1 00:00:02,195 --> 00:00:04,308 KUZEY KORE 2 00:00:04,308 --> 00:00:06,856 TAMPON BÖLGENİN 7 MİL KUZEYİ 3 00:00:10,810 --> 00:00:12,570 Daha sarsıntısız sürmen mümkün mü? 4 00:00:12,570 --> 00:00:13,600 Uğraşıyorum. 5 00:00:16,814 --> 00:00:20,508 BENZİN - DEPOYA GİDEN HORTUM 6 00:00:20,540 --> 00:00:22,140 Biraz ağır ol, az çek. 7 00:00:22,140 --> 00:00:23,980 Yakıta halen ihtiyacımız var kardeşim. 8 00:00:27,490 --> 00:00:28,740 Hey, millet, haberiniz olsun. 9 00:00:29,090 --> 00:00:30,900 Takipçileriniz, partiye misafirler çağırdı. 10 00:00:31,760 --> 00:00:33,920 Anlaşılan İHA saldırısı mümkün değil. 11 00:00:35,610 --> 00:00:37,860 3. Dünya Şavaşı'nı başlatmak istemiyorsan öyle. 12 00:00:38,360 --> 00:00:40,220 - Neyse boşver. - Beyler, 13 00:00:40,460 --> 00:00:43,290 hedef kişiyi canlı istediğimizi unutmayın. 14 00:00:43,290 --> 00:00:45,927 Yani, hedef ve bizi demek istiyorsun, değil mi? 15 00:00:46,610 --> 00:00:49,415 Şu anda bana güvensizlik duyma, Jack. 16 00:01:09,100 --> 00:01:10,379 N'oldu? 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,261 Sanırım, onları daha da kızdırdım. 18 00:01:17,010 --> 00:01:19,070 - Iskaladın! - Yer değiştirmek ister misin? 19 00:01:19,070 --> 00:01:20,471 Kesinlikle hayır. 20 00:01:20,550 --> 00:01:22,940 Beyler, tampon bölge o köşenin ardında. 21 00:01:23,253 --> 00:01:24,440 Anlaşılan sınır polisleri 22 00:01:24,440 --> 00:01:25,994 sizin çatışarak geldiğinizin farkında. 23 00:01:28,900 --> 00:01:30,410 Barikatı uçurabilir misin? 24 00:01:30,690 --> 00:01:33,620 - Neyle? - Sadece bir torba gübre almışsın? 25 00:01:33,620 --> 00:01:35,640 - Ellerinde olan buydu . - Hadi be! 26 00:01:35,640 --> 00:01:37,737 A- oyununu ortaya koyman lazım, kardeşim. 27 00:01:38,590 --> 00:01:39,850 Bu da ne demek? 28 00:01:40,280 --> 00:01:40,940 Sen... 29 00:01:45,620 --> 00:01:47,020 Ses bağlantımız kesildi. 30 00:01:47,110 --> 00:01:48,190 Tekrar bağlan. 31 00:01:48,960 --> 00:01:50,719 Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun. 32 00:01:51,160 --> 00:01:52,450 Onu düşünmüyorum. 33 00:01:52,570 --> 00:01:54,090 Yo, yo, ben farklı düşünüyorum, adamım. 34 00:01:54,090 --> 00:01:56,060 Iki haftadır aklında Nikki var. 35 00:01:56,150 --> 00:01:58,250 FBI'ın elinden kaçtığından beri, 36 00:01:58,420 --> 00:01:59,350 leyla gibisin 37 00:01:59,610 --> 00:02:00,680 Ve dürüst olmam gerekirse, 38 00:02:00,680 --> 00:02:03,360 işimi yapmak için partnerime ihtiyacım var. 39 00:02:08,280 --> 00:02:10,130 Ben buradayım. Sen sürmene bak. 40 00:02:15,460 --> 00:02:16,440 Tekrar bağlandık. 41 00:02:16,970 --> 00:02:17,630 Beyler... 42 00:02:18,200 --> 00:02:19,370 her şey yolunda mı? 43 00:02:19,720 --> 00:02:20,480 Pek değil. 44 00:02:21,546 --> 00:02:23,889 KUZEY KORE - GÜNEY KORE - Barikatları aşamayacağız. 45 00:02:25,940 --> 00:02:26,680 N'apıyorsun? 46 00:02:27,100 --> 00:02:28,160 Doğaçlama. 47 00:02:36,270 --> 00:02:37,990 Sıkı tutun, bu berbat olacak! 48 00:02:38,240 --> 00:02:39,610 Zaten berbat! 49 00:03:18,190 --> 00:03:20,760 Benim adım Angus MacGyver. ABD hükümeti için çalışıyorum. 50 00:03:20,940 --> 00:03:23,010 Kimliğimi teyit için konsolosluğu arayabilirsiniz. 51 00:03:25,340 --> 00:03:26,070 Ben Jack. 52 00:03:41,230 --> 00:03:42,400 Bu da Python. 53 00:03:43,370 --> 00:03:44,980 E-eminim gerçek bir adı vardır, 54 00:03:44,980 --> 00:03:47,640 ama inanın ki bu şartlar altında hatırlayamıyorum. 55 00:03:47,640 --> 00:03:48,820 O bir siber terörist. 56 00:03:48,820 --> 00:03:50,160 İnterpol'ün en çok aradığı kişilerden biri. 57 00:03:50,770 --> 00:03:52,260 Bir kaç ay önce sizin nükleer 58 00:03:52,260 --> 00:03:53,130 reaktörlerinizi eritmeye çalıştı. 59 00:03:53,540 --> 00:03:55,990 Ve başka bazı eğlenceli işler işte. 60 00:04:42,257 --> 00:04:45,257 Türkçe çeviri, senkron ve düzeltme ESG 61 00:04:45,537 --> 00:04:48,537 MACGYVER’İN EVİ - LOS ANGELES 62 00:04:54,610 --> 00:04:56,220 Yo, yo, yo, yo! Bana vurma! Hey! Vurm... 63 00:04:58,020 --> 00:05:00,400 - Dostum! Çıldırdın mı?! - Bozer, 64 00:05:00,400 --> 00:05:02,480 - n'apıyorsun? - Sen, n 'apıyorsun? 65 00:05:02,480 --> 00:05:04,370 Benim filmimdeki generali oynayacağını söyledin! 66 00:05:04,370 --> 00:05:05,960 Sana yaptığım maskeyi göstermek istedim. 67 00:05:09,280 --> 00:05:10,096 Senin film. 68 00:05:10,900 --> 00:05:12,200 Evet, ben, aaa... 69 00:05:13,680 --> 00:05:14,790 bir kabus görüyordum. 70 00:05:15,250 --> 00:05:16,860 Neredeyse ev arkadaşını öldüreceğin bir kabus mu? 71 00:05:17,560 --> 00:05:19,640 Evet, yani, ben - ben dün gece geç geldim. 72 00:05:19,990 --> 00:05:22,410 - Bu gerçekten iyi. - Teşekkürler, adamım. 73 00:05:22,550 --> 00:05:24,450 Arkadaşım Chu'a alçı kalıbı yaptırdım, 74 00:05:24,450 --> 00:05:25,930 biraz sıvı lateks ekleyip, 75 00:05:25,930 --> 00:05:27,870 vulkanize kauçuğa dönüşmesini sağladım. 76 00:05:28,230 --> 00:05:30,490 - Seni, çok aşan işler, kardeşim. - Kesinlikle. 77 00:05:31,310 --> 00:05:32,880 Eee, Cleveland'daki enerji konferansı nasıl gitti? 78 00:05:32,880 --> 00:05:33,830 LeBron'la karşılaştın mı? 79 00:05:33,980 --> 00:05:35,550 Onun için yazdığım mini rolden bahsettin mi? 80 00:05:35,550 --> 00:05:37,670 Olaysız. Ve, aah, karşılaşmadım. Üzgünüm. 81 00:05:37,670 --> 00:05:38,660 Evet. 82 00:05:38,790 --> 00:05:39,740 Oh, Riley. 83 00:05:39,770 --> 00:05:41,580 Kapıyı çalman gerekmez demiştin. 84 00:05:41,580 --> 00:05:42,810 Daha sonra mı geleyim? ? 85 00:05:43,770 --> 00:05:45,280 Yo, problem yok. Sadece oğluma 86 00:05:45,280 --> 00:05:46,330 bazı jiu-jitsu hamleleri gösteriyordum. 87 00:05:46,760 --> 00:05:47,730 Üstte o vardı. 88 00:05:48,090 --> 00:05:49,450 Hamleleri sırayla yapıyoruz. 89 00:05:51,020 --> 00:05:51,730 Tabi. 90 00:05:52,350 --> 00:05:55,630 Okey, tamam, bu kostümü çıkarmalıyım - - %100 yün, 91 00:05:55,630 --> 00:05:57,520 %100 nefes alınamaz. 92 00:05:57,660 --> 00:06:00,220 Eğer bana ihtiyaç duyarsanız 93 00:06:00,320 --> 00:06:01,350 peluş kiyafetimin içindeyim 94 00:06:01,360 --> 00:06:03,650 Aslında... Benim saYena ihtiyacım var. 95 00:06:05,895 --> 00:06:07,169 YETİŞKİNLER ŞARTLI TAHLİYE OPERASYONLARI BÖLÜMÜ 96 00:06:07,169 --> 00:06:07,858 LOS ANGELES ŞEHİR MERKEZI 97 00:06:08,180 --> 00:06:11,390 Bayan Davis. mahkeme bana gerek kalmadığına hükmedene kadar 98 00:06:11,810 --> 00:06:14,940 ben sizin yeni şartlı tahliye memurunuzun. 99 00:06:14,950 --> 00:06:16,200 Şimdi, sizin durumunuz 100 00:06:16,200 --> 00:06:18,990 oldukça özel bir durum, Bayan Davis. 101 00:06:19,420 --> 00:06:21,000 Federal mahkemenin kararına göre, 102 00:06:21,620 --> 00:06:24,270 cezanızın kalan süresi boyunca 103 00:06:24,270 --> 00:06:26,280 Phoenix Vakfı'nda çalışmak üzere 104 00:06:26,700 --> 00:06:29,300 şartlı olarak tahliye edilmişsiniz. 105 00:06:30,700 --> 00:06:31,270 Bir düşünce kuruluşu. 106 00:06:31,270 --> 00:06:34,180 Şimdi... Nasıl olur da sizin gibi bir hacker 107 00:06:34,890 --> 00:06:35,800 böyle bir anlaşmayı kapar? 108 00:06:36,380 --> 00:06:37,860 Ben şahsen, iyi şeylerin, iyi insanların 109 00:06:37,860 --> 00:06:39,460 başına geldiğine inanmak istiyorum. 110 00:06:42,620 --> 00:06:43,870 Pekala, bazı sorularım var. 111 00:06:44,360 --> 00:06:45,830 Lütfen dürüst cevaplar verin, tamam mı? 112 00:06:46,460 --> 00:06:47,390 Şimdi, tahliyenizden bu yana hiç 113 00:06:47,390 --> 00:06:49,830 Los Angeles şehir sınırları dışına çıktınız mı? 114 00:06:49,940 --> 00:06:50,790 Hayır, bayım. 115 00:06:53,860 --> 00:06:55,730 Sanırım, yakalanışınızdan beri bir bilgisayara dokunmak 116 00:06:55,730 --> 00:06:58,080 dahi aklınızdan geçmemiştir? 117 00:06:58,450 --> 00:06:59,540 Kesinlikle geçmedi. 118 00:07:03,600 --> 00:07:04,410 Peki ya alkol? 119 00:07:04,960 --> 00:07:05,620 Bir damla bile almadım. 120 00:07:07,500 --> 00:07:08,700 Biliyorsunuz, az önce erkek arkadaşın 121 00:07:08,700 --> 00:07:09,980 Bay Bozer ile görüştüm. 122 00:07:10,930 --> 00:07:11,930 Çekici bir genç. 123 00:07:12,890 --> 00:07:14,280 Kesinlikle öyle. 124 00:07:15,250 --> 00:07:16,340 Birlikte iyi vakit geçirin. 125 00:07:16,650 --> 00:07:18,100 Düzgün insanlarla, sağlıklı ilişkiler 126 00:07:18,100 --> 00:07:18,950 kuran eski mahkumların 127 00:07:18,960 --> 00:07:20,700 tekrar suç işleme olasılığı... 128 00:07:21,160 --> 00:07:22,220 düşüktür. 129 00:07:22,970 --> 00:07:23,670 Hadi ama. 130 00:07:24,940 --> 00:07:25,860 Cidden mi? 131 00:07:27,650 --> 00:07:29,320 Sorun yok. Sorun yok. Parasını ödedim. 132 00:07:29,680 --> 00:07:31,590 Buradaki tek hırsız, bu satış otomatı. 133 00:07:31,880 --> 00:07:34,480 Son dolarımı yedi ve benimle dalga geçer gibi 134 00:07:34,480 --> 00:07:36,420 bu tatlı, güzel çikolatayı karşımda sallamaya başladı. 135 00:07:40,680 --> 00:07:42,150 Vaaayy... 136 00:07:43,320 --> 00:07:44,850 Bu çok iyiydi. 137 00:07:45,700 --> 00:07:46,540 Teşekkürler. 138 00:07:46,860 --> 00:07:48,110 Ben sana teşekkür etmeliyim. 139 00:07:48,590 --> 00:07:50,850 Şartlı tahliye memurumu çıktığımıza ikna etmen işe yaradı. 140 00:07:51,330 --> 00:07:52,930 Oh, dert değil. Seve seve yaptım. 141 00:07:53,140 --> 00:07:54,740 Bence sana yardım etmek, Mac'e yardım etmek demek. 142 00:07:54,740 --> 00:07:56,110 Çünkü onun patronu seni hapisten 143 00:07:56,110 --> 00:07:57,910 siber teröristlerle savaşasın diye çıkarttı. 144 00:07:58,240 --> 00:07:59,100 Ayrıca, 145 00:07:59,320 --> 00:08:00,750 kötü kızlar benim kriptonitim. 146 00:08:02,990 --> 00:08:04,010 Ben kötü değilim. 147 00:08:04,940 --> 00:08:06,410 Sadece bir hata yaptım. 148 00:08:06,810 --> 00:08:07,880 Evet, ne derler bilirsin-- 149 00:08:08,640 --> 00:08:10,490 en iyi ders, yaptığın son hatadır. 150 00:08:11,020 --> 00:08:12,980 Başıma dert açtığımda, annem söylerdi bunu. 151 00:08:13,680 --> 00:08:16,120 - Çok sık olurdu. - Benimki de söylerdi. 152 00:08:16,780 --> 00:08:18,270 Anlayışın için teşekkürler. 153 00:08:18,570 --> 00:08:20,710 Tabi ki anlıyorum seni, Riley. 154 00:08:20,710 --> 00:08:22,840 Zaten bu nedenle hey şey doğal geliyor. 155 00:08:23,000 --> 00:08:24,410 Adeta rol yapmıyoruz. 156 00:08:24,750 --> 00:08:26,710 Bence evren bize birşeyler söylemeye çalışıyor. 157 00:08:26,710 --> 00:08:29,220 Bence onun sözüne kulak vermeliyiz. 158 00:08:29,520 --> 00:08:32,970 Yani... numaralarını tuşlamaya ne dersin? 159 00:08:47,500 --> 00:08:50,270 Bak, ben "numaralar" diye çoğul olarak düşünmüştüm. 160 00:08:50,270 --> 00:08:51,900 Sen-Sadece bir tane verdin. 161 00:08:52,380 --> 00:08:53,190 Bu doğru. 162 00:08:53,850 --> 00:08:56,140 Ve, erkek arkadaşım numarasını 163 00:08:56,400 --> 00:08:57,550 başarı ile kotardığın her hafta, 164 00:08:57,720 --> 00:08:58,580 bir rakam daha alacaksın. 165 00:08:59,130 --> 00:09:00,100 Yani sadece altı hafta sonra sana 166 00:09:00,100 --> 00:09:02,590 muhteşem mesajlaşma kabiliyetimi sunabilirim. 167 00:09:02,730 --> 00:09:03,600 Dokuz hafta demek istiyorsun. 168 00:09:04,030 --> 00:09:04,820 Bölge kodu. 169 00:09:05,550 --> 00:09:07,310 Altı, dokuz, hiç fark etmez. 170 00:09:07,370 --> 00:09:08,560 Yakında sana Romeo'nun, Juliet'e 171 00:09:08,560 --> 00:09:10,750 Rönesans'da Snapchat olsa yapacağı gibi 172 00:09:10,760 --> 00:09:13,000 kur yapacağım. 173 00:09:13,982 --> 00:09:14,960 PHOENIX (ANKA KUŞU) VAKFI 174 00:09:14,982 --> 00:09:15,669 LOS ANGELES'DA BİR YER 175 00:09:15,670 --> 00:09:16,480 Mac nasıl? 176 00:09:16,710 --> 00:09:17,420 İyi. 177 00:09:17,720 --> 00:09:18,800 Bundan emin misin? 178 00:09:19,780 --> 00:09:20,390 Bak... 179 00:09:21,350 --> 00:09:23,870 Mac duygularını, tanıdığım herkesten 180 00:09:23,870 --> 00:09:25,140 daha iyi saklıyor, 181 00:09:25,140 --> 00:09:28,690 ama bu işine engel olmaz, güven bana. 182 00:09:28,690 --> 00:09:30,180 Zaten öyle olmasaydı, 183 00:09:30,620 --> 00:09:32,640 Nikki'ninki gibi ihanette, çoğu insan gibi yıkılırdı. 184 00:09:32,800 --> 00:09:33,780 Yani, MacGyver 185 00:09:34,110 --> 00:09:35,370 çoğu insan gibi değil. 186 00:09:35,420 --> 00:09:37,290 Ama Nikki de ihanet etmiş herhangi bir iş arkadaşı değil... 187 00:09:37,290 --> 00:09:39,860 Annesi 5 yaşındayken öldü, babası onu terk ettiğinde 12.... 188 00:09:39,860 --> 00:09:42,420 12 yaşındaydı. Hayat hikayesini biliyorum, Jack. 189 00:09:42,420 --> 00:09:43,580 Diyeceğim o ki, 190 00:09:43,680 --> 00:09:46,210 adaptasyon onun en iyi yaptığı şey. 191 00:09:46,210 --> 00:09:47,630 Onun hayatta kalma mekanizması. 192 00:09:52,110 --> 00:09:53,400 Kalbi kırık mı? 193 00:09:53,490 --> 00:09:55,920 Elbette. Ama, sahadan alınmalı mı? 194 00:09:55,950 --> 00:09:56,770 Asla. 195 00:09:57,710 --> 00:09:58,840 Sadece zamana ihtiyaci var. 196 00:09:59,760 --> 00:10:02,290 Nikki'yi bulacağım diye yoldan çıkmayacak. 197 00:10:02,290 --> 00:10:06,190 Zaten şu anda onu arayan adamlarımız olduğunu biliyor. 198 00:10:08,290 --> 00:10:09,540 O, iyi olacak. 199 00:10:10,749 --> 00:10:12,379 NIKKI CARPENTER'IN DAİRESİ 200 00:10:12,610 --> 00:10:14,510 Pekala, kabul edeceğim 201 00:10:14,710 --> 00:10:17,590 eski sevgilinizin evine izinsiz girmek iyi bir izlenim değil. 202 00:10:17,590 --> 00:10:20,450 Ya da en iyi arkadaşınıza, gayet iyi olduğunuz hakkında yalan söylemek. 203 00:10:21,180 --> 00:10:22,440 Hele de sevgilinizin ihaneti size kafayı 204 00:10:22,440 --> 00:10:24,240 yedirmiş ve onu yakalama isteği ile 205 00:10:24,250 --> 00:10:27,140 dolup taşmışken hiç iyi değil. 206 00:10:27,620 --> 00:10:30,130 Sadece olan biteni kabullenmekte zorlanıyorum. 207 00:10:31,040 --> 00:10:33,190 Bunun ne kadar kötü olacağı hakkında konuşmuştuk , değil mi? 208 00:10:34,223 --> 00:10:35,466 Buranın, herkes ve onların köpeklerince 209 00:10:35,538 --> 00:10:36,869 arandığını biliyorsun, değil mi? 210 00:10:37,150 --> 00:10:38,310 Evet. Ben, sadece... 211 00:10:38,980 --> 00:10:40,980 Gelmeni engelleyemiyorsun. Biliyorum. 212 00:10:41,020 --> 00:10:43,310 - Sadece 1-2 kere geldim. -1-2 kere? 213 00:10:43,310 --> 00:10:44,860 Eğer "1-2 kere" Nikki'nin kaçışından beri 214 00:10:44,860 --> 00:10:46,540 her gün demekse, o zaman... 215 00:10:47,250 --> 00:10:48,490 evet, 1-2 kere. 216 00:10:49,480 --> 00:10:49,980 - Nasıl... -? Şimdi, 217 00:10:49,980 --> 00:10:51,440 bana kızma da, dinle, 218 00:10:52,500 --> 00:10:55,580 Senin o devasa beynine birşey takıldığı zaman 219 00:10:56,130 --> 00:10:57,960 ne hale geldiğini biliyorum. 220 00:10:58,340 --> 00:10:59,680 Ama... Bırak onla oynamayı. 221 00:10:59,770 --> 00:11:01,020 Bana bak. Dinle, 222 00:11:01,410 --> 00:11:03,270 Sana Kuzey Kore'de söylediğim şey için üzgünüm. 223 00:11:03,270 --> 00:11:05,170 Şu, A- oyunu meselesi. 224 00:11:05,480 --> 00:11:07,200 Haddimi aştım. Özür dilerim, tamam mı? 225 00:11:08,210 --> 00:11:10,910 Ama, içtenlikle endişelendim. 226 00:11:11,520 --> 00:11:12,980 Ve, doğrusu, bunun için haklı sebeplerim vardı. 227 00:11:12,980 --> 00:11:14,510 - Bir şeyi atladık, biliyorum - Tamam. 228 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 - Nikki'yi bulmamızı sağlayacak bir şeyi. - ?Pekala. 229 00:11:17,070 --> 00:11:18,560 Nikki'yi bulmak bizim işimiz değil. 230 00:11:19,470 --> 00:11:21,070 Dünyadaki tüm gizli servisler onu arıyor. 231 00:11:21,080 --> 00:11:22,210 Bırak onlar bulsun. 232 00:11:23,440 --> 00:11:24,270 Böylesi daha iyi, 233 00:11:24,270 --> 00:11:27,170 çünkü, an itibarı ile, bizim başka işlerimiz var. 234 00:11:27,990 --> 00:11:29,600 Bunu az önce İnternet'te gördüm. 235 00:11:30,340 --> 00:11:32,510 Venezuella gizli polisi bir gazeteciyi, 236 00:11:32,680 --> 00:11:33,810 Amerikan casusu olduğu iddiasıyla 237 00:11:33,810 --> 00:11:35,410 bir hapse tıkmış. 238 00:11:36,210 --> 00:11:37,430 Hikaye viral hale geldi. 239 00:11:38,040 --> 00:11:40,250 #HurryHomeHannah hashtag'iyle popülerleşiyor. 240 00:11:40,680 --> 00:11:41,420 Hadi oradan. 241 00:11:41,420 --> 00:11:43,630 Bu sadece, yozlaşmış bir hükümetin, 242 00:11:43,630 --> 00:11:45,100 bir Amerikan vadandaşını yasadışı yolla 243 00:11:45,100 --> 00:11:47,630 içeri atabilmesi için bir bahane. 244 00:11:47,840 --> 00:11:49,110 Sade bir vatandaş değil. 245 00:11:49,170 --> 00:11:50,150 O gerçekten de bir ajan. 246 00:11:50,370 --> 00:11:51,550 Gerçek adı da... 247 00:11:53,390 --> 00:11:54,420 ...Sarah Adler. 248 00:12:01,400 --> 00:12:02,290 Pardon, Jack. 249 00:12:04,590 --> 00:12:05,420 Onu nereden tanıyorsun? 250 00:12:05,810 --> 00:12:07,780 Ah, savaşta birlikteydik. 251 00:12:09,240 --> 00:12:11,040 Dur bir saniye, bu Sarah mı? 252 00:12:11,650 --> 00:12:13,530 Yani senin Sarah olan Sarah? 253 00:12:13,900 --> 00:12:15,260 Venezuella'da ne yapıyordu? 254 00:12:15,390 --> 00:12:18,140 Agent Adler, uluslararası silah kaçakçısı 255 00:12:18,150 --> 00:12:19,710 Alfredo Barrios'un operasyon merkezini 256 00:12:19,710 --> 00:12:22,560 Karakas'a taşıdığı dedikodularını 257 00:12:22,560 --> 00:12:24,320 teyit için oradaydı. 258 00:12:24,490 --> 00:12:26,270 İki gün önce verdiği bilgiye göre, 259 00:12:27,260 --> 00:12:28,400 Barrios oradaydı. 260 00:12:28,890 --> 00:12:31,090 Ne oldu yani? Harekete geçmesi gerekti de 261 00:12:31,090 --> 00:12:32,660 işler ters falan mı gitti? 262 00:12:32,660 --> 00:12:35,650 Sarah'ın görevi, sadece bilgi toplamaktı. 263 00:12:35,680 --> 00:12:37,370 CIA, Barrios'un tüm ağını çökertmek için 264 00:12:37,370 --> 00:12:39,840 yeterli bilgiyi istiyordu. 265 00:12:39,910 --> 00:12:41,090 Ve Sarah bu bilgiye ulaştı. 266 00:12:41,090 --> 00:12:44,080 Son mesajında, Barrios'un tüm alıcı ve satıcılarıyla birlikte 267 00:12:44,290 --> 00:12:47,380 uyuyan hücreleri de içeren bir hesap cetvelini 268 00:12:47,380 --> 00:12:49,060 ele geçirdiğini bildirdi. 269 00:12:49,060 --> 00:12:51,550 Bu CIA'in, Barrios'u tutuklaması ve tüm 270 00:12:51,550 --> 00:12:52,680 ağını çökertmesi için yeterli bir bilgiydi. 271 00:12:53,140 --> 00:12:53,900 Aynen. 272 00:12:55,110 --> 00:12:57,390 Ama Sarah, sahadan kaçamadan yakalandı. 273 00:12:57,450 --> 00:12:59,350 - Onu nerede tutuyorlar? - Bilmiyoruz. 274 00:12:59,780 --> 00:13:02,240 Venezuella, bu günlerde Amerikalılar için. 275 00:13:02,240 --> 00:13:03,730 pek dostane bir yer değil. 276 00:13:03,780 --> 00:13:07,150 Özellikle de casuslukla suçlanıyorsan. 277 00:13:07,820 --> 00:13:10,270 Bu nedenle CIA onunla ilişkisini reddetti. 278 00:13:10,490 --> 00:13:12,690 Amerikan hükümeti, bu konuyla alakadar görünemez 279 00:13:12,790 --> 00:13:14,250 ve onu açığa çıkartmayı göze alamaz. 280 00:13:14,510 --> 00:13:16,720 İşte bu nedenle Phoenix Vakfı'nın devreye girmesini istediler. 281 00:13:17,490 --> 00:13:19,880 Biz, Sarah'ın son şansıyız. 282 00:13:20,710 --> 00:13:21,900 Eğer onu bulamazsak... 283 00:13:24,340 --> 00:13:25,440 ...öldürürler. 284 00:13:30,980 --> 00:13:32,140 Böyle bir şey olmayacak. 285 00:13:49,460 --> 00:13:50,950 Bunu yapmak istediğinden emin misin?! 286 00:13:51,940 --> 00:13:53,520 Çekincelerin mi var, kovboy? 287 00:13:53,980 --> 00:13:56,020 Biliyor musun, erkek arkadaşın olmasa seninle evlenirdim. 288 00:13:56,280 --> 00:13:57,820 Dur bir dakika. Bu bir itiraf mı? 289 00:13:58,290 --> 00:13:59,900 Buradan sağ çıkacağımıza göre... 290 00:14:00,730 --> 00:14:02,230 sonraan pişmanlık duyacağın şeyler söyleme. 291 00:14:05,990 --> 00:14:06,490 Bir, 292 00:14:07,280 --> 00:14:07,880 iki... 293 00:14:09,780 --> 00:14:10,340 ...üüç? 294 00:14:16,630 --> 00:14:17,220 Jack. 295 00:14:18,110 --> 00:14:18,800 İyi misin? 296 00:14:20,280 --> 00:14:21,620 Belarus'u düşünüyordum. 297 00:14:22,760 --> 00:14:24,690 Hani, o paralı askerlerin sen ve Sarah'ı kıstırdıkları zamanı mı? 298 00:14:25,000 --> 00:14:27,070 Eve bir kutuda dönmeye en çok yaklaştığım zamandı. 299 00:14:31,720 --> 00:14:34,220 O kadın, eve zamanında dönüp 300 00:14:34,220 --> 00:14:36,740 Babam ölmeden önce ona veda edebilmemin... 301 00:14:39,790 --> 00:14:40,980 yegane sebebiydi. 302 00:14:44,920 --> 00:14:45,770 Sana ne dedim? 303 00:14:47,370 --> 00:14:48,030 Onu bulacağız. 304 00:14:52,760 --> 00:14:54,900 Pilot, teker koymaya 30dk kaldığını söyledi. 305 00:14:55,900 --> 00:14:57,340 - Güzel. - ?Kontağının, Sarah'ı nerede bulabileceğimizi 306 00:14:57,340 --> 00:14:58,550 bildiğinden emin misin? 307 00:14:58,930 --> 00:14:59,790 Hey, sen yeni olduğun icin, 308 00:14:59,790 --> 00:15:02,650 biraz inançsız olmanı bu seferlik kaale almayacağım? 309 00:15:02,900 --> 00:15:05,100 Jack, eskiden Güney Amerika'da çalışırdı. ? 310 00:15:05,890 --> 00:15:07,520 Hani şu ateşi buldukları zamanlarda. 311 00:15:07,560 --> 00:15:09,960 - Ve ondan sonra bir kaç yıl daha. - Pekala, 312 00:15:09,960 --> 00:15:11,530 Benim buradaki tek bilge kişi olduğumu 313 00:15:11,530 --> 00:15:13,750 hatırlatmanız bittiğinde, 314 00:15:14,630 --> 00:15:16,260 size kontağımı söylerim. 315 00:15:18,470 --> 00:15:21,840 Karakas'ta onun haberi olmadan kuş uçmaz. 316 00:15:22,680 --> 00:15:23,280 Asla. 317 00:15:24,390 --> 00:15:25,810 Ve şanslısınız ki, 318 00:15:26,250 --> 00:15:27,580 o ve ben sıkı kankayız. 319 00:15:33,560 --> 00:15:34,660 Jack Dalton. 320 00:15:35,920 --> 00:15:37,750 Sana, barımdan uzak durmanı söylediğimi hatırlıyorum. 321 00:15:37,860 --> 00:15:38,710 Marco? 322 00:15:39,250 --> 00:15:40,500 Senin öldüğünü sanıyordum. 323 00:15:41,070 --> 00:15:43,120 Dört mermiye rağmen hayattasın, ha? 324 00:15:43,240 --> 00:15:44,590 Bana beş mermi sıktın, Jack. 325 00:15:44,590 --> 00:15:46,820 Hiç belli olmuyor. Çok iyi görünüyorsun. 326 00:15:47,650 --> 00:15:49,490 Siz ikinize gitmeyi salık veririm. 327 00:15:50,300 --> 00:15:50,950 Hemen. 328 00:15:51,700 --> 00:15:53,230 Burada sizlere hizmet vermiyoruz. 329 00:15:53,460 --> 00:15:55,520 Bizim gibi düzgün ayak takımını, 330 00:15:55,970 --> 00:15:57,800 bu boktan barına hala almaman 331 00:15:57,800 --> 00:16:00,100 çok iyi. 332 00:16:00,810 --> 00:16:02,270 Bir daha sormayacağım. 333 00:16:02,750 --> 00:16:03,770 Tek yapmak istediğim, 334 00:16:04,840 --> 00:16:07,050 şuradaki Julio kankamla biraz konuşmak. 335 00:16:07,220 --> 00:16:07,820 Julio? 336 00:16:09,270 --> 00:16:10,460 Julio, ne dersin? 337 00:16:10,850 --> 00:16:12,480 Jack ve arkadaşı ile konuşacak mısın? 338 00:16:13,730 --> 00:16:14,290 Hayır. 339 00:16:15,630 --> 00:16:16,760 Adamı duydun. 340 00:16:17,510 --> 00:16:18,120 Şimdi uza! 341 00:16:18,180 --> 00:16:19,510 Ona çıkışı gösterin, beyler, 342 00:16:19,510 --> 00:16:20,890 Kan çıkacağından da emin olun. 343 00:16:22,250 --> 00:16:24,110 Evet, süper bir fikir değil. 344 00:16:24,600 --> 00:16:26,490 Ama şimdi, dikkat dağıtmamız gerekli. 345 00:16:42,900 --> 00:16:43,930 Kimse, gerçekten kimse, 346 00:16:43,930 --> 00:16:45,380 bir bar kavgasını benim kadar sevemez, 347 00:16:45,560 --> 00:16:47,500 ama sen barın yarısını biz içindeyken havaya uçurdun. 348 00:16:47,880 --> 00:16:49,310 Başka seçeneğim yoktu. 349 00:16:49,310 --> 00:16:51,490 Bizi Marco'dan önce sen öldüreceksin. 350 00:16:55,140 --> 00:16:56,470 Hadi! İşimizi kolaylaştır! 351 00:17:03,640 --> 00:17:04,180 Ne? 352 00:17:05,130 --> 00:17:07,220 Bana arabada bekle dediniz. Teknik olarak öyle yaptım. 353 00:17:14,740 --> 00:17:16,050 Senin adam Julio haklıymış . 354 00:17:16,310 --> 00:17:17,560 Bu izbe yerde bir şeyler dönüyor. 355 00:17:17,560 --> 00:17:18,440 Canlı kameralar, 356 00:17:18,440 --> 00:17:20,170 hareket dedektörleri, lazer sensörleri. 357 00:17:20,369 --> 00:17:21,530 Kesinlikle, bir gizli bölge. 358 00:17:21,530 --> 00:17:23,170 Bunun anlamı, korkunç tiplerin, korkunç şeyler yaptığı 359 00:17:23,170 --> 00:17:24,490 korkunç bir bina ise, evet, 360 00:17:25,270 --> 00:17:26,000 gizli bölge. 361 00:17:27,480 --> 00:17:28,569 Bunu nasıl yaptın? 362 00:17:28,800 --> 00:17:30,240 Sinyal gücünü ölçerek hangi Wi-Fi 363 00:17:30,240 --> 00:17:31,960 sinyalinin onların olduğunu anladım, 364 00:17:32,090 --> 00:17:34,430 sonra da bir gökkuşağı tablosu ile password'lerini sıfırlayıp 365 00:17:34,790 --> 00:17:36,350 kendime tam giriş izni verdim. 366 00:17:36,930 --> 00:17:39,000 Jack, onu gördüm. İşte Sarah. 367 00:17:41,830 --> 00:17:43,280 Iyi haber, onu bulduk. 368 00:17:43,440 --> 00:17:45,650 Kotü haber, içeri giriş için bariz bir yol yok. 369 00:17:46,920 --> 00:17:48,330 Uydulardan kuşbakışı görüntü alabilir misin? 370 00:17:48,330 --> 00:17:49,540 Evet, bir saniye. 371 00:17:50,140 --> 00:17:51,260 Ne düşünüyorsun, Mac? 372 00:17:54,270 --> 00:17:56,330 Evet, şu. Şunu görüyor musun? 373 00:17:57,350 --> 00:17:58,180 Bir asansör. 374 00:17:58,180 --> 00:17:59,490 Çoğu hastanede, koridordan direkt 375 00:17:59,490 --> 00:18:00,270 morga inen bir tane vardır 376 00:18:00,270 --> 00:18:02,170 böylece hastalar ölü insanları ortada görmezler. 377 00:18:02,290 --> 00:18:03,280 Buradan içeri gireceğiz. 378 00:18:04,530 --> 00:18:06,520 Planınla ilgili bir sorun var-- 379 00:18:06,520 --> 00:18:09,140 asansörün zemindeki kapısı 380 00:18:09,140 --> 00:18:12,120 dev bir metal plaka ile kapatılmış ve 381 00:18:12,120 --> 00:18:13,770 direkt duvara sabitlenmiş. 382 00:18:16,230 --> 00:18:17,350 Tüm ihtiyacımız olan bu. 383 00:18:17,350 --> 00:18:19,030 8cm'lik çeliği geçmek için mi? 384 00:18:19,150 --> 00:18:21,300 Tabi ki hayır. Cebinde ne kadar bozuk para var? 385 00:18:21,650 --> 00:18:23,940 En güçlü engellerin bile bir zayıf tarafı vardır. 386 00:18:24,108 --> 00:18:27,560 BAKIR-NİKEL / AKÜ Belki, ilk bakışta fark edilmezler. 387 00:18:27,560 --> 00:18:29,816 BAKIR-NİKEL / AKÜ Ya da ikinci bakışta. Ya da üçüncü. 388 00:18:30,270 --> 00:18:32,140 Bu işin sırrı bu zaafiyeti hızlı görebilmekte 389 00:18:32,140 --> 00:18:33,780 uzmanlaşmak. 390 00:18:34,250 --> 00:18:35,880 Sonra ihtiyacınız olan sadece bu zaafiyetten-- 391 00:18:35,880 --> 00:18:38,010 faydalanacak doğru aleti bulmak-- 392 00:18:38,340 --> 00:18:40,130 ya da inşa etmektir. 393 00:18:40,930 --> 00:18:43,930 KAYNAK MAKİNASI 394 00:19:20,650 --> 00:19:21,630 Sen çevreyi kontrol et. 395 00:19:22,210 --> 00:19:23,900 Onu bulur bulmaz telsizden haber vereceğim. 396 00:19:26,830 --> 00:19:27,650 Pekala. 397 00:19:50,580 --> 00:19:52,980 Okey. Riley, sen benim gözcümsün 398 00:19:53,010 --> 00:19:54,660 Senden Sarah'a direkt bir yolum var, 399 00:19:54,660 --> 00:19:55,680 ama yolda iki problem var. 400 00:19:56,180 --> 00:19:57,680 Bahsettiğim güvenlik kameraları var ya? 401 00:19:58,120 --> 00:19:58,920 Her yerdeler. 402 00:19:59,040 --> 00:20:00,640 - İkincisi ne? - Güvenlik görevlileri, 403 00:20:00,720 --> 00:20:02,680 çok fazla sayıda. En az bir düzine saydım. 404 00:20:02,960 --> 00:20:04,440 İstediğin kamerayı devre dışı bırakabilirim, 405 00:20:04,450 --> 00:20:06,120 Ama güvenlik görevlileri konusunda bir şey yapamam. 406 00:20:14,220 --> 00:20:15,950 Riley, binanın elektiriğini kesebilir misin? 407 00:20:15,990 --> 00:20:18,330 - Sorun değil. - Hey, planını zora sokma 408 00:20:18,330 --> 00:20:20,850 Mac, eğer Riley, güvenliği kör ederse 409 00:20:20,850 --> 00:20:22,200 seni de kör eder, unutma? 410 00:20:22,600 --> 00:20:23,530 Belki de etmez. 411 00:20:47,040 --> 00:20:49,080 Dürüst olmam gerekirse, 412 00:20:49,510 --> 00:20:51,050 karanlığı pek sevmem. 413 00:20:52,040 --> 00:20:53,850 Işıklar söndüğünde, benim fazlasıyla aktif hayalgücüm 414 00:20:53,850 --> 00:20:55,630 çocukluk odamı canavarların ve ağza alınamayacak derecede 415 00:20:55,703 --> 00:20:57,519 TV KUMANDASI YARA BANDI 416 00:20:57,590 --> 00:21:00,320 korkunç şeylerin cirit attığı bir yere dönüştürürdü. 417 00:21:00,690 --> 00:21:01,640 Büyüdüğümde, 418 00:21:01,640 --> 00:21:03,180 DİJİTAL MİKROSKOP karanlıkla barıştım çünkü, 419 00:21:03,180 --> 00:21:05,569 sahada benim en iyi dostum olabiliyor. 420 00:21:05,569 --> 00:21:06,863 GÖZLÜK sahada benim en iyi dostum olabiliyor. 421 00:21:07,240 --> 00:21:09,060 Yani, benden başka herkes karanlıktayken 422 00:21:09,060 --> 00:21:10,720 görebilmemin bir yolu varsa-- 423 00:21:10,740 --> 00:21:12,150 iki tane gece görüş kamerası, 424 00:21:12,150 --> 00:21:14,940 biraz hayalgücü, ve işte-- 425 00:21:15,120 --> 00:21:18,690 kendi yaptığım çirkin görünümlü gece görüş gözlüğümle 426 00:21:18,700 --> 00:21:21,990 ortam ışığını güçlendirip karanlıkta görebilirim. 427 00:21:22,930 --> 00:21:25,420 Okey. Riley, elektiriği kes. 428 00:21:25,520 --> 00:21:27,390 Kesiyorum. On, dokuz... 429 00:21:27,390 --> 00:21:29,970 Hoppa, gerçekten mi? Geri saymaya 10'dan mı başlarsın? 430 00:21:29,970 --> 00:21:31,550 - Bazılarımız bunu daha önce yapmadı, tamam mı? - Hadi ama, 431 00:21:31,560 --> 00:21:32,910 Şimdi. Riley. 432 00:21:40,360 --> 00:21:41,440 O koridorun sonunda, 433 00:21:41,450 --> 00:21:43,350 Sarah'ın hücresi solunda olmalı. 434 00:22:11,780 --> 00:22:12,780 Sarah? 435 00:22:16,290 --> 00:22:17,510 Sen güvenlikten değilsin. 436 00:22:17,890 --> 00:22:19,820 Kimsin ve adımı nereden biliyorsun? 437 00:22:19,820 --> 00:22:20,840 Ben, Angus MacGyver'ım. 438 00:22:20,840 --> 00:22:22,430 Phoenix Vakfından. 439 00:22:23,070 --> 00:22:24,080 O da ne? 440 00:22:24,470 --> 00:22:25,750 Amerikan gizli servisi. 441 00:22:26,130 --> 00:22:27,830 Aslında seni kurtarmaya geldim. 442 00:22:27,840 --> 00:22:30,870 Eğer öyleyse, neden yalnızsın? 443 00:22:31,480 --> 00:22:32,660 Yalnız değilim, ben... 444 00:22:33,780 --> 00:22:35,750 Ben... Ben, Jack'le birlikteyim. 445 00:22:37,420 --> 00:22:38,340 Dalton? 446 00:22:40,830 --> 00:22:42,450 Jack Dalton beni kurtarmaya mı geldi? 447 00:22:43,180 --> 00:22:44,860 Evet. Ve eğer, onu tekrar görmek istiyorsan, 448 00:22:44,860 --> 00:22:46,230 benimle gelmelisin. 449 00:22:47,700 --> 00:22:48,670 Şimdi. 450 00:22:48,780 --> 00:22:50,280 Feneri bırak, bana tutun. 451 00:23:07,120 --> 00:23:08,220 Jeneratörleri var. 452 00:23:08,560 --> 00:23:09,640 Bu iyi değil. 453 00:23:10,260 --> 00:23:11,960 Mac, yeni bir problemimiz var. 454 00:23:12,290 --> 00:23:13,640 Işıklar geri gelmek üzere. 455 00:23:13,640 --> 00:23:14,980 Oradan hemen çıkın. 456 00:23:54,170 --> 00:23:55,490 Başka bir çıkışa ihtiyacımız var. 457 00:24:02,760 --> 00:24:04,250 Uber (BiTaksi) çağıran oldu mu? 458 00:24:19,850 --> 00:24:21,400 Seni görmek güzel, Jack. 459 00:24:21,410 --> 00:24:22,870 Senin bu işleri bıraktığını sanıyordum. 460 00:24:22,870 --> 00:24:25,150 Çocuk istiyordu. Hazır değildim. 461 00:24:25,150 --> 00:24:27,320 Katılıyorum. Bu kadın çocuk yapmamalı. 462 00:24:44,250 --> 00:24:45,980 Jack, bana borçlu değildin. 463 00:24:51,320 --> 00:24:52,420 Yine de teşekkürler. 464 00:25:02,050 --> 00:25:03,190 İyi görünüyorsun. 465 00:25:05,490 --> 00:25:07,790 Yani, "iyi" görünüyorsun. 466 00:25:08,660 --> 00:25:10,630 Eminim bunu kurtardığın tüm esirlere söylüyorsundur. 467 00:25:10,630 --> 00:25:11,760 Oh, yo. 468 00:25:12,890 --> 00:25:13,590 ?Sadece sana. 469 00:25:13,600 --> 00:25:14,540 Öyle mi? 470 00:25:15,530 --> 00:25:16,500 Sadece sana. 471 00:25:26,130 --> 00:25:27,550 Jack, ben, aa... 472 00:25:28,680 --> 00:25:29,590 Evet? 473 00:25:35,980 --> 00:25:38,790 Benim hatam, benim hatam. Pardon. 474 00:25:39,580 --> 00:25:40,560 Geldik mi? 475 00:25:44,720 --> 00:25:46,360 Aa... neredeyse. 476 00:25:46,680 --> 00:25:49,270 Sadece, aah, bir sonraki sağdan dön. 477 00:25:49,420 --> 00:25:50,470 Evet, tamam. 478 00:26:01,540 --> 00:26:03,090 Benim mekan. İkinci kat. 479 00:26:03,530 --> 00:26:05,180 Buralı birinden oda kiralamıştım. 480 00:26:05,180 --> 00:26:06,300 Ona güvenebilir misin? 481 00:26:06,780 --> 00:26:07,930 Hayatımı emanet ederim. 482 00:26:15,070 --> 00:26:16,250 O bakış da ne? 483 00:26:21,910 --> 00:26:23,460 Ona hala aşıksın, değil mi? 484 00:26:23,750 --> 00:26:25,710 - Ben mi? ?- Evet, başka kim olacak? 485 00:26:25,710 --> 00:26:27,680 Başka yere her baktığında onu süzen ben değilim. 486 00:26:27,680 --> 00:26:29,220 Ben süzmem. 487 00:26:32,500 --> 00:26:33,800 - Süzüyorsun. -? Öyle mi? 488 00:26:33,810 --> 00:26:34,850 Profesyonelce. 489 00:26:36,000 --> 00:26:38,560 Korkutucu olmaktan çok çapkınca. 490 00:26:39,860 --> 00:26:41,030 Yani, problem yok. 491 00:26:41,840 --> 00:26:42,740 Tabi. 492 00:26:42,840 --> 00:26:44,290 Ayrıca, ona niye abayı yaktığını görebiliyorum. 493 00:26:44,750 --> 00:26:46,360 O, senin dişi versiyonun. 494 00:26:46,360 --> 00:26:47,800 Tamam da bu da ne demek ki, 495 00:26:47,800 --> 00:26:49,250 egoma bir tekme falan mı? 496 00:26:49,250 --> 00:26:50,460 Sadece soruyorum, 497 00:26:50,460 --> 00:26:52,370 nasıl oldu da onu elinden kaçırdın? 498 00:26:52,370 --> 00:26:54,580 Bilmiyorum. Be-ben bilmiyorum, adamın. 499 00:26:54,580 --> 00:26:56,300 Gençtim, aptaldım, 500 00:26:56,300 --> 00:26:57,980 hiç farkında değildim... 501 00:26:58,860 --> 00:26:59,930 aşık olduğumun. 502 00:27:00,770 --> 00:27:01,920 Sandım ki, 503 00:27:02,910 --> 00:27:04,080 görev ne kadar uzun olsa da, 504 00:27:04,080 --> 00:27:05,870 o hep orada olacak. 505 00:27:06,810 --> 00:27:07,720 Ama hey-- 506 00:27:08,900 --> 00:27:10,610 belki burada olmamız 507 00:27:10,910 --> 00:27:13,690 koca adamın bana onunla ikinci bir şanş verme yoludur. 508 00:27:15,410 --> 00:27:17,880 Beni iki saniyede bir öldürmeye çalışsan da . 509 00:27:18,860 --> 00:27:20,500 Bunu duymazdan geleceğim. 510 00:27:27,120 --> 00:27:28,970 Geride dur, Riley, geride dur, geride dur. 511 00:27:29,580 --> 00:27:30,760 Biri buradaymış. 512 00:27:35,880 --> 00:27:36,390 Luis?! 513 00:27:36,390 --> 00:27:38,680 Gitme... Sarah! 514 00:27:41,670 --> 00:27:42,570 Yo. 515 00:27:43,020 --> 00:27:44,300 Yo, hayır... 516 00:27:46,590 --> 00:27:48,020 Onun bu işle bir alakası yoktu. 517 00:27:49,970 --> 00:27:51,420 Hiç bir şey bilmiyordu. 518 00:27:57,180 --> 00:27:58,520 Yaraları hala taze. 519 00:27:58,630 --> 00:28:01,210 Son 24 saat içinde biri onu öldürene kadar işkence yapmış. 520 00:28:01,870 --> 00:28:03,110 Bunu Barrios yaptı. 521 00:28:07,600 --> 00:28:08,920 Çok üzgünüm. 522 00:28:14,520 --> 00:28:16,000 Bunlar için endişe duyan başkası var mı? 523 00:28:16,670 --> 00:28:17,980 Yani, bizim için geliyorlar, değil mi? 524 00:28:32,890 --> 00:28:33,810 İşte. 525 00:28:33,990 --> 00:28:35,660 Hesap cetvelindeki her şey burada. 526 00:28:36,370 --> 00:28:37,260 Gidin. 527 00:28:37,560 --> 00:28:38,890 Almanız gerekeni aldınız. 528 00:28:39,190 --> 00:28:40,630 Biz hesap cetveli ve senin için geldik. 529 00:28:41,390 --> 00:28:42,460 Ben gitmiyorum. 530 00:28:42,560 --> 00:28:44,780 Barrios'u boş ver. Bu onu altetmek için yeterli. 531 00:28:45,750 --> 00:28:47,860 Sarah, Sarah, Sarah, dinle, dinle. 532 00:28:48,280 --> 00:28:49,980 Arkadaşını geri getirmek için şu an 533 00:28:49,990 --> 00:28:52,320 yapabileceğin bir şey yok. Beni anlıyor musun? 534 00:28:52,560 --> 00:28:54,400 Derdim intikam değil, Jack. 535 00:28:54,960 --> 00:28:56,780 Barrios'un hala bu şehirde olmasının sebebi 536 00:28:56,780 --> 00:28:58,790 hala hesap cetvelini arıyor olması. 537 00:28:59,070 --> 00:29:02,030 Kaçtığımı anladığı anda, uzar. 538 00:29:02,050 --> 00:29:04,200 Ortadan kaybolur. Ve, tüm bunları başka bir yerde devam ettirir. 539 00:29:04,200 --> 00:29:05,000 Evet, ama dinle, 540 00:29:05,000 --> 00:29:06,140 uygun kanallar üzerinden git... 541 00:29:06,140 --> 00:29:08,850 Her zaman bir takım elbiseliden yapılması 542 00:29:08,850 --> 00:29:10,960 gereken için izin almaya zaman olmaz. 543 00:29:12,710 --> 00:29:13,890 Bana bunu sen öğrettin. 544 00:29:18,560 --> 00:29:19,630 Onunla gidiyorum. 545 00:29:21,390 --> 00:29:23,580 Sen gidersen, ben de giderim. 546 00:29:23,580 --> 00:29:24,490 Pekala. 547 00:29:25,440 --> 00:29:27,410 Görevimiz, Sarah ve hesap cetveli değil miydi? 548 00:29:27,410 --> 00:29:28,170 Artık değil. 549 00:29:28,170 --> 00:29:29,620 Thornton bu işe bozulmayacak mı? 550 00:29:30,040 --> 00:29:31,080 Sadece, eğer hayatta kalırsak. 551 00:29:31,090 --> 00:29:32,170 Yani ona söylemeyeceğiz? 552 00:29:32,170 --> 00:29:34,060 Eğer ona söylersek, Thornton destek kuvvet yollamak için ısrar edecek 553 00:29:34,070 --> 00:29:36,210 ve şu anda buna zamanımız yok. 554 00:29:37,590 --> 00:29:38,560 Var mısın? 555 00:29:41,830 --> 00:29:42,810 Tabi ki. 556 00:29:43,820 --> 00:29:45,800 Sadece burada olarak bile şartlı tahliyemi yakıyorum. 557 00:29:47,810 --> 00:29:48,740 Hadi gidelim. 558 00:30:00,428 --> 00:30:02,682 İNTERNET CAFE 559 00:30:02,725 --> 00:30:04,770 KARAKAS'TA BİR YERDE 560 00:30:09,400 --> 00:30:11,220 En uzun süreli paketinizi istiyorum. 561 00:30:11,840 --> 00:30:13,550 Mucho minutos, por favor. (Çok dakikalar, lütfen) 562 00:30:13,990 --> 00:30:14,930 Bir saat. 563 00:30:15,840 --> 00:30:17,050 300 bolivar. 564 00:30:18,800 --> 00:30:19,750 Bana sekiz tane ver. 565 00:30:26,610 --> 00:30:28,420 Bağlanmak için yardıma ihtiyacın var mı, güzelim? 566 00:30:29,200 --> 00:30:31,280 Sanırım, başarabilirim. Sağol. 567 00:30:43,130 --> 00:30:44,080 Selam. 568 00:30:44,780 --> 00:30:45,770 İlgilenmiyorum. 569 00:30:46,920 --> 00:30:47,900 Amerikalı mısın? 570 00:30:48,420 --> 00:30:49,940 Ahbab, yaklaşımın güzel, 571 00:30:50,120 --> 00:30:52,000 ama ekranında zaten yarıçıplak bir kız var 572 00:30:52,000 --> 00:30:53,380 ve ben onu kıskandırmak i stemem. 573 00:31:01,490 --> 00:31:04,144 PHEONIX VAKFI 574 00:31:07,770 --> 00:31:08,950 Afedersiniz, efendim. 575 00:31:09,270 --> 00:31:10,590 Venezuella üzerindeki güvensiz bir hattan, 576 00:31:10,590 --> 00:31:12,470 sizin adınıza gönderilen bir veri alıyoruz. 577 00:31:12,740 --> 00:31:14,740 Bu Ajan Adler'ın hesap cetveli olmalı. 578 00:31:14,740 --> 00:31:15,800 Temizle ve bana gönder. 579 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 Bu biraz uzun sürebilir. 580 00:31:16,920 --> 00:31:18,600 eski toprak bir bağlantı üzerinden geliyor 581 00:31:18,610 --> 00:31:20,260 56K modem üzerinden. 582 00:31:21,060 --> 00:31:21,790 Neden? 583 00:31:21,790 --> 00:31:23,940 Sanırım elektronik gözetime takılmamak için. 584 00:31:24,070 --> 00:31:25,260 Bu indirme hızıyla, yaklaşık 585 00:31:25,260 --> 00:31:26,980 sekiz küsür saate biter. 586 00:31:28,450 --> 00:31:29,800 Peki, Mac o zamana kadar burada olur. 587 00:31:29,800 --> 00:31:30,960 O bana getirir. 588 00:31:36,340 --> 00:31:37,350 Ne var? 589 00:31:37,870 --> 00:31:39,910 Bunun olacağını sanmam, efendim. 590 00:31:40,030 --> 00:31:40,830 Yer ekiplerine göre, 591 00:31:40,830 --> 00:31:42,890 MacGyver ve takımı çıkış randevusunu kaçırdı, 592 00:31:42,890 --> 00:31:44,590 ve çağrılarımıza cevap vermiyorlar. 593 00:31:51,291 --> 00:31:55,065 BARRIOS'UN ÇİFTLİĞİ 594 00:31:55,820 --> 00:31:57,710 Bütün bunları nasıl aştın? 595 00:31:57,850 --> 00:31:59,340 Barrios bir domuz. 596 00:31:59,810 --> 00:32:02,280 Büyük partileri ve güzel kadınları sever. 597 00:32:02,650 --> 00:32:05,120 Daracık, kısacık bir şeyler giyerek, 598 00:32:05,120 --> 00:32:07,550 kapıdan dosdoğru girdim. 599 00:32:09,800 --> 00:32:11,410 Oldukça iyi kotarır. 600 00:32:16,470 --> 00:32:18,540 Ülke dışına çıkarsa, bu iş biter. 601 00:32:18,840 --> 00:32:20,550 Onu yakalamak için başka şansımız olmaz. 602 00:32:21,040 --> 00:32:23,140 Cesaretine hayranım, gerçekten, 603 00:32:23,520 --> 00:32:25,410 ama biz iki silahı olan üç kişiyiz. 604 00:32:25,620 --> 00:32:28,340 Bu orduya karşı bir şansımız olduğunu sanmıyorum. 605 00:32:28,600 --> 00:32:30,310 O zaman biz de kendi ordumuzu getiririz. 606 00:32:36,890 --> 00:32:38,680 Ben çocukken, mahallemizin serseri çocuğu 607 00:32:38,680 --> 00:32:41,030 karıncaları büyüteç kullanarak yakardı. 608 00:32:41,241 --> 00:32:42,609 YÜKSELTİCİLER AYNALAR 609 00:32:42,640 --> 00:32:44,040 Bu hiç benim tarzım değildi, 610 00:32:44,154 --> 00:32:46,780 YÜKSELTİCİ ODAKLAYICI ama aynı prensipler burada da geçerli. 611 00:32:47,600 --> 00:32:50,040 Aynalar, büyüteçler, 612 00:32:50,040 --> 00:32:51,250 güneşin gücü, 613 00:32:51,800 --> 00:32:54,720 ve doğrusal bir ısı kaynağı yaptınız. 614 00:32:58,520 --> 00:32:59,660 Kim bu herif? 615 00:33:01,730 --> 00:33:02,770 Türünün tek örneği. 616 00:33:03,370 --> 00:33:06,510 Bu ısı kaynağı, o cephane kutularını pişirmeye başladığında , 617 00:33:06,510 --> 00:33:08,110 saldırıya uğradıklarını düşünecekler . 618 00:33:21,520 --> 00:33:22,730 Has...tir! 619 00:33:32,430 --> 00:33:33,710 Hesap cetvelini kap. Yürü! 620 00:33:35,670 --> 00:33:38,110 Beni nasıl buldular! Anonim takılıyordum. 621 00:33:40,400 --> 00:33:41,320 Seni dijital olarak izlemediler. 622 00:33:41,320 --> 00:33:43,020 Bu hükümetin her yerde ispiyoncuları var. Kapıyı aç. 623 00:33:43,020 --> 00:33:45,000 - Üzgünüm. - Sonra özür dilersin. 624 00:34:10,080 --> 00:34:12,300 İşte Barrios. Garaja gidiyor. 625 00:34:16,830 --> 00:34:18,260 O, Barrios muydu? 626 00:34:18,940 --> 00:34:20,389 Kaçmasına müsade edemeyiz. 627 00:34:41,739 --> 00:34:42,840 İste orada! 628 00:34:51,440 --> 00:34:52,330 Bas! 629 00:35:01,790 --> 00:35:03,610 Beni ona yaklaştırabildiğin kadar yaklaştır. 630 00:35:11,780 --> 00:35:14,640 KAMUFLAJ AĞI Süper motosikletler hızlı, çok hızlıdır, 631 00:35:14,780 --> 00:35:17,220 ANAHTARLAR (AĞIRLIKLAR) ama o hızın bedeli dengesizliktir. 632 00:35:17,490 --> 00:35:19,460 İki tekerden birini devreden çıkartırsan, 633 00:35:19,460 --> 00:35:23,060 mesela, anahtarlar ile ağırlaştırılmış bir ağ ile, 634 00:35:23,060 --> 00:35:24,710 kovaladığınız katil, uyuşturucu patronu 635 00:35:24,710 --> 00:35:27,430 aniden sürmek yerine, uçmaya başlar. 636 00:35:38,010 --> 00:35:39,030 Dur! 637 00:35:41,710 --> 00:35:42,600 Yüzünü dön! 638 00:35:42,940 --> 00:35:43,820 Yüzünü dön! 639 00:35:44,010 --> 00:35:45,010 Bana bak! 640 00:35:46,340 --> 00:35:48,380 Bana bak, o... çocuğu! 641 00:35:51,370 --> 00:35:52,310 Sarah. 642 00:35:53,390 --> 00:35:55,010 Silahını indir, Ajan Adler! 643 00:35:57,180 --> 00:35:58,590 Hey, Sarah, hadi biraz yürüyelim. 644 00:35:59,350 --> 00:36:00,210 Gel. 645 00:36:02,950 --> 00:36:04,250 Gel, biraz yürüyelim. 646 00:36:04,330 --> 00:36:05,750 Gel hadi, gel. 647 00:36:05,750 --> 00:36:07,410 Ver onu bana. Ver onu. 648 00:36:07,440 --> 00:36:08,390 Sakinleş. 649 00:36:09,110 --> 00:36:12,290 Pekala. Hadi. Hadi. 650 00:36:13,230 --> 00:36:14,280 Sakinleş biraz. 651 00:36:15,030 --> 00:36:16,710 Hey, bu iş bitti. 652 00:36:18,110 --> 00:36:19,120 İşte böyle. 653 00:36:19,950 --> 00:36:20,890 İşte böyle. 654 00:36:34,030 --> 00:36:35,500 Destek için teşekkürler, patroniçe. 655 00:36:35,500 --> 00:36:37,960 Görevinizin Sarah ve hesap cetveli olduğunu biliyordunuz, 656 00:36:38,340 --> 00:36:39,600 görev Barrios değildi. 657 00:36:40,120 --> 00:36:42,850 - Bu benim suçum efendim. - Hayır. 658 00:36:43,700 --> 00:36:45,580 Hayır, bu benim fikrimdi. 659 00:36:45,980 --> 00:36:47,300 Aslında, benimdi. 660 00:36:48,320 --> 00:36:49,450 Hepsi yalan söylüyor. 661 00:36:49,800 --> 00:36:50,900 Onları ben zorladım. 662 00:36:52,560 --> 00:36:54,410 Ama, gerçekten, ne kadar belaya battık? 663 00:36:55,570 --> 00:36:56,520 Resmi olarak, 664 00:36:56,520 --> 00:36:58,270 bir soruşturma olacak. 665 00:36:58,970 --> 00:37:01,480 Gözetimciler, onaysız işlerden hoşlanmaz. 666 00:37:03,070 --> 00:37:04,430 Kayıt dışı olarak... 667 00:37:05,930 --> 00:37:07,540 Ben de aynısını yapardım. 668 00:37:14,250 --> 00:37:15,340 Bu da kim? 669 00:37:16,120 --> 00:37:17,200 Arkadaş mı? 670 00:37:18,750 --> 00:37:19,800 Ayrıcalıklı bir arkadaş. 671 00:37:20,200 --> 00:37:23,270 Millet, bu benim nişanlım, 672 00:37:24,070 --> 00:37:24,990 Jeff. 673 00:37:25,710 --> 00:37:26,840 Nişanlı. 674 00:37:33,750 --> 00:37:34,800 Hoş. 675 00:37:36,970 --> 00:37:38,210 Tanıştığımıza sevindim, Jeff. 676 00:37:38,740 --> 00:37:39,910 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 677 00:37:40,150 --> 00:37:41,520 Teşekkürler dışında. 678 00:37:41,810 --> 00:37:42,990 Onu kaybettiğimi sanmıştım. 679 00:37:46,750 --> 00:37:47,800 Bir şey değil, dostum. 680 00:37:53,920 --> 00:37:55,320 Sana söylemeye çalıştım. 681 00:37:55,720 --> 00:37:56,730 Dert değil. 682 00:38:15,000 --> 00:38:16,630 Neye gülüyorsun? 683 00:38:16,780 --> 00:38:19,990 Oh, şu anda fark ettim ki kadınlardan yana hiç şansım yok, adamım. 684 00:38:21,410 --> 00:38:23,550 Sen neye gülüyorsun? Sen de şikar değilsin. 685 00:38:26,540 --> 00:38:29,070 En azından birbirimize sahibiz. 686 00:38:29,850 --> 00:38:31,000 Bana bakma. 687 00:38:31,260 --> 00:38:32,920 - Bunun kulağa nasıl geldiğinin farkındayım. - Yani... 688 00:38:46,160 --> 00:38:48,230 Bakın, ne düşündüğünüzü biliyorum-- 689 00:38:48,830 --> 00:38:50,170 bu herif yine mi burada? 690 00:38:50,170 --> 00:38:52,870 Aş bunu artık, adamım; zavallı hale düşüyorsun 691 00:38:54,270 --> 00:38:55,930 Ama yemin ederim ki, belki ama belki 692 00:38:55,930 --> 00:38:59,330 Nikki döner ve her şey eskisi gibi olur 693 00:38:59,330 --> 00:39:02,230 gibi romantik bir hayal için burada değilım. 694 00:39:03,100 --> 00:39:04,060 Hayır. 695 00:39:04,060 --> 00:39:05,800 O kadının layık olduğu yer kodes. 696 00:39:06,120 --> 00:39:09,130 Ve onu orada görene kadar aramaya devam edeceğim. 697 00:39:50,680 --> 00:39:52,910 Şimdi, bunu bir sivile göstermemem lazım, 698 00:39:53,120 --> 00:39:54,840 ama, işte mutfakta bu işi böyle yapıyoruz. 699 00:39:54,880 --> 00:39:57,220 Mükemmel bir köftenin sırrı, 700 00:39:57,220 --> 00:39:58,790 et karışımındadır. 701 00:39:58,790 --> 00:40:00,430 Eğer, tam olarak doğru yapmazsan... 702 00:40:00,980 --> 00:40:02,000 burger batar. 703 00:40:02,010 --> 00:40:03,630 Ahbap, sadece bir hamburger. 704 00:40:04,570 --> 00:40:07,660 Asla böyle deme, Karamel Tanrıça. 705 00:40:07,670 --> 00:40:09,560 Ben yaptığımda o, yenilebilir sanattır. 706 00:40:13,790 --> 00:40:15,610 Gördün işte, senin oyununu ezbere biliyorum, kardeşim. 707 00:40:16,010 --> 00:40:17,410 Gerçekten, zevk bile vermiyor. 708 00:40:17,420 --> 00:40:18,980 Her hareketini tahmin ediyorum. 709 00:40:19,100 --> 00:40:21,080 Eğer tahmin etmen, benim seni ezmeme izin vermekse, 710 00:40:21,080 --> 00:40:23,710 o zaman, tamam, elbette. 8-8. 711 00:40:29,240 --> 00:40:30,090 Biliyor musun, aslında savunmada böyle 712 00:40:30,090 --> 00:40:31,500 ezildiğin için kendini kötü hissetmelisin. 713 00:40:31,500 --> 00:40:33,630 Böyle iteleyerek, skor yapmak kolay tabi. 714 00:40:33,630 --> 00:40:35,600 İteklemek mi? Lütfen. 715 00:40:36,300 --> 00:40:38,640 9-8. Maç puanı. 716 00:40:38,710 --> 00:40:40,830 Seni duşa yollamadan önce söylemek istediğin bir şey var mı? 717 00:40:41,630 --> 00:40:42,520 Teşekkürler. 718 00:40:43,310 --> 00:40:44,250 Ne için? 719 00:40:44,260 --> 00:40:45,410 Karakas için. 720 00:40:47,780 --> 00:40:51,580 Sen, aah, sen Karakasa gerçekten A-oyununu getirdin. 721 00:40:52,620 --> 00:40:53,640 Bunu taktir ediyorum. 722 00:40:55,350 --> 00:40:56,390 Haklıydın, adamım. 723 00:40:58,610 --> 00:41:00,500 Nikki aklımı yemişti ve onu kafamdan atmalıydım. 724 00:41:01,100 --> 00:41:02,030 İyi haber şu ki 725 00:41:02,030 --> 00:41:03,630 bu sürecte yanlız değilsin. 726 00:41:03,750 --> 00:41:04,710 Ben de senleyim. 727 00:41:08,080 --> 00:41:09,820 Şanlı mısın, ne? 728 00:41:13,800 --> 00:41:15,110 Burger'lar ızgarada. 729 00:41:16,200 --> 00:41:17,460 Bozer, size iletmemi istedi, 730 00:41:17,460 --> 00:41:19,620 30 saniye sonra bir lezzet patlaması var. 731 00:41:19,620 --> 00:41:20,960 Tamam, az sonra size katılıyoruz. 732 00:41:21,340 --> 00:41:23,130 Bu yaşlı adamı ızdırabından hızlıca kurtarayım da 733 00:41:23,140 --> 00:41:24,730 Tabi, tabi, elbette. Sen, Bozer'a söyle 734 00:41:24,730 --> 00:41:26,920 Mac'in burgerine eziğin "E"sini damgalasın, 735 00:41:26,930 --> 00:41:28,470 çünkü bu küçuk oğlana bir ders vereceğim. 736 00:41:28,470 --> 00:41:29,450 Küçük oğlan. 737 00:41:29,600 --> 00:41:31,100 - Oh, evet, yaşlı adam? - Oha, ahbap. 738 00:41:31,100 --> 00:41:32,520 Tabi. Ben bunu yapmayacağim. 739 00:41:32,520 --> 00:41:35,220 Sadece, testosterona boğulmadan buradan kaçacağım. 740 00:41:37,350 --> 00:41:38,140 Biliyor musun, 741 00:41:38,140 --> 00:41:39,630 o ikimizden birinin bir kadınla 742 00:41:39,630 --> 00:41:41,710 sağlıkı bir ilişkiye yaklaştığı tek kişi. 743 00:41:43,400 --> 00:41:44,660 Hayır. Bu şey bile say... 744 00:41:46,700 --> 00:41:49,260 Bu doğru, aslında, bu acı. 745 00:41:49,950 --> 00:41:50,900 Ben açım. 746 00:41:51,070 --> 00:41:53,540 Yemeğe gitmeden önce biz kez daha ütülmek ister misin? 747 00:41:53,540 --> 00:41:56,100 Büyükbabam, beni ilk kez basketbol maçına 748 00:41:56,100 --> 00:41:57,840 götürdüğünde 7 yaşındaydım, 749 00:41:57,920 --> 00:42:00,620 ama maç bitmeden kalkmıştık; çünkü 750 00:42:00,620 --> 00:42:01,960 bu onun bana vermek istediği derslerden biriydi. 751 00:42:02,200 --> 00:42:05,070 Kimin kazanıp, kimin kaybettiğinin bir önemi olamadığını anlamamı istemişti 752 00:42:05,070 --> 00:42:06,660 Oyunu nasıl oynadığın önemliydi. 753 00:42:06,670 --> 00:42:09,000 Yanlız, büyübabam bu konuda yanlıştı, 754 00:42:09,010 --> 00:42:11,320 çünkü, ben kaybetmeyi sevmem.