1
00:00:04,329 --> 00:00:08,051
Benimki gibi mesleklerde,
hiç kimse sonsuza dek yaşayacağını düşünmez.
2
00:00:08,610 --> 00:00:10,273
Biliyorum,aslında hiç de...
3
00:00:10,274 --> 00:00:11,796
..."önce güvenlik" diyen tiplerden olmadım,
4
00:00:11,797 --> 00:00:15,259
...ama güvenliği en kötü
30.sıraya falan koyabilirim.
5
00:00:15,261 --> 00:00:17,561
Uzayda Vladimir Putin'le yumruk savaşı,
6
00:00:17,563 --> 00:00:19,730
Harry Potter kitaplarının geri kalanlarını okumak,
7
00:00:19,732 --> 00:00:21,164
Willie Nelson'la şarkı söylemek-
8
00:00:21,166 --> 00:00:22,733
Jack, ne saçmalıyorsun sen!?
9
00:00:22,735 --> 00:00:24,034
Yapılcaklar listemi anlatıyorum, Mac.
10
00:00:24,036 --> 00:00:25,269
Bu listede olmayan ne biliyor musun?
11
00:00:25,271 --> 00:00:27,905
Senin ateşe verdiğin yanan bir binada takılmak!
12
00:00:27,907 --> 00:00:29,706
Tamam, itiraf etmeliyim ki, iyi bir plan değildi.
13
00:00:29,708 --> 00:00:31,842
Ama Somalili diktatörleri yolumuzdan çekti sonuçta.
14
00:00:31,844 --> 00:00:33,310
Uzayda Putin'le yumruklaşmak mı?
15
00:00:33,312 --> 00:00:35,679
Bu nasıl mümkün olacaktı ki?
16
00:00:35,681 --> 00:00:38,749
Bilmem ki, Riley.
Hayat sürprizlerle dolu.
17
00:00:38,751 --> 00:00:40,117
Çıkış planımız ne şimdi?
18
00:00:40,119 --> 00:00:42,125
Somali hükümeti veritabanını az önce hackledim...
19
00:00:42,126 --> 00:00:43,326
...ve kopyalarını indirdim.
20
00:00:43,368 --> 00:00:45,389
300 adım sağınızda merdiven boşluğu var.
21
00:00:45,391 --> 00:00:47,024
Thornton yolladığımız koordinatları almadı mı?
22
00:00:47,026 --> 00:00:49,459
Aldım tabiki. Bir dron saldırısı planlıyoruz.
23
00:00:49,461 --> 00:00:51,695
General Dalmar'ın
kimyasal silah fabrikası...
24
00:00:51,697 --> 00:00:53,063
...birazdan tarihe karışacak...
25
00:00:53,065 --> 00:00:55,666
...üç, iki, bir.
26
00:00:57,736 --> 00:00:58,769
Görev tamamlandı.
27
00:00:58,771 --> 00:01:00,804
Eve dönün çocuklar.
28
00:01:00,806 --> 00:01:03,240
Hayır, yo, yo, yo, yo!
29
00:01:12,151 --> 00:01:14,584
Riley, kullanabileceğimiz
başka bir merdiven boşluğu var mı acaba?
30
00:01:14,586 --> 00:01:16,486
Hayır, yok. Bulduğumuza ne oldu?
31
00:01:16,488 --> 00:01:18,922
Sana, ona ne "olmadığını" anlatmam
daha kısa sürer.
32
00:01:18,924 --> 00:01:21,692
Tamam, solunuzdaki alanın 50 adım...
33
00:01:21,694 --> 00:01:23,126
...aşağısında bir pencere var.
34
00:01:23,128 --> 00:01:24,928
Ama tek çıkışı var.
35
00:01:27,900 --> 00:01:29,499
Pek de güzel bir çıkışmış cidden.
36
00:01:37,276 --> 00:01:39,443
Onlardan 50 tane falan daha bulamazsan,
37
00:01:39,445 --> 00:01:41,345
...harika sorunlarımız devam ediyor demektir.
38
00:01:41,347 --> 00:01:43,013
Rahat ol. Yapılacaklar listemdeki tek şey...
39
00:01:43,015 --> 00:01:44,881
...aslında bu binadan canlı kurtulmak.
40
00:01:44,883 --> 00:01:46,550
Pencereyle bi zahmet ilgileniver, lütfen.
41
00:01:54,059 --> 00:01:55,826
Aslında, ben sıra dışı bir örnek sayılırım,
42
00:01:55,828 --> 00:01:58,028
...ama büyükbabam her zaman...
43
00:01:58,030 --> 00:02:00,564
...hiçbirimiz ne kadar ömrümüz kaldığını
asla bilemeyiz, derdi.
44
00:02:00,566 --> 00:02:02,566
O zaman kendimize sormamız gereken şu:
45
00:02:02,568 --> 00:02:06,069
Bir günümü daha hayırlı geçirebilecek miyim,
46
00:02:06,071 --> 00:02:10,374
...ya da küçük bir umut için her şeyi riske mi atacağım?
47
00:02:12,711 --> 00:02:14,511
Son sözü olan?
48
00:02:19,651 --> 00:02:21,084
Şimdi!
49
00:02:31,864 --> 00:02:32,829
Hey, Mac.
50
00:02:32,831 --> 00:02:34,364
Ne var?
51
00:02:34,366 --> 00:02:37,100
Bence artık yapılacaklar listemden
"altıma kaçırma"yı çizebilirim.
52
00:02:55,322 --> 00:03:00,941
Çeviri: HelenofTroy
İYİ SEYİRLER
53
00:03:05,742 --> 00:03:11,742
Tom Petty & The Heartbreakers - California
54
00:03:17,709 --> 00:03:20,110
Güzel evim Hollywood.
55
00:03:20,112 --> 00:03:22,045
Ölümle tekrar burun buruna geldikten sonra,
56
00:03:22,047 --> 00:03:24,264
...her şeyin iyi ve normal olduğu bir L.A.'a dönmek...
57
00:03:24,450 --> 00:03:26,316
...her zaman harika olmuşt-
58
00:03:26,318 --> 00:03:30,184
- ve o da nesi?
- Mac! Süper zamanlama.
59
00:03:29,054 --> 00:03:30,720
Hey, Bozer, napıyorsun?
60
00:03:30,722 --> 00:03:33,090
Filmimde kullanacağım.
61
00:03:33,092 --> 00:03:34,391
Evet. Böyle gel.
62
00:03:34,393 --> 00:03:35,759
Dön arkanı.
63
00:03:35,761 --> 00:03:37,594
Şimdiki de pinpon toplarıyla mı ilgili?
64
00:03:37,596 --> 00:03:41,396
Ne? Hayır. Bu BGE(CGI-Bilgisayarlı Grafik Efekti) için.
65
00:03:39,698 --> 00:03:41,131
Dur, BGE de ne?
66
00:03:41,133 --> 00:03:42,899
Uzay canavarları için.
67
00:03:42,901 --> 00:03:44,134
Uzay canavarı da mı var?
68
00:03:44,136 --> 00:03:45,936
Tabiki bir uzay canavarı var.
69
00:03:45,938 --> 00:03:47,871
Düzeltilmiş halini okumadın mı?
70
00:03:47,873 --> 00:03:49,906
17. sayfa, oğlum. Öyle dur.
71
00:03:49,908 --> 00:03:51,775
Sen, bu canavarı oynuyorsun.
72
00:03:51,777 --> 00:03:53,376
Bi' saniye, general rolünü oynadığımı sanıyorum.
73
00:03:53,378 --> 00:03:55,846
İkisini de. Şimdi, bu sahnede, sen, yani canavar,
74
00:03:55,848 --> 00:03:58,181
...az önce kendi beynini, yani generalin beynini yemişsin.
75
00:03:58,183 --> 00:04:00,183
- Şimdi de sen, yani canavar, şeyi-
- Dur.
76
00:04:00,185 --> 00:04:01,585
Bozer, tüm bunlar BGE içinse,
77
00:04:01,587 --> 00:04:04,955
...sen neden canavar olmuyorsun?
78
00:04:05,255 --> 00:04:07,422
Benim yönetmenim kim olacak?
79
00:04:07,424 --> 00:04:09,491
Düşünmüyorsun, Mac.
80
00:04:09,493 --> 00:04:10,692
Aklını kullan, dostum.
81
00:04:10,694 --> 00:04:13,895
Affleck yaptıysa sen de yaparsın.
82
00:04:13,897 --> 00:04:15,196
Kusura bakma, çalışmam lazım.
83
00:04:15,198 --> 00:04:16,431
Tut şunu.
84
00:04:16,433 --> 00:04:18,333
Tamam.
85
00:04:18,335 --> 00:04:20,168
Sen git düşünce kuruluşundaki kankalarına
bilim tartış...
86
00:04:20,170 --> 00:04:21,970
...beni de burda canavarla baş başa bırak.
87
00:04:24,541 --> 00:04:26,407
Sensin canavar!
88
00:04:26,409 --> 00:04:28,009
Kimsenin umurunda değil.
89
00:04:29,012 --> 00:04:30,011
Görmeliydin, Babalık.
90
00:04:30,013 --> 00:04:31,646
Koca bina yanıyordu,
91
00:04:31,648 --> 00:04:35,250
...sonra "kıç-koruyucusuyla" aşağı atladık,
hani şu hava yastığı gibi şeylerle.
92
00:04:36,339 --> 00:04:40,041
Biz... biz çok cesurduk.
93
00:04:40,043 --> 00:04:41,309
Bak sana yalan söylemeyeceğim.
94
00:04:41,311 --> 00:04:43,411
Çocuk korkmuyordu, ben deli gibi korkuyordum,
95
00:04:43,413 --> 00:04:46,047
...ama...korktuğumu ona belli etmedim,
96
00:04:46,049 --> 00:04:47,748
Ne dediğimi anlıyor musun?
97
00:04:48,818 --> 00:04:50,151
Selam.
98
00:04:51,153 --> 00:04:52,920
Selam.
99
00:04:53,222 --> 00:04:54,822
Baban nasıl?
100
00:04:56,592 --> 00:04:59,026
Niye oraya gidip kendin sormuyorsun?
101
00:04:59,028 --> 00:05:00,194
Seni duyabilir.
102
00:05:02,065 --> 00:05:03,664
Merhaba, Bay Dalton.
103
00:05:05,201 --> 00:05:07,768
Orada... hayat nasıl?
104
00:05:07,770 --> 00:05:10,171
Kusura bakma, Babalık, kabalık etmek istemedi,
sadece biraz tuhaf bir adam.
105
00:05:10,173 --> 00:05:12,306
Yazık garibim, sözkonusu fizik olunca,
tam bir dahi...
106
00:05:12,308 --> 00:05:13,741
...ama iş metafiziğe gelince,
107
00:05:13,743 --> 00:05:15,509
...pek çakmıyor.
108
00:05:15,511 --> 00:05:16,610
Ne zaman ölümle burun buruna gelsek,
109
00:05:16,612 --> 00:05:18,579
...buraya gelip babanla konuşuyorsun,
110
00:05:18,581 --> 00:05:19,580
...ve tuhaf olan ben oluyorum öyle mi?
111
00:05:19,582 --> 00:05:21,282
Hey, böyle ritüeller,
112
00:05:21,284 --> 00:05:23,084
...hayata anlam katar dostum.
113
00:05:23,086 --> 00:05:25,052
Ayrıca, gizli görevlerle ilgili...
114
00:05:25,054 --> 00:05:26,887
...konuşabileceğin fazla insan yok...
115
00:05:26,889 --> 00:05:28,823
...ve babam iyi bir sırdaştır.
116
00:05:28,825 --> 00:05:30,391
Öyle değil mi, Babalık?
117
00:05:31,101 --> 00:05:34,261
O zaman,
yeniden bir "ölüme ramak kala" görevine var mısın?
118
00:05:37,066 --> 00:05:38,466
"Ramak kala" derken...
119
00:05:38,468 --> 00:05:41,202
...onu tek parça halinde getireceğim, tamam mı?
120
00:05:41,204 --> 00:05:42,970
Evet, tamam.
121
00:05:42,972 --> 00:05:45,473
Şimdi işe koyulma vakti, Babalık.
122
00:05:47,677 --> 00:05:49,443
Görüşürüz.
123
00:05:50,847 --> 00:05:53,013
Seni seviyorum, oğlum.
124
00:05:56,586 --> 00:06:00,354
Peki sen..yakında babanla konuştun mu?
125
00:06:00,356 --> 00:06:02,490
Bir süredir konuşmadım.
126
00:06:06,629 --> 00:06:09,296
Tamam, bayağıdır konuşmadım.
127
00:06:09,298 --> 00:06:11,465
Bayağı bir olmuş.
128
00:06:11,467 --> 00:06:13,234
Yani, yaptıklarından sonra,
129
00:06:13,236 --> 00:06:15,269
...bunu düzeltmek isteyeceksin, inan bana.
130
00:06:15,271 --> 00:06:17,638
Belki, bir gün.
131
00:06:17,640 --> 00:06:20,941
Bu "bir gün"ler bitene kadar
bunu her gün söyleyeceğim.
132
00:06:20,943 --> 00:06:23,010
Geç olmadan adamcağızı bi' ara.
133
00:06:23,012 --> 00:06:25,146
- Olur mu?
- Bu o kadar da kolay değil.
134
00:06:25,148 --> 00:06:27,648
Evet, ama, o kadar da zor değil.
Dinle bak.
135
00:06:29,452 --> 00:06:31,051
Şu taş parçasıyla konuşmak yerine,
136
00:06:31,053 --> 00:06:33,821
babamla oturup konuşabileceğim
bir günüm daha olması için,
137
00:06:33,823 --> 00:06:36,090
...her şeyi yapardım.
138
00:06:36,092 --> 00:06:37,291
Her şeyi.
139
00:06:38,795 --> 00:06:40,728
Senin babanla durumun daha farklı.
140
00:06:40,730 --> 00:06:45,566
Ben sana unut demiyorum,
141
00:06:45,568 --> 00:06:49,570
...ama belki de birazcık affetmenin
zamanı gelmiştir.
142
00:06:49,572 --> 00:06:51,071
Anladın mı?
143
00:06:54,744 --> 00:06:56,644
Tamadır, hadi işe koyulalım.
144
00:06:56,646 --> 00:06:57,978
Son iki yıl boyunca,
145
00:06:57,980 --> 00:07:00,114
...ABD'daki beş federal bina saldırıya uğradı,
146
00:07:00,116 --> 00:07:03,517
...28 ölü ve yüzlerce de yaralı var.
147
00:07:03,519 --> 00:07:06,687
Saldırılar sonucunda yapılan analizler...
148
00:07:06,689 --> 00:07:08,856
...bu saldırıları bir grupla ilişkilendirildi:
149
00:07:08,858 --> 00:07:10,658
Division 77.
150
00:07:10,660 --> 00:07:12,259
D-77?
151
00:07:12,261 --> 00:07:14,028
Onlarla ilgili hapishane hikayeleri duymuştum.
152
00:07:14,030 --> 00:07:15,596
Paralı asker ya da onun gibi bir şeyler,
değil mi?
153
00:07:15,598 --> 00:07:16,764
Kiralık terörist.
154
00:07:16,766 --> 00:07:18,365
Kendi politikalarını nakit için pazarlayan...
155
00:07:18,367 --> 00:07:20,701
...eski muhalif ya da müfritler.
156
00:07:20,703 --> 00:07:22,970
Çok iyi eğitilmişler ve uyanıklar.
157
00:07:22,972 --> 00:07:25,172
Her bir üyenin pek çok sahte kimliği var.
158
00:07:25,908 --> 00:07:28,442
Bütün masrafları paravan şirketler
tarafından karşılanıyor.
159
00:07:28,444 --> 00:07:30,144
- Peki bu adamları nasıl bulacağız?
- Bulmayacağız.
160
00:07:30,146 --> 00:07:31,312
Tam olarak değil.
161
00:07:31,314 --> 00:07:33,214
Ama paravan şirketlerini didikleyerek,
162
00:07:33,216 --> 00:07:35,583
...FBI D-77'nin parasının peşine düştü...
163
00:07:35,585 --> 00:07:39,119
...ve tüm para bir kişide toplanıyor.
164
00:07:39,121 --> 00:07:43,657
Serbest fonların altın çocuğu Ralph Kastrati.
165
00:07:43,659 --> 00:07:44,859
Tam bir "yumrukla beni" yüzü.
166
00:07:44,861 --> 00:07:46,227
Anlayamadım?
167
00:07:46,229 --> 00:07:47,261
Bence anladın.
168
00:07:47,263 --> 00:07:49,029
Bazılarının öyle bir yüzü olur ki,
169
00:07:49,031 --> 00:07:51,232
...adeta "gel beni yumrukla" der.
170
00:07:51,234 --> 00:07:53,300
Annemin bir ara böyle bir sevgilisi vardı.
171
00:07:55,571 --> 00:07:57,238
Yani onları nasıl bulacağımızı bilmiyoruz,
172
00:07:57,240 --> 00:07:58,539
...ama bu Ralph'ın nerede olduğunu biliyor muyuz?
173
00:07:58,541 --> 00:08:03,777
2015'te hakkındaki 561 tane menkul kıymetler dolandırıcığı...
174
00:08:03,779 --> 00:08:05,579
...yargılamasından kurtulmak için ABD'den kaçmış.
175
00:08:05,581 --> 00:08:07,314
Ama D-77'nin para akışını yönetmek suretiyle,
176
00:08:07,316 --> 00:08:08,782
...tropik bir vergi cenneti olan..
177
00:08:08,784 --> 00:08:10,618
...Malezya Labuan Adası'nda...
178
00:08:10,620 --> 00:08:14,128
...saklandığı tespit edildi.
179
00:08:14,557 --> 00:08:16,590
FBI'daki bilgilerle...
180
00:08:16,592 --> 00:08:19,119
...Ralph'ın para akışı hakkında
bildiklerini bir araya getirirsek-
181
00:08:19,254 --> 00:08:20,528
Onlar tekrar saldırmadan önce...
182
00:08:20,530 --> 00:08:22,229
...izlerini bulabiliriz, tamamdır.
183
00:08:22,231 --> 00:08:24,665
Peki Malezya polisinin
onları yakalamasını engellecek miyiz?
184
00:08:24,667 --> 00:08:26,400
D-77'nin Malezya hükümeti için çalışan...
185
00:08:26,402 --> 00:08:28,435
...muhbirleri olduğunu varsayıyoruz.
186
00:08:28,437 --> 00:08:29,603
D-77 bizden önce...
187
00:08:29,605 --> 00:08:31,205
...Ralph'a ulaşırsa,
188
00:08:31,207 --> 00:08:32,439
...onları haklamak için elimizdeki tek şansı...
189
00:08:32,441 --> 00:08:33,507
...kaçırmışız demektir.
190
00:08:33,509 --> 00:08:35,075
Bu yüzden yasal yolları izleyemeyiz.
191
00:08:36,479 --> 00:08:38,746
O zaman yasal olmayan yol da...
192
00:08:38,748 --> 00:08:40,014
...biz oluyoruz.
193
00:08:40,016 --> 00:08:41,415
Aynen.
194
00:08:41,417 --> 00:08:43,484
Tamamdır, bunu yapmak istiyorum.
195
00:08:43,486 --> 00:08:45,719
Sürülmek mi?
196
00:08:45,721 --> 00:08:47,621
Dalga mı geçiyorsun, kanka?
197
00:08:47,623 --> 00:08:49,089
Aranan biri olmasaydım...
198
00:08:49,091 --> 00:08:51,992
yine Labuan'da yaşıyor olurdum.
199
00:08:51,994 --> 00:08:55,262
Burada Tanrı gibi bir şeyim.
200
00:08:55,264 --> 00:08:58,632
Hatta ondan daha büyük.
201
00:08:58,634 --> 00:09:00,000
Kanye.
202
00:09:00,002 --> 00:09:01,735
Sana bana takıl...
203
00:09:01,737 --> 00:09:03,003
...hayatını yaşa diyorum, oğlum.
204
00:09:03,005 --> 00:09:04,538
En afilli kulüplerde,
en güzel hatunlarda takılırız,
205
00:09:04,540 --> 00:09:07,808
...senin saçma sapan serbest fonundan
daha fazla şans yaratırız kendimize.
206
00:09:07,810 --> 00:09:09,443
"Güvenli mi?"
Şu dediğine bak!
207
00:09:09,445 --> 00:09:11,312
Güvenli tabiki. Güvenlikçileri mi
daha yeni kovdum,
208
00:09:11,314 --> 00:09:13,113
...maaşlarının da üstüne yattım.
209
00:09:13,115 --> 00:09:16,116
Emin ol, Sam Amca'nın elinde
nerede olduğum hakkında...
210
00:09:16,118 --> 00:09:17,384
...hiçbir ipucu yok.
211
00:09:19,188 --> 00:09:21,055
Yani, evinin önünde park edilmiş bir araçta,
212
00:09:21,057 --> 00:09:22,623
...seni ekrandan izliyor olmak...
213
00:09:22,625 --> 00:09:25,159
...ve GPS'ten seni takip etmek
bir ipucu sayılmazda tabi.
214
00:09:25,161 --> 00:09:28,028
Adamın evi sanki
Kardeshian'lar basmış gibi.
215
00:09:28,030 --> 00:09:30,064
Harika.
216
00:09:30,066 --> 00:09:33,067
Gizli sistem mi?
217
00:09:33,069 --> 00:09:34,868
Neden bahsediyorsun, ahbap?
218
00:09:36,639 --> 00:09:39,340
Bu elemanı çok fena pataklamak istiyorum.
219
00:09:39,342 --> 00:09:41,642
Bunu senin adına ben de istiyorum dostum,
220
00:09:41,644 --> 00:09:44,144
...ama yerel polisi uyandıracak en ufak bir hareket,
221
00:09:44,146 --> 00:09:46,747
...D-77'i de uyandırır.
222
00:09:46,749 --> 00:09:47,815
Bi' baksana.
223
00:09:52,555 --> 00:09:54,989
Ralph güvenlikçilere para yedirecek
bir tip olmayabilir,
224
00:09:54,991 --> 00:09:57,257
...ama güvenlik sistemi teknoloji harikası.
225
00:09:57,259 --> 00:10:00,594
Kablosuz ağa bağlı, ama böyle bir şifreyi kırmak,
226
00:10:00,596 --> 00:10:01,862
...günler sürer.
227
00:10:01,864 --> 00:10:04,031
Ki zaman bizde olmayan bir şey.
228
00:10:04,033 --> 00:10:07,835
Belki de Ralph bize şifeyi kendisi verirse,
229
00:10:07,837 --> 00:10:10,070
...onu çözmek zorunda değilizdir.
230
00:10:12,274 --> 00:10:14,041
Tamam, her şey ortaya dükülsün,
231
00:10:14,043 --> 00:10:16,010
...bilgisayarla aram hiç iyi değil.
232
00:10:16,012 --> 00:10:18,946
Çocuklar ilk laptoplarını
nasıl kullanacaklarını öğrenirken,
233
00:10:18,948 --> 00:10:21,715
...ben onların nasıl çalıştıklarını
anlamakla meşguldüm.
234
00:10:21,717 --> 00:10:23,183
Bunu çok iyi anladığım söylenemez,
235
00:10:23,185 --> 00:10:25,185
...ama şunu bilecek kadar anladım:
236
00:10:25,187 --> 00:10:27,221
...bilgisayarlardaki en büyük arıza...
237
00:10:27,223 --> 00:10:29,823
...genelde onu kullanan insanla alakalı oluyor.
238
00:10:29,825 --> 00:10:34,261
O zaman bilgisayarlar hacklenebiliyorken,
neden bir insan evladı da hacklenemesin?
239
00:10:34,263 --> 00:10:36,930
Birkaç parça Wi-Fi kablosu,
bir adet kola tenekesini...
240
00:10:36,932 --> 00:10:38,465
...yönlü anten gibi kullanarak...
241
00:10:38,467 --> 00:10:41,969
Ralph'ın alarm tuş takımının
Wi-Fi sinyallerini bozabilirim.
242
00:10:41,971 --> 00:10:43,437
Kablosuz ağ sinyali kesildi.
243
00:10:43,439 --> 00:10:45,339
...Ve bu alarmı tetikler...
244
00:10:45,341 --> 00:10:47,441
...Ralph'ın kodu girmesini sağlar...
245
00:10:47,443 --> 00:10:49,309
...biz de görmüş oluruz.
246
00:10:51,447 --> 00:10:52,946
Yalnız mı?
247
00:10:52,948 --> 00:10:55,382
Kanka, annen yalnız zaten.
248
00:10:55,384 --> 00:10:56,750
Ben sadece seni bu harika...
249
00:10:56,752 --> 00:10:58,786
Malazya macerasına sokmaya çalışıyorum.
250
00:10:58,788 --> 00:11:00,654
Güzel.
251
00:11:00,656 --> 00:11:03,791
Şimdi de bize Ralph'ın uyumasını
beklemek kalıyor.
252
00:11:03,793 --> 00:11:07,795
Dişlerimi havyar ve kaz ciğeriyle fırçalıyorum.
253
00:11:08,497 --> 00:11:09,963
Hey, cidden bu geri zekalıyı...
254
00:11:09,965 --> 00:11:12,800
...bütün gün dinlemek zorunda mıyım?
255
00:11:12,802 --> 00:11:15,836
Aslında Ralph'cik uyku saatlerini
Amerikan piyasasına göre ayarlıyor.
256
00:11:15,838 --> 00:11:18,072
Bu geri zekalıyı bütün gece dinlemek zorundasın.
257
00:11:19,075 --> 00:11:21,408
Gürültü giderici. Beyoncé.
258
00:11:21,410 --> 00:11:22,443
İyi eğlenceler.
259
00:11:22,445 --> 00:11:25,412
Kendime de bir tane alayım.
260
00:11:25,414 --> 00:11:28,082
Bu kıvırcığın saçlarını yolacağım, görürsün.
261
00:12:32,581 --> 00:12:34,047
Kim var orada?
262
00:12:44,927 --> 00:12:46,360
Aah! Lanet ols-
263
00:12:48,798 --> 00:12:50,430
Dostum!
Ciddi olamazsın.
264
00:12:53,636 --> 00:12:55,235
- Bak, bunu benim yapmam gerekirdi, anlıyor musun?
- Bak diyorum ki,
265
00:12:55,237 --> 00:12:56,970
...iş bölümümüz gayet açık, Mac, tamam mı?
266
00:12:56,972 --> 00:12:58,272
Riley bilgisayarla ilgili işleri halleder,
267
00:12:58,274 --> 00:13:00,174
...sen kendi işini yaparsın, pataklamak da benim işim,
tamam mıdır?
268
00:13:00,176 --> 00:13:02,509
Beni sakızdan, ataçtan falan
269
00:13:02,511 --> 00:13:05,078
...bomba yaparken gördün mü hiç? Görmedin.
270
00:13:05,080 --> 00:13:06,747
Beni üzdün dostum.
271
00:13:06,749 --> 00:13:07,881
Yani-
272
00:13:07,883 --> 00:13:09,049
Ne var?
273
00:13:09,051 --> 00:13:11,418
Hükümet size ne kadar ödüyor, çocuklar?
274
00:13:11,420 --> 00:13:12,686
Üç katını veririm...
275
00:13:12,688 --> 00:13:14,888
...nadir bir Wu-Tang albümüyle beraber.
276
00:13:16,659 --> 00:13:19,026
Bak, tek istediğimiz D-77 militanlarının...
277
00:13:19,028 --> 00:13:20,027
...ve sonraki saldırılarının bilgileri.
278
00:13:20,029 --> 00:13:21,962
Saldırı mı? Hiç bilmiyorum.
279
00:13:21,964 --> 00:13:23,530
Ben sadece onların bankasıyım.
280
00:13:23,532 --> 00:13:25,632
Evet, yine de onu pataklayacağım.
281
00:13:25,634 --> 00:13:27,634
Hazır ol, beyinsiz.
282
00:13:27,636 --> 00:13:28,669
Hazır ol.
283
00:13:28,671 --> 00:13:29,837
Hadi, buradan gidelim artık.
284
00:13:29,839 --> 00:13:32,439
Şimdi bize bu D-77'yi nasıl buluruz anlatıyorsun.
285
00:13:32,441 --> 00:13:33,941
Ahbap, söyledim ya,
286
00:13:33,943 --> 00:13:36,176
...sadece para işlerine bakıyorum, tamam mı?
287
00:13:36,178 --> 00:13:37,811
Bildiğim sadece hesap numaraları, bakiyeleri falan...
288
00:13:37,813 --> 00:13:39,980
...nerdeler, napıyorlar haberim yok.
289
00:13:39,982 --> 00:13:41,615
Ama, durun, siz tekneleri sever misiniz?
290
00:13:41,617 --> 00:13:44,885
Size yepyeni, gıcır gıcır-
291
00:13:44,887 --> 00:13:46,186
Keskin nişancı!
292
00:13:46,188 --> 00:13:48,322
Eğil, eğil!
293
00:13:52,194 --> 00:13:53,627
Lütfen, ölmek istemiyorum!
294
00:14:05,316 --> 00:14:07,330
Riley, keskin nişancı ateşi altındayız.
295
00:14:07,332 --> 00:14:08,793
Tetikçiyle görsel temasın var mı?
296
00:14:09,220 --> 00:14:10,786
Gördüm. Bir adam,
297
00:14:10,788 --> 00:14:12,455
...çatıda, manyak bir silahla.
298
00:14:12,457 --> 00:14:15,124
D-77'nin bir gözü de para
sağlacısındaymış demek ki.
299
00:14:15,126 --> 00:14:16,492
Ralph bize ne olduğunu anlatmadan...
300
00:14:16,494 --> 00:14:18,761
...bu işi çözmek aylar alır.
301
00:14:18,763 --> 00:14:19,862
Bu paralı askerler parayı alıp kaçmadan önce...
302
00:14:19,864 --> 00:14:21,931
Onu ve FBI'daki bilgileri biz almalıyız.
303
00:14:21,933 --> 00:14:23,666
Bu planın herhangi bir yerinde
bir doktor var mıdır?
304
00:14:23,668 --> 00:14:25,868
Fark etmediyseniz diye söylüyorum,
vuruldum ben!
305
00:14:27,538 --> 00:14:29,418
Kusurumuza bakma, Riley,
306
00:14:29,523 --> 00:14:31,574
...tıbbi müdahale olmadan Ralph'ı eve getiremeyiz.
307
00:14:31,576 --> 00:14:33,442
Doktor bul ve tahliye noktasına gel.
308
00:14:33,444 --> 00:14:35,744
Siz nasıl geleceksiniz, yürüyerek mi?
309
00:14:36,747 --> 00:14:38,252
Tamam, şimdi ondan kurtuluyoruz. Hazır mısınız?
310
00:14:38,276 --> 00:14:39,381
- Tamam. Yo, yo!
- Hadi.
311
00:14:39,383 --> 00:14:40,683
Arabam süperdir, dostum!
312
00:14:40,685 --> 00:14:42,618
Diddy de gidip aynısını aldı.
313
00:14:42,620 --> 00:14:45,421
Şu an cidden bunu mu kafaya takıyorsun?!
314
00:14:49,360 --> 00:14:50,793
Ahbap!
315
00:14:50,795 --> 00:14:52,228
Anahtarım vardı!
316
00:15:00,238 --> 00:15:02,371
Evet, kurşun ciğerine zarar vermiş...
317
00:15:02,373 --> 00:15:04,073
...kalbini teğet geçmiş, şanslısın yani.
318
00:15:04,075 --> 00:15:05,741
Sen buna şans mı diyorsun, koçum?
319
00:15:05,743 --> 00:15:07,243
Bu kumaştan kan lekesi nasıl çıkar...
320
00:15:07,245 --> 00:15:08,677
...senin haberin var mı?
321
00:15:08,679 --> 00:15:11,680
Hey, D-77 ile ilgili ne biliyorsan anlatmaya başla,
322
00:15:11,682 --> 00:15:14,350
yoksa talihin çok daha kötüye gitmeye başlayacak,
benden söylemesi.
323
00:15:14,352 --> 00:15:16,385
Ben abartılmış bir muhasebeciyim, dostum.
324
00:15:16,387 --> 00:15:17,193
Sana anlatmamı istediğin,
325
00:15:17,194 --> 00:15:19,321
...onlara karışık yatırım fonu sağlayarak,
326
00:15:19,323 --> 00:15:20,841
...istikrarlı büyümeyi
garantiliyor olmaları mı?
327
00:15:21,002 --> 00:15:22,591
Jack, delici göğüs yarası var.
328
00:15:22,593 --> 00:15:24,393
Yarayı bir şekide kapatmam lazım.
329
00:15:24,395 --> 00:15:26,228
Onun için gereken bir izole bandı, değil mi?
330
00:15:26,230 --> 00:15:28,097
Hey, gözünü yoldan ayırma, Jethro.
331
00:15:28,099 --> 00:15:29,632
Bu araba evinden daha pahalıdır.
332
00:15:29,634 --> 00:15:31,066
Hayatını kurtarma işini...
333
00:15:31,068 --> 00:15:32,434
...bitirdikten sonra, onu öldüreceğim.
334
00:15:32,436 --> 00:15:33,502
Duydun mu, çok bilmiş?
335
00:15:33,504 --> 00:15:34,904
Cenazen için çoktan giyindim bile.
336
00:15:38,700 --> 00:15:41,568
Çocuklar, uydu Ralph'ın evinin civarında
silah atışı tespit etti.
337
00:15:41,570 --> 00:15:42,536
Her şey yolunda mı?
338
00:15:42,538 --> 00:15:43,870
E-Evet.
339
00:15:43,872 --> 00:15:45,005
Sorun... sorun yok.
340
00:15:45,007 --> 00:15:46,907
Tanrım, her yerde kan var.
341
00:15:46,909 --> 00:15:48,074
Bu sorun var demek.
342
00:15:48,076 --> 00:15:49,676
Teslimat ne durumda?
343
00:15:49,678 --> 00:15:52,112
Ralph mı? O...O gayet iyi.
344
00:15:52,114 --> 00:15:54,147
Sadece, vuruldu gibi bir şey oldu.
345
00:15:54,149 --> 00:15:55,248
Ne oldu?
346
00:15:55,250 --> 00:15:57,484
Evet, evet, önemli değil.
Omzundan şey oldu.
347
00:15:57,486 --> 00:15:59,219
Evet ama, göğsünün bir parçası,
348
00:15:59,221 --> 00:16:00,821
...yani omzunun o taraflar.
349
00:16:00,823 --> 00:16:02,622
Dinleyin, D-77 Ralph'ı aldığınızı biliyor.
350
00:16:02,624 --> 00:16:03,857
Ödeme gününü kaçırmaktansa,
351
00:16:03,859 --> 00:16:06,426
programlarını değiştirmeyi
tercih edeceklerini varsayıyoruz.
352
00:16:06,428 --> 00:16:08,395
Ve onları durdurmak için çok az zamanımız var.
353
00:16:08,397 --> 00:16:09,963
Ayrıca nereye saldıracaklarını dahi bilmiyoruz.
354
00:16:09,965 --> 00:16:12,399
Pek iyi hissetmiyorum, dostum.
355
00:16:12,401 --> 00:16:14,034
Tamam, al bunu.
356
00:16:14,036 --> 00:16:16,636
Evet, evet, hey, selam Patti, ben Jack.
357
00:16:16,638 --> 00:16:18,858
Seni sonra arasak olur mu?
358
00:16:20,976 --> 00:16:22,475
Cüzdanını ver.
359
00:16:22,477 --> 00:16:25,178
Hayat memat meselesi durumunu yaşadığımda,
360
00:16:25,180 --> 00:16:28,348
...ondan kurtulmak için tek bir kuralım var:
361
00:16:28,350 --> 00:16:30,050
Sakin ol.
362
00:16:30,052 --> 00:16:32,085
Kendini bir süre durup,
363
00:16:32,087 --> 00:16:34,154
...derin bir nefes almak ve düşünmek için zorlarsan,
364
00:16:34,532 --> 00:16:37,233
...çözüm ayağına gelir.
365
00:16:37,235 --> 00:16:38,601
Şimdiki durumda da böyle.
366
00:16:38,603 --> 00:16:40,703
Akciğerdeki bir delik,
göğüs boşluğunun havayla dolmasına yol açar.
367
00:16:40,705 --> 00:16:42,638
...ve bu durum nefes almayı zorlaştırır.
368
00:16:42,640 --> 00:16:44,506
Olay gerekli her şeyi içerde tutarken,
369
00:16:44,508 --> 00:16:46,675
...havanın dışarı çıkmasını sağlamak.
370
00:16:46,677 --> 00:16:49,545
Hastanelerde, bunu tek çıkışlı bir iğne
kullanarak yaparlar.
371
00:16:49,547 --> 00:16:52,016
Fakat sahada, bir sürücü belgesinin kaşe boşluğu,
372
00:16:52,017 --> 00:16:54,416
...aynı işi yapacacaktır.
373
00:16:54,418 --> 00:16:55,985
Biraz acıyacak.
374
00:17:07,999 --> 00:17:09,331
Sen doktor musun?
375
00:17:09,333 --> 00:17:11,166
Kesinlikle değilim.
376
00:17:11,168 --> 00:17:13,402
Tanrım, öleceğim.
377
00:17:15,039 --> 00:17:17,006
Hey, Mac, hastamız yaşıyor mu?
378
00:17:18,376 --> 00:17:19,508
- Tepiniyor bile.
- Yo.
379
00:17:19,510 --> 00:17:21,844
Radyomda halk müziği dinlemeyin.
380
00:17:21,846 --> 00:17:23,912
Bu resmen bu arabanın
temsil ettiği değerlere bir hakaret olur.
381
00:17:23,914 --> 00:17:25,381
Hadi canım, cidden mi?
382
00:17:25,383 --> 00:17:28,150
D-77'nin sonraki saldırısının neresi olacağını...
383
00:17:28,152 --> 00:17:29,985
...nasıl tespit edeceğimizi bulamazsan,
384
00:17:29,987 --> 00:17:32,021
...halk müziği tek çıkış yolumuz olacak, kıvırbaş.
385
00:17:32,023 --> 00:17:33,322
Daha sesini bile açmadım.
386
00:17:33,324 --> 00:17:35,791
Size söyledim, toplu parayı Cayman Adaları'na aktarıyorlar.
387
00:17:35,793 --> 00:17:36,759
Oradan nereye gittiğini...
388
00:17:36,761 --> 00:17:37,960
...bilmiyorum, tamam mı?
389
00:17:37,962 --> 00:17:39,194
Doktor bulma şansımız var mı?
390
00:17:39,196 --> 00:17:41,997
Adadaki en iyi doktorun yerini tespit ettim.
391
00:17:41,999 --> 00:17:43,932
Bugün tatil günü olduğu için,
onu bulmam çok kolay olmadı.
392
00:17:43,934 --> 00:17:45,668
Cep telefonu sinyalleriyle buldum.
393
00:17:45,670 --> 00:17:46,802
Olmaz.
394
00:17:46,804 --> 00:17:48,003
"Adanın en iyi doktoru" çok saçma.
395
00:17:48,005 --> 00:17:49,338
Kaç yıldızlı bir doktor bu?
396
00:17:49,340 --> 00:17:50,739
Hey, susmazsan,
397
00:17:50,741 --> 00:17:52,808
...o yıldızları sen göreceksin şimdi.
398
00:17:52,810 --> 00:17:54,276
Asıl sen sus.
399
00:17:54,278 --> 00:17:56,211
Pekala, doktor bir baksın diye,
400
00:17:56,213 --> 00:17:57,680
...sana Ralph'ın yarasının
bir görüntüsünü atıyorum.
401
00:18:01,485 --> 00:18:03,852
Harika. Ne kadar da iğrenç.
402
00:18:03,854 --> 00:18:06,422
Uyarmadığın için çok sağol.
403
00:18:08,492 --> 00:18:10,259
Hey, Mac, galiba onu buldum.
404
00:18:16,634 --> 00:18:18,734
Dr. Megat?
405
00:18:18,736 --> 00:18:20,703
Merhaba. Ben Riley.
406
00:18:20,705 --> 00:18:23,138
Bu biraz tuhaf kaçacak ama-
407
00:18:28,312 --> 00:18:31,347
Çocuklar...bir sorunumuz var.
408
00:18:31,349 --> 00:18:32,781
Evet, bizim de var.
409
00:18:32,783 --> 00:18:34,883
Keskin nişancı peşimizde. Bekle.
410
00:18:39,090 --> 00:18:40,622
Daha hızlı mı gitsen?
411
00:18:40,624 --> 00:18:42,124
Gazı köklüyorum. Bu araba berbat bir şey.
412
00:18:42,126 --> 00:18:44,393
- Hey, bu araba senin hayatından bile-
- Evet biliyoruz!
413
00:18:44,395 --> 00:18:47,062
Halk müziği eşliğinde ölmek istemiyorum.
414
00:18:49,063 --> 00:18:52,663
George jones - White Lightning
415
00:18:57,508 --> 00:18:58,874
Araba geliyor!
416
00:18:58,876 --> 00:19:01,176
Tanrım, cidden öleceğim!
417
00:19:03,748 --> 00:19:06,782
Planınız beni kusturmak mı bilmiyorum,
418
00:19:06,784 --> 00:19:08,117
...ama kusabilirim.
419
00:19:08,119 --> 00:19:10,119
Aynı Ralph gibi, çoğu insan...
420
00:19:10,121 --> 00:19:11,920
...hayatını çok saçma şeylere
kafayı takarak geçiriyor.
421
00:19:11,922 --> 00:19:13,655
Genel olarak, bu iyi bir şey değil.
422
00:19:13,657 --> 00:19:15,557
Ama bir keskin nişancı peşimdeyken,
423
00:19:15,559 --> 00:19:17,226
...tam olarak yapmam gereken de bu.
424
00:19:17,228 --> 00:19:19,461
Bomba mı yapıyorsun? Hmm?
425
00:19:19,463 --> 00:19:21,583
Çünkü gerçekten bir bomba yapman,
efsanevi olurdu.
426
00:19:22,900 --> 00:19:24,133
Dur, bombayı fırlatman...
427
00:19:24,135 --> 00:19:25,167
...gerekmiyor muydu?
428
00:19:25,169 --> 00:19:26,235
Niye fırlatmıyorsun?
429
00:19:26,237 --> 00:19:28,001
Bir bomba olmadığı için olabilir.
430
00:19:28,227 --> 00:19:30,110
Koltuk başlığı ateşe dayanıklı süngerden yapılmış,
431
00:19:30,111 --> 00:19:33,157
...yani asla alev almaz,
ama inanılmaz tüter.
432
00:19:33,523 --> 00:19:35,490
Güzel.
433
00:19:35,492 --> 00:19:37,025
Hey, belki de aslında...
434
00:19:37,027 --> 00:19:38,526
...daha kısa vadeli planlardan bahsetmeliyiz...
435
00:19:38,528 --> 00:19:40,161
...çünkü sanırsam takip edilmemizi...
436
00:19:40,163 --> 00:19:41,976
...kolaylaştırıyor gibisin.
437
00:20:01,785 --> 00:20:04,285
Jack, şu jipe biraz daha yakın sür.
438
00:20:05,955 --> 00:20:06,954
Süper!
439
00:20:23,073 --> 00:20:24,672
Dumana boğdun.
440
00:20:24,674 --> 00:20:26,441
- Yapma.
- Neyi yapma?
441
00:20:26,443 --> 00:20:28,476
Kelime oyunlarında ilgili düşüncemi biliyorsun.
442
00:20:28,478 --> 00:20:30,044
Evet, pardon.
443
00:20:31,514 --> 00:20:32,980
Mac, Doktor yanımda.
444
00:20:32,982 --> 00:20:34,248
Bunu duyman gerek.
445
00:20:35,752 --> 00:20:37,752
Bikostal göğüs boşluğu şişirme...
446
00:20:37,754 --> 00:20:39,220
...prosedürünü başlatmazsan...
447
00:20:39,222 --> 00:20:41,089
...hasta kısa sürede ölecek.
448
00:20:43,460 --> 00:20:44,425
Hemen.
449
00:20:44,427 --> 00:20:45,393
Tamam.
450
00:20:45,395 --> 00:20:47,095
Doktor Ralph'ın hemen
ameliyat edilmesi gerektiğini söyledi.
451
00:20:47,097 --> 00:20:49,897
Oh, Tanrım.
452
00:20:49,899 --> 00:20:51,966
Kötü hissediyorum. Hem de çok kötü.
453
00:20:51,968 --> 00:20:53,935
Tamam, nerde buluşuyoruz dokto-
454
00:20:53,937 --> 00:20:55,436
Hayır, hemen, şimdi!
455
00:20:55,438 --> 00:20:57,557
Doktor Ralph'ın şimdiye kadar
nasıl dayandığına hayret eidyor.
456
00:20:57,558 --> 00:20:58,901
Hemen müdahele etmezsen,
457
00:20:58,902 --> 00:21:00,496
...birkaç dakika içinde ölecek.
458
00:21:16,253 --> 00:21:19,021
Doğruya doğru, biyoloji notum C idi.
459
00:21:19,023 --> 00:21:21,957
Ama Ralph'ın tek seçeneği bizdik,
ve yaşaması için de,
460
00:21:21,959 --> 00:21:24,827
...mikropların temizlenmesi gerekliydi.
461
00:21:24,829 --> 00:21:26,829
Hey, Ralph?
462
00:21:26,831 --> 00:21:29,398
- Hiç iyi görünmüyor, Mac.
- Arkaya taşı.
463
00:21:29,650 --> 00:21:31,462
Ellerine ameliyat eldiveni
geçiremediğin durumlarda,
464
00:21:31,464 --> 00:21:34,532
...bir jipin bagajı ve
anti bakteriyel el losyonu...
465
00:21:34,534 --> 00:21:36,934
...gerektiğinde işini görür.
466
00:21:36,936 --> 00:21:40,738
Fakat operasyon için hazırlanmak
işin en kolay yanı.
467
00:21:40,740 --> 00:21:43,074
Tuttum seni. Aynen, böyle.
468
00:21:44,811 --> 00:21:45,977
Hazır mısın?
469
00:21:45,979 --> 00:21:46,756
Hazırım.
470
00:21:46,989 --> 00:21:49,213
Dur bir saniye, dur. Duydun mu?
471
00:21:49,215 --> 00:21:50,248
Neyi?
472
00:21:50,250 --> 00:21:51,549
Artık konuşmuyor.
473
00:21:51,551 --> 00:21:52,683
Hadi şimdi-
474
00:21:52,685 --> 00:21:54,919
Hadi biraz kafamızı dinleyelim.
475
00:21:54,921 --> 00:21:55,920
Tamamdır.
476
00:21:57,957 --> 00:22:00,070
Tamam, olabildiğince hazırız.
477
00:22:00,097 --> 00:22:01,063
Şimdi ne yapmamız gerekiyor?
478
00:22:02,299 --> 00:22:03,699
Merak etmeyin. Operasyon boyunca..
479
00:22:03,701 --> 00:22:05,801
..."ayak ayak" ne yapmanız gerektiğini anlatacağım.
480
00:22:05,803 --> 00:22:07,736
Galiba "adım adım" demeye çalışıyor.
481
00:22:07,738 --> 00:22:08,937
Evet, öyledir.
482
00:22:08,939 --> 00:22:09,872
Ama "merak etmeyin" kısmı...
483
00:22:09,874 --> 00:22:10,939
...pek işe yaramayacak gibi.
484
00:22:10,941 --> 00:22:13,075
Tamam, doktora göre Ralph'daki hemotoraks durumu...
485
00:22:13,077 --> 00:22:16,412
...göğüs boşluğuna kan dolmasına sebep oluyor...
486
00:22:16,414 --> 00:22:18,213
...bu da nefes almasını engelliyor.
487
00:22:18,215 --> 00:22:19,648
Kanı boşaltmazsan,
488
00:22:19,650 --> 00:22:21,717
...kendi kendine boğulmuş olacak.
489
00:22:21,719 --> 00:22:23,452
Yapman gereken tek şey...
490
00:22:23,454 --> 00:22:26,054
...interkostal drenaj işlemini uygulamak.
491
00:22:26,056 --> 00:22:29,558
Bir jipin arkasında, tıbbi aletlerin olmadan.
492
00:22:31,395 --> 00:22:32,694
Bir şeyler ters giderse?
493
00:22:33,919 --> 00:22:36,131
Tamam, yapacağın ilk şey gayet basit.
494
00:22:36,133 --> 00:22:38,133
Önce dördüncü ve beşinci kaburgalar arasında...
495
00:22:38,135 --> 00:22:40,369
...bir kesik açman gerekiyor.
496
00:22:43,808 --> 00:22:45,641
Sonraki adım biraz daha karmaşık.
497
00:22:45,643 --> 00:22:48,076
İki kaburgayı birbirinden ayırmalısın.
498
00:23:09,867 --> 00:23:12,935
Buna bakamayacağım.
499
00:23:14,738 --> 00:23:17,706
Şimdi de çıkan sıvının emilmesi gerekiyor.
500
00:23:18,976 --> 00:23:20,609
Hiç bana bakma, dostum.
501
00:23:20,611 --> 00:23:23,378
Nereden sokulduğuna bağlı olarak,
yılan zehrini emebilirim...
502
00:23:23,380 --> 00:23:25,247
...ama bu her zaman yapacağım anlamına gelmiyor.
503
00:23:26,116 --> 00:23:27,883
Ciddi olamazsın.
504
00:23:49,373 --> 00:23:51,340
Hey. Git de ön camın sileceklerini çalıştır.
505
00:23:51,342 --> 00:23:52,674
İşte bunu yaparım.
506
00:23:52,676 --> 00:23:54,776
Kesinikle doktor değilim.
507
00:23:54,778 --> 00:23:57,179
...ama büyükbabam bana arabalarla ilgili
birkaç şey öğretmişti.
508
00:23:57,181 --> 00:24:00,282
Sileceklerin suyunu ön cama fışkırtan pompa...
509
00:24:00,284 --> 00:24:02,217
...boğulmadan önce Ralph'ın göğüs boşluğuna...
510
00:24:02,219 --> 00:24:04,219
...dolan kanı da çekmemizi sağlayacaktır.
511
00:24:05,289 --> 00:24:06,455
İğrenç.
512
00:24:09,260 --> 00:24:11,260
O benim kanım mı?
513
00:24:12,496 --> 00:24:14,096
Başardık, Riley.
514
00:24:19,236 --> 00:24:21,169
Tamam, doktorla beraber iki dakikaya oradayız.
515
00:24:21,171 --> 00:24:22,704
Ralph hazır mı?
516
00:24:22,706 --> 00:24:24,673
Hazır sayılır. Şimdi yola çıkıyoruz.
517
00:24:24,675 --> 00:24:26,341
Ellerin timsah derisi gibi, dostum.
518
00:24:26,343 --> 00:24:28,644
Hiç nemlendirici krem kullanmadın mı? Dene bence.
519
00:24:28,646 --> 00:24:30,913
İyi o zaman, sen taşı.
520
00:24:30,915 --> 00:24:32,648
Hey, bi'saniye, bebişime ne olacak?
521
00:24:32,650 --> 00:24:34,149
Onu burada böyle kapıları açık bırakamayız.
522
00:24:34,151 --> 00:24:35,651
İkinci el olarak satmak için,
523
00:24:35,653 --> 00:24:36,952
...için fiyatı ne kadar düşürebilrisin merak ediyorum.
524
00:24:36,954 --> 00:24:39,821
Durun tahmin edeyim, tahliyeye yetişemeyeceksiniz.
525
00:24:39,823 --> 00:24:41,723
Evet, ama çok can alıcı bir mazeretimiz var.
526
00:24:41,725 --> 00:24:44,159
Bu harika gizli tahliye operasyonunuzun
yabancı ülkelerde...
527
00:24:44,161 --> 00:24:45,827
...duyulmasını isteyeceğinizden emin değilim.
528
00:24:45,829 --> 00:24:47,429
Ama ne yapabileceğimize bir bakalım.
529
00:24:47,431 --> 00:24:48,463
Ne kadar gecikeceksiniz?
530
00:24:48,465 --> 00:24:49,731
En fazla yarım saat.
531
00:24:51,302 --> 00:24:53,001
Sen onu 35 dakika yap. Asansöre!
532
00:25:05,616 --> 00:25:07,950
Birkaç kurşun deliğini daha üstün körü
iyileştirmekle uğraşmak istemiyorsan,
533
00:25:07,952 --> 00:25:10,185
...yeni bir plan yapmış olman gerekir.
534
00:25:11,322 --> 00:25:13,155
Bak görürsün, bu adamlar bu küçük domuzcuğu...
535
00:25:13,157 --> 00:25:14,389
...gebertene kadar durmayacaklar.
536
00:25:14,391 --> 00:25:16,892
- En sonunda onu biz öldürmek zorunda kalabiliriz.
- Ne?!
537
00:25:26,380 --> 00:25:29,191
Tamam şu bizi öldürmeye çalışan elemanlardan,
538
00:25:29,193 --> 00:25:30,726
...8 kat yukarıdayız ve galiba...
539
00:25:30,728 --> 00:25:32,628
...bir çeşit mali hukuk bürosundayız.
540
00:25:32,630 --> 00:25:34,997
- Şimdi buradan alabildiğimizi almamız lazım - Olur.
541
00:25:34,999 --> 00:25:37,399
Şimdi siz bu konuşmayı
kan kaybetmem için yapıyorsunuz...
542
00:25:37,401 --> 00:25:39,201
Çünkü az önce beni öldürmürmek
istediğini söylediğine yemin edebilirim.
543
00:25:39,203 --> 00:25:40,603
Şu an senden sadece,
544
00:25:40,605 --> 00:25:42,071
...D-77'ye odaklanmanı istiyorum.
545
00:25:42,073 --> 00:25:43,305
Mali kayıtlarında onların sonraki saldırılarını...
546
00:25:43,307 --> 00:25:44,974
...nereye yapacaklarına dair bir şey var mı?
547
00:25:44,976 --> 00:25:47,409
Hey. Bay Kangölü ile o görmeden...
548
00:25:47,411 --> 00:25:49,645
...nasıl geçmeyi palnlıyoruz?
549
00:25:50,481 --> 00:25:51,914
Cazibemi konuşturmamı mı istiyorsun?
550
00:25:51,916 --> 00:25:53,249
Cazibe konuşturmak için vaktimiz yok.
551
00:25:53,251 --> 00:25:55,184
İngiliz aksanı yapabilirim.
Hatunlar buna bayılır.
552
00:25:55,186 --> 00:25:56,952
Senin İngiliz aksanın korkunç.
553
00:25:56,954 --> 00:25:58,454
Tamam, anlaşma şöyle:
554
00:25:58,456 --> 00:25:59,955
Az önce sistemlerinizi hackledim.
555
00:25:59,957 --> 00:26:01,257
Bütün üst düzey hükümet yetkililerinden...
556
00:26:01,259 --> 00:26:03,058
...sakladığınız yasadışı paranın...
557
00:26:03,060 --> 00:26:04,360
...ispatı elimde.
558
00:26:04,362 --> 00:26:06,529
Bu yüzden bu haberin manşetlerde
yer almasını istemiyorsan,
559
00:26:06,531 --> 00:26:09,198
...şimdi hemen patronuna gidip...
560
00:26:09,200 --> 00:26:11,066
...çek defterini alıp buraya geliyorsun.
561
00:26:11,068 --> 00:26:12,401
Peki.
562
00:26:13,271 --> 00:26:15,437
Hadi gidelim.
563
00:26:17,141 --> 00:26:19,108
Az kalsın yine ne kadar tehditkar
olabileceğini unutuyordum.
564
00:26:19,110 --> 00:26:21,343
Yine de bu olaydan bir an önce
sıvışmak istiyorum.
565
00:26:21,345 --> 00:26:23,879
Ve bizim doktorun golf çantasında
bir şırınga bulundurmadığını da hatırlatayım.
566
00:26:23,881 --> 00:26:26,248
Sorun yok. Bir şekilde hallederiz.
567
00:26:26,250 --> 00:26:27,850
Dur, dur, bekle ahbap.
568
00:26:27,852 --> 00:26:29,785
Sen bekle, ahbap.
569
00:26:29,787 --> 00:26:31,353
Hey, bi'saniye.
570
00:26:31,355 --> 00:26:33,422
Sizin şu beni "öldürme" mevzunuza ne oldu?
571
00:26:33,424 --> 00:26:35,424
Aslında, Jack'e katılıyorum.
572
00:26:35,426 --> 00:26:37,359
Seni öldürene kadar peşini bırakmayacaklar.
573
00:26:37,361 --> 00:26:39,662
Bu yüzden, ölmen gerekiyor.
Bunun için bir tükenmez kalem,
574
00:26:39,664 --> 00:26:41,096
...göz damlası ve diş ipi yeterli.
575
00:26:41,098 --> 00:26:42,765
Tükenmez kalemi ne yapacaksın, kanka?
576
00:26:52,243 --> 00:26:53,542
Birini öldürmek ve onu tekrar hayata döndürmek...
577
00:26:53,544 --> 00:26:55,638
...pek de kolay değil,
578
00:26:55,639 --> 00:26:58,474
...hele bir de bunu ofis eşyalarıyla yapıyorsan.
579
00:26:58,624 --> 00:27:00,162
Ama bu halletmem için,
580
00:27:00,164 --> 00:27:02,430
...ellerimi kullanmaktan daha fazlası gerekli:
581
00:27:02,432 --> 00:27:03,410
...beta blokeri,
582
00:27:03,556 --> 00:27:06,067
...nam-ı diğer yüksek tansiyon hapları.
583
00:27:06,069 --> 00:27:07,803
Şansa bakın ki, her üç kişiden birinde...
584
00:27:07,805 --> 00:27:09,304
...yüksek tansiyon görülüyor...
585
00:27:09,306 --> 00:27:10,739
...ve şirket müdürünün ofisi de...
586
00:27:10,741 --> 00:27:13,008
...hap bulmak için gayet uygun gözüküyor.
587
00:27:21,016 --> 00:27:23,251
Hayat memat meselelerinin 99.9%'da...
588
00:27:23,253 --> 00:27:25,854
..."hayat"ı baz alarak düşünmeniz gerekiyor.
589
00:27:26,644 --> 00:27:28,577
Ama bu o anlardan birisi değil.
590
00:27:29,880 --> 00:27:31,712
Bundan ne kadar hoşlanmadığımı...
591
00:27:31,713 --> 00:27:33,015
...10 üzerinden kaçla göstersem bilemedim.
592
00:27:33,017 --> 00:27:35,150
Şimdi hayatta kalmaya bak,
sonra söylenirsin.
593
00:27:35,152 --> 00:27:37,586
Gelen var, Mac.
Otoparktaki tetikçilerden biri.
594
00:28:00,945 --> 00:28:04,513
Gösteri zamanı, Mac. Arkanı kolluyorum.
595
00:28:04,515 --> 00:28:06,215
"Biz" arkanı kolluyoruz. Pardon.
596
00:28:07,785 --> 00:28:08,984
Peki,
597
00:28:08,986 --> 00:28:11,053
...doktor değilsin kabul,
598
00:28:11,055 --> 00:28:13,789
...ama en azından bilim insanı falansın, değil mi?
599
00:28:13,791 --> 00:28:15,391
Pek sayılmaz.
600
00:28:15,393 --> 00:28:17,559
- Nasıl yani?
- Rahat ol.
601
00:28:17,561 --> 00:28:19,061
Seni gerçekten öldürmeyeceğiz.
602
00:28:19,063 --> 00:28:20,829
Bu iğnedeki ilaç senin kan basıncının...
603
00:28:20,831 --> 00:28:22,364
...düşmesine sağlayacak böylece...
604
00:28:22,366 --> 00:28:23,832
...nabzının atmadığını düşünecekler.
605
00:28:23,834 --> 00:28:25,300
Bu şekilde bir saat dayandıktan sonra,
606
00:28:25,302 --> 00:28:27,279
...başka bir iğne yapacağım
ve süreci tersine döndüreceğim.
607
00:28:27,303 --> 00:28:28,904
Bi'saniye, doğru anladığımdan emin olayım.
608
00:28:28,906 --> 00:28:30,172
Bunu koluma saplayacaksın,
609
00:28:30,174 --> 00:28:32,141
...öleceğim ve elemanlar başıma toplanacak,
610
00:28:32,143 --> 00:28:36,278
D-77'li herifler öldüğüme inanacaklar...ve tüyecekler.
611
00:28:36,280 --> 00:28:38,947
Sonra da bana panzehiri enjekte edeceksin,
612
00:28:38,949 --> 00:28:39,882
...ve ben yaşayacağım.
613
00:28:39,884 --> 00:28:41,250
Değil mi?
614
00:28:41,252 --> 00:28:42,618
Sayılır.
615
00:28:42,620 --> 00:28:43,852
Ne demek sayılır?
616
00:28:43,854 --> 00:28:45,387
Bunu koluna saplamayacağım.
617
00:28:49,427 --> 00:28:53,595
Kalbine en yakın yerden enjekte etmek,
daha düşük doz uygulamamı sağlar.
618
00:28:53,597 --> 00:28:55,798
Tamam, doktor değilsin,
619
00:28:55,800 --> 00:28:56,999
...bilim insanı da değilsin.
620
00:28:57,001 --> 00:28:59,101
Bu kadar lanet şeyi nereden biliyorsun o zaman?
621
00:28:59,103 --> 00:29:01,003
Zamanında çok kitap okudum.
622
00:29:01,005 --> 00:29:03,105
Panzehirin hazır değil mi?
623
00:29:03,107 --> 00:29:05,607
Lanet olsun, dostum!
624
00:29:05,609 --> 00:29:07,810
Panzehir yok mu yani?
625
00:29:07,812 --> 00:29:09,311
Yani, olacak.
626
00:29:09,313 --> 00:29:10,612
İnan bana.
627
00:29:12,149 --> 00:29:13,182
Şimdi ölme.
628
00:29:13,184 --> 00:29:15,851
Dur, dur. Bi'saniye bekle.
Lütfen.
629
00:29:15,853 --> 00:29:19,121
Kendini beğenmiş, gıcığın biri olduğumun farkındayım,
630
00:29:19,123 --> 00:29:22,224
...ve tabi "teroristlere para sağlıyorum" durumu da var ama,
631
00:29:22,226 --> 00:29:24,460
...ölüp gitmeme müsade etmeyin, olur mu?
632
00:29:24,462 --> 00:29:26,428
Daha zamanı değil. Durumu düzeltebilirim.
633
00:29:26,430 --> 00:29:27,863
Daha iyi biri olabilirim.
634
00:29:27,865 --> 00:29:29,298
Daha olgunlaşacağım.
635
00:29:29,300 --> 00:29:30,699
Belki çocuklarım falan olur.
636
00:29:30,701 --> 00:29:33,936
Tanrım. Annemle konuşmak istiyorum.
637
00:29:33,938 --> 00:29:36,538
Annemi aramam gerek. Onunla konuşmadan-
638
00:29:36,540 --> 00:29:40,409
Annemle yıllardır konuşmadım, anlıyor musun?
639
00:29:40,411 --> 00:29:41,810
Hey.
640
00:29:41,812 --> 00:29:43,045
Her şey yolunda gidecek.
641
00:29:43,047 --> 00:29:44,947
Söz veriyorum.
642
00:29:44,949 --> 00:29:46,482
Öteki tarafta görüşürüz.
643
00:29:53,390 --> 00:29:56,358
Bu D-77 elemanları bazı zamanlar...
644
00:29:56,360 --> 00:29:58,861
...tuhaf bir şekilde,
benden belirli şehirlerde paravan şirket...
645
00:29:58,863 --> 00:29:59,962
...kurmamı isterlerdi...
646
00:29:59,964 --> 00:30:01,864
...çünkü kim neden sahte bir şirketin...
647
00:30:01,866 --> 00:30:03,632
...nerden çıktığını önemsesin ki?
648
00:30:03,634 --> 00:30:05,334
Her neyse,
649
00:30:05,336 --> 00:30:06,702
...bu bilgi işinize yarar mı bilmiyorum...
650
00:30:06,704 --> 00:30:09,371
...ama geçenlerde Miami'de bir tane kurdum,
651
00:30:09,373 --> 00:30:12,541
Sunset Atlantic Holding, Ltd.Şti.
652
00:30:14,245 --> 00:30:15,577
Miami Beach.
653
00:30:15,579 --> 00:30:19,148
Artık D-77'nin nereye saldıracağını biliyoruz.
654
00:30:29,593 --> 00:30:31,226
Aman Tanrım! Nabzı atmıyor!
655
00:30:31,228 --> 00:30:33,495
Doktor çağırın!
656
00:30:45,676 --> 00:30:47,743
Senin küçük numaran,
657
00:30:47,745 --> 00:30:49,711
...ATT'leri bile kandırmış görünüyor.
658
00:30:49,713 --> 00:30:52,581
Şimdi dua edelim de onu geri getirme planımız
işe yarasın.
659
00:31:02,393 --> 00:31:05,093
İşte ölüyü diriltmek için ihtiyacım olan şey.
660
00:31:05,095 --> 00:31:06,495
Sana bunları doktor mu verdi?
661
00:31:06,497 --> 00:31:08,831
Tabiki de hayır. Planınızı ona anlattığım zaman...
662
00:31:08,833 --> 00:31:12,234
...aşağı yukarı şu anlama
gelecek şekilde çemkirdi:
663
00:31:12,236 --> 00:31:13,936
"Yürü git! Sizinle uğraşamam!"
664
00:31:13,938 --> 00:31:17,339
Bunları alabilmek için bir eczanenin
güvenlik alarmını hacklemem gerekti.
665
00:31:17,341 --> 00:31:18,941
Bunun işe yarayacağından emin miyiz?
666
00:31:18,943 --> 00:31:20,676
Ben onu böyle daha çok sevdim.
667
00:31:22,847 --> 00:31:24,947
- Hey, patron.
- Bu durum bana bir viskiye...
668
00:31:24,949 --> 00:31:26,548
... ve bir miktar kasko ödemesine mal olsa da...
669
00:31:26,550 --> 00:31:28,550
...tahliye ekibinin hala
beklemede olduğunu görüyorum.
670
00:31:28,552 --> 00:31:30,152
...ve saldırıyı durdurmak için...
671
00:31:30,154 --> 00:31:32,020
...tek çıkış noktamız da Ralph.
O ne durumda?
672
00:31:32,022 --> 00:31:34,022
Ralph mı? Gayet iyi.
673
00:31:34,024 --> 00:31:36,558
Aslında, öldü, ama iyi olacak.
674
00:31:36,560 --> 00:31:37,626
Öldü mü?
675
00:31:37,628 --> 00:31:39,862
D-77 peşimizi bıraksın diye...
676
00:31:39,864 --> 00:31:42,397
...öldü göstermek için ona
bir doz beta blokeri verdim.
677
00:31:42,399 --> 00:31:44,199
Buranın ATT'leri onu...
678
00:31:44,201 --> 00:31:45,300
...adli tıp aracına koyar koymaz...
679
00:31:45,302 --> 00:31:47,002
- benim adli tıp aracım oluyor kendisi -
680
00:31:47,004 --> 00:31:49,538
...ona bir miktar insülin ve glikoz vereceğim...
681
00:31:49,540 --> 00:31:51,473
...ve böylece ilaç etkisini kaybedecek.
682
00:31:51,475 --> 00:31:53,008
Ralph'cik arabaya binecek
ve tahliyeyi halletmiş olacağız.
683
00:31:53,010 --> 00:31:54,509
Ve buraya gelmesi...
684
00:31:54,511 --> 00:31:55,277
...an meselesi.
685
00:31:56,879 --> 00:31:58,012
Millet...
686
00:31:57,314 --> 00:31:58,814
...sarı kartı yedik.
687
00:31:58,816 --> 00:32:00,349
D-77 polisleri satın almış...
688
00:32:00,351 --> 00:32:01,850
...ve sağlıkçılar da işin içinde.
689
00:32:03,187 --> 00:32:05,120
Ne oldu?
690
00:32:05,122 --> 00:32:06,688
Hayır, hayır, o şey dedi...
691
00:32:06,690 --> 00:32:08,423
"Hadi, hadi" gibi, "Hadi gidelim, Patti." gibi.
692
00:32:08,425 --> 00:32:09,625
Tamam, görüşürüz, bay.
693
00:32:11,262 --> 00:32:12,628
Niye cesedi götürüyorlar?
694
00:32:12,630 --> 00:32:13,896
Öldüğünden emin olmak için.
695
00:32:13,898 --> 00:32:15,864
Ölmedğini anladıkları zaman da...
696
00:32:15,866 --> 00:32:17,971
...onu öldürmek için.
697
00:32:38,256 --> 00:32:39,922
Mac,
698
00:32:39,924 --> 00:32:42,424
...ona iğneyi yapmak için on dakikamız kaldı.
699
00:32:42,426 --> 00:32:44,493
Kellesinden olursa,
hiçbir iğne bir halta yaramayacak.
700
00:32:44,495 --> 00:32:45,995
Hızlanmalıyız.
701
00:32:45,997 --> 00:32:48,097
Çocuklar. Bir planımız yok.
702
00:32:48,099 --> 00:32:49,798
Yalnızca iki tanecik adam var.
703
00:32:49,800 --> 00:32:51,200
Plan gayet basit:
704
00:32:51,202 --> 00:32:53,302
- Oraya gidip onları patakl-
- Jack.
705
00:32:53,304 --> 00:32:57,473
Senin iki tanecik adam bir orduya dönüşüyor.
706
00:32:57,475 --> 00:32:59,908
Tamam. O kadar da kolay olmayabilir.
707
00:33:02,813 --> 00:33:04,747
Demir testeresi mi o?
708
00:33:04,749 --> 00:33:07,349
İki tanesinin haklayan,
altı tanesinin de hakkından gelir.
709
00:33:07,351 --> 00:33:08,584
Bence hepsinin hakkından gelebilirim.
710
00:33:08,586 --> 00:33:11,253
Pekala, birincisi, yapamazsın.
711
00:33:11,255 --> 00:33:13,055
İkincisi, "hepsinin hakkından gelebilirim"
bir plan olmaz.
712
00:33:13,057 --> 00:33:14,161
Tabiki de olur.
713
00:33:14,162 --> 00:33:17,393
Önce, iki tanesini haklarım,
sonra kalan dördünü.
714
00:33:17,395 --> 00:33:19,428
Ya da ben hepsini haklarım.
715
00:33:19,430 --> 00:33:21,463
İşte bunu sevdim.
716
00:33:23,968 --> 00:33:26,568
Jack, biraz yardımın gerek.
717
00:33:26,570 --> 00:33:28,937
Çöpleri sınıflandırmak mı? Sorun değil.
718
00:33:28,939 --> 00:33:30,973
İşte ihtiyar Jack'i bu yüzden seviyorum.
719
00:33:30,975 --> 00:33:33,509
Dünyaya çok değişik açılardan bakabiliyor.
720
00:33:33,511 --> 00:33:34,810
Yine de hata yapmıyor.
721
00:33:34,812 --> 00:33:36,945
Çoğu insan baktığı zaman dizlerime kadar...
722
00:33:36,947 --> 00:33:40,616
...koca bir çöp yığınına battığımı görür.
Ama ben görmem.
723
00:33:40,618 --> 00:33:42,498
Bana göre, bu sonsuz seçenekle dolu...
724
00:33:42,499 --> 00:33:44,044
...bir hazine sandığı.
725
00:34:12,781 --> 00:34:16,382
Ciddi ciddi bunu kafama
geçirmemi mi istiyorsun?
726
00:34:16,384 --> 00:34:19,152
Nefes almak istersen, evet.
727
00:34:19,154 --> 00:34:20,953
Hayatı en güvenli şekilde
yaşamaya çalışıyor olabiliriz,
728
00:34:20,955 --> 00:34:23,222
...aslında hepimiz etrafımızda pek çok...
729
00:34:23,224 --> 00:34:25,124
...ölümcül olabilecek eşyayla bir arada yaşıyoruz.
730
00:34:25,126 --> 00:34:27,260
Klimanızdaki soğutucu ünite...
731
00:34:27,262 --> 00:34:29,295
...sizi beş dakika içinde öldürebilir.
732
00:34:29,297 --> 00:34:31,998
Ama iki dakika sizi bayıltmak için yeterlidir.
733
00:34:46,013 --> 00:34:47,947
Biliyorum, süper hissediyorsun
değil mi oğlum?
734
00:34:49,049 --> 00:34:52,251
Ama sol yumruğum kıskançlık yapıyor, söyleyeyim.
735
00:35:08,269 --> 00:35:09,535
Vakit tamam, Mac.
736
00:35:09,537 --> 00:35:11,204
Şimdi müdahaleni yapmazsan,
737
00:35:11,206 --> 00:35:12,405
...çok geç olabilir.
738
00:35:12,407 --> 00:35:14,607
Anlamanın tek bir yolu var.
739
00:35:17,245 --> 00:35:19,612
Sen hala niye ayaktasın!?
740
00:35:27,121 --> 00:35:28,221
Hadi ama, koca oğlan!
741
00:35:33,094 --> 00:35:34,694
Jack!
742
00:35:36,130 --> 00:35:37,697
Boş ver.
743
00:35:57,218 --> 00:35:58,217
İşe yaradı mı?
744
00:35:59,020 --> 00:36:00,853
O nası-?
745
00:36:00,855 --> 00:36:03,289
Ralphie. Hey.
746
00:36:03,291 --> 00:36:06,436
Hey, hadi, dostum.
747
00:36:08,165 --> 00:36:11,567
Bu kadar kolay pes etmek için,
fazla şişkosun.
748
00:36:15,473 --> 00:36:16,605
Ralph!
749
00:36:18,008 --> 00:36:19,241
Uyku bandım nerede?
750
00:36:19,243 --> 00:36:21,243
Oh, Tanrım.
751
00:36:21,245 --> 00:36:24,413
Neden bu pis yerde yatıyorum ben?
752
00:36:24,415 --> 00:36:25,814
Pantalonum tasarım ürünüdür.
753
00:36:25,816 --> 00:36:27,149
Her tarafım pislik içinde.
754
00:36:27,151 --> 00:36:29,017
Biliyorum, çok garip ama...
755
00:36:29,019 --> 00:36:30,652
...yaşamasına sevindim ama...
756
00:36:31,322 --> 00:36:33,055
...hala onu öldüresim var.
757
00:36:33,057 --> 00:36:36,458
Ben de seni seviyorum, Jethro.
758
00:36:37,361 --> 00:36:39,595
Tebrikler.
759
00:36:39,597 --> 00:36:41,830
Miami paravan şirketiyle ilgili elimizdeki bilgiler...
760
00:36:41,832 --> 00:36:44,766
...saldırılarını yapamadan...
761
00:36:44,768 --> 00:36:46,602
...D-77 militanlarını yakalamamızı sağladı.
762
00:36:46,604 --> 00:36:48,203
Ve Ralph'ın sorgulanması da...
763
00:36:48,205 --> 00:36:50,873
...bütün D-77 örgütünü lağvetmemizi sağladı.
764
00:36:50,875 --> 00:36:53,141
Artık, buna tam da bir sorgulama denilemez.
765
00:36:53,143 --> 00:36:54,710
Şahitlik diyelim.
766
00:36:54,712 --> 00:36:57,045
Ralph bizimle işbirliği içinde.
767
00:36:57,047 --> 00:36:59,147
Ve ben de onu tanık koruma programına alıyorum.
768
00:36:59,149 --> 00:37:01,950
Bence Vegas olsun, bebişim!
769
00:37:01,952 --> 00:37:03,418
Veya Miami, bilirsin,
770
00:37:03,420 --> 00:37:05,053
...sonuçta bütün şehri kurtardım.
771
00:37:05,055 --> 00:37:07,589
Bütün bikinili mankenler bana
teşekkür etmek için sıraya girecek.
772
00:37:07,591 --> 00:37:08,757
Senin yeni bir kimlik...
773
00:37:08,759 --> 00:37:10,759
...edinmene karar verdik.
774
00:37:10,761 --> 00:37:12,995
Ve elbette hiç kimseye aslında kim olduğunu...
775
00:37:12,997 --> 00:37:13,862
...ve ne yaptığını anlatmayacaksın.
776
00:37:13,864 --> 00:37:15,731
Tamamdır, Jane Bond. Anladım.
777
00:37:15,733 --> 00:37:17,866
Yeni başlangıçlar.
Bana bu tarz bir isim olur mu?
778
00:37:17,868 --> 00:37:19,768
Veya yepyeni bir kişilik...
779
00:37:19,770 --> 00:37:21,770
Sen dalganı geç, hatuncuk,
780
00:37:21,772 --> 00:37:24,006
...ama ölümle burun buruna geldikten sonra...
781
00:37:24,008 --> 00:37:25,307
...oyunun kurallarını değiştirmeye karar verdim.
782
00:37:25,309 --> 00:37:27,342
İmkanlarımı iyilik yapmak için kullanacağım, tamam mı?
783
00:37:27,344 --> 00:37:30,178
Milyon dolarlarımı, dünyayı çocuklar için, küçük Ralph'cikler için,
784
00:37:30,180 --> 00:37:33,181
...daha güzel bir yer yapmak için harcayacağım.
785
00:37:33,183 --> 00:37:35,884
Seni bozmak gibi olmasın ama,
iflas ettin, canısı :)
786
00:37:35,886 --> 00:37:37,185
Milyon dolarların hakkında delil olarak kullanılacak,
787
00:37:37,187 --> 00:37:39,254
...ve sana tek bir kuruş koklatmayacağız.
788
00:37:39,256 --> 00:37:40,322
İşte böyle...
789
00:37:41,926 --> 00:37:43,992
Çok saçma ve çok gaddarca.
790
00:37:43,994 --> 00:37:45,327
O kadar da kötü değil.
791
00:37:45,329 --> 00:37:49,031
Sıfırdan başlamak,
seni her zaman daha ileriye götürür...
792
00:37:49,033 --> 00:37:50,999
Ben hep böyle yapıyorum.
793
00:37:51,001 --> 00:37:52,901
Havalıymış. İkna oldum.
794
00:37:52,903 --> 00:37:54,336
Hatta sağlığıma bile iyi gelebilir.
795
00:37:54,338 --> 00:37:55,771
Hadi. Bana biraz şefkat göster.
796
00:37:55,773 --> 00:37:57,639
Hadi.
797
00:37:59,310 --> 00:38:01,109
Hadi ama.
798
00:38:01,111 --> 00:38:02,344
- Yoo.
799
00:38:02,346 --> 00:38:03,845
- Yapma.
800
00:38:03,847 --> 00:38:05,414
Yapma.
801
00:38:06,150 --> 00:38:08,850
Sağ olun, sağ olun.
802
00:38:08,852 --> 00:38:10,385
Ver onu.
803
00:38:11,555 --> 00:38:14,189
Ne..bunu mu?
804
00:38:16,527 --> 00:38:17,394
Alınma.
805
00:38:17,600 --> 00:38:19,227
Herkes biraz para ister,be.
806
00:38:19,229 --> 00:38:21,396
Yüzünün ortasına bir tane çakmama izin ver
sana 20 papel daha vereyim.
807
00:38:21,398 --> 00:38:23,532
Dalga mı geçiyorsun? Paran sende kalsın.
808
00:38:23,534 --> 00:38:25,701
Bu yüz var ya paha biçilemez.
809
00:38:25,703 --> 00:38:27,202
Hadi gidelim, koca oğlan.
810
00:38:27,204 --> 00:38:28,570
Çıkar beni buradan.
811
00:38:28,572 --> 00:38:30,672
- 40 papel olmaz mı?
- Sen de o kadar yoktur ki.
812
00:38:30,674 --> 00:38:31,773
Ben de fazladan 20 var.
813
00:38:31,775 --> 00:38:32,975
Üstüne ben de koyarım.
814
00:38:54,164 --> 00:38:56,865
İşte bu oğlum. İşte oldu.
815
00:38:56,867 --> 00:38:58,200
Kendimi çok hazırlamak istemiyorum ama...
816
00:38:58,202 --> 00:39:00,569
...ama..Oscar'ı şimdiden görebiliyorum.
817
00:39:04,141 --> 00:39:05,807
Bilmemiz gereken bir şey var mı?
818
00:39:06,543 --> 00:39:08,076
Hiç sanmıyorum.
819
00:39:08,078 --> 00:39:09,590
Riley!
820
00:39:09,733 --> 00:39:12,347
Benim süper ötesi canavar filmimin
ve destansı BGE'nin...
821
00:39:12,349 --> 00:39:13,949
...nasıl yapıldığını gören ilk kişi olmak ister misin?
822
00:39:13,951 --> 00:39:15,917
Sadece BG, Bilgisayarlı Grafik.
823
00:39:15,919 --> 00:39:17,819
"E"nin karşılığı tam olarak nedir?
824
00:39:17,821 --> 00:39:19,921
Efsanevi. İstersen bak.
825
00:39:19,923 --> 00:39:22,257
Bunu izlemelisin.
826
00:39:27,765 --> 00:39:29,331
Dur, bi'saniye.. Bu program tam olarak...
827
00:39:29,333 --> 00:39:30,999
...böyle kullanılmıyor.
828
00:39:31,001 --> 00:39:33,001
Bir kadının kontrolü eline almasına hastayım.
829
00:39:33,003 --> 00:39:34,670
Evet.
830
00:39:41,979 --> 00:39:43,645
Bugün babamı ziyaret ettim,
831
00:39:43,647 --> 00:39:45,781
...o da benden sana bir şey vermemi istedi.
832
00:39:45,783 --> 00:39:47,516
- Yaa, öyle mi?
- Mm-hmm.
833
00:39:52,556 --> 00:39:54,289
Al babanı ara, dostum.
834
00:39:56,260 --> 00:39:58,126
Hepimiz öleceğiz.
835
00:40:00,297 --> 00:40:02,130
Bu taktiğin hiç tutmayacak.
836
00:40:06,270 --> 00:40:08,470
Nasıl yani?
837
00:40:17,347 --> 00:40:20,215
Ona mektup yazıyorum.
838
00:40:20,217 --> 00:40:21,583
Mektup mu?
839
00:40:21,585 --> 00:40:23,285
Hani şu posta kutusuna konan.
840
00:40:25,522 --> 00:40:27,389
Yok artık, oğlum. 2016'dayız.
841
00:40:27,391 --> 00:40:30,058
Babama göre değiliz.
842
00:40:37,267 --> 00:40:39,434
Beni mi seyredeceksim?
843
00:40:43,073 --> 00:40:45,373
Tamam gidiyorum.
844
00:40:45,375 --> 00:40:46,875
Derler ki, hayat denen şey...
845
00:40:46,877 --> 00:40:48,510
...siz diğer planlarınızı yaparken sürüp gider.
846
00:40:48,512 --> 00:40:51,646
Bu tam da benim hayatımı özetliyor.
847
00:40:51,648 --> 00:40:53,081
Ama hayatın herhangi bir diliminde...
848
00:40:53,083 --> 00:40:55,884
...sizin için önem arz eden şeyleri...
849
00:40:55,886 --> 00:40:58,630
...yoluna koymak için,
çok geç olmadan...
850
00:40:58,631 --> 00:41:00,167
...harekete geçmelisiniz.
851
00:41:00,706 --> 00:41:04,110
Bir mektup her şeyi düzeltir mi bilmem,
852
00:41:04,111 --> 00:41:08,096
ama sanırım..hayat denen şey bu,değil mi?