1 00:00:34,860 --> 00:00:36,559 Biriyle çıkmak tuhaf. 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,506 Yani, dedem bana lokantalar ve açık hava sinemaları... 3 00:00:38,531 --> 00:00:40,931 ...ile ilgili hikayeler anlatırdı. 4 00:00:40,933 --> 00:00:44,635 Şimdilerde ise, mezarlıkta film izlemek ya da evden kaçış oyunları revaçta. 5 00:00:44,637 --> 00:00:47,202 Bunun nesi romantik? 6 00:00:47,227 --> 00:00:48,961 Köşelere ve kapı çerçevelerine... 7 00:00:48,986 --> 00:00:50,274 ...bakmayı ihmal etme... 8 00:00:50,276 --> 00:00:52,309 ...çünkü en son oynadığım evden kaçış oyununda... 9 00:00:52,311 --> 00:00:53,877 ...son ipucunu kitaplığın arkasındaki... 10 00:00:53,879 --> 00:00:55,460 ...köşeye saklamışlardı... 11 00:00:55,485 --> 00:00:56,749 ...ve vaktim çok az kalmıştı. 12 00:00:56,774 --> 00:00:58,030 Az kalsın rekor kıramıyordum. 13 00:00:58,055 --> 00:00:59,082 Bu bir daha olmayacak. 14 00:00:59,084 --> 00:01:01,285 Farklı açılardan bakmaya çalışmalısın. 15 00:01:01,287 --> 00:01:02,853 Farklı açılardan mı? 16 00:01:02,855 --> 00:01:04,888 Bunu halledebilirim. 17 00:01:11,397 --> 00:01:12,896 Biliyor musun? 18 00:01:12,921 --> 00:01:14,342 Galiba burada semboller var,... 19 00:01:14,367 --> 00:01:15,866 ...ama siyah ışık olmadan okuyamıyorum. 20 00:01:15,868 --> 00:01:18,602 Tamam, demek ki yapmamız gereken odanın içinde bir yerlerde... 21 00:01:18,604 --> 00:01:20,370 ...siyah ışık bulmak. 22 00:01:22,757 --> 00:01:25,175 Eğer bir tane yapmamız gerekecekse vaktimiz çok az kaldı. 23 00:01:25,177 --> 00:01:27,010 Tabii. 24 00:01:27,012 --> 00:01:29,012 Siyah ışık aslında siyah değildir. 25 00:01:29,014 --> 00:01:31,090 Sadece görünür spektrumun çoğunu ortadan kaldıran... 26 00:01:31,115 --> 00:01:33,059 ...ve ultraviyole ışığın geçmesine izin veren... 27 00:01:33,084 --> 00:01:35,152 ...özel bir filtre ile kaplanmıştır. 28 00:01:35,154 --> 00:01:36,393 Akıllı telefonların LED ekranlarında... 29 00:01:36,418 --> 00:01:38,689 ...ve eski 3,5'lik disketlerin manyetik disklerinde... 30 00:01:38,691 --> 00:01:41,281 ...filtre olarak kullanmaları kolaydır. 31 00:01:46,063 --> 00:01:48,263 Ne yapıyorsun? 32 00:01:48,265 --> 00:01:49,798 Bir bak. 33 00:01:49,800 --> 00:01:51,894 Siyah ışık mı yaptın? 34 00:01:51,919 --> 00:01:53,168 Nasıl becerdin? 35 00:01:53,170 --> 00:01:55,603 YouTube'da bir sürü görüntü izledim. 36 00:01:55,628 --> 00:01:57,771 Pekala, bu bir tarot kartı. 37 00:01:57,796 --> 00:01:59,696 Soytarı. 38 00:02:04,935 --> 00:02:06,888 Aşıklar. 39 00:02:06,913 --> 00:02:09,451 Harika. Buradan kurtulmak için bir tane daha bulmamız kafi. 40 00:02:09,476 --> 00:02:11,517 Ve işte bana dank etti. 41 00:02:11,519 --> 00:02:12,944 Burada güzel ve akıllı bir kadınla... 42 00:02:12,969 --> 00:02:15,073 ...bir odada tıkılı kalmışım... 43 00:02:15,098 --> 00:02:16,589 ...ve çıkmaya mı çalışacağım? 44 00:02:16,591 --> 00:02:18,332 Yok daha neler! 45 00:02:23,076 --> 00:02:27,135 Rekor kırmama engel olacaksın. 46 00:02:27,137 --> 00:02:30,552 Pardon ama, durmamı mı istiyorsun? 47 00:02:32,265 --> 00:02:36,244 Rekorlar bozulmak için vardır. 48 00:02:59,467 --> 00:03:05,115 Çeviri: HelenofTroy İYİ SEYİRLER 49 00:03:14,217 --> 00:03:16,050 Mac, ne yapıyorsun burada? 50 00:03:16,052 --> 00:03:18,219 Erkencisin. 51 00:03:18,221 --> 00:03:21,189 Evet, iş için geri çağrıldım... 52 00:03:21,191 --> 00:03:23,391 ...ve birkaç eşyamı almaya geldim. 53 00:03:23,393 --> 00:03:24,559 Bunlar ne için? 54 00:03:24,561 --> 00:03:26,027 Cindy'yi buraya getirirsin diye düşünmüştüm. 55 00:03:26,029 --> 00:03:27,625 Ben de ortamı hazırlayayım dedim. 56 00:03:27,650 --> 00:03:30,665 Romantik oyununu hızlandırmak için küçük bir beş yıldızlı... 57 00:03:30,667 --> 00:03:32,934 ...baştan çıkarmalı öğle yemeği bile hazırladım. 58 00:03:32,936 --> 00:03:34,922 Yardımın için minnettarım, ama... 59 00:03:34,947 --> 00:03:36,014 ...benim oyun sona erdi. 60 00:03:36,039 --> 00:03:36,840 Kanka. 61 00:03:36,842 --> 00:03:38,141 Oyuna ihtiyacın yok, tamam mı? 62 00:03:38,143 --> 00:03:40,077 İnan bana, sadece benim yardımım lazım. 63 00:03:40,079 --> 00:03:41,913 Peki sen burada ne yapıyorsun? Vardiyan var sanıyordum. 64 00:03:41,937 --> 00:03:43,647 Vardı, ta ki patron arayıp da... 65 00:03:43,649 --> 00:03:45,449 ...bana bir terfi teklif edene kadar:... 66 00:03:45,451 --> 00:03:46,516 ...müdürlük. 67 00:03:46,518 --> 00:03:49,119 Fazla maaş, daha iyi imkanlar, bütün her şey. 68 00:03:49,121 --> 00:03:50,921 Süpermiş! Tebrik ederim. 69 00:03:50,923 --> 00:03:51,788 Ben de istifa ettim. 70 00:03:54,426 --> 00:03:56,126 Bana bu açıklaman gerekecek. 71 00:03:56,128 --> 00:03:57,427 Yeni yeni düşünmeye başladım. 72 00:03:57,429 --> 00:03:58,595 Pekala, müdür olduğumu düşün. 73 00:03:58,597 --> 00:04:00,764 Ya sonra? Sonra da bölge müdürü mü olacağım? 74 00:04:00,766 --> 00:04:02,032 Ya sonra, başkan yardımcısı mı? 75 00:04:02,034 --> 00:04:04,334 Yani, iş güvenliği kötü bir şey mi? 76 00:04:04,336 --> 00:04:06,570 Değil tabii ki, ama söz konusu bir iş değil,... 77 00:04:06,572 --> 00:04:08,071 ...bir kariyer. 78 00:04:08,073 --> 00:04:10,207 Ve benim planlarımda bu yoktu. 79 00:04:10,209 --> 00:04:11,732 Hayallerimin peşinden gitmeliyim. 80 00:04:11,757 --> 00:04:13,068 Bir yapımcı olmak istiyorsam,... 81 00:04:13,093 --> 00:04:14,845 ...film yapmaya odaklanmam gerekir. 82 00:04:14,847 --> 00:04:16,813 Ben de gözümü kararttım. 83 00:04:16,815 --> 00:04:17,881 Büyük bir hamle. 84 00:04:17,883 --> 00:04:19,182 Hazır olduğuna emin misin? 85 00:04:19,184 --> 00:04:21,485 Yarın bir gün geriye baktığımda pişman olmak istemiyorum. 86 00:04:21,487 --> 00:04:23,620 Film yapmak hayatta en çok istediğim şey. 87 00:04:23,622 --> 00:04:25,111 Bilirsin, gerçekten kim olduğum hakkında... 88 00:04:25,135 --> 00:04:27,124 ...dürüst değilmişim gibi hissetmek istemiyorum. 89 00:04:27,126 --> 00:04:29,192 Bu riske girmem gerek. 90 00:04:29,194 --> 00:04:30,761 Hala kiraya ortağım,... 91 00:04:30,763 --> 00:04:32,329 ...eğer endişelendiğin buysa. 92 00:04:32,331 --> 00:04:33,964 Bozer, kira umurumda değil. 93 00:04:33,966 --> 00:04:35,832 Beni derinden etkiledin. 94 00:04:35,834 --> 00:04:37,467 Hayallerinin peşinden git. 95 00:04:37,469 --> 00:04:38,955 Seninle gurur duyuyorum. 96 00:04:38,980 --> 00:04:40,190 - Selam, millet. - Selam. 97 00:04:40,215 --> 00:04:43,473 Portakallı Ördek. Bozer'dan. Uzun hikaye. 98 00:04:43,475 --> 00:04:45,008 Amanın, harika kokuyor. 99 00:04:45,010 --> 00:04:46,176 Çatal da var mı bari? 100 00:04:46,178 --> 00:04:48,145 İşte burada. 101 00:04:50,516 --> 00:04:51,648 İyi misin? 102 00:04:51,650 --> 00:04:53,850 Yüzünde hain bir gülümseme donmuş kalmış. 103 00:04:53,852 --> 00:04:54,951 Nasıl geçti? 104 00:04:54,953 --> 00:04:56,869 - Ne nasıl geçti? - Anladın sen. 105 00:04:56,894 --> 00:04:58,255 Randevun. 106 00:04:58,257 --> 00:04:59,256 Sen nereden biliyorsun? 107 00:04:59,258 --> 00:05:00,557 Şaka mı yapıyorsun? 108 00:05:00,559 --> 00:05:02,066 Herkes biliyor. 109 00:05:02,091 --> 00:05:04,061 Sadece ayrıntıları merak ediyoruz. Hepsi bu. 110 00:05:04,063 --> 00:05:06,329 Senin için üzüldüm, çünkü seni... 111 00:05:06,331 --> 00:05:07,497 ...alakadar etmez. 112 00:05:07,499 --> 00:05:09,099 Randevunu böldüğüm için üzgünüm, Mac,... 113 00:05:09,101 --> 00:05:10,534 ...ama ilgilenmemiz gereken bir durum var. 114 00:05:10,536 --> 00:05:12,169 Bu binada randevum olduğunu... 115 00:05:12,171 --> 00:05:13,603 ...bilmeyen bir Allah'ın kulu yok mu? 116 00:05:13,605 --> 00:05:15,338 Yok, herkes biliyor. 117 00:05:18,210 --> 00:05:19,910 Ne hoş. 118 00:05:19,912 --> 00:05:22,012 Millet, şaka bir yana,... 119 00:05:22,014 --> 00:05:23,246 ...zaman işliyor. 120 00:05:23,248 --> 00:05:27,517 2008, bir Mossad ajanı Madrid'de öldürüldü. 121 00:05:27,519 --> 00:05:30,921 2010, Dubai'de de bir insan hakları avukatı. 122 00:05:30,923 --> 00:05:34,524 2012, Tokyo'da da bir CIA itirafçısı. 123 00:05:34,526 --> 00:05:37,094 Her biri aynı kişi tarafından... 124 00:05:37,096 --> 00:05:40,263 ...gerçekleştirilmiş yüksek profilli suikastlar. 125 00:05:40,265 --> 00:05:41,665 Bu adam. 126 00:05:41,667 --> 00:05:43,166 Kimliği belirlenemeyen ve... 127 00:05:43,168 --> 00:05:45,469 ...yalnızca CIA dosyasındaki adıyla bilinen bir tetikçi: 128 00:05:45,471 --> 00:05:47,304 Şüpheli 218. 129 00:05:47,306 --> 00:05:48,805 Langley'ye göre,... 130 00:05:48,807 --> 00:05:52,542 ...kurbanlarını öldürmeden önce onlarla bağlantı kurmak hoşuna gidiyor. 131 00:05:52,544 --> 00:05:55,745 Önce kurbanlarına mesaj atan bir tetikçi mi? 132 00:05:55,747 --> 00:05:58,115 "Bir kuzgun neden çalışma masasına benzer?", mi? 133 00:05:58,117 --> 00:05:59,583 Bu da ne demek? 134 00:05:59,585 --> 00:06:00,584 Lewis Carroll. 135 00:06:00,586 --> 00:06:02,252 Cevabı olmayan ünlü bir bilmece. 136 00:06:02,254 --> 00:06:04,287 Bu resmen kurbanlarla alay etmek. 137 00:06:04,289 --> 00:06:05,228 Aynen öyle. 138 00:06:05,253 --> 00:06:07,090 CIA'de Ş-218'in ABD 'de bir iş için... 139 00:06:07,092 --> 00:06:10,527 ...tutulduğuna dair bir bilgi var. 140 00:06:10,529 --> 00:06:12,395 Ama istihbaratları duvara tosladı,... 141 00:06:12,397 --> 00:06:14,264 ...onlar da bize geldiler. 142 00:06:14,266 --> 00:06:16,299 - Onu kimin tuttuğunu biliyor muyuz? - Hayır. 143 00:06:16,301 --> 00:06:18,435 Kimi hedef aldığını da bilmiyoruz. 144 00:06:18,437 --> 00:06:20,203 Yani hiçbir şey bilmiyoruz. 145 00:06:20,205 --> 00:06:22,272 Aslında, bildiğimiz bir şey var. 146 00:06:22,274 --> 00:06:24,207 O. 147 00:06:24,209 --> 00:06:25,375 Rajan Patel. 148 00:06:25,377 --> 00:06:27,244 Hintli bir diplomat mı? 149 00:06:27,246 --> 00:06:29,079 Patel 15 dakika önce... 150 00:06:29,081 --> 00:06:30,514 Los Angeles Havaalanı'na inmiş. CIA, onun... 151 00:06:30,516 --> 00:06:32,382 ...yasal olarak aranamayacak olan diplomatik kimliğini... 152 00:06:32,384 --> 00:06:33,984 ...Ş-218'in sonraki hedefiyle ilgili... 153 00:06:33,986 --> 00:06:35,452 ...bir dosyayı kaçırmak için... 154 00:06:35,454 --> 00:06:37,387 ...kullandığını açıkladı. 155 00:06:37,389 --> 00:06:39,456 Bu yüzden, hedef durumu çakmasın diye... 156 00:06:39,458 --> 00:06:41,591 ...Ş-218 dosyayı elden vermek istemiş. 157 00:06:41,593 --> 00:06:43,326 CIA onu takip ediyorsa,... 158 00:06:43,328 --> 00:06:44,840 ...neden işin üstüne gitmiyor? 159 00:06:44,865 --> 00:06:48,168 Temas kurduğum kişi teşkilatta bir köstebek olduğundan şüpheleniyor. 160 00:06:48,193 --> 00:06:51,735 O zaman Anka'nın onun peşine düşüp,... 161 00:06:51,737 --> 00:06:54,070 ...onu yakalamasını mı istiyorlar? 162 00:06:54,072 --> 00:06:55,272 Bu, adamla ilgili elimizdeki... 163 00:06:55,274 --> 00:06:57,040 ...en büyük koz. 164 00:06:57,042 --> 00:06:59,676 Ve onu yakalamak için de elimizdeki son şans olabilir. 165 00:07:09,877 --> 00:07:19,077 & Lady Gaga - A-YO & 166 00:07:30,042 --> 00:07:33,310 Hey, bana bu insanların neden burada dikilip... 167 00:07:33,312 --> 00:07:35,445 ...birbirlerine baktıklarını bir daha anlatsana? 168 00:07:36,815 --> 00:07:37,914 Ayağında topuklu ayakkabı yoksa,... 169 00:07:37,916 --> 00:07:39,583 ...şikayet etme hakkın da yok. 170 00:07:39,585 --> 00:07:41,551 Kozlarımızı paylaşalım o zaman. Bu kavgada söylenmez. 171 00:07:41,553 --> 00:07:43,753 Ben de adil savaşmam. Ayrıca,... 172 00:07:43,755 --> 00:07:45,355 ...bu kalın kumaş parçası boynumda olduğu sürece... 173 00:07:45,357 --> 00:07:47,424 ...kendimde pek de avantaj görmüyorum. 174 00:07:47,426 --> 00:07:48,458 Öyle mi? 175 00:07:48,460 --> 00:07:49,659 Ben görüyorum. 176 00:07:49,661 --> 00:07:52,062 Çok komik. 177 00:07:55,399 --> 00:07:57,567 Dostum, benim yeğen parmak boyasıyla bunun daha güzelini yapar. 178 00:07:57,569 --> 00:08:00,604 Bu galiba Chardin'ın. 179 00:08:00,606 --> 00:08:01,805 Öyle mi? 180 00:08:01,807 --> 00:08:05,742 Pabucumun Chardin'ı demek istedim. 181 00:08:13,685 --> 00:08:15,452 Millet, dikkat edin. 182 00:08:15,454 --> 00:08:17,554 Hedef kişimiz geldi. 183 00:08:17,556 --> 00:08:19,990 Üzerinde bir yerde bir çanta olmalı,... 184 00:08:19,992 --> 00:08:21,891 - ...ama göremiyorum. - konuştuğu herkese... 185 00:08:21,893 --> 00:08:23,860 ...dikkat edin. 186 00:08:23,862 --> 00:08:25,729 İçlerinden biri tetikçimiz olacaktır. 187 00:08:27,171 --> 00:08:29,037 Yer değiştiriyor. 188 00:08:31,637 --> 00:08:33,670 Gördüm ben. 189 00:08:40,078 --> 00:08:41,778 Gözden kaçırdım. 190 00:08:43,715 --> 00:08:44,848 Ben gördüm,... 191 00:08:44,850 --> 00:08:47,017 ...ama önceki ceketi çıkarmış. 192 00:08:47,019 --> 00:08:49,286 Muhtemelen cicilerini sakladığı çanta da ceketteydi. 193 00:08:49,288 --> 00:08:50,387 Ceketi nerede bıraktı? 194 00:08:50,389 --> 00:08:51,521 Gören var mı? 195 00:08:51,523 --> 00:08:52,789 Ceketi gördüm. 196 00:08:52,791 --> 00:08:54,491 Doğu tarafındaki başka birisinin üzerinde. 197 00:08:54,493 --> 00:08:55,892 Belki de adamımız budur. 198 00:08:55,894 --> 00:08:57,360 Oyun başlasın. 199 00:09:01,433 --> 00:09:03,400 Adam kaçıyor. Çabuk olun! 200 00:09:17,026 --> 00:09:18,459 Ne yapıyorsun? 201 00:09:18,484 --> 00:09:19,650 Sen git yakala! 202 00:09:30,929 --> 00:09:32,829 Jack, tırabzana dokunma! 203 00:09:49,952 --> 00:09:51,348 - Nereye gitti? - Ne bileyim, oğlum. 204 00:09:51,350 --> 00:09:52,782 Buraya indim, baktım, gitmiş. 205 00:09:52,784 --> 00:09:55,018 Dur, bekle! Bir şey düşürmüş. 206 00:09:58,890 --> 00:10:00,990 Artık hedefinde kim var biliyorum. 207 00:10:00,992 --> 00:10:02,659 Sen. 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,583 ANKA ŞİRKETİ LOS ANGELES'TA BİR YER. 209 00:10:17,608 --> 00:10:19,081 Diplomattan bir şey çıktı mı? 210 00:10:19,083 --> 00:10:20,282 Konuşmak istemedi, ama Patti,... 211 00:10:20,284 --> 00:10:21,683 ...diplomatik dokunulmazlığı üzerine tehdit etti. 212 00:10:21,685 --> 00:10:23,051 Bülbül gibi şakıdı. 213 00:10:23,053 --> 00:10:25,187 Hiçbir şey bilmeyen bir bülbül. 214 00:10:25,189 --> 00:10:27,144 İsimsiz birileri tarafından tutulduğunu söyledi. 215 00:10:27,169 --> 00:10:29,591 Diplomatik çanta... Ona mühürlü olarak gelmiş. 216 00:10:29,593 --> 00:10:30,525 Ona söylenen... 217 00:10:30,527 --> 00:10:31,960 ...çantayı cekete iliştirmesi... 218 00:10:31,962 --> 00:10:33,714 ...ve onu partide bir yere bırakmakmış. 219 00:10:33,739 --> 00:10:36,164 Bir haltan haberi yokmuş adamın, boşuna uğraştık. 220 00:10:36,166 --> 00:10:37,299 Boş versene. 221 00:10:37,301 --> 00:10:39,234 Suikastı kimin emrettiğini biliyorum. 222 00:10:39,236 --> 00:10:40,035 Kimmiş? 223 00:10:40,037 --> 00:10:42,371 Nikki yaptı. 224 00:10:43,707 --> 00:10:44,906 Nereden anladın ki? 225 00:10:44,908 --> 00:10:47,042 Bu fotoğrafı gördüğüm an anladım. 226 00:10:47,044 --> 00:10:50,479 Bir yıl kadar önce Ojai'daki üzüm bahçelerinde çekmişti. 227 00:10:50,481 --> 00:10:51,785 Tek örneği ondaydı. 228 00:10:51,810 --> 00:10:53,949 Bak, dünyanın yarısını aradık onun için. 229 00:10:53,951 --> 00:10:55,284 Belki de kaçmaktan yorulmuştur. 230 00:10:55,286 --> 00:10:57,386 Evet, ama senin tanıyacağını bile bile... 231 00:10:57,388 --> 00:10:59,254 ...neden Ş-218'e senin fotonu verdi? 232 00:10:59,256 --> 00:11:00,829 Biraz dikkatsizce, değil mi? 233 00:11:00,854 --> 00:11:03,458 Galiba emri verenin o olduğunu anlayıp anlayamayacağımı bilmek istedi. 234 00:11:03,460 --> 00:11:05,469 Jack, potansiyel müşterileri araştırmaya başla.. 235 00:11:05,494 --> 00:11:07,091 Riley, sen benimle geliyorsun. 236 00:11:07,116 --> 00:11:07,966 Biz şehirdeki bütün avukatlık... 237 00:11:07,991 --> 00:11:09,698 ...bürolarına haber salacağız. 238 00:11:09,700 --> 00:11:10,966 Bu topyekün bir iş. 239 00:11:10,968 --> 00:11:12,367 Ben ne yapacağım? 240 00:11:12,369 --> 00:11:14,403 Sen tam olarak burada kalacaksın. 241 00:11:14,405 --> 00:11:16,571 Daha neler. Adamı yakalamak için... 242 00:11:16,573 --> 00:11:18,064 ...yem olarak ortaya atmanız gereken benim. 243 00:11:18,089 --> 00:11:20,208 Olmaz, dostum. Kadın doğru söylüyor. 244 00:11:20,210 --> 00:11:21,777 İster açık deniz balıkçılığı, ister tetikçi avı olsun,... 245 00:11:21,779 --> 00:11:23,378 ...arkadaşlarını ortalığa yem diye atamazsın. 246 00:11:23,380 --> 00:11:24,642 Biliyorsun. 247 00:11:24,667 --> 00:11:27,549 Mac, ölürsen kimseye yardım edemezsin. 248 00:11:36,927 --> 00:11:38,694 Yani şimdi ev hapsinde miyim? 249 00:11:38,696 --> 00:11:41,229 Biz ona koruyucu gözaltı diyelim. 250 00:11:41,231 --> 00:11:42,698 Bir sandalye bile alamayacak mıyım? 251 00:11:42,700 --> 00:11:43,999 Hayır, çünkü senin bir sandalyeyi... 252 00:11:44,001 --> 00:11:46,335 ...bir top mermisine çevirebileceğini biliyoruz, ya da-- 253 00:11:46,360 --> 00:11:48,152 Hadi ama, top mermisi için elimde yakıt olması lazım. 254 00:11:48,176 --> 00:11:50,772 Gördün mü? Şimdiden düşünmeye başladın bile. 255 00:11:50,774 --> 00:11:53,842 Bak Mac, ikimizde senin neler yapabileceğini biliyoruz,... 256 00:11:53,844 --> 00:11:55,711 ...bu yüzden küçücük bir ataça kadar... 257 00:11:55,713 --> 00:11:58,513 ...her şeyi almak zorundayım. 258 00:11:58,515 --> 00:12:00,082 Şimdi, bir sakıncası yoksa... 259 00:12:00,084 --> 00:12:02,084 Ciddi olamazsın. 260 00:12:02,086 --> 00:12:04,052 Hiç olmadığımı gördün mü? 261 00:12:12,062 --> 00:12:13,895 Bunun gerçekten ben burada tutacağını düşünüyor olamazsın, değil mi? 262 00:12:13,897 --> 00:12:15,897 Patronundan emir almanın... 263 00:12:15,899 --> 00:12:17,232 ...seni burada tutmak için yeterli olacağını düşünüyorum,... 264 00:12:17,234 --> 00:12:21,370 ...yine de tedbir için... mıknatıslı kilit. 265 00:12:21,372 --> 00:12:24,940 Kimse giremez, sen de çıkamazsın. 266 00:12:31,248 --> 00:12:33,815 İşte yine kendimi bir odada kilit altında buldum. 267 00:12:33,817 --> 00:12:35,751 Ama bu sefer oyun değil. 268 00:12:35,753 --> 00:12:39,287 Bu sefer, hayatı tehlikede olanlar var, ama sadece benimki değil. 269 00:12:39,289 --> 00:12:41,957 Pencere yok, havalandırma deliği yok ve yüksek donanımlı... 270 00:12:41,959 --> 00:12:43,992 ...kapı hariç başka çıkış yok. 271 00:12:43,994 --> 00:12:46,194 Ve kapıyı kapalı tutan manyetik kilit... 272 00:12:46,196 --> 00:12:48,497 ...bir şahmerdana dayanacak şekilde tasarlanmıştır. 273 00:12:48,499 --> 00:12:51,833 Thornton haklıydı. Bu oda korunaklı. 274 00:12:51,835 --> 00:12:53,101 Ama yanılıyor da,... 275 00:12:53,103 --> 00:12:55,103 ...çünkü her şeyi götürmediler. 276 00:13:39,082 --> 00:13:41,970 Çocukken, bana hep bir prize metal bir şey... 277 00:13:41,995 --> 00:13:44,286 ...sokmamam söylenirdi, iyi ki de söylenirdi. 278 00:13:44,288 --> 00:13:46,243 Ama kimse prizi... 279 00:13:46,268 --> 00:13:48,246 ...komple söküp... 280 00:13:48,271 --> 00:13:50,715 ...çıktığı boşluğa metal sokup... 281 00:13:50,717 --> 00:13:52,370 ...içinde kilitli olduğum odanın... duvarına gizlenmiş elektrik tesisatına... 282 00:13:52,395 --> 00:13:54,919 ...girebileceğimi söylememişti. 283 00:13:54,920 --> 00:13:56,653 Düz şerit kablo... 284 00:13:56,655 --> 00:13:57,921 ...aynı bileşene gidecek olan bir grup teli... 285 00:13:57,923 --> 00:13:59,656 ...bir araya getirmek için uygun bir yoldur. 286 00:13:59,658 --> 00:14:01,673 Manyetik olarak kapatılmış bir kapıyı... 287 00:14:01,698 --> 00:14:03,860 ...açan bir güvenlikli tuş takımı diyelim. 288 00:14:04,386 --> 00:14:05,786 Şimdi normalde,... 289 00:14:05,788 --> 00:14:07,621 ...beş haneli bir şifreyi kırmanız sonsuza kadar sürer. 290 00:14:07,623 --> 00:14:10,657 100,000 kombinasyon mümkün. 291 00:14:10,659 --> 00:14:14,394 Ama burada çalışıyor ve zaten kodu da biliyorsanız,... 292 00:14:14,396 --> 00:14:16,596 ...geriye sadece kodu girmek kalır. 293 00:14:29,144 --> 00:14:30,544 Niye bu kadar uzun sürdü? 294 00:14:30,546 --> 00:14:32,646 Seni dışarıda adam kovalıyorsun sanıyordum. 295 00:14:32,648 --> 00:14:35,849 Hayır, yo. Ben senin arkanı kolluyorum. 296 00:14:35,851 --> 00:14:38,051 Bu benim işim, unuttun mu? Bunu konuşmuştuk. 297 00:14:38,053 --> 00:14:39,286 Nikki'nin tuttuğu katil dışarıda elini kolunu sallaya sallaya dolaşırken... 298 00:14:39,288 --> 00:14:41,054 ...ben bir odada tıkılı kalamazdım. 299 00:14:41,056 --> 00:14:43,790 Rahat ol. Sana engel olmaya gelmedim. 300 00:14:43,792 --> 00:14:46,760 Sana şoförlük yapmaya geldim. 301 00:14:50,326 --> 00:14:51,698 Nereye gidiyoruz? 302 00:14:51,700 --> 00:14:54,434 - Thornton deliye dönecek. - Kim, Patti mi? 303 00:14:54,436 --> 00:14:57,404 Çabuk unutur. 304 00:15:02,845 --> 00:15:04,077 Ne oldu? 305 00:15:04,079 --> 00:15:06,179 Gizli numaradan mesaj geldi. 306 00:15:06,181 --> 00:15:10,317 "Nerede cesaret kırıcı bir kelime söylense, nadiren duyulur." 307 00:15:10,319 --> 00:15:11,718 Bu da ne demek oluyor? 308 00:15:11,720 --> 00:15:13,489 "Home on the Range" şarkısının bir sözü. 309 00:15:13,514 --> 00:15:15,653 Evet, biliyorum, şarkıyı severim de, bunun anlamı ne ki? 310 00:15:18,660 --> 00:15:20,193 Bana nerede olduğunu söylüyor. 311 00:15:23,198 --> 00:15:25,065 Kime bakmıştınız? 312 00:15:25,067 --> 00:15:27,667 Merhaba. Ben MacGyver'ın işten bir arkadaşıyım. 313 00:15:27,669 --> 00:15:29,803 Evde mi? 314 00:15:37,622 --> 00:15:39,537 İşte bu. Aradığınız kişi-- 315 00:15:39,561 --> 00:15:41,850 Haydi ama, Bozer, aç şu telefonu! 316 00:15:41,875 --> 00:15:43,952 Sonunda tanışabildik, Wilt. 317 00:15:43,954 --> 00:15:46,421 MacGyver iş yerinde sürekli senden bahsediyor. 318 00:15:46,423 --> 00:15:49,390 Bana Bozer de. Herkes gibi. 319 00:15:50,961 --> 00:15:54,229 Mac ile ne zamandır birlikte çalışıyorsunuz? 320 00:15:54,231 --> 00:15:57,031 Bir kaç ay oldu. 321 00:15:57,033 --> 00:15:58,700 O zaman Nikki'yi de bilirsin. 322 00:15:58,702 --> 00:16:01,202 Biliyorum. 323 00:16:01,204 --> 00:16:04,138 - Hala kazayı unutamadım. - Evet. 324 00:16:04,140 --> 00:16:06,541 - Olanlar çok üzücü. - Aynen. 325 00:16:06,543 --> 00:16:08,943 Canım arkadaşım olaydan sonra eskisi gibi olamadı. 326 00:16:12,549 --> 00:16:15,550 Düşünce kuruluşunda sen tam olarak ne iş yapıyorsun? 327 00:16:16,419 --> 00:16:18,152 İnsan kaynakları. 328 00:16:18,154 --> 00:16:19,420 İnsanları işe alıyorsun yani. 329 00:16:19,422 --> 00:16:23,157 Hayır, bir cellattan daha fazlasıyım. 330 00:16:27,751 --> 00:16:30,932 Hemen dönerim. Kendi evindeymiş gibi ol. 331 00:16:43,630 --> 00:16:45,163 İyi olduğuna eminim. 332 00:16:45,188 --> 00:16:46,814 Bozer'ı bilmiyorsun sanki, her yerde... 333 00:16:46,816 --> 00:16:48,283 ...telefonunu unutur o. 334 00:16:48,285 --> 00:16:50,118 Pantolonunu giymeyi unutur, yine telefonunu unutmaz. 335 00:16:50,120 --> 00:16:51,686 Sabit hattan arıyorlar. 336 00:16:51,688 --> 00:16:53,154 Bozer, iyi olduğunu söyle. 337 00:16:53,156 --> 00:16:55,790 Bilemiyorum. İş arkadaşlarından birisi buraya geldi. 338 00:16:55,792 --> 00:16:58,426 İçimde bir çeşit "ayvayı yedik"... 339 00:16:58,428 --> 00:16:59,694 ...hissi var. 340 00:16:59,696 --> 00:17:01,996 Boze, benim arkadaşım falan değil o. Sen hemen... 341 00:17:01,998 --> 00:17:03,731 Kapat telefonu, Wilt. 342 00:17:06,849 --> 00:17:09,250 Bir şeyi iki defa söyleyecek birine mi benziyorum? 343 00:17:10,219 --> 00:17:13,117 Bozer. Bozer? 344 00:17:13,142 --> 00:17:15,790 Bozer! 345 00:17:18,328 --> 00:17:20,528 Güzel. 346 00:17:27,470 --> 00:17:32,540 Bunlar da çok güzel. 347 00:17:32,542 --> 00:17:34,508 George Washington, değil mi? 348 00:17:34,510 --> 00:17:35,810 Evet. 349 00:17:35,812 --> 00:17:38,045 Nereden aldın bunu? 350 00:17:38,047 --> 00:17:39,680 Ben yaptım. 351 00:17:40,883 --> 00:17:42,783 Hayattaki amacını bulmuşsun, adamım. 352 00:17:42,785 --> 00:17:44,685 Eğer iş falan arıyorsan... 353 00:17:44,687 --> 00:17:47,788 ...yeteneklerini değerlendirebilecek insanlar tanıyorum... 354 00:17:47,790 --> 00:17:50,758 ...yani, eğer ölmezsen. 355 00:17:50,760 --> 00:17:53,327 Bak, dostum, ofiste Mac ile... 356 00:17:53,329 --> 00:17:55,062 ...aranızda ne geçti bilmiyorum... 357 00:17:55,064 --> 00:17:56,897 ...ama cidden buna karışmak istemiyorum. 358 00:17:59,969 --> 00:18:03,404 Bütün bunlar şu Nikki ve temkinli konuştuğun... 359 00:18:03,406 --> 00:18:05,773 ...düşünce kuruluşuyla ilgili demek ki. 360 00:18:05,775 --> 00:18:07,675 Şimdi görüyorum cidden ne olduğunu hakkında... 361 00:18:07,677 --> 00:18:10,010 ...hiçbir fikrin yok, değil mi? 362 00:18:10,012 --> 00:18:12,913 Dosyada ikinizin çok yakın arkadaş olduğu yazıyordu,... 363 00:18:12,938 --> 00:18:15,416 ...hatta seni himaye ediyormuş,... 364 00:18:15,418 --> 00:18:18,619 ...ama sen gerçekte MacGyver kim bilmiyorsun bile. 365 00:18:18,621 --> 00:18:20,888 Değil mi? 366 00:18:22,492 --> 00:18:24,158 Sen neden bahsediyorsun? 367 00:18:24,160 --> 00:18:27,395 Bu çok eğlenceli olacak. 368 00:18:32,502 --> 00:18:35,369 Ev arkadaşın geldi galiba. 369 00:18:37,014 --> 00:18:38,747 Kıpırdama! 370 00:18:48,418 --> 00:18:50,284 Nereye gitti? 371 00:18:52,755 --> 00:18:54,221 Eğil! 372 00:18:56,559 --> 00:18:58,459 Mac, ne haltlar dönüyor burada?! 373 00:18:58,461 --> 00:19:00,528 Benim George Washington maskemi takan bu herif de kim?! 374 00:19:00,530 --> 00:19:02,096 Dinle, Bozer, bunların hepsini sana açıklayacağım. 375 00:19:02,098 --> 00:19:03,764 Şu an sadece sakin ol. 376 00:19:07,770 --> 00:19:10,271 Amerikan karşıtı herhalde. N'aber, Boze? 377 00:19:10,273 --> 00:19:12,973 Senin niye silahın var?! Onun niye silahı var?! 378 00:19:30,591 --> 00:19:32,326 Lütfen sende de silah olduğunu söyle! 379 00:19:32,328 --> 00:19:34,829 Ben asla silah kullanmam. 380 00:19:34,831 --> 00:19:37,131 Jack, bu iş bitene kadar seninle takılacağım. 381 00:19:37,133 --> 00:19:38,332 Sandığından daha kısa sürecek,... 382 00:19:38,334 --> 00:19:40,100 ...çünkü, Mac, mermim bitmem üzere. 383 00:19:49,345 --> 00:19:51,612 Niye şarap şişelerini topluyorsun? 384 00:19:53,282 --> 00:19:54,415 Bunları açmanı ve... 385 00:19:54,417 --> 00:19:56,083 ...üçte birini dökmeni istiyorum. 386 00:19:56,085 --> 00:19:57,184 Ben çocukken,... 387 00:19:57,186 --> 00:19:58,759 ...havai fişeklerle oynardım. 388 00:19:58,784 --> 00:20:00,550 Yüksek basınçlı su roketi fırlatır... 389 00:20:00,574 --> 00:20:03,228 ...gökyüzüne doğru yükselmesine neden olurdu. 390 00:20:03,253 --> 00:20:06,427 Ama bu daha önce şarap şişeleriyle yapmayı denememiştim. 391 00:20:07,997 --> 00:20:09,353 Endişelenmeye başla istersen,... 392 00:20:09,378 --> 00:20:10,965 ...çünkü Nikki'nin adamı küplere binmeye başladı... 393 00:20:10,967 --> 00:20:12,733 ...benim de mermim bitmek üzere. 394 00:20:12,735 --> 00:20:14,735 Dur, Nikki mi? Senin Nikki mi? 395 00:20:14,737 --> 00:20:16,403 - Evet. - Ama Nikki öldü. 396 00:20:16,405 --> 00:20:18,906 - Nikki yaşıyor mu ? - Evet! 397 00:20:18,908 --> 00:20:20,508 - Bu manyağı tanıyor mu? - Aynen öyle. 398 00:20:21,611 --> 00:20:23,611 Adamı Nikki tutmuş. 399 00:20:28,342 --> 00:20:29,850 30 saniye. 400 00:20:29,852 --> 00:20:31,785 30 saniyemiz yok! 401 00:20:33,553 --> 00:20:34,786 Mermim bitti. 402 00:20:37,059 --> 00:20:39,393 Sen ne yapıyorsun öyle? 403 00:20:44,166 --> 00:20:45,633 Öldük biz. 404 00:20:45,635 --> 00:20:47,401 Eğil, salak! 405 00:20:47,403 --> 00:20:49,236 Azıcık güven bana. 406 00:21:00,883 --> 00:21:02,216 Onu gördün mü? 407 00:21:02,218 --> 00:21:04,451 Hayır, dostum, gitmiş. 408 00:21:10,259 --> 00:21:11,759 Sen iyi misin? 409 00:21:11,761 --> 00:21:13,761 Değilim. 410 00:21:13,763 --> 00:21:15,963 İyi falan değilim. 411 00:21:17,667 --> 00:21:19,667 Sen kimsin ulan?! 412 00:21:29,946 --> 00:21:31,821 Vaktini boşa harcıyorsun. 413 00:21:31,846 --> 00:21:33,114 Eldivenleri vardı. 414 00:21:39,055 --> 00:21:41,461 Şunu bir araştırır mısın, lütfen? 415 00:21:45,395 --> 00:21:47,562 Mac. 416 00:21:47,564 --> 00:21:49,830 - İyi olmana sevindim. - Kusura bakma, kapını kırdım. 417 00:21:49,832 --> 00:21:51,645 - Bozer nerede? - Bilmiyorum,... 418 00:21:51,670 --> 00:21:53,868 ...galiba arka taraf gitti. 419 00:22:00,577 --> 00:22:01,642 Hey. 420 00:22:01,644 --> 00:22:03,544 İyi misin? 421 00:22:03,546 --> 00:22:06,981 Sen de düşünce kuruluşunda çalışmıyorsun,... 422 00:22:06,983 --> 00:22:08,449 ...öyle değil mi? 423 00:22:08,451 --> 00:22:10,785 Sana anlatmak isterdim,... 424 00:22:10,787 --> 00:22:13,287 ...ama o zaman beni cezaevine geri postalarlardı. 425 00:22:13,289 --> 00:22:15,690 Yani, sen de bana yalan söyledin. 426 00:22:15,692 --> 00:22:18,392 Mac de zaten yıllardır yalan söylüyormuş. 427 00:22:20,363 --> 00:22:23,197 Güya benim en yakın arkadaşım olacak. 428 00:22:28,638 --> 00:22:30,638 - Seni korumaya çalışıyordu. - Öyle mi? 429 00:22:30,640 --> 00:22:33,007 Git de oturma odasına bir bak. İşe yaramış mı bak bakalım. 430 00:22:33,009 --> 00:22:35,076 O bana gerçeği söyleyecek kadar güvenmediği için... 431 00:22:35,078 --> 00:22:36,210 ...az kalsın ölüyordum. 432 00:22:36,212 --> 00:22:37,612 Ölecek olsaydım,... 433 00:22:37,614 --> 00:22:39,614 ...en azından nedenini bilmek isterdim. 434 00:22:43,052 --> 00:22:46,187 Biliyorum kabullenmek zor. 435 00:22:46,189 --> 00:22:48,222 Ama Mac yine de Mac. 436 00:22:49,392 --> 00:22:50,558 Değişen tek şey... 437 00:22:50,560 --> 00:22:52,177 ...artık Mac'in ne iş yaptığını öğrenmiş olman. 438 00:22:52,202 --> 00:22:54,629 Bu kadar basitmiş gibi konuşma. 439 00:22:54,631 --> 00:22:56,697 Hiç de basit değil. 440 00:22:56,699 --> 00:22:57,865 Bu-- 441 00:22:57,867 --> 00:22:59,333 - Gerçek. - Öyle mi? 442 00:22:59,335 --> 00:23:00,668 Nereden bileceğim? 443 00:23:00,670 --> 00:23:03,170 Şimdiye kadar bana hep yalan söylediniz. Şimdi size neden inanayım? 444 00:23:03,172 --> 00:23:05,239 Evet, belki de inanmamalısın. 445 00:23:05,241 --> 00:23:07,308 Ama şimdi yardımın gerek. 446 00:23:07,310 --> 00:23:09,110 Şu adam var ya... 447 00:23:09,112 --> 00:23:11,112 ...çok tehlikeli biri. 448 00:23:11,114 --> 00:23:13,648 Ve sen de onun yüzünü gören tek kişisin. 449 00:23:25,662 --> 00:23:28,162 Bu arada, muhteşem görünüyorsun. 450 00:23:36,305 --> 00:23:39,251 Hayır, dostum, olmadı. 451 00:23:39,276 --> 00:23:41,936 Attığı mesajları takip etmek vakit kaybı oldu. 452 00:23:41,961 --> 00:23:43,878 İsimsiz SMS hesapları kullanıyor. 453 00:23:43,880 --> 00:23:45,946 Karadenizli burnu gibi diyorum. 454 00:23:45,948 --> 00:23:47,581 Kemerli burun. 455 00:23:47,583 --> 00:23:49,316 Değil. 456 00:23:49,318 --> 00:23:50,518 Değil. 457 00:23:51,421 --> 00:23:52,653 Değil. 458 00:23:53,923 --> 00:23:55,758 Hiç değil. Biliyor musun, dostum, bak şöyle... 459 00:23:55,783 --> 00:23:57,382 Bak şimdi, böyle. 460 00:24:00,163 --> 00:24:01,896 Böyle. 461 00:24:01,898 --> 00:24:03,664 Tam olarak... 462 00:24:03,666 --> 00:24:05,533 ...işte böyle. 463 00:24:05,535 --> 00:24:08,736 - Yuh! - Çok iyi, Bozer. 464 00:24:08,738 --> 00:24:12,640 Yüz tanıma programı için de yeterli olacaktır. 465 00:24:20,083 --> 00:24:21,816 Bu o. 466 00:24:21,818 --> 00:24:23,250 - Emin misin? - Bu o. 467 00:24:23,252 --> 00:24:24,285 Kesinlikle o. 468 00:24:24,287 --> 00:24:25,519 Seni öldürmeye çalışan ilk adamı... 469 00:24:25,521 --> 00:24:27,221 ...bir kere gördün mü, unutmazsın. 470 00:24:27,223 --> 00:24:29,523 - Jack... - Söylüyorum sadece. 471 00:24:29,525 --> 00:24:32,693 Tamam, Jack, ya da gerçekte ismin her neyse. 472 00:24:32,695 --> 00:24:36,030 Bir daha o anki kadar, ecel terleri dökeceğimi sanmıyorum. 473 00:24:36,055 --> 00:24:39,366 Resmen ters köşe! Adamın bir tane kimliği yok ki,... 474 00:24:39,391 --> 00:24:40,367 ...sekiz tane var. 475 00:24:40,369 --> 00:24:41,485 Ve dahası da. 476 00:24:41,510 --> 00:24:43,137 Kalıbımı basarım, her bir kimlik aldığı işe göre ayarlanmış,... 477 00:24:43,139 --> 00:24:44,371 ...yani artık adamı... 478 00:24:44,373 --> 00:24:46,006 ...takip edebileceğimiz belirli bir rota var. Yani,... 479 00:24:46,008 --> 00:24:47,041 ...çok sağ ol, Bozer. 480 00:24:47,043 --> 00:24:48,909 Demek ki Ş-218'in kimliklerinden birisi... 481 00:24:48,911 --> 00:24:52,046 ..üç gün önce LAX*'tan araç kiralamış. *Los Angeles Havaalanı 482 00:24:52,048 --> 00:24:53,247 Son günlerde bütün araç kiralama şirketleri... 483 00:24:53,249 --> 00:24:55,449 ...LoJack kullanıyor... Takip edebilir misin? 484 00:24:55,451 --> 00:24:57,017 Evet. Bakıyorum. 485 00:24:57,019 --> 00:24:59,053 Aferin. 486 00:24:59,055 --> 00:25:01,422 Sun Valley'deki hurdalık. Haydi gidelim. 487 00:25:01,424 --> 00:25:03,724 Mac. 488 00:25:03,726 --> 00:25:06,861 Biz hallederiz. 489 00:25:10,933 --> 00:25:13,434 Adam benim peşimde. 490 00:25:13,436 --> 00:25:16,885 Benim! Sevdiğim herkes tehlikedeyken... 491 00:25:16,910 --> 00:25:18,482 ...beni bir odaya kapatmana izin veremem. 492 00:25:18,506 --> 00:25:20,174 Bizi biraz yalnız bırakabilir misiniz? 493 00:25:28,184 --> 00:25:30,389 Onun tarafında yer aldığına inanamıyorum-- 494 00:25:30,413 --> 00:25:32,319 Hayır, bir saniye beni dinle, lütfen. Lütfen. 495 00:25:32,321 --> 00:25:35,256 Senelerdir senin arkanı kolluyorum ben. Senelerdir... 496 00:25:35,258 --> 00:25:38,425 Seni öldürmeye çalışan bir sürü manyağın hakkından geldim. 497 00:25:39,288 --> 00:25:40,454 Ama bu adam var ya... 498 00:25:40,456 --> 00:25:42,052 ...bu farklı. 499 00:25:42,077 --> 00:25:44,919 Adam öyle böyle değil. Manyağın önde gideni. 500 00:25:44,944 --> 00:25:46,577 Belki benden daha fazla. 501 00:25:46,602 --> 00:25:49,660 Şimdi, bu sefer, bu işten uzak durmanı istiyorum, tamam mı? 502 00:25:49,685 --> 00:25:51,878 Peki, madem o kadar manyak, yanından olmam lazım,... 503 00:25:51,903 --> 00:25:53,207 - ...bir odaya tıkılmış-- - Hey. Hey! 504 00:25:53,231 --> 00:25:54,933 Seninle bunu tartışmayacağım, anladın mı? 505 00:25:54,957 --> 00:25:56,991 Her dakika senin için endişeleneceksem... 506 00:25:56,993 --> 00:25:58,359 ...yapmam gerekenleri yapamam. 507 00:25:58,361 --> 00:26:03,197 En son istediğim şey ölümünün benim vicdanıma kalması. 508 00:26:03,199 --> 00:26:06,400 Bu beni mahveder. 509 00:26:06,402 --> 00:26:08,335 Bana bunu yapma. 510 00:26:08,624 --> 00:26:11,358 Bilirsin, bazen arkanı kollamak demek... 511 00:26:11,360 --> 00:26:13,327 ...sen başka bir yerdeyken de... 512 00:26:13,329 --> 00:26:15,596 ...arkanı kolluyor olmak demektir. 513 00:26:15,598 --> 00:26:17,932 Anladın mı? 514 00:26:24,540 --> 00:26:26,040 Arabası buralarda bir yerde. 515 00:26:26,042 --> 00:26:27,842 Evet. Kendisi de buralarda bir yerde demektir. 516 00:26:27,844 --> 00:26:28,976 Gözünüzü dört açın,... 517 00:26:28,978 --> 00:26:31,178 ...dikkatli olun. 518 00:26:38,754 --> 00:26:41,222 Hey, dostum, hala benimle konuşmuyor musun? 519 00:26:41,224 --> 00:26:43,257 Ben seninle hep konuştum, Mac. 520 00:26:43,259 --> 00:26:45,106 Sana her zaman her şeyi anlattım 521 00:26:45,131 --> 00:26:47,228 Sen de aynısını yapamadığın için kırgınım sadece. 522 00:26:47,230 --> 00:26:50,064 yüzünden. 523 00:26:50,066 --> 00:26:51,599 Kurallar mı? 524 00:26:52,435 --> 00:26:53,834 Kurallar mı? 525 00:26:53,836 --> 00:26:56,136 Silahlı bir adam evime dadandı. 526 00:26:56,138 --> 00:26:57,972 En yakın arkadaşımı öldüreceğini söyledi. 527 00:26:57,974 --> 00:26:59,740 Sen de gelmiş bana kurallardan mı bahsediyorsun? 528 00:26:59,742 --> 00:27:01,742 Bir de seni öldürmek isteyen bu adam... 529 00:27:01,744 --> 00:27:03,444 ...gelmiş bana seni hiç tanımadığımı söylüyor. 530 00:27:03,446 --> 00:27:05,381 - Boze... - Bana anlattığın her şeyin... 531 00:27:05,406 --> 00:27:06,480 ...yalan olduğunu da. 532 00:27:06,482 --> 00:27:08,015 En kötüsü de ne biliyor musun? 533 00:27:08,017 --> 00:27:10,517 O sapık katilin doğruyu söylediğini bilip... 534 00:27:10,519 --> 00:27:13,854 ...en yakın arkadaşımın yalan söylediğini bilmek. 535 00:27:13,856 --> 00:27:16,323 Boze. Sen beni tanırsın. 536 00:27:16,325 --> 00:27:18,659 Gerçek beni. Herkesten daha iyi. 537 00:27:18,661 --> 00:27:21,095 Orduya girmeden önceki, bu işten önceki beni. 538 00:27:21,097 --> 00:27:23,097 Babam beni ter ettikten sonra, gidecek hiçbir yeri ve hiç kimsesi... 539 00:27:23,099 --> 00:27:24,498 ...olmayan o çocuğu. 540 00:27:24,500 --> 00:27:27,635 Beni tanıyorsun, çünkü sen benim ben olmamı sağlayan kişisin. 541 00:27:37,380 --> 00:27:40,414 Gel, Riley. Burada bir telefon var. 542 00:27:41,250 --> 00:27:42,683 İşini yap. 543 00:27:50,660 --> 00:27:53,093 Burada da diplomatik dosya var. 544 00:27:57,667 --> 00:28:00,601 Telefon çalıyor. 545 00:28:03,406 --> 00:28:05,039 Biliyor musun, yarı yetkili bir... 546 00:28:05,041 --> 00:28:07,141 ...devlet teşkilatıyla kapışmak... 547 00:28:07,143 --> 00:28:08,909 ...çok eğlenceli geliyor. Şimdi... 548 00:28:08,911 --> 00:28:11,812 ...herkes silahını yere bıraksın ve bir adım geri atsın. 549 00:28:11,814 --> 00:28:13,580 Oldu canım, daha neler. 550 00:28:15,518 --> 00:28:17,084 Ben de öyle düşünmüştüm. 551 00:28:27,096 --> 00:28:29,296 Hiç uzaktan kumandalı... 552 00:28:29,298 --> 00:28:31,565 ...keskin nişancı tüfeklerini duydunuz mu? 553 00:28:31,567 --> 00:28:34,835 Serbest namlu, hızlı atış pimleri,... 554 00:28:34,837 --> 00:28:37,805 ...hedef hızını belirleyen lazerli mesafe bulucular. 555 00:28:37,807 --> 00:28:40,040 Bu fıstıkların herhangi biri... 556 00:28:40,042 --> 00:28:41,942 ...siz göz açıp kapayıncaya kadar omurganıza bir mermi... 557 00:28:41,944 --> 00:28:43,944 ...yerleştirebilir. 558 00:28:43,946 --> 00:28:46,113 Çok eğlenceli, değil mi? 559 00:28:46,115 --> 00:28:48,148 Bunlardan herhangi birine sahip olduğunuzda... 560 00:28:48,150 --> 00:28:50,784 ...hepsi basit bir uzaktan kumandayla programlanır,... 561 00:28:50,786 --> 00:28:53,454 ...ki ben ona iyi zamanlama derim. 562 00:28:53,456 --> 00:28:55,322 Şimdi, neden güzel güzel oynayıp... 563 00:28:55,324 --> 00:28:57,358 ...küçük silahlarımızı yere bırakmıyoruz? 564 00:29:06,268 --> 00:29:08,769 Aferin. Ayrıca görüyorum ki... 565 00:29:08,771 --> 00:29:10,337 ...küçük kulübünüzün bir üyesi eksik... 566 00:29:10,339 --> 00:29:14,108 ...ve ben de herkes gelene kadar sizi yalnız bırakamam. 567 00:29:14,110 --> 00:29:16,477 MacGyver? 568 00:29:16,479 --> 00:29:19,680 Beni duyduğunu varsayıyorum. 569 00:29:19,682 --> 00:29:21,048 Sana söylemek zorundayım, Mac. 570 00:29:21,050 --> 00:29:23,417 Bunun da her zamanki gibi basit bir iş olduğunu düşünmüştüm. 571 00:29:23,419 --> 00:29:26,220 Ama sen işleri çok fazla ilgi çekici hale... 572 00:29:26,222 --> 00:29:27,621 ...getirdin. 573 00:29:27,623 --> 00:29:30,224 Yani, tırabzanlara elektrik vermek gibi. 574 00:29:30,226 --> 00:29:32,218 Şarap şişesi fişekleri gibi. 575 00:29:32,243 --> 00:29:33,709 Yani... 576 00:29:34,199 --> 00:29:35,963 ...hangi manyak yapar bunları? 577 00:29:35,965 --> 00:29:37,798 Bilirsin, çok uzun zamandır insanları tahtalı köye... 578 00:29:37,800 --> 00:29:39,466 ...yolluyorum,... 579 00:29:39,468 --> 00:29:43,904 ...bu yüzden işimden aldığım heyecan azalmaya başlamıştı. 580 00:29:43,906 --> 00:29:46,940 Ama nihayet seni de oraya yollayan... 581 00:29:46,942 --> 00:29:48,375 ...kişi olmak... 582 00:29:48,377 --> 00:29:51,845 ...beni inanılmaz onurlandıracak, Mac. 583 00:29:51,847 --> 00:29:55,382 İnanılmaz bir onur. 584 00:29:55,384 --> 00:29:57,718 İnanılmaz, işte bu yüzden... 585 00:29:57,720 --> 00:30:00,220 ...bütün anlaştığım işleri bir kenara atmaya hazırım. 586 00:30:01,524 --> 00:30:03,023 Hangi işlermiş onlar? 587 00:30:03,025 --> 00:30:05,592 Yapmayın. Gerçekten bu kadar yolu sadece bir iş için... 588 00:30:05,594 --> 00:30:07,694 ...teptiğimi düşünmüyorsunuz, değil mi? 589 00:30:07,696 --> 00:30:09,730 Hey, Jack. Neden şu dosyaya bir göz atayım... 590 00:30:09,732 --> 00:30:11,031 ...demiyorsun, adamım? 591 00:30:13,936 --> 00:30:16,670 Gördün mü, hepinizi haklamak için tutuldum ben. 592 00:30:16,672 --> 00:30:19,873 Ama itiraf edeyim, yıllardır hiç bu kadar parayla... 593 00:30:19,875 --> 00:30:21,241 ...işim olmamıştı. 594 00:30:21,243 --> 00:30:24,511 Bu işleri sadece sıkıldığım için kabul ettim. 595 00:30:24,513 --> 00:30:26,413 Şimdi, sizinle bir anlaşma yapacağız. 596 00:30:26,415 --> 00:30:28,182 MacGyver benimle burada buluşacak. 597 00:30:28,184 --> 00:30:30,317 Hurdalığın güney girişinde. 598 00:30:30,319 --> 00:30:33,687 Ve ben de hepinizin canlı olarak gitmesine izin vereceğim. 599 00:30:33,689 --> 00:30:36,023 Yeme bunu, Mac. Adam oyun peşinde. 600 00:30:36,025 --> 00:30:37,424 Şimdi, Jack. 601 00:30:37,426 --> 00:30:39,059 Çirkinleşme. 602 00:30:39,061 --> 00:30:41,662 Ben sözümün eriyimdir. 603 00:30:41,664 --> 00:30:43,097 Yemin ederim,... 604 00:30:43,099 --> 00:30:45,799 ...eğer 15 dakika içinde 605 00:30:45,801 --> 00:30:49,369 ...MacGyver'ın küçük suratındaki tebessümü... 606 00:30:49,371 --> 00:30:52,506 ...göremezsem, bu otomatik tüfekler... 607 00:30:52,508 --> 00:30:55,676 ..bang bang yapmaya başlar. 608 00:30:56,545 --> 00:30:58,879 Ne dersin, MacGyver? 609 00:30:58,881 --> 00:31:01,415 Gelip oyuna katılacak mısın? 610 00:31:12,081 --> 00:31:13,447 Hayır, olamaz. 611 00:31:13,449 --> 00:31:14,715 Ne yaptığını sanıyor bu? 612 00:31:48,684 --> 00:31:50,150 Tamam be. 613 00:31:50,152 --> 00:31:51,652 Geldim. 614 00:31:51,654 --> 00:31:53,654 Yalnızca dört dakikada. 615 00:31:53,656 --> 00:31:54,955 Los Angeles trafiğini nasıl bu kadar çabuk aştığını... 616 00:31:54,957 --> 00:31:58,092 ...bana da bi'anlatsana. 617 00:32:00,262 --> 00:32:01,829 Silahların. 618 00:32:01,831 --> 00:32:03,097 Aç da göreyim. 619 00:32:05,701 --> 00:32:09,136 Hiç silahım yok. 620 00:32:10,973 --> 00:32:12,573 Şunu söylemeliyim ki,... 621 00:32:12,575 --> 00:32:15,409 ...bu benim için büyük bir zevk. 622 00:32:15,411 --> 00:32:17,745 Hiç bu kadar eğlenceli bir görevim olduğunu hatırlamıyorum. 623 00:32:17,747 --> 00:32:19,546 Her ne kadar... 624 00:32:19,548 --> 00:32:22,683 ...şu üçü inanılmaz şakacı olsa da. 625 00:32:22,685 --> 00:32:23,984 Seninle anlaştık. 626 00:32:23,986 --> 00:32:26,487 Ben geldim, sen de onları bırak. 627 00:32:26,489 --> 00:32:31,391 MacGyver, bana ayrıntılara dikkat etmediğini söyleme. 628 00:32:31,393 --> 00:32:34,161 Sen geldiğinde gitmelerine izin veririm demedim,... 629 00:32:34,163 --> 00:32:36,964 ...sen öldüğünde, gitmelerine izin veririm dedim. 630 00:32:39,135 --> 00:32:40,601 Sakın! 631 00:32:46,709 --> 00:32:49,009 Reklamlardaki çocuklar gibisin, MacGyver. 632 00:32:49,011 --> 00:32:51,178 Akıllısın. 633 00:32:51,180 --> 00:32:53,113 Beceriklisin. 634 00:32:53,115 --> 00:32:56,116 Biraz da saftiriksin. 635 00:32:56,118 --> 00:33:00,220 Nikki'nin bunca zaman senin nasıl kandırabildiğini şimdi anlıyorum. 636 00:33:02,958 --> 00:33:06,593 Biliyor musun, şu an arkadaşlarını öldürebilirim. 637 00:33:06,595 --> 00:33:09,296 Ama açıkçası,... 638 00:33:09,298 --> 00:33:11,298 ...sonraki hamleni çok merak ediyorum. 639 00:33:22,711 --> 00:33:24,878 Düzenli bir yer, değil mi? 640 00:33:24,880 --> 00:33:26,580 Biliyorsun, benim bir işimde karanlıklarda... 641 00:33:26,582 --> 00:33:27,781 ...sinsice dolaşmak, yani... 642 00:33:27,783 --> 00:33:29,316 ...elimdeki en büyük kozu oynadığımda... 643 00:33:29,318 --> 00:33:32,386 ...harika olacak. 644 00:33:32,388 --> 00:33:35,656 Ama komik olmayan ne biliyor musun, MacGyver?! 645 00:33:37,259 --> 00:33:40,517 Senin sözünü tutmuyor olman. 646 00:33:43,199 --> 00:33:47,367 Eminim arkadaşların buna çok içerleyecekler. 647 00:33:47,369 --> 00:33:48,904 Değil mi, Patricia? 648 00:33:52,675 --> 00:33:54,575 - Patti! - Jack, kımıldama. 649 00:33:57,401 --> 00:33:59,313 Seni geberteceğim! 650 00:33:59,315 --> 00:34:00,447 Seni aşağılık herif! 651 00:34:00,449 --> 00:34:02,616 Duydun mu beni? Öldün sen! 652 00:34:02,618 --> 00:34:04,017 Endişelenme, MacGyver. 653 00:34:04,019 --> 00:34:06,186 Çok temiz atıştı. 654 00:34:06,188 --> 00:34:08,922 Birazcık tam tamına bir omuz atışı. 655 00:34:08,924 --> 00:34:13,427 Patricia'yı öldürmeyen bir atış. 656 00:34:13,429 --> 00:34:16,763 Peki ya sonraki? 657 00:34:16,765 --> 00:34:18,866 O kadar temiz olmayabilir. 658 00:34:44,526 --> 00:34:46,783 Bu uzaktan kumandalı öldürücü robotlar,... 659 00:34:46,808 --> 00:34:48,541 ...son teknoloji ürünüdür,... 660 00:34:48,566 --> 00:34:50,799 ...ama onlara komut yollamasını sağlayan... 661 00:34:50,824 --> 00:34:53,260 ...sadece geliştirilmiş telsiz vericileridir. 662 00:34:53,285 --> 00:34:54,801 Ama telsiz yayının en kötü yanı... 663 00:34:54,803 --> 00:34:56,303 ...birisi daha güçlü bir sinyal yayarsa,... 664 00:34:56,305 --> 00:34:58,105 ...sizin sinyaliniz gürültü içinde... 665 00:34:58,107 --> 00:35:00,874 ...kaybolur gider. 666 00:35:04,446 --> 00:35:07,147 Sadece seni kandırıyordum. 667 00:35:12,087 --> 00:35:13,220 İyi misin? 668 00:35:13,222 --> 00:35:14,554 Söylesene. 669 00:35:14,556 --> 00:35:16,023 Ölmem. 670 00:35:16,025 --> 00:35:18,091 Gidip Mac'ı bul sen. 671 00:35:18,093 --> 00:35:20,160 Ve şu manyağı da yakala. 672 00:35:20,162 --> 00:35:21,495 Tamamdır. 673 00:35:21,497 --> 00:35:23,497 Silahım iyi değil, ama elimden geleni yaparım. 674 00:35:23,499 --> 00:35:24,498 Dur, Jack. 675 00:35:24,500 --> 00:35:27,034 Belki bununla yardımım dokunur. 676 00:35:27,036 --> 00:35:28,302 Tamam, hadi gidelim. 677 00:35:32,574 --> 00:35:34,641 Tamam, öyle olsun. 678 00:35:34,643 --> 00:35:36,610 Anlaşma iptal. 679 00:35:36,612 --> 00:35:39,413 Sanırım her şekilde arkadaşlarını öldüreceğim. 680 00:35:39,415 --> 00:35:40,948 Riley kolay lokma. 681 00:35:40,950 --> 00:35:43,250 Patricia'yı zaten temizledim say. 682 00:35:43,252 --> 00:35:44,718 Jack de... 683 00:35:44,720 --> 00:35:47,354 Langley'nin gözde çocuğunu indirmekten zevk duyarım. 684 00:35:49,792 --> 00:35:51,825 Ama itiraf edeyim, MacGyver. 685 00:35:54,043 --> 00:35:56,210 Kimse senin kadar zevk vermez bana. 686 00:36:08,023 --> 00:36:10,610 Dürüst olayım, MacGyver,... 687 00:36:10,612 --> 00:36:13,947 Yıllardı geçirdiğim en heyecanlı Cuma günü. 688 00:36:31,133 --> 00:36:33,367 Ekranını tekrar kontrol etsen iyi olacak. 689 00:36:37,639 --> 00:36:39,406 Hey. 690 00:36:39,408 --> 00:36:40,474 Hala eğleniyor musun? 691 00:36:41,150 --> 00:36:43,677 Sürpriz, sürpriz, muşmula suratlı. 692 00:36:43,679 --> 00:36:45,746 Gördüğün gibi işler tersine döndü, uzaktan kumandalı tüfekler de heklenebiliyor... 693 00:36:45,748 --> 00:36:47,681 ...tabii takımında bir adet Riley varsa. 694 00:36:47,683 --> 00:36:49,249 İndir silahını. 695 00:36:49,251 --> 00:36:50,584 Bitti. 696 00:36:50,586 --> 00:36:53,320 Hadi ama, MacGyver. 697 00:36:53,322 --> 00:36:55,255 Bütün eğlencemize rağmen, beni havaya uçarken görmek... 698 00:36:55,257 --> 00:36:56,590 ...istemiyor musun? 699 00:36:56,592 --> 00:36:58,358 Senin gibi birinin bunu anlamasını beklemiyorum zaten,.. 700 00:36:58,360 --> 00:37:01,695 ...ama bugün, burada kimse ölmeyecek. 701 00:37:02,923 --> 00:37:05,065 Diz çök. 702 00:37:07,503 --> 00:37:09,036 Biliyor musun,... 703 00:37:09,038 --> 00:37:12,272 ...beni daha önce kimse yakalamamıştı. 704 00:37:12,274 --> 00:37:14,007 Kahretsin,... 705 00:37:14,009 --> 00:37:18,078 ...beni daha önce sağ bırakan da olmadı. 706 00:37:18,080 --> 00:37:21,715 Bu yüzden, beni etkiledin, Angus MacGyver. 707 00:37:21,717 --> 00:37:22,783 Baksana,... 708 00:37:22,785 --> 00:37:24,384 ...hala adını öğrenemedim. 709 00:37:24,386 --> 00:37:26,353 Benimki gibi bir mesleğin varsa eğer,... 710 00:37:26,355 --> 00:37:29,356 ...bir sürü adın oluyor. 711 00:37:29,358 --> 00:37:31,358 Galiba birini seçmem gerekirse,... 712 00:37:31,360 --> 00:37:33,894 ...her zaman Murdoc bana daha... 713 00:37:33,896 --> 00:37:37,297 ...yakın gelmiştir. 714 00:37:40,969 --> 00:37:45,072 Umarım çok yakında yeniden karşılaşırız. 715 00:38:06,829 --> 00:38:10,430 Bak, Bozer, çok üzgünüm. 716 00:38:10,432 --> 00:38:12,466 Ve bunu sana daha önce söylemeliydim. 717 00:38:12,468 --> 00:38:15,769 Nikki ile ilgili gerçeği öğrendiğimde,... 718 00:38:15,771 --> 00:38:18,472 ...mahvolmuş hissettim. 719 00:38:18,474 --> 00:38:21,108 Sırtımdan vurulmuş gibi. 720 00:38:21,110 --> 00:38:23,910 Birlikte geçirdiğimiz her anı düşündüm,... 721 00:38:23,912 --> 00:38:25,454 ...acaba yalanlara ne zaman başladı diye. 722 00:38:25,478 --> 00:38:28,115 Çoğu hiç gerçek olmayan anlar. 723 00:38:30,419 --> 00:38:33,086 Onun bana yaptığının aynısını... 724 00:38:35,524 --> 00:38:38,992 ..ben de sana yapmış oldum. 725 00:38:43,365 --> 00:38:47,067 Çok üzgünüm. 726 00:38:49,371 --> 00:38:51,404 Sen iyisin ya, bu yeter. 727 00:38:51,406 --> 00:38:53,527 Bozer haklıydı. 728 00:38:53,552 --> 00:38:55,075 Ona yaptığım şey, hiç doğru değildi. 729 00:38:55,077 --> 00:38:56,550 Dürüst olmadım. 730 00:38:56,575 --> 00:38:58,636 İşte bu yüzden, hayatının bundan sonrası... 731 00:38:58,661 --> 00:39:00,981 ...asla eskisi gibi olmayacak. 732 00:39:00,983 --> 00:39:03,383 Bir daha bana güvenebilir mi, bilemiyorum. 733 00:39:03,385 --> 00:39:06,019 Güvenini tekrar kazanmak zorundayım. 734 00:39:06,021 --> 00:39:09,022 Sanırım söylenenler çok doğru,... 735 00:39:09,024 --> 00:39:10,423 ...bazen sevdiklerinizin kalbini-- 736 00:39:12,694 --> 00:39:14,928 Nikki? 737 00:39:14,930 --> 00:39:16,229 Hey, Mac. 738 00:39:18,033 --> 00:39:19,900 Yüzünü görmeyi özlemişim. 739 00:39:19,902 --> 00:39:22,002 Bir şey almak ister misiniz? 740 00:39:22,004 --> 00:39:24,137 Hayır, almayayım, teşekkürler. 741 00:39:24,139 --> 00:39:26,006 Ama o bir kahve daha istiyor. 742 00:39:26,008 --> 00:39:27,140 İki şekerli. 743 00:39:27,142 --> 00:39:28,675 Tamam. 744 00:39:28,677 --> 00:39:31,044 Hemen geliyor. 745 00:39:31,046 --> 00:39:33,213 Beni burada mı öldüreceksin? 746 00:39:33,215 --> 00:39:34,614 Bu kadar tanık potansiyelinin önünde? 747 00:39:34,616 --> 00:39:37,184 Herkesin şeftalili tart yemek için geldiğinden emin misin? 748 00:39:47,663 --> 00:39:49,629 Senin düşündüğünün aksine,... 749 00:39:49,631 --> 00:39:51,064 ...senin ölmeni istemiyorum. 750 00:39:51,066 --> 00:39:53,567 Bunu daha çok şu silahlı manyak ister... 751 00:39:53,569 --> 00:39:55,235 ...diye düşünüyorum. 752 00:39:55,237 --> 00:39:56,436 Bence sen onu zaten tanıyorsun,... 753 00:39:56,438 --> 00:39:58,772 ...çünkü bütün arkadaşlarımı öldürmesi için tutmuşsundur belki de. 754 00:39:58,774 --> 00:40:02,342 Mac, sana bunu asla yapmayacağımı biliyorsun. 755 00:40:02,344 --> 00:40:05,011 Ölmemi istemiyorsan, silahı indir o zaman. 756 00:40:05,013 --> 00:40:07,714 Kullanmak zorunda kalırsam, kullanırım. 757 00:40:07,716 --> 00:40:09,616 Ama burada olma sebebim bu değil. 758 00:40:09,618 --> 00:40:11,184 Mac,... 759 00:40:11,186 --> 00:40:14,187 ...Lizbon'da sana gönderdiğim anahtar hala sende mi? 760 00:40:15,290 --> 00:40:17,023 Güzel. 761 00:40:17,025 --> 00:40:19,259 Yakında ihtiyacın olacak. 762 00:40:19,261 --> 00:40:20,827 Vakti geldiğin, sana söz veriyorum,... 763 00:40:20,829 --> 00:40:23,263 ...aradığın bütün soruların cevabını bulacaksın. 764 00:40:23,265 --> 00:40:25,265 Tek sormak istediğim... 765 00:40:25,267 --> 00:40:27,067 ...neden? 766 00:40:27,069 --> 00:40:28,802 Mac. 767 00:40:28,804 --> 00:40:30,837 Yapma ama. 768 00:40:30,839 --> 00:40:33,473 Tek sorun bu olamaz. 769 00:40:35,944 --> 00:40:38,778 Burkoff'a ne olduğunu hiç kendine sordun mu? 770 00:40:38,780 --> 00:40:40,580 Sen ne olduğunu biliyorsun. 771 00:40:40,582 --> 00:40:42,382 Burkoff tahliye sırasında öldürüldü. 772 00:40:42,384 --> 00:40:44,451 Helikopteri Suriye'de düştü. 773 00:40:44,453 --> 00:40:46,152 Peki sana bu kim anlattı? 774 00:40:46,154 --> 00:40:47,487 Thornton mı? 775 00:40:48,957 --> 00:40:51,091 Huylu huyundan vazgeçmez, Mac. 776 00:40:51,093 --> 00:40:52,626 Sana göre ya siyah, var ya beyaz. 777 00:40:52,628 --> 00:40:55,695 Asla doğru tarafta olup olmadığını sorgulamaktan bıkmadın. 778 00:40:55,697 --> 00:40:59,966 Bunu devletin ajanına silah doğrultan bir suçlu söylüyor. 779 00:41:01,937 --> 00:41:03,837 Bak,... 780 00:41:03,839 --> 00:41:07,173 ...ister inan ister inanma, buraya sana zarar vermeye... 781 00:41:07,175 --> 00:41:09,676 ...ya da kendimi savunmaya gelmedim. 782 00:41:09,678 --> 00:41:11,144 Seni uyarmaya geldim. 783 00:41:11,146 --> 00:41:13,947 Murdoc çuvalladı, ama yollayacakları bir sonraki katil,... 784 00:41:13,949 --> 00:41:15,515 ...öyle olmayabilir. 785 00:41:15,517 --> 00:41:19,452 Sen, Jack, benim yerime gelen. 786 00:41:19,454 --> 00:41:20,987 Bozer. 787 00:41:22,924 --> 00:41:26,059 Asla güvende olmayacaksınız. 788 00:41:26,061 --> 00:41:29,129 Ben sadece... 789 00:41:29,131 --> 00:41:31,564 Sadece bilmeni istedim. 790 00:41:31,566 --> 00:41:35,802 O zaman karşılığını vereyim. 791 00:41:41,343 --> 00:41:43,143 Burayı bildin mi? 792 00:41:49,284 --> 00:41:50,750 Bildiğimi biliyorsun. 793 00:41:50,752 --> 00:41:54,954 Sen benim ailemden uzak dur, ben de seninkinden. 794 00:41:54,956 --> 00:41:57,624 Sen böyle biri değilsin, Mac. 795 00:41:57,626 --> 00:42:00,894 Değilimdir. 796 00:42:00,896 --> 00:42:04,197 Ama bana başka tarafların da olduğunu sen öğrettin. 797 00:42:04,199 --> 00:42:06,132 Bu yüzden, sana önerim,... 798 00:42:06,134 --> 00:42:09,235 ...adına çalıştığın insanların yanına dön... 799 00:42:09,237 --> 00:42:11,571 ...ve uzak durmaları için onları ikna et. 800 00:42:21,049 --> 00:42:22,449 Yakında görüşürüz. 801 00:42:47,259 --> 00:42:58,942 Çeviri: HelenofTroy