40:53,590 เอาอะไรมาน่ะ 423 00:40:56,040 --> 00:40:57,230 แค่ของบางอย่าง 424 00:40:57,790 --> 00:40:59,110 แล้วอะไรล่ะ 425 00:41:20,730 --> 00:41:23,020 ลูกยังเป็นเด็กน้อยของพ่ออยู่ใช่มั้ย 426 00:41:23,610 --> 00:41:24,870 ค่ะ พ่อ 427 00:41:27,720 --> 00:41:29,010 ดี 428 00:41:51,950 --> 00:41:55,620 นี่คือสิ่งที่แกทำ นี่คือ 429 00:42:37,700 --> 00:42:38,720 ให้ตาย 430 00:42:39,450 --> 00:42:40,940 - โคตรง่ายเลย - ให้ถึงต้นไม้เลย 431 00:42:41,040 --> 00:42:42,370 โคตรง่ายเลย 432 00:42:43,190 --> 00:42:45,050 โอ้ให้ตายไม่ได้เรื่องเลย ฉันชนะ 433 00:42:45,150 --> 00:42:46,240 นายเหรอ ใช่ 434 00:42:46,340 --> 00:42:48,490 เห็นน้ำลายฉันมั้ย ของฉันไกลสุด 435 00:42:48,690 --> 00:42:50,280 แข่งระยะทางเว้ย นั่นก้อนใหญ่ 436 00:42:50,310 --> 00:42:51,600 ใหญ่อะไร 437 00:42:51,800 --> 00:42:53,160 ไม่ได้วัดกันที่ความไกลเว้ย 438 00:42:53,360 --> 00:42:56,140 เขาวัดกันที่ความเจ๋ง สีเขียวหรือว่าสีขาวฉ่ำ 439 00:42:56,630 --> 00:42:57,590 เอาล่ะ 440 00:42:57,630 --> 00:42:58,950 ใครจะโดดก่อน 441 00:43:03,250 --> 00:43:04,350 ฉันเอง 442 00:43:08,780 --> 00:43:09,780 พวกขี้ขลาด 443 00:43:13,190 --> 00:43:14,970 อะไรวะเนี่ย 444 00:43:19,380 --> 00:43:21,660 โอ้แม่เจ้า โดนผู้หญิงหักหน้า 445 00:43:21,860 --> 00:43:23,250 เราต้องโดดใช่มั้ย 446 00:43:23,380 --> 00:43:24,380 ใช่ 447 00:43:24,570 --> 00:43:25,600 มาเร็ว 448 00:43:26,490 --> 00:43:27,850 บ้าไปแล้ว 449 00:43:37,950 --> 00:43:39,900 ฉันชนะ ฉันชนะแล้ว 450 00:43:42,080 --> 00:43:43,610 ร่วงแล้ว เย้ 451 00:44:11,180 --> 00:44:12,369 เดี๋ยวๆ ๆ 452 00:44:12,370 --> 00:44:14,410 นั่นอะไร มันโดนเท้าฉัน 453 00:44:17,210 --> 00:44:17,900 ได้ผล 454 00:44:18,000 --> 00:44:19,760 - ไหน - ตรงนี้ 455 00:44:19,960 --> 00:44:21,010 แค่เต่าน่ะ 456 00:44:54,220 --> 00:44:56,370 เอาล่ะเบน โรงเรียนปิดแล้ว 457 00:44:56,570 --> 00:44:57,890 โอ้ นั่นไม่ใช่โรงเรียนหรอก 458 00:44:59,150 --> 00:45:00,770 - ใครส่งให้นายน่ะ - ไม่มี 459 00:45:01,170 --> 00:45:02,260 ไม่มีอะไรเหรอ 460 00:45:06,270 --> 00:45:07,550 รายงานประวัติศาสตร์เหรอ 461 00:45:08,620 --> 00:45:12,430 ตอนฉันย้ายมาใหม่ๆ ฉันยังไม่มีเพื่อนน่ะ 462 00:45:12,460 --> 00:45:14,540 ฉันเลยไปสิงที่ห้องสมุดแทน 463 00:45:15,670 --> 00:45:16,760 ไปห้องสมุดเหรอ 464 00:45:18,140 --> 00:45:19,430 ตั้งใจไป? 465 00:45:19,530 --> 00:45:20,920 ขอฉันดูบ้าง 466 00:45:24,030 --> 00:45:25,290 แบล็กสปอต คืออะไรอ่ะ 467 00:45:25,490 --> 00:45:27,239 แบล็กสปอต เป็นไนท์คลับที่ถูกไฟไหม้ เมื่อหลายปีก่อน 468 00:45:27,240 --> 00:45:28,330 โดยศาสนาลัทธิเหยียดผิว 469 00:45:29,090 --> 00:45:30,090 อะไรนะ 470 00:45:30,410 --> 00:45:31,430 นายไม่เคยดู เจอโรลโด้เหรอ 471 00:45:33,290 --> 00:45:34,640 ผะ ผะ ผมเธอ 472 00:45:37,030 --> 00:45:38,720 ผมเธอสวยจัง เบเวอร์ลี 473 00:45:41,130 --> 00:45:42,890 ขอบคุณ 474 00:45:46,300 --> 00:45:48,220 ดูหน่อย 475 00:45:52,720 --> 00:45:54,240 ทำไมถึงมีแต่คดีฆาตกรรม และเด็กหาย 476 00:45:54,940 --> 00:45:57,220 เดอร์รี่ไม่เหมือนเมืองไหน ที่ฉันเคยอยู่มาก่อนเลย 477 00:45:58,250 --> 00:46:01,029 เคยมีคนค้นหา 478 00:46:01,030 --> 00:46:05,300 พบว่าเมืองนี้มีคนตายหรือว่าหายตัวไป มากเป็นหกเท่าของเมืองอื่น 479 00:46:07,420 --> 00:46:08,840 เธออ่านเจอมาเหรอ 480 00:46:09,440 --> 00:46:11,160 นั่นเป็นตัวเลขของผู้ใหญ่ 481 00:46:11,290 --> 00:46:12,950 เด็กหนักกว่านั้นอีก 482 00:46:13,440 --> 00:46:14,630 หนัก หนักกว่ามากเลย 483 00:46:16,320 --> 00:46:19,200 ฉันมีข้อมูลอีกเยอะ ถ้าพวกนายอยากดู 484 00:46:49,690 --> 00:46:51,280 ไม่แปลกเลยที่บอกพวกเรา 485 00:46:51,580 --> 00:46:53,990 ใช่ ฉันได้ยินว่ามีรถไฟเหาะ ลิงชิมแปนซี 486 00:46:54,090 --> 00:46:56,770 แล้วก็กระดูกคนแก่ด้วย ใช่ 487 00:46:58,900 --> 00:47:01,050 โว้ โว้ โว้ ว้าว 488 00:47:01,110 --> 00:47:02,170 เจ๋งมั้ยล่ะ 489 00:47:02,900 --> 00:47:05,050 ไม่ ไม่มีอะไรเจ๋งเลย 490 00:47:05,250 --> 00:47:07,170 ไม่มีอะไรเจ๋งเลย 491 00:47:08,000 --> 00:47:11,700 นี่สิเจ๋ง เดี๋ยวนะ ไม่เจ๋งแล้วล่ะ 492 00:47:11,800 --> 00:47:13,330 นั่นอะไรอ่ะ 493 00:47:13,360 --> 00:47:16,170 นั่น นั่นเป็นสัญญาการก่อตั้ง เมืองเดอร์รี่น่ะ 494 00:47:16,370 --> 00:47:17,890 เจอเด็กเนิร์ดเข้าแล้ว 495 00:47:18,060 --> 00:47:20,510 จริงๆ แล้วมันเป็นเรื่องที่น่าสนใจนะ 496 00:47:20,610 --> 00:47:22,210 เดอร์รี่เมื่อก่อนเป็นค่ายดาบบีเวอร์ 497 00:47:22,260 --> 00:47:24,650 ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่ ใช้มั๊ยเพื่อน 498 00:47:24,910 --> 00:47:27,530 มีคนเซ็นสัญญาก่อตั้ง เมืองเดอร์รี่ 91 คน 499 00:47:27,630 --> 00:47:31,530 แต่ว่าฤดูหนาวปีนั้น พวกเขาหายตัวกันไปหมด 500 00:47:31,670 --> 00:47:33,020 หมดทั้งค่ายเลยเหรอ 501 00:47:33,390 --> 00:47:35,010 ข่าวลือว่าเป็นอินเดียน 502 00:47:35,110 --> 00:47:37,390 แต่ไม่มีร่องรอยการจู่โจม 503 00:47:38,390 --> 00:47:41,230 ทุกคนคิดว่าเป็นโรคระบาดอะไรซักอย่าง 504 00:47:41,430 --> 00:47:42,720 แต่มันเหมือน... 505 00:47:43,420 --> 00:47:46,300 วันนึงทุกคนตื่นมา แล้วก็หายไป 506 00:47:47,320 --> 00:47:51,660 ร่องรอยเดียวที่มีก็คือเสื้อผ้าเปื้อนเลือด เป็นทางไปที่บ่อน้ำ 507 00:47:52,260 --> 00:47:54,340 ให้ตายสิ เราไปออกรายการ เรื่องเร้นลับได้เลยนะเนี่ย 508 00:48:05,000 --> 00:48:06,060 ฉันไม่รู้ 509 00:48:06,160 --> 00:48:08,640 บางทีเขาแค่อยากหาเพื่อนคุยมั้ง แสตนลี่ 510 00:48:09,270 --> 00:48:10,730 แล้วบ่อน้ำอยู่ไหนล่ะ 511 00:48:11,790 --> 00:48:13,970 ไม่รู้สิ ฉันว่าที่ไหนสักแห่งในเมืองนี้แหละ 512 00:48:14,370 --> 00:48:15,460 ทำไมอ่ะ 513 00:48:15,560 --> 00:48:16,850 ไม่มีอะไร 514 00:49:15,650 --> 00:49:17,600 เอ็ดดี้... 515 00:49:20,880 --> 00:49:23,360 เธอกำลังมองหาอะไร 516 00:49:28,130 --> 00:49:30,480 บ้าเอ้ย ฉันโดนแม่ฆ่าแน่ 517 00:49:41,630 --> 00:49:44,080 คิดว่านี่ช่วยฉันได้มั้ย เอ็ดดี้ 518 00:49:59,080 --> 00:50:01,730 ช่วยด้วย 519 00:50:22,190 --> 00:50:24,240 จะไปไหนเหรอ เอ็ด 520 00:50:24,870 --> 00:50:27,520 ถ้าเธออยู่ที่นี่ มันก็เหมือนกับเธออยู่บ้านนั่นแหละ 521 00:50:29,770 --> 00:50:32,050 มาอยู่กับตัวตลกสิ เอ็ด 522 00:50:32,650 --> 00:50:34,100 เธอจะลอยอยู่ใต้ที่นี้ 523 00:50:34,440 --> 00:50:36,450 พวกเราทุกคนลอยอยู่ใต้ที่นี่ 524 00:50:36,650 --> 00:50:37,940 เราลอยได้ 525 00:51:33,160 --> 00:51:35,780 ผมเธอคือเพลิงเหมัน 526 00:51:36,570 --> 00:51:38,920 เท่าไฟเดือนมกรา 527 00:51:39,720 --> 00:51:42,200 หัวใจฉันไหม้ครานั้น 528 00:51:54,910 --> 00:51:56,230 เบเวอร์ลี 529 00:52:00,210 --> 00:52:02,190 เบเวอร์ลี 530 00:52:03,720 --> 00:52:04,740 ช่วยฉันด้วย 531 00:52:09,280 --> 00:52:10,630 ได้โปรดช่วยฉันที 532 00:52:14,610 --> 00:52:18,880 เราทุกคนอยากเจอเธอ เบเวอร์ลี 533 00:52:19,770 --> 00:52:23,450 เราทุกคนลอยอยู่ใต้นี้ 534 00:52:27,250 --> 00:52:30,430 หวัดดี เธอเป็นใคร? 535 00:52:30,630 --> 00:52:32,650 - ฉันเวโรนีก้า - เบ็ตตี้ ริปซัม 536 00:52:32,780 --> 00:52:34,470 แพททริค ฮ็อคสเตจเตอร์ 537 00:52:35,070 --> 00:52:36,090 มาใกล้ๆ สิ 538 00:52:36,190 --> 00:52:38,510 เธออยากเห็นพวกเราลอยมั้ย 539 00:52:38,610 --> 00:52:40,690 เราเปลี่ยน 540 00:53:50,670 --> 00:53:51,700 พ่อคะ 541 00:53:51,800 --> 00:53:53,090 ช่วยด้วย 542 00:53:53,290 --> 00:53:54,680 ช่วยด้วย 543 00:54:31,000 --> 00:54:32,190 นี่เกิดเรื่องบ้าอะไร 544 00:54:35,800 --> 00:54:37,020 ที่อ่าง... 545 00:54:40,470 --> 00:54:42,050 เลือด มัน... 546 00:54:42,450 --> 00:54:44,270 เลือดอะไรกัน 547 00:54:45,730 --> 00:54:50,000 ที่อ่าง พ่อไม่เห็นเหรอ 548 00:54:51,390 --> 00:54:52,510 มันมีเลือด 549 00:55:01,390 --> 00:55:02,940 พ่อเป็นห่วงลูกนะ เบวี่ 550 00:55:04,330 --> 00:55:06,220 พ่อเป็นห่วงลูกมาก 551 00:55:06,320 --> 00:55:09,200 แต่พ่อไม่เห็น... 552 00:55:09,400 --> 00:55:11,680 ทำไมถึงทำผมแบบนี้ 553 00:55:12,970 --> 00:55:15,060 มันทำให้ลูกเหมือนเด็กผู้ชาย 554 00:58:27,330 --> 00:58:30,070 ฉันทำมันหาย บิลลี่ อย่าโกรธนะ 555 00:58:33,020 --> 00:58:35,400 ฉันไม่โกรธนายหรอก 556 00:58:44,110 --> 00:58:46,100 มันลอยไปเร็วมาก 557 00:58:50,930 --> 00:58:53,540 แต่ บิล ถ้านายมากับฉัน 558 00:58:53,740 --> 00:58:55,890 นายจะลอยเหมือนกัน 559 00:58:56,090 --> 00:58:57,280 จอร์จิ 560 00:58:58,340 --> 00:59:00,260 นายจะลอยเหมือนกัน 561 00:59:00,360 --> 00:59:02,250 นายจะลอยเหมือนกัน 562 00:59:02,450 --> 00:59:04,270 นายจะลอยเหมือนกัน 563 00:59:04,500 --> 00:59:07,580 นายจะลอยเหมือนกัน 564 00:59:07,780 --> 00:59:14,330 นายจะลอยเหมือนกัน 565 00:59:14,430 --> 00:59:16,090 นายจะลอยเหมือนกัน 566 00:59:16,780 --> 00:59:18,400 นายจะลอยเหมือนกัน 567 00:59:56,280 --> 00:59:57,910 ฉันมีอะไรจะให้พวกเธอดู 568 00:59:58,100 --> 00:59:59,400 อะไรเหรอ 569 00:59:59,490 --> 01:00:00,689 มากกว่าที่เห็นที่เหมืองรึเปล่า 570 01:00:00,690 --> 01:00:01,940 หุบปาก หุบปากไปเลย ริชชี่ 571 01:00:02,610 --> 01:00:06,210 พ่อฆ่าฉันตายแน่ ถ้ารู้ว่าฉันพาผู้ชายเข้าบ้าน 572 01:00:07,010 --> 01:00:09,000 งั้นเราทิ้งคนไว้ดูต้นทาง 573 01:00:09,030 --> 01:00:11,310 ริชชี่ นายอยู่นี่นะ 574 01:00:11,410 --> 01:00:13,600 โว้ว โว้ว โว้ว แล้วถ้าพ่อเธอมาล่ะให้ทำไง 575 01:00:14,420 --> 01:00:16,810 ก็ทำเหมือนปกติไง พูดเข้าไป 576 01:00:18,860 --> 01:00:20,090 พรสวรรค์แหะ 577 01:00:29,320 --> 01:00:30,350 ข้างในนั้น 578 01:00:31,700 --> 01:00:33,290 อะไรเหรอ 579 01:00:33,390 --> 01:00:34,720 เดี๋ยวก็เห็น 580 01:00:34,820 --> 01:00:36,670 จะพาเราไปห้องน้ำงั้นเหรอ 581 01:00:36,770 --> 01:00:39,020 รู้มั้ย 98% ของการเกิดอุบัติเหตุร้ายแรง 582 01:00:39,220 --> 01:00:41,070 ในบ้านเนี่ยเกิดขึ้นในห้องน้ำนะ 583 01:00:41,270 --> 01:00:44,090 และเป็นที่เจริญเติบโต ของแบคทีเรียกับเชื้อรา 584 01:00:44,180 --> 01:00:46,370 แล้วมันเป็นที่ๆ ไม่สะอาดเลยนะ 585 01:00:49,880 --> 01:00:51,200 ฉันว่าแล้ว 586 01:00:51,400 --> 01:00:52,530 เธอเห็นเหรอ 587 01:00:52,630 --> 01:00:53,630 เห็นสิ 588 01:00:54,550 --> 01:00:55,840 เกิดอะไรขึ้นในนี้? 589 01:00:55,870 --> 01:00:59,640 พ่อฉันมองไม่เห็น ฉันนึกว่าฉันเป็นบ้าไปแล้ว 590 01:01:00,570 --> 01:01:03,880 ถ้าเธอบ้า เราก็คงเป็นบ้าเหมือนกัน 591 01:01:04,080 --> 01:01:07,190 เราจะปล่อยไว้แบบนี้ไม่ได้ 592 01:02:21,410 --> 01:02:23,500 เธอไม่เคยไปงานเดอร์รีซัมเมอร์สินะ 593 01:02:23,560 --> 01:02:25,680 ไม่ คิดว่าไม่นะ 594 01:02:26,770 --> 01:02:28,030 ฉันรู้ 595 01:02:29,820 --> 01:02:32,040 ฉันไปทุกปี 596 01:02:32,240 --> 01:02:35,380 ไปกับริชชี่น่ะ ฉันยิงเป้าลง 597 01:02:35,580 --> 01:02:39,190 มีรางวัลให้เลือกเยอะมาก ฉันเลือกไม่ถูกเลย 598 01:02:43,690 --> 01:02:45,910 มันไม่จริง รู้มั้ย 599 01:02:46,110 --> 01:02:47,360 ที่ทุกคนกล่าวหาฉัน 600 01:02:50,140 --> 01:02:52,430 ฉันเคยจูบผู้ชายแค่คนเดียว 601 01:02:55,340 --> 01:02:57,200 นานมาแล้วล่ะ 602 01:02:58,190 --> 01:03:00,180 เป็นจูบที่ฉันรู้สึกดี 603 01:03:05,010 --> 01:03:06,760 เท่าไฟเดือนมกรา 604 01:03:10,500 --> 01:03:12,390 มะ มะ มันอยู่ในละครเหรอ 605 01:03:14,410 --> 01:03:16,160 เปล่า บทกวีน่ะ 606 01:03:17,820 --> 01:03:20,930 ฉันไม่ค่อยได้อ่าน บทกวีหรอก 607 01:03:24,210 --> 01:03:26,290 เอ่อ ฉันแค่... 608 01:03:28,410 --> 01:03:29,440 ไม่มีอะไรหรอก 609 01:03:35,530 --> 01:03:38,310 อยากให้เธอรู้ว่า 610 01:03:38,410 --> 01:03:40,900 ฉันไม่เคยเชื่อ ข่าวลือพวกนั้นหรอก 611 01:03:41,720 --> 01:03:44,930 เพื่อนกลุ่มขี้แพ้ก็ไม่เชื่อ 612 01:03:47,510 --> 01:03:48,670 พวกเราชอบเล่นกับเธอ 613 01:03:51,420 --> 01:03:52,640 ขอบคุณ 614 01:03:52,740 --> 01:03:54,760 ไม่ต้องขอบใจหรอก 615 01:03:54,960 --> 01:03:57,980 เล่นกับเราเธอก็จะเป็นขี้แพ้เหมือนกัน 616 01:03:58,670 --> 01:04:00,060 ฉันรับได้ 617 01:04:05,130 --> 01:04:07,150 ฉันชอบเป็นคนดูต้นทางชะมัด 618 01:04:07,350 --> 01:04:09,099 ตอนพวกนายไม่อยู่นานๆ น่ะ 619 01:04:09,100 --> 01:04:11,090 - หุบปากริชชี่ - ใช่ หุบปากเลยริชชี่ 620 01:04:11,190 --> 01:04:13,500 โอเค หุบปาก หุบปากไปเลย เข้าใจแล้ว 621 01:04:13,800 --> 01:04:15,750 ฉันจะต้องไม่ได้ไปขัดส้วม 622 01:04:15,850 --> 01:04:19,130 แล้วก็จินตนาการว่าอ่างล้างหน้า เป็นจิ๋มของแม่เอ็ดดี้ในวันฮาโลวีน 623 01:04:19,330 --> 01:04:21,220 เธอไม่ได้จินตนาการ 624 01:04:26,210 --> 01:04:28,300 ฉันก็เห็นภาพเหมือนกัน 625 01:04:29,490 --> 01:04:30,620 นายก็เห็นเลือดด้วยเหรอ 626 01:04:32,500 --> 01:04:33,630 ไม่ใช่เลือด 627 01:04:35,450 --> 01:04:39,490 ฉันเห็น จะ จะจอร์จิ 628 01:04:41,010 --> 01:04:43,060 มันเหมือนจริงมาก 629 01:04:43,260 --> 01:04:45,180 หมายถึง มันเหมือนตัวเขาแต่มี... 630 01:04:46,140 --> 01:04:47,140 ตัวตลก 631 01:04:52,270 --> 01:04:53,560 ใช่ ฉันก็เห็นเหมือนกัน 632 01:05:00,680 --> 01:05:03,220 เดี๋ยว ต้องบริสุทธิ์อยู่ถึงจะเห็นใช่มั้ย 633 01:05:03,360 --> 01:05:04,910 ทำไมฉันไม่เห็นอะไรเลย 634 01:05:08,090 --> 01:05:09,510 เวรแล้วนั่นรถเบลช์ ฮักกินส์ 635 01:05:10,440 --> 01:05:11,940 เรารีบไปจากที่นี่ดีกว่านะ 636 01:05:11,970 --> 01:05:12,280 ใช่ 637 01:05:12,300 --> 01:05:14,710 นั่นจักรยานของเด็ก โฮมสคูลรึเปล่า 638 01:05:14,910 --> 01:05:15,970 ใช่ จักรยานไมค์ 639 01:05:18,060 --> 01:05:19,480 เราต้องช่วยเขา 640 01:05:19,580 --> 01:05:20,870 เราต้องเหรอ? 641 01:05:21,070 --> 01:05:22,160 ใช่ 642 01:05:29,180 --> 01:05:30,730 เอาสิ 643 01:05:32,490 --> 01:05:33,280 กินเข้าไป 644 01:05:33,480 --> 01:05:35,100 - กินเข้าไป - แม่งเอ้ย 645 01:05:35,200 --> 01:05:36,890 - ไอ้ดำ - แม่งเอ้ย 646 01:05:36,990 --> 01:05:38,220 กินเข้าไปสิวะ 647 01:05:39,610 --> 01:05:40,610 แม่งเอ้ย 648 01:05:41,130 --> 01:05:42,060 แกจะทำไมวะ 649 01:05:42,090 --> 01:05:43,090 ลุกขึ้น 650 01:05:46,360 --> 01:05:47,550 เงยหน้าขึ้นมา 651 01:05:48,970 --> 01:05:49,970 ไอ้ซื่อบื้อ 652 01:05:58,840 --> 01:06:00,000 เอาเลยเฮนรี่ เอาเลย 653 01:06:04,300 --> 01:06:06,520 - แม่นหนิ - ขอบใจ 654 01:06:12,640 --> 01:06:14,070 ไม่ต้องทำขนาดนี้ก็ได้ 655 01:06:14,960 --> 01:06:16,020 เธอใจง่าย 656 01:06:16,220 --> 01:06:17,940 แค่ขอคำเดียว 657 01:06:18,730 --> 01:06:20,690 ก็ได้แล้ว 658 01:06:26,850 --> 01:06:28,100 แม่ง 659 01:06:31,880 --> 01:06:33,100 ทำอะไรของแก 660 01:06:33,300 --> 01:06:34,590 สงครามหิน! 661 01:06:36,640 --> 01:06:38,530 - เอาจริงเลยพวกเรา 662 01:06:39,030 --> 01:06:40,720 ไปให้พ้นนะเว้ย 663 01:06:44,260 --> 01:06:45,480 เอ็ดดี้ 664 01:06:48,690 --> 01:06:49,720 จะไปไหนก็ไป 665 01:06:52,570 --> 01:06:53,590 บ้าเอ้ย 666 01:06:54,120 --> 01:06:56,210 ยัยบ้าเอ้ย 667 01:07:00,380 --> 01:07:01,500 เอาเลยเพื่อน 668 01:07:03,030 --> 01:07:04,550 ไปลงนรกซะ ไอ้ขี้แพ้ 669 01:07:23,610 --> 01:07:26,290 ไปอมไข่พ่อแกเถอะ ไอ้ตูดโบ๋เอ้ย 670 01:07:35,530 --> 01:07:37,400 ขอบใจนะเพื่อน นายไม่น่าช่วยเลย 671 01:07:37,450 --> 01:07:38,970 มันเล่นงานพวกนายแน่ 672 01:07:39,170 --> 01:07:42,710 อ่าบาวเวอส์น่ะเหรอ มันเล่นพวกเราอยู่แล้วล่ะ 673 01:07:43,210 --> 01:07:47,310 ฉันว่าน่าจะเป็นอย่างนึง ที่พวกเราทุกคนมีเหมือนกัน 674 01:07:47,510 --> 01:07:50,720 ใช่แล้ว โฮมสคูล ยินดีต้อนรับสู่ ชมรมคนขี้แพ้ 675 01:08:00,950 --> 01:08:03,750 ตำรวจบอกมือเขาถูกแทะทิ้ง อยู่ใกล้หอเก็บน้ำ 676 01:08:04,860 --> 01:08:06,710 เขาเคยยืมดินสอฉันด้วยแหละ 677 01:08:10,820 --> 01:08:13,200 ดูเหมือนเธอถูกลืมไปเลย 678 01:08:13,300 --> 01:08:15,650 พอคอร์คแลนหายไป 679 01:08:17,440 --> 01:08:18,500 เรื่องนี้มันจะจบมั้ย 680 01:08:18,600 --> 01:08:19,890 อะไรอ่ะ เพื่อน 681 01:08:20,280 --> 01:08:21,670 พวกนายคุยอะไรกันอยู่เหรอ 682 01:08:22,100 --> 01:08:23,890 ก็เรื่องเดิม ที่เคยคุยนั่นแหละ 683 01:08:24,090 --> 01:08:25,510 ฉันว่ามันจะจบนะ 684 01:08:25,710 --> 01:08:27,270 สำหรับช่วงเวลา ช่วงนี้ 685 01:08:27,470 --> 01:08:28,490 หมายความว่าไง 686 01:08:29,750 --> 01:08:31,470 ฉันอ่านข้อมูลทั้งหมดเกี่ยวกับเดอร์รี่ 687 01:08:31,670 --> 01:08:33,330 และเอาเหตุการใหญ่ออกมา 688 01:08:33,390 --> 01:08:35,540 ระเบิดโรงงานเหล็กปี 1908 689 01:08:35,640 --> 01:08:37,430 35แก็ง แบรดลีย์ ปี35 690 01:08:37,630 --> 01:08:39,750 และแบล็คสปอต ปี 62 691 01:08:39,850 --> 01:08:41,800 แล้วตอนนี้เด็กๆ ก็กำลัง... 692 01:08:44,850 --> 01:08:47,490 ฉันสรุปว่าเรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้น 693 01:08:47,690 --> 01:08:49,220 ทุกๆ 27 ปี 694 01:08:53,190 --> 01:08:54,810 โอเค ฉันสรุปตรงๆ เลยนะ 695 01:08:54,910 --> 01:08:57,190 มันจะโผล่มากินเด็กสักปีนึง 696 01:08:57,290 --> 01:08:59,280 แล้วไงต่ออ่ะ มันจะกลับไปจำศีลงั้นเหรอ 697 01:08:59,480 --> 01:09:01,830 มันอาจเหมือนกับ...เรียกว่าไงนะ 698 01:09:02,030 --> 01:09:03,380 จักกะจั่น 699 01:09:03,480 --> 01:09:05,560 แบบว่า มันเป็นแมลงที่จะออกมาทุก 17 ปี 700 01:09:06,660 --> 01:09:08,450 ปู่ฉันคิดว่าเมืองนี้ถูกสาป 701 01:09:09,510 --> 01:09:10,570 เขาบอกว่า 702 01:09:10,770 --> 01:09:12,730 เรื่องเลวร้ายทั้งหมด ที่เกิดขึ้นในเมืองนี้ 703 01:09:12,750 --> 01:09:14,410 เป็นเพราะสิ่งเดียว 704 01:09:14,610 --> 01:09:17,800 ความชั่วร้ายที่กลืนกินคนเมืองเดอร์รี่ 705 01:09:18,050 --> 01:09:19,640 ไม่น่าจะเป็นแค่สิ่งเดียวนะ 706 01:09:20,760 --> 01:09:22,390 พวกเราแต่ละคนเห็นไม่เหมือนกัน 707 01:09:23,080 --> 01:09:24,110 คงงั้น 708 01:09:24,310 --> 01:09:26,760 หรือมันรู้ว่าเรากลัวอะไร ก็จะเห็นแบบนั้น 709 01:09:27,150 --> 01:09:28,940 ฉันเห็นผีขี้เรื้อน 710 01:09:30,100 --> 01:09:32,150 เขาเดินเหมือนซากศพเน่า 711 01:09:32,910 --> 01:09:34,040 นายไม่เห็นหรอก 712 01:09:35,760 --> 01:09:37,320 เพราะว่ามันไม่มีจริง 713 01:09:37,710 --> 01:09:39,000 ไม่มีอะไรจริง 714 01:09:39,860 --> 01:09:41,160 ผีขี้เรื้อนของเอ็ดดี้ 715 01:09:41,350 --> 01:09:43,440 หรือที่บิลเห็นจอร์จิ 716 01:09:43,940 --> 01:09:46,150 หรือว่าผู้หญิงที่ฉันเห็น 717 01:09:46,450 --> 01:09:47,450 เซ็กซี่รึเปล่า 718 01:09:49,100 --> 01:09:50,230 ไม่ริชชี่ 719 01:09:51,200 --> 01:09:52,200 เธอไม่เซ็กซี่ 720 01:09:52,760 --> 01:09:55,310 หน้าเธอมันเละไปหมด 721 01:09:56,730 --> 01:09:59,180 ทั้งหมดนี่ มันไม่มีเหตุผลเลย 722 01:10:00,010 --> 01:10:01,500 มันเหมือนกับฝันร้าย 723 01:10:01,700 --> 01:10:06,430 ฉันไม่คิดงั้นนะ ฉันแยกฝันร้ายกับชีวิตจริงออก 724 01:10:07,320 --> 01:10:09,570 แต่ว่านายก็เห็นเหมือนกันใช่มั้ย 725 01:10:09,670 --> 01:10:10,700 ใช่ 726 01:10:12,490 --> 01:10:15,100 พวกนายรู้ข่าวไฟไหม้ บ้านที่ถนนแฮริสมั้ย 727 01:10:16,790 --> 01:10:18,980 ฉันอยู่ข้างในนั้นตอนไฟไหม้ 728 01:10:22,190 --> 01:10:23,380 ก่อนที่ฉันจะออกมาได้ 729 01:10:23,480 --> 01:10:26,950 แม่กับพ่อฉันติดอยู่ในห้องข้างๆ 730 01:10:27,090 --> 01:10:31,690 พวกเขาพยายามทุบประตู 731 01:10:34,000 --> 01:10:35,490 พยายามที่จะช่วยฉัน 732 01:10:35,690 --> 01:10:36,690 "เร็วๆ เข้าลูก" 733 01:10:39,200 --> 01:10:40,490 แต่ไฟแรงมาก 734 01:10:42,150 --> 01:10:44,230 ในที่สุดนักดับเพลิง ก็เจอร่างพวกเขา 735 01:10:47,440 --> 01:10:51,980 ผิวหนังบนมือพวกเขา ไหม้ละลายถึงกระดูก 736 01:10:54,730 --> 01:10:56,350 เรากลัวกันทุกคนแหละ 737 01:10:56,850 --> 01:10:58,270 นายพูดถูก 738 01:10:58,900 --> 01:11:00,950 ทำไมริช นายกลัวอะไรเหรอ 739 01:11:04,360 --> 01:11:05,650 ตัวตลก 740 01:11:34,220 --> 01:11:35,220 โอเค 741 01:11:36,310 --> 01:11:37,430 ดูนั่น 742 01:11:39,050 --> 01:11:40,050 ในจุดที่... 743 01:11:40,210 --> 01:11:42,100 จอร์จิหายตัวไป 744 01:11:42,400 --> 01:11:44,280 ตรงนั้นโรงงานเหล็ก 745 01:11:44,480 --> 01:11:45,940 และแบล็คสปอต 746 01:11:46,830 --> 01:11:50,180 ทุกที่ๆ มีเรื่องเกิดขึ้น จะเชื่อมต่อกัน ด้วยท่อระบายน้ำ 747 01:11:53,020 --> 01:11:54,100 และไปบรรจบกับที่ 748 01:11:54,110 --> 01:11:55,310 ที่บ่อน้ำ 749 01:11:58,450 --> 01:11:59,930 มันเป็นบ้านที่ถนน นีโบลท์ 750 01:12:00,570 --> 01:12:03,580 หมายถึงบ้านที่ พวกขี้ยากับคนจรจัด ไปนอนน่ะเหรอ 751 01:12:04,870 --> 01:12:06,230 ฉันเกลียดที่นั่น 752 01:12:06,860 --> 01:12:09,010 รู้สึกเหมือนมันคอยจับตาดูฉัน 753 01:12:09,510 --> 01:12:10,600 นั่นคือที่ๆ ฉันเห็นมัน 754 01:12:11,400 --> 01:12:12,950 ที่ฉันเห็นตัวตลก 755 01:12:16,000 --> 01:12:17,420 นั่นคือที่ๆ มันอยู่ 756 01:12:19,410 --> 01:12:21,720 ฉันนึกไม่ออกว่ามีอะไรอยากอยู่ที่นั่น 757 01:12:21,890 --> 01:12:23,210 หยุดคุยเรื่องนี้ได้มั้ย 758 01:12:23,310 --> 01:12:25,300 ฉันแทบหายใจไม่ออก 759 01:12:25,500 --> 01:12:26,690 นี่ซัมเมอร์ 760 01:12:26,860 --> 01:12:28,610 เราเป็นเด็ก โรคหอบฉันกำเริบ 761 01:12:28,710 --> 01:12:30,070 จะขาดใจตายอยู่แล้ว 762 01:12:30,600 --> 01:12:31,820 ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 763 01:12:32,420 --> 01:12:34,010 นายทำอะไร ติดกลับไปเหมือนเดิม 764 01:12:42,450 --> 01:12:43,840 เกิดอะไรขึ้น 765 01:12:44,240 --> 01:12:45,530 มันเกิดอะไรขึ้น 766 01:12:46,350 --> 01:12:47,480 ฉันไม่รู้ ดูสิ 767 01:12:49,630 --> 01:12:50,630 พวกเรา 768 01:12:56,720 --> 01:12:57,940 นั่นจอร์จิ 769 01:12:59,660 --> 01:13:00,660 บิล 770 01:13:17,370 --> 01:13:18,500 อะไรวะเนี่ย 771 01:13:19,260 --> 01:13:20,520 มัน 772 01:13:21,740 --> 01:13:24,790 นั่นมันบ้าอะไรวะ 773 01:13:25,180 --> 01:13:26,410 มันบ้าอะไรวะ 774 01:13:30,810 --> 01:13:32,630 ปิดสิ 775 01:13:32,830 --> 01:13:34,720 ใช่ ปิดเครื่องสิ 776 01:13:53,920 --> 01:13:55,110 วิ่งเร็ว แสตนลี 777 01:13:57,260 --> 01:13:58,620 นั่นอะไร 778 01:13:59,050 --> 01:14:00,050 อะไรกัน 779 01:14:15,010 --> 01:14:16,100 ขอบใจ เบน 780 01:14:18,220 --> 01:14:19,570 มันเห็นเรา 781 01:14:20,600 --> 01:14:22,290 มันเห็นเรา มันรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 782 01:14:22,790 --> 01:14:23,810 มันรู้นานแล้ว 783 01:14:24,210 --> 01:14:25,800 เอาล่ะไปกันเถอะ 784 01:14:26,920 --> 01:14:27,950 ไป? 785 01:14:28,450 --> 01:14:29,570 ไปไหน? 786 01:14:29,600 --> 01:14:30,730 นีโบลท์ 787 01:14:31,530 --> 01:14:34,610 นั่นคือที่ๆ จอร์จิอยู่ 788 01:14:34,900 --> 01:14:36,100 ทั้งๆ ที่เจอเนี่ยนะ 789 01:14:36,790 --> 01:14:39,310 ใช่ นี่ซัมเมอร์ เราควรอยู่ที่แจ้ง 790 01:14:39,340 --> 01:14:42,220 ถ้าพวกนายพูดซัมเมอร์อีกครั้งล่ะก็... 791 01:14:47,980 --> 01:14:48,980 บิล 792 01:14:49,930 --> 01:14:51,160 เดี๋ยวก่อน 793 01:15:21,350 --> 01:15:24,960 เขาทุบกำปั้นไปที่... 794 01:15:25,060 --> 01:15:26,980 กำแพง 795 01:15:27,170 --> 01:15:30,550 และยังยืนยันว่าเขาเห็นผี 796 01:15:31,710 --> 01:15:32,740 บิล 797 01:15:33,700 --> 01:15:35,650 บิล เธอเข้าไปไม่ได้นะ 798 01:15:35,850 --> 01:15:36,850 บ้าไปแล้ว 799 01:15:36,940 --> 01:15:38,760 ฟังนะ พวกนายไม่จำเป็นต้องมากับฉัน 800 01:15:39,650 --> 01:15:43,000 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามีจอร์จิอีกคนหายตัวไป 801 01:15:44,980 --> 01:15:48,260 หรือเบ็ตตี้อีกคน หรือเอ็ดดี้ คอร์คแลน หรือเป็นพวกเรา 802 01:15:48,960 --> 01:15:52,270 จะทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น เหมือนทุกคนในเมืองน่ะเหรอ 803 01:15:53,290 --> 01:15:55,250 แต่ฉันทำไม่ได้ 804 01:15:57,830 --> 01:16:02,100 พอฉันกลับถึงบ้าน ทั้งหมดที่เห็นคือไม่มีจอร์จิอยู่ด้วย 805 01:16:03,260 --> 01:16:07,160 มีเสื้อผ้าเขา ของเล่นเขา ตุกตาสัตว์โง่ๆ ของเขา 806 01:16:07,920 --> 01:16:09,480 ไม่มีเขา 807 01:16:10,870 --> 01:16:12,890 ฉะนั้นให้ฉันเดินเข้าบ้านหลังนี้ 808 01:16:15,840 --> 01:16:17,590 สำหรับฉัน 809 01:16:17,820 --> 01:16:20,210 นี่มันง่าย กว่าเดินเข้าบ้านตัวเองซะอีก 810 01:16:24,640 --> 01:16:25,640 ว้าว 811 01:16:25,730 --> 01:16:26,760 อะไร 812 01:16:27,090 --> 01:16:28,650 เขาไม่ติดอ่างเลย 813 01:16:32,550 --> 01:16:33,680 เดี๋ยวก่อน 814 01:16:36,660 --> 01:16:39,900 เอ่อ เราจะไม่มีคนดูต้นทางเลยเหรอ 815 01:16:42,220 --> 01:16:44,840 เผื่อมีเรื่องอะไรเกิดขึ้นไง 816 01:16:47,880 --> 01:16:50,330 คะ คะ ใครจะเป็นคนเฝ้า 817 01:16:57,940 --> 01:16:58,940 ให้ตาย 818 01:17:07,680 --> 01:17:09,630 ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าฉันจับได้ไม้สั้น 819 01:17:10,720 --> 01:17:12,580 พวกนั้นโชคดีนะ ที่ไม่วัดว่าจู๋ใครยาวกว่า 820 01:17:12,780 --> 01:17:14,170 เงียบน่า ริชชี่ 821 01:17:17,640 --> 01:17:19,300 ฉันได้กลิ่นของมัน 822 01:17:19,790 --> 01:17:21,280 อย่าหายใจทางปากนะ 823 01:17:21,480 --> 01:17:22,480 ทำไม 824 01:17:23,070 --> 01:17:24,590 เพราะมันจะเข้าปากนาย 825 01:17:51,340 --> 01:17:52,370 อะไร 826 01:17:53,100 --> 01:17:55,900 มันบอกว่าฉันเป็นคนหาย 827 01:17:56,540 --> 01:17:58,800 นายไม่ได้หายไปริชชี่ 828 01:17:59,850 --> 01:18:02,529 แล้วทำไมมันเขียนแบบนี้ นั่นเสื้อฉัน นั่นผมฉัน นั่นก็หน้าฉัน... 829 01:18:02,530 --> 01:18:03,620 ใจเย็นๆ สิ มันไม่ใช่เรื่องจริง 830 01:18:03,720 --> 01:18:05,210 นั่นชื่อฉัน นั่นอายุของฉัน, นั่นมันวัน... 831 01:18:05,510 --> 01:18:06,540 มันไม่จริงริชชี่ 832 01:18:06,600 --> 01:18:08,230 แล้วทำไมมันเขียนว่าฉันหายไป 833 01:18:08,330 --> 01:18:10,970 - ฉันหายไป ฉันจะหายไป - ใจเย็นๆ 834 01:18:11,070 --> 01:18:12,860 มองหน้าฉัน ริชชี่ มองหน้าฉัน 835 01:18:13,950 --> 01:18:15,870 มันไม่ใช่เรื่องจริง 836 01:18:16,070 --> 01:18:17,990 มันเล่นตลกกับนายอยู่ 837 01:18:18,820 --> 01:18:20,110 หวัดดี 838 01:18:23,490 --> 01:18:24,910 หวัดดี 839 01:18:29,180 --> 01:18:31,130 ช่วยฉันที 840 01:19:07,550 --> 01:19:08,550 เบ็ตตี้ 841 01:19:09,040 --> 01:19:10,130 ริปซัม 842 01:19:20,520 --> 01:19:21,720 เอ็ดดี้ 843 01:19:24,360 --> 01:19:26,850 เธอมองหาอะไร? 844 01:19:29,100 --> 01:19:30,720 พวกนายได้ยินนั่นรึเปล่า 845 01:19:52,010 --> 01:19:55,020 เมื่อกี้ก็อยู่นี้ แล้วตอนนี้หายไปไหนแล้ว 846 01:19:55,810 --> 01:19:56,840 พวกนาย 847 01:20:05,020 --> 01:20:06,510 พวกนาย 848 01:20:07,800 --> 01:20:10,150 - พวกนาย - เอ็ดดี้ 849 01:20:12,030 --> 01:20:13,560 เกิดบ้าอะไรเนี่ย 850 01:20:22,890 --> 01:20:25,640 ถึงเวลากินยาแล้วล่ะ เอ็ดดี้ 851 01:20:39,180 --> 01:20:41,660 - เอ็ดดี้ เปิดประตูสิ - ริชชี่ 852 01:20:42,520 --> 01:20:43,680 นายเป็นไรมั้ย 853 01:20:44,580 --> 01:20:45,580 เอ็ดดี้เกิดอะไรขึ้น 854 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 เอ็ด 855 01:20:47,720 --> 01:20:48,780 เอ็ดดี้ 856 01:20:49,380 --> 01:20:50,400 หวัดดี ริชชี 857 01:20:51,060 --> 01:20:52,160 เอ็ดดี้ 858 01:20:54,540 --> 01:20:55,730 เอ็ดดี้ 859 01:21:00,990 --> 01:21:02,290 เอ็ดดี้ 860 01:21:03,050 --> 01:21:04,500 นายอยู่ไหน 861 01:21:05,830 --> 01:21:07,550 เราไม่ได้เล่นซ่อนหาอยู่นะ 862 01:21:11,060 --> 01:21:12,080 ริชชี่ 863 01:21:14,930 --> 01:21:16,550 ริชชี่ 864 01:21:16,650 --> 01:21:17,840 บิล เปิดประตูที 865 01:21:17,940 --> 01:21:18,940 มันเปิดไม่ได้ 866 01:21:19,040 --> 01:21:20,720 - เกิดอะไรขึ้นริชชี่ - ฉันเปิดไม่ได้ 867 01:21:20,820 --> 01:21:21,920 เปิดประตู ริช 868 01:21:28,010 --> 01:21:29,130 เวรแล้ว 869 01:21:58,690 --> 01:21:59,920 ตัวตลกโง่ 870 01:22:07,730 --> 01:22:09,120 พระเจ้า 871 01:22:49,280 --> 01:22:50,500 บีบ บีบ ริชชี่ 872 01:22:55,930 --> 01:22:56,930 ไปจากที่นี่กันเถอะ 873 01:23:04,110 --> 01:23:05,370 ชอบเล่นถุยน้ำลายเหรอ 874 01:23:55,640 --> 01:23:56,830 ถึงเวลาลอย 875 01:24:34,600 --> 01:24:35,660 ร้องเท้าฉันอยู่ไหน 876 01:24:40,660 --> 01:24:41,820 ขาเธอไปไหนอ่ะ 877 01:24:42,680 --> 01:24:44,500 นั่นมันอะไรอ่ะ 878 01:24:44,730 --> 01:24:45,750 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 879 01:24:45,850 --> 01:24:47,210 นึกถึงโปสเตอร์เด็กหายนั่นสิ 880 01:24:47,310 --> 01:24:48,930 มันไม่ใช่เรื่องจริง เรื่องนี้ก็ไม่จริง 881 01:24:50,690 --> 01:24:53,830 ลองลิ้ม ชิมรส ความกลัวแสนอร่อย 882 01:24:57,140 --> 01:24:58,200 เอาล่ะนะ พร้อมยัง 883 01:24:58,300 --> 01:24:59,300 ไม่ 884 01:25:01,710 --> 01:25:02,740 ไม่ 885 01:25:06,350 --> 01:25:07,670 ไม่ 886 01:25:08,760 --> 01:25:09,990 ให้ตายเหอะ 887 01:25:10,520 --> 01:25:11,580 ไหนเอ็ดดี้ล่ะ 888 01:25:11,870 --> 01:25:13,300 ช่วยด้วย 889 01:25:15,610 --> 01:25:16,640 เอ็ดดี้ 890 01:25:18,460 --> 01:25:20,180 ให้ตาย 891 01:25:20,280 --> 01:25:21,410 เอ็ดดี้ 892 01:25:23,660 --> 01:25:25,840 ยังจริงไม่พอสำหรับเธอเหรอ บิลลี่ 893 01:25:27,370 --> 01:25:28,890 ฉันไม่ดีพอ สำหรับเธอเหรอ 894 01:25:29,090 --> 01:25:30,680 ไม่ดีแล้ว 895 01:25:30,840 --> 01:25:33,290 แต่มันจริงพอสำหรับจอร์จิ 896 01:25:45,710 --> 01:25:47,230 ไปช่วยเอ็ดดี้ 897 01:25:50,510 --> 01:25:52,790 ให้ตายเหอะ ออกไปจากที่นี่กันเร็ว 898 01:25:59,510 --> 01:26:00,870 เร็วเอ็ดดี้ ไปกันเร็ว 899 01:26:00,970 --> 01:26:02,060 พวกนาย ระวัง 900 01:26:02,220 --> 01:26:04,310 อย่า- เอ็ดดี้ มองฉันสิ 901 01:26:04,410 --> 01:26:06,230 พวกนาย 902 01:26:06,330 --> 01:26:07,750 ไม่ 903 01:26:22,450 --> 01:26:23,580 ไปจากที่นี่กันเร็ว 904 01:26:24,700 --> 01:26:26,090 ไปจากที่นี่กันเร็ว 905 01:26:36,550 --> 01:26:37,940 บิล ต้องช่วยเอ็ดดี้ก่อน 906 01:26:38,140 --> 01:26:39,730 ม่ายยยยยยย ม่ายยยยยยย 907 01:26:41,490 --> 01:26:43,490 - ปล่อยแขนฉันนะ - อย่าแตะต้องตัวฉันนะ 908 01:26:43,510 --> 01:26:46,910 - 123. - อย่าแตะต้องตัวฉัน 909 01:26:49,000 --> 01:26:50,290 บ้าเอ้ย 910 01:26:52,240 --> 01:26:54,500 เธอ เธอ พวกเธอเป็นคนทำ 911 01:26:54,990 --> 01:26:56,810 ก็รู้อยู่แล้วว่าเขาไม่แข็งแรง 912 01:26:56,910 --> 01:26:59,700 เราถูกทำร้าย คุณเค 913 01:26:59,850 --> 01:27:02,640 ไม่ ไม่ อย่ามาโยนความผิดให้คนอื่น 914 01:27:05,220 --> 01:27:06,480 หนูเก็บให้... ถอยไป 915 01:27:09,080 --> 01:27:11,070 ฉันรู้เรื่องเธอนางสาวมาร์ช 916 01:27:11,200 --> 01:27:14,180 และฉันไม่ให้ผู้หญิงโสโครกอย่างเธอ แตะลูกฉันแน่ 917 01:27:16,660 --> 01:27:18,190 คุณนายเค ผม... 918 01:27:18,290 --> 01:27:21,330 ไม่ พวกแกมันตัวดี ทุกตัว 919 01:27:21,630 --> 01:27:25,440 เอ็ดดี้เลิกคบกับพวกเธอแล้ว ได้ยินมั้ย เลิกคบ 920 01:27:50,460 --> 01:27:51,490 ฉันเห็นบ่อน้ำแล้ว 921 01:27:51,690 --> 01:27:53,570 เรารู้ว่ามันอยู่ไหน 922 01:27:53,770 --> 01:27:56,420 แล้วคราวหน้าพวกเราจะพร้อมกว่าเดิม 923 01:27:56,690 --> 01:27:57,980 ไม่ 924 01:27:58,570 --> 01:27:59,630 ไม่มีครั้งหน้า บิล 925 01:28:01,120 --> 01:28:02,939 นายมันเสียสติไปแล้ว 926 01:28:02,940 --> 01:28:05,690 ไม่นะ เราก็รู้ว่าไม่มีใครใส่ใจเรื่องนี้ 927 01:28:05,790 --> 01:28:08,170 เมื่อกี้เอ็ดดี้เกือบถูกฆ่า แล้วดูพุงไอ้อ้วนนี่สิ 928 01:28:08,370 --> 01:28:10,190 เลือดไหลเป็นงูถูกเชือดเลย 929 01:28:10,290 --> 01:28:11,479 เราหวังให้มัน หายไปเองไม่ได้ 930 01:28:11,480 --> 01:28:14,300 เบน เธอพูดเองนะว่า มันกลับมาทุก 27 ปี 931 01:28:14,500 --> 01:28:17,340 ช่างมัน ตอนนั้นฉันก็คง 40 แล้ว ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 932 01:28:18,440 --> 01:28:20,619 ไหนเธอบอกว่า เธออยากไปจากเมืองนี้ ด้วยไม่ใช่เหรอ 933 01:28:20,620 --> 01:28:23,370 พวกเราต้องวิ่งเข้าไป สู้กับปัญญาสิ ไม่ใช่วิ่งหนี 934 01:28:24,060 --> 01:28:26,260 โทษนะ ใครเป็นคนชวนยัยนี่เข้ากลุ่มวะเนี่ย 935 01:28:27,310 --> 01:28:29,430 - ริชชี่... - ฉันแค่จะบอกว่า ยอมรับความจริงเถอะ 936 01:28:29,660 --> 01:28:30,660 โลกความจริง 937 01:28:30,750 --> 01:28:33,430 จอร์จิตายแล้ว เลิกพาพวกเราไปตายด้วยซะที 938 01:28:33,530 --> 01:28:34,620 จอร์จิยังไม่ตาย 939 01:28:35,910 --> 01:28:38,260 นายช่วยเขาไม่ได้ แต่นายยังช่วยตัวเองได้นะ 940 01:28:38,760 --> 01:28:41,340 ไม่ ถะ ถะ ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้ 941 01:28:43,160 --> 01:28:46,340 นายกลัว แล้วทุกคนก็กลัว ถอนคำพูดซะ 942 01:28:48,890 --> 01:28:49,980 บิล 943 01:28:51,800 --> 01:28:53,620 นายมันไอ้พวกขี้แพ้ 944 01:28:53,820 --> 01:28:55,150 ริชชี่ 945 01:28:55,250 --> 01:28:57,330 นายมันขี้แพ้ นายจะพาทุกคนไปตาย 946 01:28:57,430 --> 01:28:59,520 - นายรนหาที่ตาย - หยุดนะ 947 01:29:02,360 --> 01:29:04,280 นี่แหละที่มันต้องการ 948 01:29:04,380 --> 01:29:05,770 มันต้องการให้เราแตกกัน 949 01:29:08,450 --> 01:29:11,300 ตอนนั้นพวกเราสู้ด้วยกัน ถึงสู้มันได้ 950 01:29:11,500 --> 01:29:16,350 - นั่นแหละเหตุผลที่เรายังมีชีวิตอยู่ - งั้นฉันขอมีชีวิตอยู่ต่อไป 951 01:29:28,120 --> 01:29:30,040 - ไมค์... - เพื่อน... 952 01:29:31,230 --> 01:29:33,280 ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้ 953 01:29:34,900 --> 01:29:36,590 ปู่ฉันพูดถูก 954 01:29:36,790 --> 01:29:39,610 ฉันเป็นแค่คนนอก แบบนี้แหละดีแล้ว 955 01:30:38,270 --> 01:30:40,050 เย้ แบบนี้สิ 956 01:30:40,150 --> 01:30:41,510 เอาเจ้านั่นไปวางสิ 957 01:30:53,820 --> 01:30:55,510 จับมันไว้ 958 01:30:58,000 --> 01:30:59,850 พวกแกทำอะไรกันอยู่ 959 01:31:02,500 --> 01:31:05,640 ทำความสะอาดปืนที่พ่อสั่งไง 960 01:31:06,170 --> 01:31:08,290 ทำความสะอาดปืนฉันงั้นเหรอ หะ 961 01:31:12,100 --> 01:31:14,220 - พ่อ... - เฮ้! 962 01:31:25,740 --> 01:31:27,130 ดูที่มันเป็นตอนนี้สิ 963 01:31:28,290 --> 01:31:31,760 แค่นี้ก็ทำเป็นพวกขี้ขลาด กลัวจนตัวสั่น 964 01:31:42,510 --> 01:31:43,830 มาซื้อยาเพิ่มเหรอ เอ็ดดี้ 965 01:31:44,030 --> 01:31:45,030 ครับ 966 01:31:53,070 --> 01:31:54,520 นายรู้ใช่มั้ย ว่ามันไม่จริง 967 01:31:54,720 --> 01:31:55,720 อะไรนะ 968 01:31:56,610 --> 01:31:57,630 ก็ยาที่นายใช้ 969 01:31:58,230 --> 01:31:59,490 มันเป็นยาหลอก 970 01:31:59,790 --> 01:32:00,790 หมายความว่าไง 971 01:32:00,880 --> 01:32:02,370 ที่นายกินมันไม่ใช่ยาไงล่ะ 972 01:32:05,350 --> 01:32:06,670 ไม่มีเพื่อนเหรอ? 973 01:32:07,560 --> 01:32:08,590 เฝือกนาย 974 01:32:08,990 --> 01:32:10,610 ไม่มีใครเซ็นให้เลยเหรอ 975 01:32:11,110 --> 01:32:12,110 เศร้าจัง 976 01:32:13,460 --> 01:32:14,910 ฉันไม่ชอบให้มันสกปรก 977 01:32:15,940 --> 01:32:17,230 เดี๋ยวฉันจะเซ็นให้ 978 01:32:34,610 --> 01:32:36,000 โอเครมั้ย เฮนรี่ 979 01:33:45,590 --> 01:33:48,900 ตอนที่ฉันชอบมากที่สุดคือตอนบ่าย 980 01:33:48,990 --> 01:33:51,910 ได้เรียนรู้มากมายเกี่ยวกับคุณ 981 01:33:52,110 --> 01:33:54,160 มีอะไรจะเล่าบ้างมั้ย 982 01:33:54,190 --> 01:33:56,110 ว่าอะไรคือสิ่งที่เธอสนุกที่สุดในวันนี้ 983 01:33:56,210 --> 01:33:57,340 เธอล่ะ 984 01:33:57,440 --> 01:33:58,690 หนูดีใจที่เห็นตัวตลก 985 01:33:58,790 --> 01:34:00,750 จริงเหรอ เธออยากเห็นตัวตลกมั้ยล่ะ 986 01:34:00,850 --> 01:34:01,740 ค่ะ 987 01:34:01,840 --> 01:34:03,530 แล้วคนอื่นล่ะจ๊ะ 988 01:34:03,730 --> 01:34:05,150 หนูชอบฟองสบู่ 989 01:34:05,250 --> 01:34:07,100 จริงเหรอ ฉันด้วย 990 01:34:07,300 --> 01:34:09,590 ฉันรักการเห็นบางสิ่งลอยได้ 991 01:34:09,780 --> 01:34:10,880 ลอยทุกอย่าง 992 01:34:10,980 --> 01:34:12,270 ถูกต้อง 993 01:34:12,370 --> 01:34:14,520 และเธอก็จะลอยเหมือนกัน เฮนรี่ 994 01:34:14,720 --> 01:34:16,540 ทำให้มันเป็นวันวิเศษสิ 995 01:34:16,640 --> 01:34:18,030 ฆ่าเขา! 996 01:34:18,820 --> 01:34:21,240 ฆ่าเขา! 997 01:34:21,730 --> 01:34:26,400 ฆ่าเขา! 998 01:34:27,400 --> 01:34:31,740 โอ้ สุดยอดมาก ยินดีด้วย 999 01:34:37,720 --> 01:34:39,480 เยี่ยมมาก เฮนรี่ 1000 01:34:39,510 --> 01:34:44,439 ฆ่าทุกคน 1001 01:34:44,440 --> 01:34:45,999 ฆ่าทุกคน 1002 01:34:46,000 --> 01:34:49,049 ฆ่าทุกคน 1003 01:34:49,050 --> 01:34:57,450 ฆ่าทุกคน 1004 01:35:15,500 --> 01:35:17,750 กำลังจะแอบออกไปไหนล่ะ 1005 01:35:23,840 --> 01:35:25,460 เปล่าค่ะพ่อ 1006 01:35:27,180 --> 01:35:29,170 ลูกแต่งตัวสวยขึ้นนะ 1007 01:35:30,390 --> 01:35:32,630 ก็เปล่านิคะ หนู่ก็แต่งตัวแบบนี้ทุกวัน 1008 01:35:33,770 --> 01:35:34,990 มานี่สิ 1009 01:35:50,680 --> 01:35:53,430 รู้มั้ยว่าพ่อเป็นห่วงหนู เบวี่ 1010 01:35:53,830 --> 01:35:55,150 หนูรู้ค่ะ 1011 01:35:55,520 --> 01:36:00,280 คนในเมืองนี้พูดอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับลูกให้พ่อฟัง 1012 01:36:01,310 --> 01:36:04,420 บอกว่าลูกแอบไปเที่ยวข้างนอกกับพวกผู้ชาย 1013 01:36:05,080 --> 01:36:06,840 แล้วเป็นผู้หญิงแค่คนเดียวในกลุ่ม 1014 01:36:07,040 --> 01:36:09,450 พวกเขาเป็นแค่เพื่อนค่ะ หนูสาบานได้ 1015 01:36:09,750 --> 01:36:15,450 พ่อรู้ว่าพวกเด็กผู้ชายคิดอะไรอยู่ เมื่อมองลูก เบวี่ 1016 01:36:15,780 --> 01:36:17,860 พ่อรู้ดี 1017 01:36:18,030 --> 01:36:19,820 ปล่อยหนู 1018 01:36:20,010 --> 01:36:25,440 แล้วลูกจะปล่อยเนื้อปล่อยตัว ตอนอยู่ในป่ากับผู้ชายพวกนั้นมั้ย 1019 01:36:25,540 --> 01:36:29,120 ไม่ ไม่ ไม่มีอะไรค่ะ พ่อไม่ต้องเป็นห่วง หนูสัญญาค่ะ 1020 01:36:29,850 --> 01:36:30,850 แล้วนี่อะไร 1021 01:36:32,360 --> 01:36:34,410 ไม่มีอะไรค่ะ แค่บทกวี 1022 01:36:36,100 --> 01:36:37,330 แค่บทกวี 1023 01:36:37,430 --> 01:36:39,710 แต่ยังเอาไปซ่อนในลิ้นชักชุดชั้นใน 1024 01:36:40,640 --> 01:36:43,350 ทำไมต้องเอาไปซ่อนไว้ในนั้นด้วย 1025 01:36:45,540 --> 01:36:47,030 ลูกยังเป็นเด็กของพ่ออยู่มั้ย 1026 01:36:47,520 --> 01:36:48,520 ไม่ 1027 01:36:48,720 --> 01:36:49,840 พูดว่าไงนะ 1028 01:36:50,340 --> 01:36:52,160 หนูบอกว่า ไม่! 1029 01:36:55,340 --> 01:36:56,360 ไม่ 1030 01:36:57,920 --> 01:36:59,670 ออกไปนะ ไม่ 1031 01:37:01,630 --> 01:37:02,920 ไม่ ออกไป 1032 01:37:03,350 --> 01:37:04,350 ไม่ 1033 01:37:07,250 --> 01:37:12,660 ไอ้เด็กพวกนั้น พวกมันรู้มั้ย ว่าเธอเป็นของฉัน 1034 01:38:36,040 --> 01:38:37,560 เบเวอร์ลี 1035 01:39:02,590 --> 01:39:04,280 เบเวอร์ลี 1036 01:39:12,820 --> 01:39:15,070 - ริชชี่ - ต้องการอะไร 1037 01:39:15,700 --> 01:39:17,950 เห็นตัวที่ฉันต่อยรึเปล่า ฉันคิดว่ามันเป็นนาย 1038 01:39:19,570 --> 01:39:20,630 มันจับเบเวอร์ลีไป 1039 01:39:20,830 --> 01:39:22,320 นายพูดเรื่องอะไร 1040 01:39:23,840 --> 01:39:25,300 มัน ริชชี่ 1041 01:39:25,890 --> 01:39:27,450 มันจับเบเวอร์ลีไป 1042 01:39:42,180 --> 01:39:43,510 หวัดดี 1043 01:39:46,420 --> 01:39:47,710 โอเค 1044 01:39:49,330 --> 01:39:50,790 ไว้เจอกัน 1045 01:39:57,380 --> 01:39:59,060 ลูกคิดว่ากำลังจะออกไปไหนล่ะ 1046 01:39:59,230 --> 01:40:00,260 ไปหาเพื่อนๆ ครับ 1047 01:40:01,150 --> 01:40:03,570 ลูกรัก ลูกไปไม่ได้นะ 1048 01:40:03,770 --> 01:40:05,530 ลูกเพิ่งจะหายไม่สบาย ลืมแล้วเหรอ 1049 01:40:06,210 --> 01:40:07,740 ผมไม่สบายเหรอ 1050 01:40:07,840 --> 01:40:09,690 โอเค ผมป่วย ป่วยเป็นอะไรเหรอแม่ 1051 01:40:12,210 --> 01:40:14,690 รู้มั้ยนี่อะไร นี่มันเป็นยาหลอก 1052 01:40:14,790 --> 01:40:15,880 มันไม่ใช่ยา 1053 01:40:22,400 --> 01:40:24,190 มันช่วยลูก เอ็ดดี้ 1054 01:40:25,250 --> 01:40:26,970 แม่ต้องปกป้องลูก 1055 01:40:27,070 --> 01:40:28,490 ปกป้องผมงั้นเหรอ 1056 01:40:28,690 --> 01:40:31,640 ด้วยการโกหกผม ขังผมไว้ในนรกเนี่ยนะ 1057 01:40:31,740 --> 01:40:35,740 ขอโทษนะแม่ แต่คนที่ปกป้องผมจริงๆ คือเพื่อนของผมต่างหาก 1058 01:40:35,840 --> 01:40:38,030 แม่ให้ผมหันหลังให้เพื่อนๆ แต่ผมต้องการพวกเขา 1059 01:40:38,230 --> 01:40:39,230 เพราะงั้นผมถึงจะไป 1060 01:40:39,320 --> 01:40:42,230 เอ็ดดี้ ไม่นะ 1061 01:40:42,330 --> 01:40:43,420 กลับมานี่นะ 1062 01:40:43,620 --> 01:40:45,540 - ผมต้องไปเจอเพื่อน - เอ็ดดี้ 1063 01:40:45,640 --> 01:40:47,430 อย่าทำแบบนี้กับแม่นะ เอ็ดดี้ 1064 01:41:12,890 --> 01:41:14,040 ใช้รั้วเหล็กเป็นอาวุธ 1065 01:42:03,700 --> 01:42:04,700 แสตน 1066 01:42:07,180 --> 01:42:09,000 แสตนเราต้องมาทุกคนนะ 1067 01:42:09,230 --> 01:42:11,410 เบเวอร์ลี่พูดถูก 1068 01:42:12,310 --> 01:42:15,980 ถ้าเราแยกกันเหมือนคราวก่อน ตัวตลกจะฆ่าเราทีละคน 1069 01:42:17,010 --> 01:42:19,790 แต่ถ้าถ้าอยู่ด้วยกัน 1070 01:42:21,310 --> 01:42:22,670 เราทุกคน 1071 01:42:24,390 --> 01:42:25,880 จะชนะ 1072 01:42:26,640 --> 01:42:27,770 ฉันสัญญา 1073 01:42:54,420 --> 01:42:57,100 เอ็ดดี้ นายมีเหรียญรึเปล่า 1074 01:42:58,550 --> 01:43:00,940 ฉันไม่โยนเหรียญอธิษฐาน บ่อน้ำนี่หรอก 1075 01:43:05,840 --> 01:43:07,590 เบเวอร์ลี่ 1076 01:43:07,660 --> 01:43:09,180 เราจะลงไปได้ยังไง 1077 01:43:11,000 --> 01:43:12,560 เอาล่ะ โยนเลย 1078 01:43:29,470 --> 01:43:30,760 มาเลย 1079 01:45:10,940 --> 01:45:12,990 ช่วยด้วย 1080 01:45:15,210 --> 01:45:16,630 - เป็นไรมั้ย - ไม่เป็นไร 1081 01:45:21,510 --> 01:45:24,690 ก้าวเข้ามา เบเวอร์ลี่ ก้าวเข้ามา 1082 01:45:25,820 --> 01:45:29,520 มาเปลี่ยน มาลุย 1083 01:45:29,720 --> 01:45:33,200 เธอจะหัวเราะ เธอจะร้องไห้ เธอจะสดใส เธอจะตาย 1084 01:45:34,090 --> 01:45:37,930 ขอแนะนำ เพนนิไวซ์ ตัวตลกเต้นรำ 1085 01:46:13,220 --> 01:46:14,780 ฉันไม่กลัวแกหรอก 1086 01:46:21,830 --> 01:46:23,250 เธอจะกลัว 1087 01:46:36,060 --> 01:46:38,510 ช่วยด้วย 1088 01:46:49,700 --> 01:46:51,360 ไปตายซะ 1089 01:46:54,400 --> 01:46:55,300 ไมค์ 1090 01:46:55,400 --> 01:46:56,890 - ไมค์ - ไมค์ 1091 01:46:57,580 --> 01:46:59,300 เป็นอะไรรึเปล่า ไมค์ 1092 01:46:59,800 --> 01:47:00,830 บาวเวอส์ 1093 01:47:01,490 --> 01:47:02,810 ไมค์ ให้ตาย 1094 01:47:03,540 --> 01:47:05,330 - ไมค์ - อยู่ไหน 1095 01:47:07,000 --> 01:47:08,230 เอาไง 1096 01:47:08,760 --> 01:47:10,050 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่นะ 1097 01:47:10,150 --> 01:47:11,400 จับเชือกไว้ 1098 01:47:12,100 --> 01:47:13,130 บ้าเอ้้ย 1099 01:47:14,650 --> 01:47:15,910 ไมค์ 1100 01:47:16,830 --> 01:47:18,360 ปล่อยเขานะ 1101 01:47:20,040 --> 01:47:22,130 แกไม่ฟังที่ฉันสั่งแกใช่มั้ย 1102 01:47:23,490 --> 01:47:26,040 แกควรออกไปจากเดอร์รี่ 1103 01:47:26,370 --> 01:47:29,210 พ่อแม่แกไม่ไป แล้วดูสิว่าพวกเขาเป็นยังไง 1104 01:47:30,270 --> 01:47:32,860 ฉันยังเสียใจทุกครั้ง ที่ต้องผ่านขี้เถ้ากองนั้น 1105 01:47:33,220 --> 01:47:34,540 เสียดาย 1106 01:47:35,600 --> 01:47:37,040 ที่ฉันไม่ได้ลงมือเอง 1107 01:47:37,950 --> 01:47:39,540 วิ่งสิ ไมค์ 1108 01:47:46,030 --> 01:47:47,220 ไมค์ 1109 01:47:48,510 --> 01:47:49,670 นอนลงไป 1110 01:47:52,550 --> 01:47:54,600 ฉันควรขึ้นไปช่วยเขา 1111 01:47:55,000 --> 01:47:56,950 บ้ารึเปล่า ขึ้นไปไม่ได้นะ 1112 01:48:25,460 --> 01:48:26,880 พระเจ้าช่วย 1113 01:48:29,070 --> 01:48:30,750 - พระเจ้า... - ไมค์ 1114 01:48:31,450 --> 01:48:32,740 ฉันไม่เป็นไร 1115 01:48:33,440 --> 01:48:34,490 ฉันไม่เป็นไร 1116 01:48:38,500 --> 01:48:39,690 บ้าเอ้ย 1117 01:48:41,150 --> 01:48:42,800 แสตนลี 1118 01:48:43,760 --> 01:48:45,090 เบเวอร์ลี 1119 01:48:48,030 --> 01:48:49,390 นั่นเธอรึเปล่า 1120 01:48:58,200 --> 01:48:59,200 พวกนาย 1121 01:49:02,630 --> 01:49:03,860 พวกนาย 1122 01:49:08,290 --> 01:49:10,350 แสตนอยู่ไหน 1123 01:49:10,450 --> 01:49:11,450 แสตนลี 1124 01:49:11,640 --> 01:49:13,160 แสตนลี 1125 01:49:13,260 --> 01:49:14,260 แสตน 1126 01:49:15,810 --> 01:49:17,330 บ้าเอ้ย มีแต่น้ำเสีย 1127 01:49:20,310 --> 01:49:21,310 แสตน 1128 01:49:22,230 --> 01:49:23,360 แสตน 1129 01:49:24,550 --> 01:49:25,550 แสตนลี 1130 01:49:50,500 --> 01:49:52,060 - แสตน - แสตนลี่ 1131 01:49:53,120 --> 01:49:54,140 แสตนลี 1132 01:49:54,940 --> 01:49:56,690 - เรามาแล้ว - รีบไปกันเถอะ 1133 01:50:00,030 --> 01:50:02,420 - แสตน - แสตนลี่ แสตน 1134 01:50:02,520 --> 01:50:03,580 ไฟฉายเขา 1135 01:50:07,350 --> 01:50:09,300 บ้าจริง 1136 01:50:09,600 --> 01:50:10,600 พระเจ้า 1137 01:50:16,850 --> 01:50:17,910 ให้ตาย 1138 01:50:25,260 --> 01:50:26,290 บ้าเอ้ย 1139 01:50:27,280 --> 01:50:28,310 พระเจ้าช่วย 1140 01:50:29,500 --> 01:50:30,360 แสตนลี 1141 01:50:30,460 --> 01:50:31,050 แสตนลี 1142 01:50:31,080 --> 01:50:32,340 - แสตน - แสตนลี 1143 01:50:32,540 --> 01:50:35,760 ไม่ 1144 01:50:35,790 --> 01:50:36,790 ไม่เป็นไร 1145 01:50:36,980 --> 01:50:39,930 พวกนายทิ้งฉัน 1146 01:50:39,960 --> 01:50:41,320 พวกนายไม่ใช่เพื่อนฉัน 1147 01:50:41,380 --> 01:50:43,270 พวกนายให้ฉันเข้าไปที่นีโบลท์ 1148 01:50:43,370 --> 01:50:44,460 ฉันขอโทษ 1149 01:50:44,590 --> 01:50:46,150 นายให้ฉันเข้าไปที่นีโบลท์ 1150 01:50:48,230 --> 01:50:49,690 มันเป็นความผิดของนาย 1151 01:50:52,600 --> 01:50:55,750 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เราจะไม่ปล่อยให้นายเป็นอะไร 1152 01:50:55,850 --> 01:50:59,160 ฉันจะไม่ปล่อยให้นายเป็นอะไรไป 1153 01:50:59,260 --> 01:51:01,240 บิล 1154 01:51:02,440 --> 01:51:04,790 บิล 1155 01:51:36,730 --> 01:51:37,890 เบเวอร์ลี 1156 01:52:04,470 --> 01:52:06,130 ฉันจะกลับมาช่วยเธอนะ เบฟ 1157 01:52:13,810 --> 01:52:15,000 บิล 1158 01:52:18,010 --> 01:52:19,070 บิล 1159 01:52:21,950 --> 01:52:22,980 บิล 1160 01:52:24,300 --> 01:52:26,320 เร็วเข้า ออกไปกันเถอะ นั่นน้ำเสียนะ 1161 01:52:26,520 --> 01:52:28,570 ดะ ดะ ดะ เดี๋ยว ไปฉายฉันอยู่ไหน 1162 01:52:29,300 --> 01:52:30,360 เอ็ดดี้ 1163 01:52:34,930 --> 01:52:37,280 รีบออกไปจากที่นี่เร็วเข้า 1164 01:52:54,690 --> 01:52:56,380 เบฟ เบฟ 1165 01:52:57,440 --> 01:52:58,960 เบฟ บ้าเอ้ย 1166 01:52:59,790 --> 01:53:00,810 เบฟ 1167 01:53:06,910 --> 01:53:08,630 เธอลอยอยู่ได้ยังไง 1168 01:53:10,780 --> 01:53:12,170 พวก 1169 01:53:13,690 --> 01:53:14,720 นั่นใช่ 1170 01:53:15,610 --> 01:53:16,940 เด็กที่หายไป 1171 01:53:17,960 --> 01:53:19,020 ลอยอยู่ 1172 01:53:20,680 --> 01:53:22,530 ฉันจะดึงเธอลงมา ช่วยกัน 1173 01:53:28,160 --> 01:53:29,480 ฉันลื่น 1174 01:53:37,860 --> 01:53:38,860 เบฟ 1175 01:53:40,270 --> 01:53:41,530 เบเวอร์ลี 1176 01:53:41,630 --> 01:53:43,420 ทำไมเธอถึงไม่ยอมตื่นล่ะ 1177 01:53:43,620 --> 01:53:45,370 เธอเป็นอะไรไป 1178 01:53:45,470 --> 01:53:47,660 เบเวอร์ลี่ ได้โปรด ตื่นสิ 1179 01:54:00,900 --> 01:54:01,990 โว้ว โว้ว โว้ว 1180 01:54:06,630 --> 01:54:07,820 เบฟ 1181 01:54:12,390 --> 01:54:13,910 เท่าไฟเดือนมกรา 1182 01:54:14,400 --> 01:54:16,620 หัวใจฉันไหม้ครานั้น 1183 01:54:18,710 --> 01:54:20,500 ให้ตายเหอะน่า 1184 01:54:21,920 --> 01:54:23,440 โอ้พระเจ้า 1185 01:54:32,580 --> 01:54:34,000 บิลลี่ล่ะ 1186 01:54:38,440 --> 01:54:39,830 จอร์จิ 1187 01:54:43,850 --> 01:54:45,180 ทำไมมาช้าจังเลย 1188 01:54:49,480 --> 01:54:52,390 ฉันตามหานายตลอดเวลา 1189 01:54:53,750 --> 01:54:56,660 ฉันพยายามหาทางออกแล้ว \แต่หาไม่เจอ 1190 01:54:59,480 --> 01:55:01,990 เขาบอกจะคืนเรือให้ฉัน บิลลี่ 1191 01:55:07,650 --> 01:55:08,950 เธอแล่นเร็วมั้ย 1192 01:55:09,670 --> 01:55:11,960 ฉันวิ่งตามมันไม่ทัน 1193 01:55:14,180 --> 01:55:15,330 เธอ จอร์จิ 1194 01:55:18,510 --> 01:55:20,040 นายเรียกเรือเป็นผู้หญิง 1195 01:55:22,820 --> 01:55:24,700 พาฉันกลับบ้านที บิลลี่ 1196 01:55:31,950 --> 01:55:33,610 ฉันอยากกลับบ้าน 1197 01:55:37,280 --> 01:55:40,990 ฉันคิดถึงนาย ฉันอยากไปหาพ่อกับแม่ 1198 01:55:42,940 --> 01:55:46,450 ฉันอยากให้นายกลับบ้านมากกว่าอะไรทั้งหมด 1199 01:55:48,800 --> 01:55:51,680 อยู่กับแม่กับพ่อ 1200 01:55:53,770 --> 01:55:56,320 ฉันคิดถึงนายมากเหลือเกิน 1201 01:56:01,120 --> 01:56:02,840 ฉันรักนาย บิลลี่ 1202 01:56:04,490 --> 01:56:05,750 ฉันก็รักนายเหมือนกัน 1203 01:56:14,860 --> 01:56:16,380 แต่นายไม่ใช่จอร์จิ 1204 01:57:02,230 --> 01:57:03,519 ฆ่าเขาสิบิล ฆ่าเขา 1205 01:57:03,520 --> 01:57:04,580 ให้ตาย 1206 01:57:04,780 --> 01:57:06,460 ฆ่าเขาสิ บิล 1207 01:57:07,360 --> 01:57:08,580 ฆ่าเขาสิ บิล 1208 01:57:09,340 --> 01:57:10,440 ฆ่าเขา 1209 01:57:10,630 --> 01:57:11,760 ฆ่าเขา 1210 01:57:11,960 --> 01:57:12,960 ฆ่ามันเลย 1211 01:57:13,250 --> 01:57:14,310 ปืนไม่มีลูก 1212 01:57:14,410 --> 01:57:16,760 เอาเลย บิล ฆ่าเขาเลย 1213 01:57:18,120 --> 01:57:19,670 เฮ้ ปืนไม่มีลูก 1214 01:57:23,000 --> 01:57:26,460 แม่งเอ้ย 1215 01:57:34,010 --> 01:57:35,030 บิล ระวัง 1216 01:57:38,670 --> 01:57:39,700 ปล่อยเขา 1217 01:57:41,950 --> 01:57:42,710 เบเวอร์ลี ไม่ 1218 01:57:42,840 --> 01:57:43,840 ไมค์ 1219 01:57:49,400 --> 01:57:50,400 ช่วยเขาที 1220 01:57:51,320 --> 01:57:52,320 พระเจ้า 1221 01:57:54,130 --> 01:57:55,160 เบน 1222 01:58:00,620 --> 01:58:01,620 แสตนลี 1223 01:58:08,170 --> 01:58:09,460 บิล 1224 01:58:10,650 --> 01:58:11,740 บิล 1225 01:58:12,510 --> 01:58:13,830 ไม่ ปล่อยเขาไป 1226 01:58:14,590 --> 01:58:15,590 ปล่อยเขา 1227 01:58:15,980 --> 01:58:16,980 ไม่ 1228 01:58:17,070 --> 01:58:18,960 ฉันจะเอาเขาไป 1229 01:58:19,190 --> 01:58:21,150 ฉันจะเอาพวกเธอทุกคนไป 1230 01:58:21,840 --> 01:58:26,140 ฉันจะกินเนื้อหนังพวกเธอ เหมือนความกลัวพวกของเธอเอง 1231 01:58:29,650 --> 01:58:31,310 อูววววววววววววว 1232 01:58:33,000 --> 01:58:35,310 เธอจะต้องปล่อยเราไป 1233 01:58:35,410 --> 01:58:38,460 ฉันจะเอาแค่เขา เขาคนเดียว 1234 01:58:39,120 --> 01:58:41,240 แล้วจากนั้นฉันจะไปพักยาวๆ 1235 01:58:41,440 --> 01:58:45,710 แล้วพวกเธอก็จะได้รอดเติบโต 1236 01:58:45,970 --> 01:58:49,250 แล้วมีความสุขกับชีวิตของเธอ 1237 01:58:50,110 --> 01:58:53,590 จนกว่าความแก่มาเยือน แล้วพาพวกเธอลงหลุม 1238 01:58:57,460 --> 01:58:58,650 ไปซะ 1239 01:59:00,970 --> 01:59:03,090 ฉันเป็นคนพาพวกนายมาที่นี่ 1240 01:59:04,510 --> 01:59:06,030 ฉัน ขะขะขอโทษ 1241 01:59:06,130 --> 01:59:07,260 ขะ ขะ ขอโทษ 1242 01:59:11,920 --> 01:59:13,140 ไปซิ 1243 01:59:15,760 --> 01:59:17,150 พวกเรา ไปไม่ได้นะ 1244 01:59:19,030 --> 01:59:20,790 ฉันขอโทษ 1245 01:59:23,340 --> 01:59:24,790 ฉันบอกนายแล้ว บิล 1246 01:59:25,290 --> 01:59:26,450 ฉันบอกแกแล้ว 1247 01:59:27,440 --> 01:59:29,530 ฉันยังไม่อยากตาย 1248 01:59:30,260 --> 01:59:31,450 นี่ความผิดนาย 1249 01:59:33,930 --> 01:59:35,780 แกซัดฉันเต็มๆ หน้า 1250 01:59:35,980 --> 01:59:37,600 บังคับให้ฉันเดินบนน้ำเน่า 1251 01:59:37,700 --> 01:59:39,460 แกไล่ฉันเข้ามาในบ้านพวกขี้ยา 1252 01:59:40,750 --> 01:59:42,140 แล้วตอนนี้... 1253 01:59:45,750 --> 01:59:47,500 ยังต้องฆ่าไอ้ตัวตลกหัวโขนอีก 1254 01:59:48,330 --> 01:59:49,950 ยินดีต้อนรับสู่ชมรมขี้แพ้ ไอ้ตูดหมึก 1255 01:59:57,570 --> 01:59:59,060 ไมค์ ไมค์ 1256 02:00:04,880 --> 02:00:06,070 แสตน เอาเลย 1257 02:00:08,820 --> 02:00:09,820 ไมค์ 1258 02:00:19,350 --> 02:00:20,410 ฆ่ามัน 1259 02:00:48,810 --> 02:00:50,630 ฉันจะฆ่าแก 1260 02:00:56,190 --> 02:00:59,040 เฮ เบวี่ ลูกยังเป็นเด็กของพ่ออยู่รึเปล่า 1261 02:01:08,610 --> 02:01:09,610 พระเจ้า 1262 02:01:29,590 --> 02:01:31,580 เหตุผลที่แกไม่ฆ่าเบเวอร์ลี 1263 02:01:32,900 --> 02:01:36,050 เพราะว่า ธะธะเธอไม่กลัวแก 1264 02:01:37,040 --> 02:01:38,530 เราก็ไม่กลัวแก 1265 02:01:39,460 --> 02:01:40,880 ไม่กลัวอีกแล้ว 1266 02:01:43,270 --> 02:01:45,420 ตอนนี้แกเป็นฝ่ายที่ต้องกลัว 1267 02:01:47,110 --> 02:01:48,600 เพราะจากนี้แกจะหิวโหย 1268 02:01:55,780 --> 02:01:58,390 เขาปล่อยหมัดใส่ที่เสา 1269 02:01:58,490 --> 02:02:01,900 และยังยืนยันว่าเขาเห็นผี 1270 02:02:02,100 --> 02:02:05,210 เขาปล่อยหมัดใส่ที่สะ สะ เสา 1271 02:02:25,000 --> 02:02:26,090 กลัว 1272 02:02:38,000 --> 02:02:40,750 ฉันรู้แล้วว่า เรียงความเรื่องปิดเทอม จะเขียนว่าอะไร 1273 02:02:53,530 --> 02:02:55,620 ทุกคน ทุกคน 1274 02:02:57,170 --> 02:02:59,390 เด็กๆ กำลังลอยลงมา 1275 02:04:09,140 --> 02:04:12,190 เดือนกันยายน 1276 02:04:17,880 --> 02:04:20,330 ฉันจำอะไรไม่ค่อยได้หรอก แต่... 1277 02:04:21,620 --> 02:04:23,310 ฉันนึกว่าฉันตายแล้ว 1278 02:04:24,670 --> 02:04:26,390 นั่นแหละความรู้สึกฉัน 1279 02:04:27,580 --> 02:04:30,860 ฉันเห็นพวกเราทุกคน อยู่ในอ่างเก็บน้ำ 1280 02:04:31,050 --> 02:04:32,610 แต่ว่าเราแก่กว่านี้ 1281 02:04:33,600 --> 02:04:35,660 หมายถึง อายุประมาณพ่อแม่เรา 1282 02:04:36,650 --> 02:04:40,030 ละ ละ แล้วเรา ไปทำอะไรที่นั่น 1283 02:04:40,520 --> 02:04:42,510 ฉันจำได้แค่ว่ารู้สึกยังไง 1284 02:04:44,260 --> 02:04:45,980 ว่าเรากลัวกันมากแค่ไหน 1285 02:04:46,120 --> 02:04:48,430 ฉันไม่มีวันลืมความรู้สึกนั้นได้ 1286 02:04:53,860 --> 02:04:54,890 สาบานกัน 1287 02:04:55,850 --> 02:04:57,170 สาบานว่า 1288 02:04:57,770 --> 02:04:59,690 ถ้ามันยังไม่ตาย 1289 02:05:00,380 --> 02:05:03,790 ถ้ามันยังกลับมาอีก เราก็จะกลับมาด้วย 1290 02:06:28,610 --> 02:06:29,670 ฉันต้องไปแล้วล่ะ 1291 02:06:32,550 --> 02:06:33,570 ฉันเกลียดนายว่ะ 1292 02:06:43,870 --> 02:06:45,590 แล้วเจอกันนะ 1293 02:06:45,990 --> 02:06:46,990 ลาก่อน แสตน 1294 02:06:52,610 --> 02:06:53,630 ลาก่อนพวก 1295 02:06:53,860 --> 02:06:54,860 ลาก่อน ไมค์ 1296 02:06:54,960 --> 02:06:55,960 แล้วเจอกัน ไอ้ขี้แพ้ 1297 02:06:58,040 --> 02:06:59,190 แล้วเจอกัน บิล 1298 02:06:59,290 --> 02:07:00,290 แล้วเจอกัน ริช 1299 02:07:00,390 --> 02:07:01,580 ไว้เจอกันนะ 1300 02:07:03,170 --> 02:07:04,660 ลาก่อน เบน 1301 02:07:09,310 --> 02:07:12,120 เธอเก็บของไปพอร์ชแลนรึยัง 1302 02:07:13,150 --> 02:07:15,400 ก็ เกือบจะเสร็จแล้วล่ะ 1303 02:07:15,700 --> 02:07:17,090 ฉันจะไปพรุ่งนี้เช้า 1304 02:07:17,250 --> 02:07:18,940 เธอจะไปนานแค่ไหน 1305 02:07:20,800 --> 02:07:24,730 ป้าฉันบอกว่าให้ฉันอยู่นานแค่ไหนก็ได้ 1306 02:07:27,950 --> 02:07:29,340 แค่อยากให้เธอรู้ 1307 02:07:31,450 --> 02:07:33,640 อยู่กับพวกเธอ ฉันไม่รู้สึกว่าเป็น พวกขี้แพ้เลยนะ 1308 02:07:44,030 --> 02:07:45,460 แล้วเจอกันนะ 1309 02:08:33,130 --> 02:08:34,150 ลาก่อน 1310 02:08:56,860 --> 02:09:09,870 ใส่ซับ By JoyRy