1 00:00:13,333 --> 00:00:15,731 Herkesin korktuğu bir şeyler vardır. 2 00:00:15,733 --> 00:00:20,381 Benim en çok koktuğum şey ise sevdiğim insanları koruyamamak. 3 00:00:26,343 --> 00:00:28,724 Bu çok kötü! 4 00:00:28,734 --> 00:00:30,567 Rüyamda bir kez gömüldüğümü görmüştüm. 5 00:00:30,569 --> 00:00:33,203 - Sonra ne oldu? - Öldüm, başka ne olacak! 6 00:00:35,049 --> 00:00:36,384 Biz ölmeyeceğiz! 7 00:00:36,386 --> 00:00:38,786 Tabii, Jimmy Hoffa da kendisine hep böyle dermiş. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,255 Kim? 9 00:00:40,257 --> 00:00:41,689 - Cidden bilmiyor musun? - Senin bütün... 10 00:00:41,691 --> 00:00:43,740 ...kıro kuzenleri bilmek zorunda değilim, Jack. 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,327 Jimmy Hoffa kıro kuzenlerimden biri değil. 12 00:00:46,329 --> 00:00:47,762 Neyse, boş ver. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,566 Ne kadar vaktimiz var, Mac? 14 00:00:51,568 --> 00:00:53,373 Bir saat kadar. 15 00:00:53,383 --> 00:00:54,757 - Ne?! - Ne?! 16 00:00:55,471 --> 00:00:57,105 Hey! 17 00:01:09,151 --> 00:01:10,251 Hey, hey! 18 00:01:10,253 --> 00:01:12,387 Dostum, oksijeni tüketiyoruz. 19 00:01:12,389 --> 00:01:15,939 Kendimi çok yorarsak, 15 dakikamız bile kalmayabilir. 20 00:01:16,485 --> 00:01:17,992 O da yeterse. 21 00:01:18,767 --> 00:01:20,862 - Gerçekten mi? - Aynen. 22 00:01:23,099 --> 00:01:24,614 Bir saatlik olanı seçiyorum. 23 00:01:24,616 --> 00:01:28,802 Bir dahaki sefer "onları nasıl atlatacağımızı biliyorum." dediğinde,... 24 00:01:28,812 --> 00:01:31,797 ...bırak da sen bizi bir çukura sokmadan önce kararını oylayalım. 25 00:01:31,807 --> 00:01:33,061 Bizi yoldan çıkardılar! 26 00:01:33,071 --> 00:01:34,571 Gördün sen de. Oradaydın. 27 00:01:34,573 --> 00:01:36,306 Ayrıca, bir dahaki sefere... 28 00:01:36,308 --> 00:01:38,241 ...hava savuma sistemini kontrol eden... 29 00:01:38,243 --> 00:01:41,668 ...bilgisayar şeysi olan teneke diktatörden kaçarken... 30 00:01:41,678 --> 00:01:43,413 ...kaçışımızı nisaplarız, olur mu? 31 00:01:43,415 --> 00:01:44,614 Hoşuna gitti mi? 32 00:01:44,616 --> 00:01:46,516 "Nisap" kelimesini yanlış kullanıyorsun. 33 00:01:46,518 --> 00:01:47,851 Beni düzelt, Mac. 34 00:01:47,853 --> 00:01:49,519 "Nisap" oylamak demek değil, Jack; oy vermek için... 35 00:01:49,521 --> 00:01:51,250 ...yeterli sayıya ulaşmak anlamına gelir. 36 00:01:51,260 --> 00:01:53,073 Söylediğim kelimelerin çağrışımlarının arkasındayım ben. 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,284 Kaçışımızı nisaplamak isteyen? 38 00:01:55,286 --> 00:01:57,314 - Vakit yok. 39 00:01:57,728 --> 00:01:59,156 Siz ikiniz, arkaya geçin. 40 00:01:59,166 --> 00:02:00,556 Elbette, her zaman kıymet verdiğin... 41 00:02:00,558 --> 00:02:02,824 ...insanların yanında olamazsın,... 42 00:02:02,826 --> 00:02:05,694 ...ama söz konusu onları güvenli bir şekilde... 43 00:02:05,696 --> 00:02:07,462 ...evlerine ulaştırmak olduğunda,... 44 00:02:07,464 --> 00:02:08,630 ...her türlü sorumluluğu alırsın. 45 00:02:08,632 --> 00:02:10,332 Hey, böyle ölmeyelim, tamam mı? 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,900 Tamam. 47 00:02:12,746 --> 00:02:15,404 Hava yastıkları... En sevdiğim şeylerdendir. 48 00:02:15,406 --> 00:02:18,874 Biliyorum, bazı acayip zevklerim var. Ama düşünün bir,... 49 00:02:18,876 --> 00:02:20,742 ...hayat kurtaran patlayıcılar mı,.. 50 00:02:20,744 --> 00:02:23,178 ...çok fena havalılar. 51 00:02:23,993 --> 00:02:26,181 Herhangi bir otomobilin kullanım kılavuzu açıklayacak olursak,... 52 00:02:26,183 --> 00:02:28,684 ...motorun yakınındaki elektrik sensörleri... 53 00:02:28,686 --> 00:02:30,719 ...ani hız azalması tespit eder ve... 54 00:02:30,721 --> 00:02:32,287 ...yastığı şişiren bir gaz patlamasını tetiklemek için... 55 00:02:32,289 --> 00:02:34,423 ...ısıyı kullanır ve bu da hayatınızı kurtarır. 56 00:02:34,425 --> 00:02:37,526 Ama size söylenmeyen şey, bu patlamanın,... 57 00:02:37,528 --> 00:02:38,660 ...düzgün yönlendirildiğinde camı parçalayacak kadar... 58 00:02:38,662 --> 00:02:40,963 ...kuvvet içeriyor olmasıdır. 59 00:02:40,965 --> 00:02:45,002 Aşırı dayanıklı kurşungeçirmez camları bile. 60 00:02:46,984 --> 00:02:48,704 Bütün bunları nereden öğrendin? 61 00:02:48,706 --> 00:02:51,240 Bu, zor yoldan öğrendiğim bir şey. 62 00:02:51,767 --> 00:02:53,508 Tıkayın kulaklarınızı. 63 00:03:19,403 --> 00:03:21,903 Mac, seni şu an öpebilirim, bebeğim. 64 00:03:21,905 --> 00:03:24,506 Söylemen yeterli, sağ ol. 65 00:03:24,508 --> 00:03:26,108 Artık eve gidebilir miyiz, lütfen? 66 00:03:26,110 --> 00:03:27,075 Olur. 67 00:03:27,077 --> 00:03:29,378 Aynen. Elbette. 68 00:03:43,079 --> 00:03:50,379 Çeviri: HelenofTroy İYİ SEYİRLER 69 00:03:59,914 --> 00:04:03,011 Evet. Cadılar bayramınız kutlu olsun, beyler! 70 00:04:06,249 --> 00:04:07,649 Hey, Mac? 71 00:04:07,651 --> 00:04:10,952 Haşhaş tohumu yoktu, ben de sana soğan tohumu aldım. 72 00:04:13,067 --> 00:04:14,147 - Alçı kalıbı! - Ay! 73 00:04:14,954 --> 00:04:17,926 Kalbi krizi mi geçirmemi istiyorsan, ne yapman gerektiğini biliyorsun, değil mi? 74 00:04:17,928 --> 00:04:20,095 - Pek değil. - Bu şeyler de ne? 75 00:04:20,097 --> 00:04:21,430 Söyledim ya, alçı kalıbı. 76 00:04:21,432 --> 00:04:22,564 Bozer'ın protez... 77 00:04:22,566 --> 00:04:23,832 - maske hobisi - Hadi ya? 78 00:04:25,636 --> 00:04:28,631 - İyi çocuktur. - Sağ ol, Jack! 79 00:04:28,641 --> 00:04:29,738 Desteğin için minnettarım. 80 00:04:29,740 --> 00:04:31,340 Ama daha kat edecek çok yolum var. 81 00:04:31,342 --> 00:04:33,141 Bunlar daha deneme, değil mi? 82 00:04:33,143 --> 00:04:34,209 Bu cumartesi Penny'nin cadılar bayramı... 83 00:04:34,211 --> 00:04:36,581 ...partisi için hazırlanıyorum. 84 00:04:36,591 --> 00:04:38,914 Jack, sen Başkan Taft olacaksın. 85 00:04:38,916 --> 00:04:40,415 Başkan Taft mı? 86 00:04:40,417 --> 00:04:42,317 Haydi ama, adamım. O şişkoydu.. 87 00:04:42,319 --> 00:04:45,041 Ben daha çok Grant ya da Eisenhower'ı andırıyorum. 88 00:04:45,051 --> 00:04:46,655 Hani, emekli general gibi. 89 00:04:46,657 --> 00:04:47,856 - O zaman geliyorsun? - Aynen. 90 00:04:47,858 --> 00:04:49,791 Duydun mu, Mac? Bütün ekip gidiyoruz. 91 00:04:49,793 --> 00:04:52,027 Ben, Jack'cik, ve müstakbel kız arkadaşım Riley,... 92 00:04:52,029 --> 00:04:53,228 ...ve de sen. 93 00:04:53,230 --> 00:04:54,830 İşim olmasaydı da,... 94 00:04:54,832 --> 00:04:56,541 ...yine de Nixon olmazdım. 95 00:04:56,551 --> 00:04:59,101 Haydi ama, dostum. Ne çeşit bir düşünce kuruluşu... 96 00:04:59,103 --> 00:05:00,435 ...Cadılar Bayramı arifesinde çalışır ki? 97 00:05:00,437 --> 00:05:02,404 Los Angeles'taki şeker tüketim eğilimlerini araştırmak mı? 98 00:05:02,406 --> 00:05:05,574 Ben sana söyleyeyim, fıstıklı M&M ve Kit Kat'lı toplar herkesin favorisi. 99 00:05:05,576 --> 00:05:07,716 İşte, işin halloldu. Artık geliyorsun. 100 00:05:07,726 --> 00:05:10,445 Bozer haklı, dostum. Artık partimizi yapalım. 101 00:05:14,118 --> 00:05:15,415 Bir daha. 102 00:05:16,437 --> 00:05:18,387 Sabahtan beri yapıyoruz zaten. 103 00:05:18,389 --> 00:05:21,056 Artık duş alsam iyi olacak. 104 00:05:21,058 --> 00:05:22,891 Her köşeye sıkıştığında... 105 00:05:22,893 --> 00:05:24,192 ...koçuna bunu mu söyleyeceksin? 106 00:05:24,194 --> 00:05:25,594 Duş alma vakti mi? 107 00:05:25,596 --> 00:05:27,262 Olabilir. 108 00:05:27,264 --> 00:05:28,964 Nasıl yan çiziyorum ama? 109 00:05:29,873 --> 00:05:31,133 Çok iyi. 110 00:05:33,536 --> 00:05:34,436 Maalesef,... 111 00:05:34,438 --> 00:05:35,837 ...mücadelen hiç de iyi değil. 112 00:05:36,442 --> 00:05:37,873 Sahada olmak da iyi değil. 113 00:05:38,301 --> 00:05:40,876 Sen hazırlıklı olmadığın için, ekibinden birinin ölümüne neden olmaksa... 114 00:05:40,878 --> 00:05:42,644 ...hiç iyi değil. 115 00:05:43,385 --> 00:05:45,447 Biliyorum sertsin, akıllısın,... 116 00:05:45,449 --> 00:05:47,182 ...ama eğitimli olduğun söylenemez. 117 00:05:47,184 --> 00:05:50,919 Bu senin ikinci kişiliğin olmalı, aksi ölümlere neden olur. 118 00:05:50,921 --> 00:05:53,889 Belki de kendi ölümüne... 119 00:05:54,193 --> 00:05:55,957 Şimdi, bir kez daha. 120 00:06:08,122 --> 00:06:10,539 - Daha iyi. - Hepsi bu mu? 121 00:06:10,541 --> 00:06:12,983 "Daha iyi", "mükemmel" olana kadar bunu yapacağız. 122 00:06:13,944 --> 00:06:15,010 Bir kez daha. 123 00:06:15,012 --> 00:06:17,045 Bayan Thornton? Sizi FBI'dan arıyorlar. 124 00:06:18,637 --> 00:06:21,122 Charlie Robinson... Hakkında ne biliyorsun? 125 00:06:21,132 --> 00:06:23,852 BİE*'ler birbirlerini bulur; birkaç görevde birlikte yer almıştık. *bomba imha ekibi 126 00:06:23,854 --> 00:06:26,021 Kabil'de bomba imhası için iki hafta geçirmiştik. 127 00:06:26,023 --> 00:06:28,290 127 taneydi aslında. 128 00:06:28,292 --> 00:06:29,791 Bölüğümüz rekor kırmıştı. 129 00:06:29,793 --> 00:06:32,360 Sonuç olarak, çalıştığım en iyi... 130 00:06:32,362 --> 00:06:34,529 ...bomba imhacılardan biriydi. 131 00:06:34,531 --> 00:06:38,366 En son duyduğumda Quantico'da FBI için bomba analizinde çalışıyordu. 132 00:06:38,368 --> 00:06:39,734 Hala yapıyor. 133 00:06:39,736 --> 00:06:42,381 Müdür yardımcısı beni aradı. 134 00:06:42,391 --> 00:06:45,006 Ajan Robinson'un seninle görüşmesi gerekiyormuş. 135 00:06:45,008 --> 00:06:46,374 Sadece seninle. 136 00:06:46,376 --> 00:06:47,642 Bir şey mi olmuş? 137 00:06:47,644 --> 00:06:50,045 New York'taki FBI ajanları BM yakınlarındaki bir otoparkta... 138 00:06:50,047 --> 00:06:52,013 ...patlayacak olan bir cihazı... 139 00:06:52,015 --> 00:06:53,782 ...bulup etkisiz hale getirmişler. 140 00:06:53,784 --> 00:06:56,852 Ajan Robinson Quantico'dan bu cihazı analiz etmek için getirilmiş. 141 00:06:56,854 --> 00:06:59,221 Şöyle bir incelemiş, müdürleriyle konuşup... 142 00:06:59,223 --> 00:07:00,889 ...onlardan seni bulmalarını istemiş. 143 00:07:01,900 --> 00:07:04,759 Bana, cihazı anlayabilecek güvendiği tek kişinin... 144 00:07:04,761 --> 00:07:07,117 ...sen olduğunu söylediler. 145 00:07:07,452 --> 00:07:09,731 Charlie en iyilerdendir. Eğer bana ihtiyacı varsa, 146 00:07:09,733 --> 00:07:11,500 ...durum ciddi demektir. 147 00:07:12,876 --> 00:07:16,071 24 saat içinde BM'de barış görüşmeleri başlayacak. 148 00:07:16,073 --> 00:07:18,406 Eğer görüşmeler şiddetle durdurulmak isteniyorsa,... 149 00:07:18,408 --> 00:07:21,243 ...yıllar önceki olaylar tekrarlanmış olur. 150 00:07:21,245 --> 00:07:24,361 Sen de 30 dakika içinde New York'a doğru yola revan oluyorsun. 151 00:07:27,232 --> 00:07:30,285 - Seni gördüğüme sevindim, Charlie. - Hey. 152 00:07:30,287 --> 00:07:32,254 California sana iyi bakmış, değil mi Mac? 153 00:07:32,256 --> 00:07:34,322 Çoktan bronzlaşmış ve şişmanlamışsındır diyordum. 154 00:07:34,324 --> 00:07:36,091 - Seni görmek güzel, Charlie. - Aynen. 155 00:07:36,093 --> 00:07:37,726 Peki, durum nedir? 156 00:07:38,608 --> 00:07:41,031 BM'ye yarım blok ötede... 157 00:07:41,041 --> 00:07:43,365 ...bombayı destek kolonuna sabitlenmiş olarak bulmuşlar. 158 00:07:43,367 --> 00:07:46,268 İlk başta elemanlar standart prosedürü uygulamışlar,... 159 00:07:46,270 --> 00:07:48,470 ...etkisiz hale getirmek için tazyikli su sıkmak,... 160 00:07:48,472 --> 00:07:51,740 ...X-rayden geçirmek gibi; bir şey çıkmayınca da buraya getirmişler... 161 00:07:51,742 --> 00:07:53,441 Bana bir kaç saat sonra söylediler. 162 00:07:53,443 --> 00:07:56,878 Bu çok basit, yarımyamalak bir teknik. 163 00:07:56,880 --> 00:07:58,213 Hazır malzemeler,... 164 00:07:58,215 --> 00:07:59,848 ...elektrikli fünye, cep telefonu düzeneği. 165 00:07:59,850 --> 00:08:02,217 Bu senin bilmediğin bir şey değil Charlie, beni niye çağırdın? 166 00:08:02,219 --> 00:08:04,853 Patlayıcı bileşiği PETN. 167 00:08:04,855 --> 00:08:06,621 Saf PETN. 168 00:08:06,623 --> 00:08:09,619 Kalp ilacının kendisinden yapılmış. 169 00:08:10,421 --> 00:08:13,091 Bunu yapmak ciddi bir teknik kabiliyet gerektirir. 170 00:08:13,101 --> 00:08:15,722 Bunu yapabilecek çok insan yok. 171 00:08:15,854 --> 00:08:17,581 Bunu yapabilecek tek bir kişi var. 172 00:08:22,905 --> 00:08:24,773 ABD'de iş yapmaz o. 173 00:08:24,775 --> 00:08:26,241 Biliyorum. 174 00:08:26,559 --> 00:08:29,444 Belki de samanlıkta iğne arıyorum,... 175 00:08:29,768 --> 00:08:31,944 ...işte sana bu yüzden ihtiyacım var. 176 00:08:31,954 --> 00:08:34,149 Şimdi lütfen, bi'bak... 177 00:08:34,500 --> 00:08:36,084 ...ve bana yanıldığımı söyle. 178 00:09:05,615 --> 00:09:07,582 İkinci bir cihaz daha. 179 00:09:09,275 --> 00:09:10,986 3 boyutlu polimer fünye,... 180 00:09:10,988 --> 00:09:12,721 X-ray'den geçebilir. 181 00:09:23,779 --> 00:09:25,500 Tanrım, Mac, aktife geçti. 182 00:09:25,502 --> 00:09:27,696 Truva atı bu. Binayı boşaltmalarını söyle! 183 00:09:27,706 --> 00:09:30,138 Ajan Robinson konuşuyor! Hemen binayı boşaltın! 184 00:09:30,140 --> 00:09:32,607 Başka bir deyişle, bomba içinde bomba. 185 00:09:32,609 --> 00:09:35,164 Bir bomba üreticisinin kullanabileceği en acayip tekniklerden bir tanesi. 186 00:09:35,174 --> 00:09:38,375 Düşünün, diğer bombayı bulmak için bir öncekini etkisiz hale getiriyorsunuz. 187 00:09:38,385 --> 00:09:39,671 Mac! 188 00:09:41,241 --> 00:09:43,051 Patlayıcılar, bir tanesi sizi öldürmediği... 189 00:09:43,053 --> 00:09:44,919 ...sürece, oldukça ilginç yapılardır. 190 00:09:44,921 --> 00:09:47,488 Bir patlayıcıyı pek çok açıdan nitelendirebiliriz... 191 00:09:47,498 --> 00:09:51,686 patlama hızı, patlama basıncı ve "brisance". 192 00:09:51,696 --> 00:09:54,229 "Tahrip gücü" anlamına gelen Fransızca bir sözcük. 193 00:09:54,239 --> 00:09:55,906 Şimdi PETN ile uğraşıyorum,... 194 00:09:55,908 --> 00:09:59,343 ...yüksek tahrip gücü olan bir patlayıcı bileşeni,... 195 00:09:59,345 --> 00:10:01,178 ...yani büyük ve ani bir patlama söz konusu... 196 00:10:01,180 --> 00:10:04,514 ...bu yüzden patlama alanını başka bir yere taşımam gerek. 197 00:10:14,034 --> 00:10:15,805 Korunacak bir yer bulalım! 198 00:10:32,741 --> 00:10:34,763 Bu binadaki her ajanı öldürürdü. 199 00:10:34,773 --> 00:10:36,847 Zaten amaç buydu. 200 00:10:36,849 --> 00:10:39,016 FBI'ı, bombayı kapalı yere götürmeye teşvik etmek, 201 00:10:39,018 --> 00:10:41,651 ...mümkün olduğunca ajanı ve uzmanı başına toplamak,... 202 00:10:41,653 --> 00:10:43,253 ...ve gerisini biliyorsun. 203 00:10:43,255 --> 00:10:44,788 Demek ki haklıymışım. 204 00:10:44,790 --> 00:10:46,957 - Sen de benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? - Aynen. 205 00:10:48,394 --> 00:10:50,227 Hayalet geri döndü. 206 00:11:13,902 --> 00:11:16,827 GARDEZ, PAKİTA EYALETİ AFGANİSTAN 207 00:11:17,646 --> 00:11:19,337 5 YIL ÖNCE 208 00:11:20,328 --> 00:11:22,364 Hey, bırakın geçeyim! 209 00:11:22,374 --> 00:11:24,065 O benim komutanım! 210 00:11:24,067 --> 00:11:26,901 Ölmüş, üzgünüm. Yapabileceğin bir şey yok. 211 00:11:29,939 --> 00:11:31,573 Hayalet yaptı, dostum. 212 00:11:45,796 --> 00:11:48,690 Hayalet hiç Amerikan topraklarında aktif olmadı, Mac. 213 00:11:48,692 --> 00:11:50,024 BM'yi niye hedef alsın ki? 214 00:11:50,026 --> 00:11:51,292 Yeni barış anlaşmaları... 215 00:11:51,294 --> 00:11:53,428 ...bir düzine ülkenin silahlardan vazgeçmesi yönünde. 216 00:11:53,430 --> 00:11:55,163 Bu da dünyayı gezerek uzmanlığını... 217 00:11:55,165 --> 00:11:56,330 ...ona ödeme yapacaklara satacak olan... 218 00:11:56,340 --> 00:11:58,181 ...bir bomba üreticisi için daha az iş anlamına geliyor. 219 00:11:58,191 --> 00:12:00,535 Hayalet'in bu tarz bir düşünce yapısı yoktur. 220 00:12:00,537 --> 00:12:01,699 Para için bomba üretir. 221 00:12:01,709 --> 00:12:04,239 Uzmanlarımız senin bu teorini destekleyecek... 222 00:12:04,241 --> 00:12:06,582 ...somut kanıtlar bulamadı, Mac, BM'deki bombayı o yapmadı. 223 00:12:06,592 --> 00:12:07,692 Yani, DNA kalıntısı,... 224 00:12:07,694 --> 00:12:09,894 ...parmak izi yok; olsa bile,... 225 00:12:09,896 --> 00:12:11,316 ...karşılaştırabileceğimiz bir şey yok. 226 00:12:11,326 --> 00:12:13,230 Hayalet asla görüntülenemedi ve kayıt altına alınamadı. 227 00:12:13,232 --> 00:12:14,598 Bu elemanı Afganistan'a kadar izledim. 228 00:12:14,600 --> 00:12:17,101 Yüzlerce insanı öldürdüğüne tanık oldum. 229 00:12:17,103 --> 00:12:18,669 Ona hiç yaklaşamadık, 230 00:12:18,671 --> 00:12:20,671 ...ama bombalarıyla fazlasıyla haşır neşir oldum. 231 00:12:20,673 --> 00:12:22,206 Onun tarzına oldukça aşinayım:... 232 00:12:22,208 --> 00:12:25,109 ...saf PETN kullanmak, başka karışık teknikler... 233 00:12:25,111 --> 00:12:27,069 Dinle, bunu tartışacak zaman yok. 234 00:12:27,079 --> 00:12:29,647 Thornton, o Amerika'da. 235 00:12:30,095 --> 00:12:32,139 Bunu onun yaptığını biliyorum, ve onu bulacağım. 236 00:12:32,149 --> 00:12:34,151 Hey, hey. Aptalca işlere kalkışacaksan, beni bekleyeceksin. 237 00:12:34,153 --> 00:12:36,126 Ne yapacaksak, birlikte, tamam mı? 238 00:12:36,136 --> 00:12:39,090 Mac. Görmek isteyeceğin bir şey var. 239 00:12:40,121 --> 00:12:42,593 Analizler bulduğun bu camın... 240 00:12:42,595 --> 00:12:43,694 ...bir kameraya ait olduğunu gösteriyor. 241 00:12:43,696 --> 00:12:44,995 Yani izliyor muymuş? 242 00:12:44,997 --> 00:12:46,263 Evet. 243 00:12:46,265 --> 00:12:48,699 Bak uzmanlar çöp konteynırında ne buldu. 244 00:12:49,901 --> 00:12:51,402 SIM kart parçaları. 245 00:12:51,404 --> 00:12:52,803 Bombanın içindeymiş. 246 00:12:52,805 --> 00:12:54,905 Kamerayla görüntü kaydediyormuş. 247 00:12:55,445 --> 00:12:57,375 Yerini bulmak için bu sinyali takip edebiliriz. 248 00:12:57,377 --> 00:12:58,876 Mac, elimizde sadece parçaları var. 249 00:12:58,878 --> 00:13:01,145 ID numarası için bütün bir SIM kart olmalı. 250 00:13:01,147 --> 00:13:02,179 Fark etmez. 251 00:13:02,181 --> 00:13:03,514 Bunun fotoğraflarını Riley Davis'e gönder. 252 00:13:03,516 --> 00:13:05,383 Jack Dalton ile birlikte Los Angeles'tan buraya geliyor. 253 00:13:05,385 --> 00:13:06,984 Mac, bu parçalarla hiç kimse bunun- 254 00:13:06,986 --> 00:13:09,420 Sen Riley'yi tanımıyorsun. 255 00:13:10,633 --> 00:13:12,289 Takip etmesi kolay olmayacak. 256 00:13:12,291 --> 00:13:14,425 Altından kalkması biraz zor, ama... 257 00:13:14,427 --> 00:13:16,627 ... hep zor olanı sevmişimdir. 258 00:13:16,629 --> 00:13:17,962 GSM SIM kartlarında 15 haneli... 259 00:13:17,964 --> 00:13:19,397 ...bir seri numarası olur. 260 00:13:19,399 --> 00:13:20,498 Bizde sadece üç tane var. 261 00:13:20,500 --> 00:13:22,666 Ama patlama alanının yakınlarındaki baz istasyonundan... 262 00:13:22,668 --> 00:13:24,602 ...arama kayıtlarına ulaşarak... 263 00:13:24,604 --> 00:13:26,437 ...Hayalet'in izini takip edebilirim. 264 00:13:26,439 --> 00:13:29,006 Binalardan yansıyacağı için New York'tan takip etmek kolay- 265 00:13:29,008 --> 00:13:30,341 Hey, kime anlatıyorsun, Riley? 266 00:13:30,343 --> 00:13:32,877 Size anlattığımı sanıyordum,... 267 00:13:32,879 --> 00:13:34,812 ...ama galiba kendi kendime konuşuyormuşum. 268 00:13:36,015 --> 00:13:37,648 İlk sağdan dön. 269 00:13:38,650 --> 00:13:40,351 Seninle ilk tanıştığımızdan beri, Mac, 270 00:13:40,353 --> 00:13:42,520 ...seni hiç böyle görmemiştim. 271 00:13:45,357 --> 00:13:47,858 Ben de Hayalet ile ilgili hikayeleri duydum. 272 00:13:47,860 --> 00:13:49,360 Gördüğüm her asker... 273 00:13:49,362 --> 00:13:50,728 ...hakkında farklı bir hikaye anlattı. 274 00:13:50,730 --> 00:13:53,197 Bir tanesi bomba kurarken çenesini patlattığını ve... 275 00:13:53,199 --> 00:13:56,200 ...bu yüzden artık konuşamadığını anlatmıştı. 276 00:13:56,202 --> 00:13:58,202 Evet. Bunu ben de duymuştum. 277 00:13:58,204 --> 00:14:01,806 Bir de ses tellerini yaktığını,... 278 00:14:01,808 --> 00:14:04,008 ...bu yüzden yıllardır buharla nefes aldığını da duymuştum. 279 00:14:04,010 --> 00:14:07,077 Hangisi doğrudur bilmem, ama adam resmen canavarmış. 280 00:14:07,882 --> 00:14:11,048 Bütün hikayelerin ortak noktası hepsinin doğru olması. 281 00:14:12,818 --> 00:14:14,819 Afganistan'dan döndüğünden bu yana,... 282 00:14:14,821 --> 00:14:16,854 ...seni tanıdığımdan beri... 283 00:14:16,856 --> 00:14:18,956 ...bana hiç ne olduğunu anlatmadın. 284 00:14:19,048 --> 00:14:21,462 Bu pislik herif sana ne yaptı? 285 00:14:24,740 --> 00:14:28,699 Şimdilik bunu kendime saklayacağım. 286 00:14:28,701 --> 00:14:30,234 Pekala. 287 00:14:31,736 --> 00:14:34,386 Bildiğin gibi, ikimiz de senin için buradayız. 288 00:14:34,423 --> 00:14:37,573 Bir silah ve dizüstünden ibaret değiliz demeye çalışıyorum. 289 00:14:37,754 --> 00:14:39,443 Yani bir gün anlatmak istersin diye. 290 00:14:42,671 --> 00:14:44,587 Her neyse. 291 00:14:44,597 --> 00:14:46,349 Jack, kenara çek, geldik. 292 00:14:58,029 --> 00:14:59,864 Hazır mısınız? 293 00:15:01,166 --> 00:15:02,600 Hazırdan da fazlasıyız. 294 00:15:04,341 --> 00:15:07,302 ŞÜPHELİNİN DAİRESİ QUEENS, NEW YORK 295 00:15:08,173 --> 00:15:10,774 Sinyal sağdaki kapının oradan geliyor. 296 00:15:15,316 --> 00:15:18,082 - Adam bomba yapıyor. Tuzak telleri olabilir. - Tabii. 297 00:15:19,584 --> 00:15:21,996 Kapının diğer tarafını da görmemiz lazım. 298 00:15:44,809 --> 00:15:46,477 Tertemiz. 299 00:15:52,206 --> 00:15:53,918 İçeride, içeride. 300 00:15:53,920 --> 00:15:55,586 İçeride mi? 301 00:15:55,588 --> 00:15:57,626 Tamam, geri çekil, geri çekil. 302 00:16:02,527 --> 00:16:03,894 Çocuklar, adam kaçacak. 303 00:16:03,896 --> 00:16:06,564 Çelik kapı. Haydi, ikimiz yapalım. 304 00:16:10,803 --> 00:16:12,156 İçerisi temiz. 305 00:16:14,420 --> 00:16:16,540 - Gitmiş. - Jack, bak. 306 00:16:17,876 --> 00:16:19,980 Eğer barış görüşmelerini kesmek istiyorsa,... 307 00:16:19,990 --> 00:16:22,589 ...hüsrana uğrayacak, demedi demeyin. 308 00:16:23,181 --> 00:16:24,548 Mac, gel de şuna bak. 309 00:16:24,550 --> 00:16:25,849 Anlaşılan New York'a geldiğinden beri... 310 00:16:25,851 --> 00:16:27,851 ...adam seni izliyormuş. 311 00:16:32,023 --> 00:16:34,024 Koku var. 312 00:16:34,026 --> 00:16:35,693 Ne kokusu? 313 00:16:42,500 --> 00:16:44,435 Mac, klavyeden duman çıkıyor. 314 00:16:44,437 --> 00:16:47,204 Böyle şeyleri açmaya çalıştığında duman çıkması normal, değil mi? 315 00:16:47,206 --> 00:16:50,641 Ordu işi plastik patlayıcı kokusu. 316 00:16:50,643 --> 00:16:52,223 Haydi gidelim, Ri. 317 00:16:52,233 --> 00:16:54,578 Hey, haydi. Hala ne yapıyorsunuz? Gidelim! 318 00:16:54,580 --> 00:16:56,647 Bu onun bilgisayarı, değil mi? 319 00:16:56,649 --> 00:16:58,482 Onu yakalamada işimize yarayabilir. 320 00:16:58,484 --> 00:17:01,619 Hard diskten alabileceğimi alayım. 321 00:17:02,621 --> 00:17:04,888 Mac, bunu takarsam, patlar mı? 322 00:17:04,890 --> 00:17:07,191 - Yok. MİB*'ye bağlı değil. - Tamam. *merkezi işlem birimi 323 00:17:07,193 --> 00:17:09,360 Ama, Riley, bu şey sadece bilgisayarı patlatmak için değil,... 324 00:17:09,362 --> 00:17:12,429 ...bütün daireyi patlatmak için ayarlanmış. 325 00:17:12,431 --> 00:17:14,531 Çıkalım artık buradan. 326 00:17:14,533 --> 00:17:15,966 Ben şunu yaparken aynı şeyi söyleyip durmasan. 327 00:17:15,968 --> 00:17:17,034 Queens'te ölmek istemiyorum. 328 00:17:17,036 --> 00:17:19,236 Lütfen, burada ölmeyelim, dostum. 329 00:17:35,430 --> 00:17:37,871 Pekala, bu şey patlayana kadar ne kadar vaktimiz var? 330 00:17:37,881 --> 00:17:41,602 Çıkan dumana bakarsak, en fazla bir dakika. 331 00:17:42,971 --> 00:17:44,772 Jack, kamyonu durdur. 332 00:17:45,660 --> 00:17:47,910 Hey, dostum, şu kokuşmuş şeyi durdur ama! 333 00:17:47,920 --> 00:17:50,787 Dur dedim! Dur! 334 00:17:56,004 --> 00:17:57,538 Ne var? Canına mı susadın, adamım? 335 00:17:57,540 --> 00:17:59,140 Hey, duymadın mı beni? 336 00:17:59,142 --> 00:18:00,942 Ben yoluma bakıyordum. 337 00:18:04,963 --> 00:18:06,429 Patlamasın diye sen... 338 00:18:06,439 --> 00:18:07,999 ...bombanın üstüne gaz mı döküyorsun? 339 00:18:08,009 --> 00:18:09,584 Plastik patlayıcıların ilginç tarafı da... 340 00:18:09,586 --> 00:18:11,419 Fen dersi için doğru bir zaman mı sence? 341 00:18:11,421 --> 00:18:13,788 ...kısmen benzin içeriyor olmaları... 342 00:18:13,790 --> 00:18:16,524 ...böylece mazot eklenerek bileşik çözülebilir... 343 00:18:16,526 --> 00:18:18,976 Çözülebilir mi? İşimi "-ebilir"e mi kaldı yani? 344 00:18:22,996 --> 00:18:24,362 Oldu galiba. 345 00:18:26,320 --> 00:18:27,735 Evet. 346 00:18:27,737 --> 00:18:29,203 Dürüst olmak gerekirse,... 347 00:18:29,205 --> 00:18:32,340 ...işe yarayacağından %100 emin değildim. 348 00:18:32,342 --> 00:18:34,275 Öyle işte... 349 00:18:34,734 --> 00:18:37,078 Sık sık 100% emin olmadığı oluyor mu? 350 00:18:37,535 --> 00:18:39,881 Böyle sorular sormayı bıraktım ben. Niye ki, halletti işte? 351 00:18:39,883 --> 00:18:42,483 - Evet. - Aferin oğluma! 352 00:18:42,485 --> 00:18:44,051 Çılgınca. 353 00:18:44,053 --> 00:18:46,988 Bir de şuna bakarsak... Bu herif de çılgın. 354 00:18:46,990 --> 00:18:49,891 Kurbanlarının görüntülerini içeren düzinelerce dosyası var. 355 00:18:49,893 --> 00:18:51,956 Kaç tane var? 356 00:18:51,966 --> 00:18:54,662 Yüzlerce var. On yıl öncesine kadar gidiyor. 357 00:18:54,664 --> 00:18:56,297 Potansiyel işverenler için bir çeşit görüntü özgeçmişi... 358 00:18:56,299 --> 00:18:58,032 ...oluşturduğunu mu düşünüyorsun? 359 00:18:58,034 --> 00:18:59,467 Yo. Bence sadece insanları... 360 00:18:59,469 --> 00:19:01,903 ...ölürken izlemekten zevk duyan sapığın teki. 361 00:19:01,905 --> 00:19:04,361 Yine, uzmanlarımız hepsini tek tek izlemeli. 362 00:19:04,371 --> 00:19:05,706 İçlerinde işimize yarayacak... 363 00:19:05,708 --> 00:19:07,141 ...bazı ipuçları olabilir... 364 00:19:07,143 --> 00:19:09,143 Bir saniye, az önce on yıl mı dedin? 365 00:19:09,145 --> 00:19:10,274 Aynen. 366 00:19:11,080 --> 00:19:13,047 Ben oturayım mı? 367 00:19:16,880 --> 00:19:18,786 Ne oldu, Mac? 368 00:19:33,002 --> 00:19:35,236 Bu görüntüyü tek başıma izlemem gerek. 369 00:19:36,196 --> 00:19:37,791 Emin misin? 370 00:19:40,966 --> 00:19:44,445 Tamam, haydi bakalım, hep beraber çıkıyoruz, tamam mı? 371 00:19:44,928 --> 00:19:46,714 Duydunuz beni, haydi çıkıyoruz. 372 00:19:46,716 --> 00:19:49,235 Odadan çıkıyoruz, şimdi, lütfen. 373 00:19:49,245 --> 00:19:50,726 Teşekkürler. 374 00:20:04,652 --> 00:20:06,724 Ne durumdayız, Mac? 375 00:20:06,734 --> 00:20:08,402 Lanet şey yine bozuldu, Al. 376 00:20:08,404 --> 00:20:10,304 Pekala. 377 00:20:10,306 --> 00:20:12,606 Sen onu hallet. Ben bunu alacağım. 378 00:20:12,608 --> 00:20:14,875 Beş dakika daha lazım. 379 00:20:14,877 --> 00:20:16,310 Beş dakikamız yok, dostum. 380 00:20:16,312 --> 00:20:18,734 Şehrin her yerinden bomba çağrıları alıyoruz. 381 00:20:18,744 --> 00:20:22,016 Sen aleti düzelt, sonraki yer için hazır olsun. 382 00:20:33,387 --> 00:20:35,903 Oraya sesim geliyor mu? 383 00:20:36,158 --> 00:20:37,762 Evet, geliyor. 384 00:20:47,209 --> 00:20:50,144 Merkezden kulağıma komik geribildirimler geliyor, MacGyver. 385 00:20:50,146 --> 00:20:53,014 Onları sen de duyuyor musun? 386 00:20:56,846 --> 00:20:58,825 Lanet olsun! 387 00:21:00,806 --> 00:21:02,923 Burada basınç plakalı mayına bastım. 388 00:21:02,925 --> 00:21:05,092 Şimdi onu... 389 00:21:05,094 --> 00:21:07,595 ...üstündeyken etkisiz hale getirmem lazım. 390 00:21:10,515 --> 00:21:13,401 Hey, Mac, sana... 391 00:21:13,978 --> 00:21:16,103 ...üç haftadır arkamı kolladığın için... 392 00:21:16,603 --> 00:21:18,539 ...teşekkür etmek istiyorum. 393 00:21:18,541 --> 00:21:20,699 Eve dönmek çok tuhaf olacak. 394 00:21:20,709 --> 00:21:23,377 But, baba olmak... 395 00:21:23,717 --> 00:21:27,612 ...en az bu şey kadar korkutucu. 396 00:21:28,951 --> 00:21:31,566 Ona Annabelle ismini vereceğiz, aynı annem gibi 397 00:21:31,576 --> 00:21:33,020 Düşünebiliyor musun? 398 00:21:33,022 --> 00:21:34,622 Ben ve kızım. 399 00:21:35,372 --> 00:21:38,726 Sanırım o eski sert halimden eser kalmayacak. 400 00:21:39,095 --> 00:21:41,854 Böyle dediğimi kimseye söyleme. 401 00:21:42,524 --> 00:21:43,791 Pekala. 402 00:21:43,801 --> 00:21:48,109 Bu basınç plakalı mayın etkisiz hale getirildi. 403 00:21:48,953 --> 00:21:50,704 Orada kamera mı var? 404 00:22:05,529 --> 00:22:06,745 Pena! 405 00:22:22,361 --> 00:22:23,671 Hey. 406 00:22:25,507 --> 00:22:27,408 İyi misin? 407 00:22:33,115 --> 00:22:34,438 Annabelle. 408 00:22:36,152 --> 00:22:37,618 Annabelle mi? Annabelle de kim? 409 00:22:39,686 --> 00:22:41,322 Kızının ismini Annabelle koymuştu. 410 00:22:41,324 --> 00:22:43,023 Bunu bilmiyordum. 411 00:22:43,667 --> 00:22:45,526 Eve girdiğinde telsiz sinyalleri kesilmişti. 412 00:22:45,528 --> 00:22:47,361 Söylediklerinin hiçbirini duymamıştım. 413 00:22:50,020 --> 00:22:51,232 Onu koruyabileceğimi düşünmüştüm... 414 00:22:51,234 --> 00:22:54,236 ...o da kızının doğumunu görebilecekti. 415 00:22:54,246 --> 00:22:56,504 - Peki kimdi bu arkadaş? - Benim komutanım. 416 00:22:56,506 --> 00:22:58,537 İsmi Alfred Pena. 417 00:22:58,547 --> 00:23:01,027 BİE* eğitim subayımdı. *bomba imha ekibi 418 00:23:01,820 --> 00:23:03,477 İşinin en iyisiydi. 419 00:23:04,759 --> 00:23:06,881 Her çömez onun tarafından eğitilmek isterdi. 420 00:23:06,891 --> 00:23:10,384 Bomba imhasıyla ilgili... 421 00:23:10,386 --> 00:23:12,430 ...bildiğim her şey bana o öğretmişti. 422 00:23:13,875 --> 00:23:16,524 Bunca yıl, bu olayın nasıl olduğunu hiç bilmiyordum. 423 00:23:16,526 --> 00:23:18,425 Sence şimdi kızı kaç yaşındadır? 424 00:23:20,991 --> 00:23:23,130 Beş yaşında falandır. 425 00:23:26,594 --> 00:23:28,874 Onu ya da annesini hiç görmedim. 426 00:23:28,884 --> 00:23:32,072 - Aramadım bile. - Birlikte savaştığım ve kan döktüğüm... 427 00:23:32,074 --> 00:23:34,608 ...çok adam oldu, bilirsin. 428 00:23:34,610 --> 00:23:37,711 Ama ülkeye döndükten sonra kimse tek kelime etmedi. 429 00:23:37,713 --> 00:23:40,614 Sadece görüştük... Eski defterleri açmak,... 430 00:23:40,616 --> 00:23:42,416 ...bilirsin işte. 431 00:23:43,163 --> 00:23:44,713 Evet. 432 00:23:45,647 --> 00:23:48,689 Bu defter kapanmayacak. 433 00:23:48,965 --> 00:23:52,393 Hayalet'i yakalayıp içeri tıkmadan, kapanmayacak. 434 00:23:53,929 --> 00:23:56,330 Tamamdır. Haydi yapalım, gitsin! 435 00:23:58,726 --> 00:24:00,740 Şimdi, görünüşe göre... 436 00:24:00,750 --> 00:24:03,604 ...bu arkadaş finansal kayıtlarını da bu dizüstünde tutuyormuş. 437 00:24:04,001 --> 00:24:06,140 İşler arapsaçına dönmüş, holdingler falan. 438 00:24:06,622 --> 00:24:08,142 Çok karışık işler. 439 00:24:08,540 --> 00:24:10,715 Bu senin bir şeyler bulduğun anlamına geliyor, değil mi? 440 00:24:10,725 --> 00:24:11,912 Buldum. 441 00:24:11,914 --> 00:24:14,582 Buranın kirasını ödeyen aynı paravan şirket,... 442 00:24:14,584 --> 00:24:17,044 ...Queens'te de bir depo satın almış. 443 00:24:28,832 --> 00:24:29,964 Bekle. 444 00:24:29,966 --> 00:24:32,132 Arkama geç. 445 00:24:48,470 --> 00:24:50,267 Pekala. 446 00:24:50,277 --> 00:24:52,886 İlk ben giriyorum. Bu herifler belki... 447 00:25:21,368 --> 00:25:23,732 İçerideler. 448 00:25:24,546 --> 00:25:25,975 Bu o. 449 00:25:26,451 --> 00:25:28,731 Patlamanın etkisi çok ağır, kimliğini teyit etmek... 450 00:25:28,741 --> 00:25:30,873 ...biraz zaman alacak. 451 00:25:37,247 --> 00:25:39,843 Hey, burası neden çamaşır suyu gibi kokuyor? 452 00:25:41,117 --> 00:25:43,018 Aseton peroksit. 453 00:25:43,020 --> 00:25:46,221 Triaseton triperoksit cihazı üzerinden çalışıyormuş sanki. 454 00:25:46,223 --> 00:25:49,216 Patlama bu yüzden alevden çok gazdan ibaretti. 455 00:25:49,226 --> 00:25:53,262 Adam peşinde olduğunuzu fark etmiş, laboratuvarı patlayıp gitmek istemiş... 456 00:25:53,264 --> 00:25:55,197 ...ama hazırlarken acele etmiş. 457 00:25:55,621 --> 00:25:58,595 TATP*, dostum. Çok hassastır. *Triaseton triperoksit 458 00:25:58,605 --> 00:26:00,071 Hayır. 459 00:26:00,073 --> 00:26:01,802 Böyle hatalar yapacak kadar beceriksiz değildi. 460 00:26:01,812 --> 00:26:04,628 TATP'ye boşuna "Şeytanın Anası" denmiyor, Mac. 461 00:26:04,638 --> 00:26:07,171 Şimdiye kadar bir sürü bombacı tahtalı köyü boyladı. 462 00:26:07,173 --> 00:26:08,937 "Şeytanın Anası" mı? 463 00:26:08,947 --> 00:26:12,055 Tablo ismi gibi. Ne demek bu? 464 00:26:12,065 --> 00:26:13,711 Oldukça kuvvetli bir patlayıcı,... 465 00:26:13,713 --> 00:26:17,048 ...bomba üreticileri çok sever, çünkü modern tarayıcılar algılayamıyor. 466 00:26:17,050 --> 00:26:18,583 Ciddi derecede hassas, 467 00:26:18,585 --> 00:26:20,351 ...çünkü en ufak bir temas onu aktif eder,... 468 00:26:20,353 --> 00:26:23,329 - ...aynı buradaki gibi - Galiba Hayalet... 469 00:26:23,339 --> 00:26:26,090 ...New York'tan kaçayım derken kendi kazdığı kuyuya düşmüş. 470 00:26:26,569 --> 00:26:28,526 Eğer öldüyse,.. 471 00:26:28,528 --> 00:26:30,762 ...barış görüşmeleri artık güvende demektir. 472 00:26:32,814 --> 00:26:34,565 Mac... 473 00:26:35,070 --> 00:26:37,035 ...yine yüzünde aynı ifade var. 474 00:26:46,446 --> 00:26:48,012 Daha hızlı, MacGyver. 475 00:26:48,014 --> 00:26:50,615 Birliğin tehlikede. Arkadaşların tehlikede. 476 00:26:50,617 --> 00:26:52,917 Kendin de tehlikedesin! 477 00:26:52,919 --> 00:26:55,186 Çabuk! Çabuk! 478 00:26:57,990 --> 00:26:59,424 Ve BOM! 479 00:26:59,426 --> 00:27:01,759 Angus MacGyver sizlere ömür! 480 00:27:02,808 --> 00:27:04,896 Patlamasına imkan yoktu! 481 00:27:06,398 --> 00:27:08,700 Doğru yaptığına emin misin? 482 00:27:08,702 --> 00:27:10,982 Evet. Doğru yeri yaptım. 483 00:27:10,992 --> 00:27:12,837 Bükme açısı da doğruydu. Her şeyi doğru yaptım. 484 00:27:15,874 --> 00:27:18,543 Ama yine de bomba infilak etti. 485 00:27:18,888 --> 00:27:21,249 Bir şeylerin yanlış olduğunu biliyorsun. 486 00:27:26,266 --> 00:27:27,922 Dur bir saniye. 487 00:27:29,581 --> 00:27:31,245 Cıvata tüpünde sorun vardı. 488 00:27:31,255 --> 00:27:34,325 - Elektrik onu tetikledi. - Aynen öyle. 489 00:27:37,162 --> 00:27:40,535 Cıvatayı çıkarmak için halat sistemini kurarken... 490 00:27:40,545 --> 00:27:42,100 ...çok acele ettin,... 491 00:27:42,102 --> 00:27:45,236 ...çünkü aklın testin ne olduğundaydı. 492 00:27:45,238 --> 00:27:47,405 Durup da, işin aslına odaklanmayı... 493 00:27:47,807 --> 00:27:49,741 ...umursamadın. 494 00:27:49,743 --> 00:27:53,778 Frekans bozucuyu kullanmış olsaydın, ölmemiş olurdun. 495 00:27:55,573 --> 00:27:57,327 İlk kural nedir? 496 00:27:57,512 --> 00:27:59,751 Seni önce ne öldürür, seni sonra ne öldürür tespit et. 497 00:27:59,753 --> 00:28:01,486 - Önce seni ne öldürür? - Bomba. 498 00:28:01,488 --> 00:28:02,820 Hayır! 499 00:28:02,822 --> 00:28:05,890 Bombayı çok fazla düşünmek. 500 00:28:05,892 --> 00:28:08,359 Unutma, sen bombayı çok fazla düşünürsün. 501 00:28:08,369 --> 00:28:10,703 Bomba seni hiç düşünmez. 502 00:28:12,064 --> 00:28:15,032 Sen benim kahrolası en süper öğrencimsin. 503 00:28:15,833 --> 00:28:18,574 Yüreğin var, cesaretin var. 504 00:28:20,172 --> 00:28:22,740 Sadece dur ve şöyle bir bak,... 505 00:28:22,742 --> 00:28:24,942 ...aslında ne oluyor,... 506 00:28:24,944 --> 00:28:27,645 ...ve nasıl görünüyor. 507 00:28:31,850 --> 00:28:34,870 Şimdi... biraz eğlenmek için,... 508 00:28:35,612 --> 00:28:37,155 ...fitili ateşle. 509 00:28:38,724 --> 00:28:40,057 Bu işte uzmansın. 510 00:28:41,860 --> 00:28:43,494 Aynen öyle. 511 00:28:48,000 --> 00:28:50,301 Bu Hayalet değil. 512 00:28:50,303 --> 00:28:52,503 Yolculuk çantasıyla beraber gitmeye hazırmış... 513 00:28:52,505 --> 00:28:55,018 Pasaport, para, uçak bileti. 514 00:28:55,374 --> 00:28:57,074 Orada bir de bilgisayarı var, Mac. 515 00:28:57,076 --> 00:28:59,243 Biz gelmeden 10 dakika önce, içindeki her şey temizlenmiş. 516 00:28:59,245 --> 00:29:01,679 Eleman şehri terk etmek için hazırmış. 517 00:29:01,681 --> 00:29:03,881 Hakkındaki izleri yok etmek için binayı havaya uçurmuş. 518 00:29:03,883 --> 00:29:05,435 Hayır. 519 00:29:05,985 --> 00:29:07,852 O böyle çalışır zaten. 520 00:29:07,854 --> 00:29:10,154 Burada olanlar... Her zaman yaptığı şeyler. 521 00:29:10,156 --> 00:29:12,223 Kaçtığını sanmamızı istedi,... 522 00:29:12,225 --> 00:29:14,826 ...öldüğünü sanmamızı istedi, böylece onu aramayı bırakacaktık. 523 00:29:14,828 --> 00:29:16,227 Hala yaşıyor. 524 00:29:18,586 --> 00:29:19,687 Burada her ne ile meşgulse, 525 00:29:19,697 --> 00:29:22,733 ...onu bitirmiş; izleri yok etmek için de binayı havaya uçurmuş. 526 00:29:22,735 --> 00:29:24,235 BM'de yine yapacak; bir sürü insanı... 527 00:29:24,237 --> 00:29:25,996 ...öldürmeyi deneyecek. ve ben buna izin vermeyeceğim. 528 00:29:26,006 --> 00:29:27,772 - Mac... - Biz de öyle. Dur. Bekle. 529 00:29:27,774 --> 00:29:29,807 Bekle. Dediğimi duydun. 530 00:29:29,809 --> 00:29:33,377 Tek başına aptalca şeyler yapmayacaksın. 531 00:29:33,379 --> 00:29:35,746 Bunu yapmak istediğine emin misin? 532 00:29:35,748 --> 00:29:38,316 Hayatımda, hiç bu kadar emin olmamıştım.. 533 00:29:40,652 --> 00:29:42,553 Hep böyle biri miydi? 534 00:29:42,555 --> 00:29:45,056 Yürek yemiş gibi mi? 535 00:29:45,058 --> 00:29:47,024 Aynen öyle. 536 00:29:52,795 --> 00:29:53,948 Bir şey var mı? 537 00:29:53,958 --> 00:29:56,534 Yok ama polisler, bomba imhacılar ve diplomat görünümlü tipler var. 538 00:29:56,536 --> 00:29:58,035 En yapmayı düşünüyorsun? 539 00:29:58,037 --> 00:29:59,704 Her ihtimali düşünmediğimizi düşünüyorum. 540 00:29:59,706 --> 00:30:02,332 Buradaki herkes o olabilir. 541 00:30:02,342 --> 00:30:05,576 Mac, elimizde ne bir fotoğraf, ne parmak izi, ne de kimlik var. 542 00:30:05,578 --> 00:30:06,844 O zaman tekrar bakmamız lazım. 543 00:30:06,846 --> 00:30:09,019 Kaçırdığımız bir şey var. 544 00:30:09,029 --> 00:30:10,505 Pekala. 545 00:30:11,550 --> 00:30:13,052 Buranın canlı uydu görüntüsüne ulaşabilir misin? 546 00:30:13,062 --> 00:30:15,263 Evet, elbette. 547 00:30:26,260 --> 00:30:28,032 Tamam, işte burası. 548 00:30:28,839 --> 00:30:30,434 New York polisi mobil veri merkez aracı,... 549 00:30:30,436 --> 00:30:31,936 ...şu binanın öbür tarafına park etmiş. 550 00:30:31,938 --> 00:30:34,038 Bunda tuhaf bir şey yok. 551 00:30:34,040 --> 00:30:35,773 Bir tane ise, yok. İki taneyse, var. 552 00:30:35,775 --> 00:30:38,309 İkinci kamyon ona ait. 553 00:30:42,047 --> 00:30:44,282 Şu polise dikkat edin. 554 00:30:47,106 --> 00:30:48,612 Bu o. 555 00:30:51,056 --> 00:30:52,426 Bu o! 556 00:30:59,431 --> 00:31:00,998 Jack! 557 00:31:03,600 --> 00:31:05,069 Basma sesi miydi o? 558 00:31:05,071 --> 00:31:07,071 Sakın kıpırdama. 559 00:31:08,074 --> 00:31:09,206 İn! 560 00:31:17,316 --> 00:31:19,383 Bu araca hemen bir arama timi gönderin. Hemen! 561 00:31:19,385 --> 00:31:21,152 Tamam, efendim! 562 00:31:27,386 --> 00:31:29,160 O duyduğun sen, vücudunun ağırlığının... 563 00:31:29,162 --> 00:31:32,000 ...mayının basınç plakasını aktif etme sesiydi. 564 00:31:32,273 --> 00:31:34,132 Burada ölecek miyim? 565 00:31:34,466 --> 00:31:36,898 Ayağını çektiğin an... 566 00:31:36,908 --> 00:31:38,636 ...infilak eder. 567 00:31:41,773 --> 00:31:44,909 Orada tam olarak neler olduğunu anlayana kadar... 568 00:31:44,911 --> 00:31:46,310 ...kımıldayamazsın. 569 00:32:03,054 --> 00:32:04,255 Hiçbir şeye.. 570 00:32:04,257 --> 00:32:06,372 ...dokunayım deme. 571 00:32:06,382 --> 00:32:07,692 Ben bombayı bulacağım. 572 00:32:07,694 --> 00:32:09,760 Hemen dönerim. 573 00:32:13,164 --> 00:32:15,633 - Bir şey itiraf edeyim. - Ne? 574 00:32:16,947 --> 00:32:19,503 Çok fena tırsmaya başladım. 575 00:32:20,839 --> 00:32:23,441 Dalton, bak bana. Yüzüme bak. 576 00:32:24,150 --> 00:32:25,843 Senden derin bir... 577 00:32:25,845 --> 00:32:28,959 ...nefes almanı istiyorum, seni sakinleştirecek... 578 00:32:28,969 --> 00:32:31,349 ...bir şeyler düşünmeye çalış. 579 00:32:31,351 --> 00:32:34,285 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 580 00:32:35,454 --> 00:32:38,111 2010, Peru'da bir görevdeydim. 581 00:32:39,185 --> 00:32:42,414 Skype'tan hayali futbol ligi taslağıma bakıyordum. 582 00:32:42,424 --> 00:32:45,396 12. devrede işi batırdığımı düşünmüştüm... 583 00:32:45,398 --> 00:32:47,732 ...ama sonra ilk devrenin son atışının... 584 00:32:47,734 --> 00:32:49,834 ...ikinci devrenin ilk atışı olduğunu hatırladım, ve pat-pat... 585 00:32:49,836 --> 00:32:52,936 ....oyun kurucuyu geniş açılı kombinasyon vuruşunu... 586 00:32:54,117 --> 00:32:55,117 Ne var? 587 00:32:55,775 --> 00:32:57,748 Hayali futbol liginle ilgili konuşmak seni rahatlatıyorsa... 588 00:32:57,758 --> 00:33:00,211 ...lütfen, anlatmaya devam et. 589 00:33:00,213 --> 00:33:03,546 Ama "pat-pat" muhabbetini çok uzatmasan mı? 590 00:33:14,654 --> 00:33:16,610 Patlayıcıları buldum. 591 00:33:16,844 --> 00:33:19,739 Şehrin bu kısmını havaya uçurmaya yeter. 592 00:33:19,749 --> 00:33:22,800 - Hızlı ve acısız - O da ben işi beceremezsem. 593 00:33:37,845 --> 00:33:39,917 Aslında ne oluyor,... 594 00:33:39,919 --> 00:33:41,719 ...ama nasıl görünüyor, dikkat et. 595 00:33:43,775 --> 00:33:45,089 Hayır! 596 00:33:46,024 --> 00:33:48,338 Durun, asla tek bomba kullanmaz. 597 00:33:48,348 --> 00:33:49,660 Ne? 598 00:33:56,435 --> 00:33:59,003 Şu havalandırma kapağı... Onu sökmeni istiyorum. 599 00:34:04,810 --> 00:34:06,710 Yavaşça. 600 00:34:14,144 --> 00:34:15,619 Yavaşça. 601 00:34:43,658 --> 00:34:46,584 Biliyordum. İkinci bomba... 602 00:34:47,176 --> 00:34:50,282 ...birincisine bağlı. Basınç plakasını etkisiz hale getirince... 603 00:34:50,292 --> 00:34:52,211 ...ikinci bomba aktif hale geliyor. 604 00:34:52,221 --> 00:34:54,792 Bu heriften gerçekten tiksiniyorum. 605 00:34:54,794 --> 00:34:56,427 Aynen, ben de. 606 00:34:56,429 --> 00:34:57,787 Pekala. 607 00:34:58,316 --> 00:35:00,598 Şu cıvata tüpü, bombayı etkisiz hale... 608 00:35:00,600 --> 00:35:02,066 ...getirmek için onu oynatmalısın. 609 00:35:02,068 --> 00:35:03,421 Ama düz bir şekilde yapmalısın,... 610 00:35:03,431 --> 00:35:05,436 ...yoksa her şey havaya uçar. 611 00:35:05,446 --> 00:35:07,371 Hey, aynı Operation oyunundaki gibi. 612 00:35:07,373 --> 00:35:09,573 Evet, Jack, Operation gibi. 613 00:35:09,575 --> 00:35:10,908 Birazcık daha büyük bir patlamayı saymazsak. 614 00:35:10,910 --> 00:35:13,377 Titreyen elinle, o şeye dokunmaman gerek. 615 00:35:13,379 --> 00:35:15,249 Sıkı tut, ben halledeceğim. 616 00:35:19,084 --> 00:35:21,919 Çavuş, bomba düşündüğümüzden daha büyük Alanı genişletin. 617 00:35:21,921 --> 00:35:24,962 Geriye, geriye! İnsanları geriye alın, hemen! 618 00:35:38,387 --> 00:35:39,670 - Hey, Riley. - Efendim? 619 00:35:39,672 --> 00:35:41,286 Şu benim Shelby Cobra. 620 00:35:41,932 --> 00:35:44,642 İşler sarpa sararsa ve ben pat-pat olursam, araba senin olsun. 621 00:35:44,644 --> 00:35:47,990 Yo. Yo. Jack, bunları konuşmayalım, Jack. 622 00:35:48,219 --> 00:35:50,341 Bir saniye, Shelby Cobra mı dedin? 623 00:35:50,351 --> 00:35:51,549 Evet. 624 00:35:52,184 --> 00:35:54,285 Pekala, Jack. 625 00:35:55,758 --> 00:35:58,722 - Benim oradaki elim olacaksın. - Tamam. 626 00:36:08,173 --> 00:36:11,321 Bandı fünyeniz etrafına, saat yönünün tersine sarman gerekiyor. 627 00:36:11,331 --> 00:36:13,070 Sonra da anahtarı alıp... 628 00:36:13,072 --> 00:36:15,291 ...fünyenin üstüne geçir. 629 00:36:15,758 --> 00:36:17,555 Sakın... 630 00:36:18,304 --> 00:36:20,911 ...ayağını plakanın üstünden çekeyim deme. 631 00:36:20,913 --> 00:36:22,513 Tamam. 632 00:36:32,041 --> 00:36:33,958 Harika. 633 00:36:33,960 --> 00:36:37,314 Şimdi, bunu halletmek için biraz açılmam gerekiyor. 634 00:36:37,324 --> 00:36:39,630 Merak etme. 635 00:36:40,009 --> 00:36:43,767 Geri geleceğim. Seni bu beladan kurtaracağım. 636 00:36:44,746 --> 00:36:45,936 Hey, Mac. 637 00:36:47,572 --> 00:36:49,675 Burada ne olursa olsun... 638 00:36:50,407 --> 00:36:51,924 ...hiçbiri senin hatan değildi. 639 00:36:52,559 --> 00:36:53,766 Anladın mı? 640 00:36:55,211 --> 00:36:57,581 Senin hatan değildi. 641 00:36:59,912 --> 00:37:01,252 Anladım. 642 00:37:06,514 --> 00:37:07,992 Sevdiklerimizi korumak için... 643 00:37:07,994 --> 00:37:10,427 ...varımızı yoğumuzu ortaya koyarız. 644 00:37:16,935 --> 00:37:19,136 Ömrümüzü onlar için endişelenerek geçiririz. 645 00:37:19,138 --> 00:37:22,593 Elimizden geleni yapıyor muyuz? Onlara doğru yolu gösteriyor muyuz? 646 00:37:22,603 --> 00:37:24,707 Doğru yolda hep onlarla birlikte miyiz? 647 00:37:24,717 --> 00:37:28,119 Onları güvende tutmak için daha fazlasını yapabilir miyiz? 648 00:37:34,653 --> 00:37:37,087 Ama "güven" doğru ifade olmayabilir. 649 00:37:37,089 --> 00:37:38,789 Sevdiklerimizi koruyabilmek desek... 650 00:37:38,791 --> 00:37:41,997 ...daha doğru olur. 651 00:37:42,007 --> 00:37:44,895 Belki de bu kelime bize kendimizi daha metanetli hissettirir. 652 00:37:48,533 --> 00:37:52,436 Dur, dur, sakın, yapma! Kabloyu kesmem gerek! Kıpırdama! 653 00:37:56,274 --> 00:37:57,587 Öyle kal. 654 00:38:05,718 --> 00:38:07,718 Tamam. Artık kıpırdayabilirsin. 655 00:38:10,188 --> 00:38:12,022 Jack! 656 00:38:17,712 --> 00:38:19,201 Sağ ol, kanka. 657 00:38:19,931 --> 00:38:23,000 Yani şimdi ben o fıstık gibi arabayı alamıyorum. 658 00:38:25,789 --> 00:38:27,905 Bu kocaman bir "hayır" demekti sanırım. 659 00:38:27,907 --> 00:38:29,606 Aynen, kusura bakma, ufaklık. 660 00:38:35,814 --> 00:38:38,048 Peyton Manning gibi kafan var. Farkındasın değil mi? 661 00:38:38,050 --> 00:38:40,351 Kanka, bu haftasonu çalışmadığınız için... 662 00:38:40,353 --> 00:38:42,619 ...çok mutluyum, böylece tüm ekip partide olacağız. 663 00:38:42,621 --> 00:38:44,498 Bu hafta yaşadıklarımızdan sonra... 664 00:38:44,508 --> 00:38:45,908 ...bir partiyi hak ettik, değil mi? 665 00:38:45,918 --> 00:38:46,841 Kesinlikle. 666 00:38:46,851 --> 00:38:48,559 Maske takmayı kabul ettiğime inanamıyorum. 667 00:38:48,561 --> 00:38:50,094 Ben kim olacaktım? 668 00:38:50,096 --> 00:38:51,862 Sana Taft'ı veriyorum,... 669 00:38:51,864 --> 00:38:53,764 ...çünkü Jack onu istemedi. 670 00:38:53,766 --> 00:38:55,866 - Şişkoydu.. - Taft mi? 671 00:38:56,451 --> 00:38:58,068 Neden ben de havalı başkanlardan birisi olamıyorum? 672 00:38:58,070 --> 00:39:00,104 Tamam, Taft'i boş ver. 673 00:39:00,106 --> 00:39:02,935 Amerikan tarihini önünüze seriyorum. 674 00:39:02,945 --> 00:39:04,556 Hangi başkanı istersen sana yapacağım. 675 00:39:04,566 --> 00:39:07,811 Güzel. Morgan Freeman'ı istiyorum. 676 00:39:07,813 --> 00:39:09,271 Morgan Freeman mı? 677 00:39:09,281 --> 00:39:11,121 Morgan Freeman başkan değildi ki, Ri. 678 00:39:11,131 --> 00:39:13,117 O kesinlikle başkandı. 679 00:39:13,119 --> 00:39:15,666 Bir göktaşının dünyaya çarptığı filmde*. *Deep Impact 680 00:39:15,676 --> 00:39:17,287 Evet, evet. 681 00:39:17,763 --> 00:39:19,823 Annemin en sevdiği filmlerden birisiydi, tamam mı? 682 00:39:19,825 --> 00:39:21,768 Beni derinden etkilemiştir. 683 00:39:21,778 --> 00:39:23,093 Dalga geçmeyin, yoksa partiye gelmem. 684 00:39:23,095 --> 00:39:26,096 Tamam, sustuk, Nübyeli prensesim, oldu mu? 685 00:39:26,098 --> 00:39:29,333 Seni en seksisinden bir Morgan Freeman yapacağım. 686 00:39:29,335 --> 00:39:31,535 Hey, Mac için de ölçü almam gerekiyor,... 687 00:39:31,537 --> 00:39:34,271 ...bu şeyleri yapmak baya vaktimi alıyor da. 688 00:39:34,273 --> 00:39:35,639 Ne zaman geleceğini bilen var mı? 689 00:39:35,641 --> 00:39:37,560 Evet, gelir birazdan. 690 00:39:37,570 --> 00:39:40,416 Halledecek küçük bir işi vardı da. 691 00:40:12,866 --> 00:40:14,478 Selam. 692 00:40:15,455 --> 00:40:18,015 Benim adım MacGyver. 693 00:40:24,422 --> 00:40:26,772 Bebeğinin nesi var? 694 00:40:27,227 --> 00:40:29,793 Kanatları kırıldı. 695 00:40:30,487 --> 00:40:31,897 Bakabilir miyim? 696 00:40:52,574 --> 00:40:54,518 Oldu mu? 697 00:40:59,305 --> 00:41:01,058 Ben Annabelle. 698 00:41:01,060 --> 00:41:04,428 Seninle tanışmak çok güzel, Annabelle. 699 00:41:06,464 --> 00:41:07,731 Biliyor musun,... 700 00:41:08,591 --> 00:41:10,834 ...baban çok iyi arkadaşımdı. 701 00:41:12,811 --> 00:41:14,185 O tanıdığım... 702 00:41:14,195 --> 00:41:16,773 ...en cesur adamdı. 703 00:41:20,912 --> 00:41:22,513 Eğer istersen,... 704 00:41:22,515 --> 00:41:24,765 ...sana babanı anlatmayı çok isterim. 705 00:41:25,081 --> 00:41:26,385 Olur mu? 706 00:41:30,456 --> 00:41:33,490 "Korumak." Güzel bir kelime... 707 00:41:33,492 --> 00:41:35,221 İyi hissettiriyor. 708 00:41:35,231 --> 00:41:36,793 Emin olduğum bir şey varsa,... 709 00:41:36,795 --> 00:41:38,462 ...korumaya değer insanların olduğu bir dünya,... 710 00:41:38,464 --> 00:41:40,764 ...kesinlikle korumaya değer. 711 00:41:41,203 --> 00:41:43,017 Hayalet yine kaçmış olabilir,... 712 00:41:43,027 --> 00:41:46,403 ...ama yarına kadar bekleyebilir. 713 00:41:46,405 --> 00:41:48,105 Fakat şimdi... 714 00:41:48,587 --> 00:41:50,741 ...şimdi arınma zamanı. 715 00:41:50,751 --> 00:41:55,070 Çeviri: HelenofTroy İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER