1 00:00:18,388 --> 00:00:21,419 Vanessa, kenapa kau tidak memberitahuku? 2 00:00:21,421 --> 00:00:23,320 Aku memberitahumu sekarang. 3 00:00:23,322 --> 00:00:26,210 Kapan kau tahu?/ Kemarin. 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,459 Kemarin?/ Ya, saat latihan band. 5 00:00:28,461 --> 00:00:31,165 Kita saling mengirim pesan sejak kemarin. 6 00:00:31,190 --> 00:00:35,497 Aku tahu, tapi aku ingin melihat ekspresimu. 7 00:00:35,522 --> 00:00:38,035 Beasiswa penuh? 8 00:00:38,037 --> 00:00:40,070 Orangtuamu pasti terkejut. 9 00:00:40,095 --> 00:00:41,568 Mereka senang. 10 00:00:41,593 --> 00:00:45,810 Ibuku histeris, tapi dia selalu begitu. 11 00:00:46,499 --> 00:00:49,536 Aku bangga padamu. 12 00:00:49,561 --> 00:00:51,649 Terima kasih. 13 00:00:57,390 --> 00:00:59,351 Dasar pengganggu. 14 00:01:00,946 --> 00:01:02,776 Hei, bisa matikan lampunya? 15 00:01:09,828 --> 00:01:12,795 Apakah itu topeng? 16 00:01:31,457 --> 00:01:35,973 MacGyver S01E15 Magnifying Glass 17 00:01:50,921 --> 00:01:52,420 Sudah kubilang, 18 00:01:52,445 --> 00:01:54,719 kau bermain api. 19 00:01:54,721 --> 00:01:57,351 Jack, kita pernah... 20 00:01:57,376 --> 00:02:00,358 melawan teroris, menjinakkan bom, 21 00:02:00,360 --> 00:02:02,127 bahkan mencegah penyebaran virus pembunuh. 22 00:02:02,129 --> 00:02:04,462 Dan kau takut pada.../ Robot. 23 00:02:04,464 --> 00:02:06,657 Ya, dan jika kau pintar, kau juga harus takut. 24 00:02:06,682 --> 00:02:08,199 Kau tidak pernah dengar soal kiamat karena robot? 25 00:02:08,201 --> 00:02:10,501 Kiamat robot? 26 00:02:10,526 --> 00:02:12,971 Ya, dalam sains fiksi. 27 00:02:12,973 --> 00:02:14,539 Ini sains fakta. 28 00:02:14,541 --> 00:02:16,470 Jika Phoenix berkedok sebagai wadah pemikir, 29 00:02:16,495 --> 00:02:19,087 sekali-sekali, kita harus bersikap seperti pemikir. 30 00:02:19,112 --> 00:02:22,571 Itu bagus. Mari buat saja roket dan panel surya... 31 00:02:22,596 --> 00:02:25,640 bukannya mencoba membuat Terminator. 32 00:02:25,665 --> 00:02:27,921 Itu bukan ide bagus./ Ini bukan Terminator. 33 00:02:27,923 --> 00:02:29,453 Tapi terlihat seperti Terminator. 34 00:02:29,478 --> 00:02:32,497 Ayolah, Jack, penggunaan pertama dari kecerdasan buatan 35 00:02:32,522 --> 00:02:34,528 kemungkinan dalam bidang perawatan pasien. 36 00:02:34,530 --> 00:02:37,129 Pembantu virtual yang membantu mengingatkan lansia untuk minum obat. 37 00:02:37,154 --> 00:02:38,278 Apa yang menakutkan dar itu? 38 00:02:38,303 --> 00:02:41,698 Awalnya tidak, hingga pembantu virtual itu 39 00:02:41,723 --> 00:02:43,911 memiliki kesadaran. 40 00:02:43,966 --> 00:02:46,339 Mereka tidak akan menuruti kita lagi dan memberontak. 41 00:02:46,364 --> 00:02:48,926 Selanjutnya, kita akan ditaruh dalam tabung 42 00:02:48,951 --> 00:02:50,818 dengan colokan USB... 43 00:02:50,843 --> 00:02:53,128 di belakang kepala kita, itu pasti. 44 00:02:53,153 --> 00:02:55,505 Itu The Matrix. Teori kiamatmu tercampur-campur. 45 00:02:55,530 --> 00:02:57,077 Jika kau tahu banyak soal sains fiksi, Jack, 46 00:02:57,079 --> 00:02:58,689 berarti kau tahu soal Isaac Asimov 47 00:02:58,714 --> 00:03:01,113 dan 3 hukum robot yang membuat kita aman. 48 00:03:01,138 --> 00:03:04,707 Jika menyangkut robot, hanya 1 orang yang kupercaya. 49 00:03:05,480 --> 00:03:07,471 Schwarzenegger. 50 00:03:07,496 --> 00:03:09,366 Arnie menunjukkan masa depan pada kita 51 00:03:09,391 --> 00:03:11,158 dan bukan masa depan yang bagus. 52 00:03:11,969 --> 00:03:13,694 Itu robot pembunuh. 53 00:03:18,188 --> 00:03:20,234 Dia menyerang. Kau melihatnya. 54 00:03:22,502 --> 00:03:25,047 Kau melihatnya. Dia berniat menyerang. 55 00:03:25,914 --> 00:03:28,077 Matty membutuhkan kita di atas, sekarang. 56 00:03:28,102 --> 00:03:29,935 Kau sudah gila, Jack. 57 00:03:29,961 --> 00:03:31,694 Terserahlah. 58 00:03:31,695 --> 00:03:33,428 Itu sebabnya tanganmu sakit. 59 00:03:33,430 --> 00:03:36,772 Aku benci robot. 60 00:03:36,797 --> 00:03:39,334 Semalam, Vanessa Frank dan Daniel Lee 61 00:03:39,336 --> 00:03:42,570 ditemukan tewas di taman kecil dekat San Francisco. 62 00:03:42,595 --> 00:03:45,641 Mereka sedang piknik saat seorang pria tidak dikenal 63 00:03:45,643 --> 00:03:47,109 menembaki mereka. 64 00:03:47,111 --> 00:03:49,104 Saksi mata memberi tahu SFPD bahwa 65 00:03:49,129 --> 00:03:51,550 dia melihat penembaknya berjalan pergi, 66 00:03:51,575 --> 00:03:53,159 tapi dia tidak melihatnya dengan jelas. 67 00:03:53,184 --> 00:03:55,785 Maaf, Matty, mungkin aku tidak mendapat pesannya. 68 00:03:55,810 --> 00:03:56,932 Tapi kita agensi mata-mata. 69 00:03:56,957 --> 00:03:58,923 Ini kasus pembunuhan. 70 00:03:58,948 --> 00:04:01,423 Kenapa bukan kepolisian San Francisco yang mengurus ini? 71 00:04:04,929 --> 00:04:07,729 Biasanya, memang begitu. 72 00:04:09,066 --> 00:04:13,302 Tapi Vanessa Frank adalah putri angkatku. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,338 Matty, aku turut berduka. 74 00:04:17,023 --> 00:04:19,174 Saksi mata adalah seorang pengemudi yang lewat 75 00:04:19,176 --> 00:04:21,710 dan melihat Vanessa dan Dan dari jalan. 76 00:04:21,712 --> 00:04:25,607 Dia melihat pria bertudung hitam 77 00:04:25,632 --> 00:04:27,663 berjalan menjauh dari jasad, 78 00:04:27,773 --> 00:04:29,671 membawa senjata api. 79 00:04:30,015 --> 00:04:32,421 Pasangan muda di taman dan penembak bertudung hitam? 80 00:04:32,423 --> 00:04:34,091 Ada apa, Boze? 81 00:04:34,231 --> 00:04:36,925 Pola itu terdengar familiar. 82 00:04:36,927 --> 00:04:39,630 Hal seperti itu sering terjadi dulu. 83 00:04:39,655 --> 00:04:41,430 Polanya mirip. 84 00:04:41,432 --> 00:04:42,898 Mirip dengan apa? 85 00:04:42,900 --> 00:04:44,800 Dengan pembunuhan yang dilakukan pembunuh Zodiac. 86 00:04:44,802 --> 00:04:46,034 Zodiac? 87 00:04:46,036 --> 00:04:47,236 Pembunuh berantai dari tahun 60-an? 88 00:04:47,238 --> 00:04:48,364 Kukira dia sudah tertangkap. 89 00:04:48,389 --> 00:04:50,372 Tidak. Dia hanya menghilang. 90 00:04:50,374 --> 00:04:51,996 Ini sketsa polisi... 91 00:04:52,021 --> 00:04:55,077 dari Zodiac orisinal di tahun 1969. 92 00:04:55,079 --> 00:04:57,938 Gaya busana berganti-ganti, tapi kengerian tidak berubah. 93 00:04:57,963 --> 00:04:59,304 Ini pasti peniru. 94 00:04:59,329 --> 00:05:01,891 Pembunuhan terakhirnya hampir 50 tahun lalu. 95 00:05:01,916 --> 00:05:03,172 Dia pasti sudah berusia 70-an sekarang. 96 00:05:03,197 --> 00:05:04,977 Ya, tapi Zodiac hanya menembak korbannya. 97 00:05:05,002 --> 00:05:06,765 Selama dia bisa berjalan dan menarik pelatuk... 98 00:05:06,790 --> 00:05:07,961 Baiklah, jadi yang mana? 99 00:05:07,986 --> 00:05:10,287 Kita mencari pembunuh berantai berumur 70 tahun, 100 00:05:10,361 --> 00:05:12,561 atau orang gila baru? 101 00:05:12,563 --> 00:05:14,945 Yang mana pun, aku akan terbang ke San Francisco, 102 00:05:14,970 --> 00:05:17,193 dan aku ingin kalian semua ikut denganku. 103 00:05:17,218 --> 00:05:19,390 Ini bukan tugas resmi dari Phoenix, 104 00:05:19,415 --> 00:05:21,818 jadi aku tidak bisa memaksa kalian. 105 00:05:22,373 --> 00:05:24,628 Tapi aku meminta bantuan kalian. 106 00:05:24,909 --> 00:05:26,174 Tentu saja. 107 00:05:26,176 --> 00:05:28,410 Aku ikut./ Aku juga. 108 00:05:29,956 --> 00:05:33,519 Apa pun yang kau butuhkan, Matty, kau akan mendapatkannya. 109 00:05:34,245 --> 00:05:36,179 Kalau begitu kalian harus lihat apa yang kita hadapi. 110 00:05:36,204 --> 00:05:39,258 SFPD tidak menunjukkan rekaman ini pada publik. 111 00:05:39,283 --> 00:05:41,657 Mereka masih ingat kepanikan yang diakibatkan Zodiac 112 00:05:41,682 --> 00:05:44,047 saat dia meneror kota dulu. 113 00:05:44,072 --> 00:05:45,632 Di sini Petugas Janine Alvarez. 114 00:05:45,657 --> 00:05:47,657 Jam menunjukkan pukul 10:48 malam. 115 00:05:47,682 --> 00:05:50,329 Aku yang pertama tiba di TKP pembunuhan ganda. 116 00:05:50,500 --> 00:05:53,296 Korban pertama pria, orang Asia, remaja. 117 00:05:53,321 --> 00:05:55,421 Tampaknya ditembak 3 kali di dada 118 00:05:55,446 --> 00:05:57,404 dan sekali di lengan kanan... 119 00:05:57,429 --> 00:05:58,800 ada tanda pergulatan. 120 00:05:58,825 --> 00:06:02,700 Korban kedua wanita, orang Kaukasus, remaja. 121 00:06:02,725 --> 00:06:06,544 Ditembak 4 kali di punggung, tangan kanan berlumuran darah. 122 00:06:06,599 --> 00:06:08,900 Dia berusaha merangkak pergi. 123 00:06:08,902 --> 00:06:10,872 Bukan. 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,938 Dia berusaha mengungkap pelakunya. 125 00:06:13,940 --> 00:06:16,185 Peniru atau bukan... 126 00:06:17,306 --> 00:06:19,294 kita akan menangkapnya. 127 00:06:34,597 --> 00:06:37,141 Betty Lou Jensen dan David Arthur Faraday 128 00:06:37,165 --> 00:06:39,203 adalah korban pertamanya. 129 00:06:39,289 --> 00:06:41,309 David adalah pria pertama yang diijinkan orang tua Betty 130 00:06:41,334 --> 00:06:43,366 untuk membawanya keluar. 131 00:06:44,525 --> 00:06:46,649 Pertama mereka sedang melakukan kencan pertama, 132 00:06:46,674 --> 00:06:47,853 tapi selanjutnya... 133 00:06:52,160 --> 00:06:54,441 David ditembak sekali di kepala. 134 00:06:54,466 --> 00:06:56,663 Betty ditembak 5 kali di punggung. 135 00:06:56,665 --> 00:06:58,031 Keduanya mati seketika. 136 00:06:58,033 --> 00:07:00,308 Itu mengerikan. 137 00:07:00,333 --> 00:07:02,300 Polisi hanya bisa membuktikan 5 kasus sebagai ulah Zodiac. 138 00:07:02,825 --> 00:07:05,105 Tapi dalam surat yang dikirimnya kepada koran San Francisco Chronicle, 139 00:07:05,107 --> 00:07:08,075 Zodiac mengaku telah membunuh 37 orang. 140 00:07:09,511 --> 00:07:11,017 Harus kuakui... 141 00:07:11,048 --> 00:07:12,980 penampilannya sudah cocok. 142 00:07:12,982 --> 00:07:14,835 Tudung, kacamata. 143 00:07:14,837 --> 00:07:16,407 Sangat mengerikan. 144 00:07:16,432 --> 00:07:17,517 Dia suka bertindak teatrikal. 145 00:07:17,519 --> 00:07:18,618 Detektif utama dalam kasus ini 146 00:07:18,620 --> 00:07:20,149 percaya bahwa dia terinpirasi oleh film. 147 00:07:20,174 --> 00:07:21,727 Salah satu surat pertama yang dikirimnya 148 00:07:21,752 --> 00:07:24,030 mengutip kalimat dari The Most Dangerous Game, 149 00:07:24,055 --> 00:07:26,760 film tahun 1932 tentang memburu manusia. 150 00:07:26,762 --> 00:07:28,595 Itu sebabnya aku merasa bahwa dia peniru. 151 00:07:28,597 --> 00:07:30,030 Jika dia yang asli, bagaimana dengan 152 00:07:30,032 --> 00:07:32,241 surat mengerikan berkodenya? 153 00:07:32,266 --> 00:07:34,242 Itu bagian paling terkenal dari Zodiac. 154 00:07:34,267 --> 00:07:36,336 Ya, tapi di tahun 68, suratnya baru muncul 155 00:07:36,338 --> 00:07:38,605 berbulan-bulan setelah pembunuhan pertama. 156 00:07:39,139 --> 00:07:41,778 Untungnya kita bukan di tahun 68 lagi. 157 00:07:41,803 --> 00:07:43,288 Aku akan memeriksa kamera... 158 00:07:43,327 --> 00:07:45,184 di daerah sekitar pembunuhan Vanessa dan Daniel, 159 00:07:45,209 --> 00:07:47,538 siapa tahu kita mendapat gambar dari si peniru itu. 160 00:07:47,563 --> 00:07:49,116 Itu jika dia memang peniru. 161 00:07:49,118 --> 00:07:50,751 Ayolah, menurutmu pembunuh berantai 162 00:07:50,753 --> 00:07:52,619 yang berhasil lolos dari hukuman selama 40 tahun 163 00:07:52,621 --> 00:07:54,224 akan mendadak mulai membunuh lagi? 164 00:07:54,249 --> 00:07:57,231 Sebuah perubahan hidup bisa menekan nafsu membunuh untuk beberapa waktu. 165 00:07:57,256 --> 00:07:59,029 BTK dan the Grim Sleeper 166 00:07:59,054 --> 00:08:00,777 berhenti membunuh selama bertahun-tahun. 167 00:08:00,779 --> 00:08:03,574 Tapi, pada akhirnya, monster dalam diri mereka kembali bangu. 168 00:08:03,599 --> 00:08:05,896 Kau tahu terlalu banyak soal pembunuh berantai. 169 00:08:05,921 --> 00:08:08,122 Ini namanya bersiaga. 170 00:08:08,147 --> 00:08:09,780 Jika bertemu pembunuh berantai 171 00:08:09,782 --> 00:08:12,935 peluang selamat adalah dengan mengetahui cara berpikir mereka. 172 00:08:13,039 --> 00:08:15,540 Mencari tahu apa dorongan mereka, 173 00:08:15,542 --> 00:08:18,009 dan menggunakannya untuk melawan mereka. 174 00:08:18,011 --> 00:08:19,753 Jika tidak, 175 00:08:19,778 --> 00:08:21,980 kau akan berakhir sebagai korban juga. 176 00:08:21,982 --> 00:08:25,597 Karena itu, kau tahu terlalu banyak soal pembunuh berantai. 177 00:08:25,622 --> 00:08:27,919 Itu karena aku sudah menonton setiap film pembunuh berantai 178 00:08:27,921 --> 00:08:29,620 dan film dokumenternya. 179 00:08:30,469 --> 00:08:33,202 Penelitian untuk film yang sedang kutulis. 180 00:08:33,227 --> 00:08:35,569 Sumpah. Begini, jika ini film pembunuh berantai, 181 00:08:35,594 --> 00:08:36,728 aku bukan orang gilanya. 182 00:08:36,730 --> 00:08:39,305 Aku teman setia yang mati lebih dulu. 183 00:08:39,733 --> 00:08:43,369 Oh, tidak. Aku teman setia yang mati lebih dulu. 184 00:08:43,394 --> 00:08:45,571 Tenang. Jika kita bekerja dengan baik, 185 00:08:45,572 --> 00:08:46,908 maka tak akan ada korban lagi... 186 00:08:46,933 --> 00:08:49,267 dan kita bisa menangkapnya sebelum dia beraksi lagi. 187 00:08:51,077 --> 00:08:52,276 Benar. 188 00:09:10,679 --> 00:09:13,132 Hai. Bisa beri tahu aku di mana Sarah? 189 00:09:13,157 --> 00:09:15,335 Oh, ya. Lewat sana. 190 00:09:24,123 --> 00:09:25,589 Beri aku waktu sebentar. 191 00:09:25,614 --> 00:09:27,948 Ya, tentu saja./ Tentu. 192 00:09:52,238 --> 00:09:54,639 Jack, MacGyver. 193 00:09:58,411 --> 00:10:01,679 Sarah, mereka yang kubicarakan. 194 00:10:01,681 --> 00:10:04,148 Angus MacGyver dan Jack Dalton. 195 00:10:04,150 --> 00:10:06,057 Mereka bagian dari timku. 196 00:10:07,520 --> 00:10:09,053 Kami turut berduka. 197 00:10:09,813 --> 00:10:11,479 Nyonya... 198 00:10:12,056 --> 00:10:15,531 mungkin kau akan sulit mendengar pertanyaan kami. 199 00:10:15,556 --> 00:10:17,080 Tolong... 200 00:10:18,064 --> 00:10:20,298 Aku ingin membantu semampuku. 201 00:10:20,300 --> 00:10:21,532 Oke. 202 00:10:21,939 --> 00:10:24,068 Apakah Vanessa berkenalan 203 00:10:24,070 --> 00:10:25,803 dengan seseorang baru-baru ini? 204 00:10:25,805 --> 00:10:27,134 Tidak. 205 00:10:27,941 --> 00:10:29,883 Dia dan Daniel, 206 00:10:29,908 --> 00:10:31,736 mereka sangat bahagia. 207 00:10:31,947 --> 00:10:34,055 Apa dia terlibat masalah dengan seseorang?/ Tidak. 208 00:10:34,080 --> 00:10:36,314 Tak ada yang mengikutinya, menguntitnya, 209 00:10:36,316 --> 00:10:37,815 semacam itu?/ Tidak. 210 00:10:37,817 --> 00:10:39,450 Apakah dia menyebutkan... 211 00:10:39,452 --> 00:10:40,764 soal mantan pacar, 212 00:10:40,789 --> 00:10:42,954 kenalan di Internet?/ Tidak. 213 00:10:43,053 --> 00:10:45,756 Jika ada yang mengganggunya, dia pasti memberitahuku. 214 00:10:45,758 --> 00:10:48,576 Dia selalu memberitahuku segalanya. 215 00:10:50,263 --> 00:10:53,664 Kami begitu dekat. 216 00:10:53,666 --> 00:10:57,768 Sarah. Kami akan menemukan pelakunya. 217 00:10:57,770 --> 00:11:00,037 Aku bersumpah. 218 00:11:11,324 --> 00:11:14,537 Aku sudah mengenal Matty sangat lama, 219 00:11:14,562 --> 00:11:17,678 dan aku tidak pernah melihatnya seperti ini. 220 00:11:17,703 --> 00:11:20,068 Dan jujur saja, yang terjadi di antara kami, 221 00:11:20,093 --> 00:11:21,640 di Chechnya, 222 00:11:21,665 --> 00:11:25,166 semuanya salahku. Aku mengecewakannya. 223 00:11:27,099 --> 00:11:28,966 Entahlah, aku... 224 00:11:29,265 --> 00:11:31,745 tidak ingin mengecewakannya lagi, kau mengerti maksudku? 225 00:11:31,770 --> 00:11:34,939 Itu masa lalu kalian, Jack. 226 00:11:34,941 --> 00:11:39,507 Saat ini, kita hanya perlu fokus mencari ini. 227 00:11:39,532 --> 00:11:41,312 Apa yang kau lihat? 228 00:11:41,314 --> 00:11:43,281 Bukan apa yang kulihat, tapi apa yang tidak kulihat. 229 00:11:43,306 --> 00:11:44,985 Kau lihat? 230 00:11:45,418 --> 00:11:48,419 Ya. Aku melihatnya. Seseorang memotong ranting 231 00:11:48,421 --> 00:11:52,096 supaya bisa melihat dengan jelas ke arah kamar Vanessa ini. 232 00:11:52,121 --> 00:11:53,457 Yap. 233 00:12:39,654 --> 00:12:41,246 Ini dia. 234 00:12:43,796 --> 00:12:44,862 Ya? 235 00:12:45,012 --> 00:12:47,212 Ya, lihatlah. 236 00:12:52,952 --> 00:12:55,182 Oh, ya. 237 00:12:55,207 --> 00:12:57,655 Pandangan langsung ke jendela Vanessa. 238 00:12:57,680 --> 00:12:59,013 Lihatlah. 239 00:12:59,354 --> 00:13:00,782 Ini tempat dia mengintai. 240 00:13:00,807 --> 00:13:03,259 Sudah cukup lama juga. 241 00:13:03,284 --> 00:13:05,062 Ada sekitar 4 bungkus rokok di sini. 242 00:13:05,087 --> 00:13:06,469 Hei, ya. 243 00:13:06,494 --> 00:13:08,297 Dia orang yang metodis. 244 00:13:08,453 --> 00:13:10,568 Dia memilih korbannya lebih dulu, 245 00:13:10,914 --> 00:13:13,337 menunggu, mengawasi, 246 00:13:13,606 --> 00:13:15,606 merencanakan serangannya dengan hati-hati. 247 00:13:18,450 --> 00:13:20,315 Apa kau sudah memeriksa semua? 248 00:13:20,340 --> 00:13:21,990 Kau menyuruhku ke sini. 249 00:13:22,015 --> 00:13:24,749 Lain kali, periksa ruangan sebelum menuruti perintahku. 250 00:13:24,751 --> 00:13:25,922 Diamlah. 251 00:13:43,780 --> 00:13:45,062 Hei! 252 00:14:17,870 --> 00:14:19,570 Itu tampak sakit. Kau tidak apa-apa? 253 00:14:19,572 --> 00:14:22,540 Ya. Bukan pendaratan terbaikku. 254 00:14:22,542 --> 00:14:24,660 Apa yang kau lakukan di apartemen itu? 255 00:14:24,811 --> 00:14:26,777 Ya, ada apa, Bung? Hah? 256 00:14:27,479 --> 00:14:28,845 Apa kabar? 257 00:14:28,871 --> 00:14:30,081 Hah? 258 00:14:30,518 --> 00:14:31,929 Mulai bicara. 259 00:14:31,954 --> 00:14:34,389 Jangan sakiti aku. Aku tinggal di sini. 260 00:14:34,414 --> 00:14:37,143 Di gedung ini. Tempat ini hangat dan tak ada yang mengganggu. 261 00:14:37,168 --> 00:14:39,467 Tak ada yang mengganggu? Selagi kau di atas sana... 262 00:14:39,492 --> 00:14:41,425 merokok dan mengintai? 263 00:14:41,450 --> 00:14:43,430 Apa maksudmu?/ Kami tahu kau membunuh 264 00:14:43,432 --> 00:14:45,127 gadis yang kau intai. 265 00:14:45,152 --> 00:14:46,737 Membunuh?/ Aku tidak butuh ini. 266 00:14:46,762 --> 00:14:48,183 Akan kuhajar dia dengan.../ Tidak. 267 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 Aku tidak membunuh siapa pun. 268 00:14:49,502 --> 00:14:50,901 Aku bahkan tidak mengintai. 269 00:14:50,903 --> 00:14:52,536 Ini pertama kalinya aku di kamar itu. 270 00:14:52,538 --> 00:14:55,139 Biasanya aku tinggal di belakang tangga, tapi pria ini... 271 00:14:55,141 --> 00:14:56,307 Pria siapa?/ Ya. 272 00:14:56,309 --> 00:14:57,541 Pria siapa? Seperti apa dia? 273 00:14:57,543 --> 00:14:59,043 Aku tidak tahu./ Seperti apa rupanya? 274 00:14:59,045 --> 00:15:00,656 Normal! Entahlah! 275 00:15:00,681 --> 00:15:03,430 Dia bukan gelandangan. 276 00:15:03,455 --> 00:15:05,805 Kami menyebutnya pria perokok. 277 00:15:05,830 --> 00:15:08,352 Tapi dia sudah tua. Sangat tua. 278 00:15:08,377 --> 00:15:10,110 Bagus seberapa tua?/ Sangat tua. 279 00:15:10,135 --> 00:15:11,981 Seperti Clint Eastwood, 280 00:15:12,006 --> 00:15:13,023 yang siap menghajar? 281 00:15:13,025 --> 00:15:14,725 Ya, aku paham. Seberapa tua? 282 00:15:14,727 --> 00:15:15,793 Aku tidak tahu. 283 00:15:15,795 --> 00:15:17,328 60-an?/ Oke. 284 00:15:17,330 --> 00:15:19,355 70-an?/ Apa lagi? 285 00:15:19,866 --> 00:15:22,838 Rambutnya beruban. 286 00:15:22,863 --> 00:15:24,463 Kacamata. 287 00:15:24,488 --> 00:15:26,886 Dia berjalan lamban. 288 00:15:26,888 --> 00:15:29,217 Bozer bilang Zodiac berjalan seperti itu. 289 00:15:29,242 --> 00:15:30,408 Zodia... siapa? 290 00:15:30,410 --> 00:15:31,809 Ya, berhenti bicara, 291 00:15:31,811 --> 00:15:33,511 kecuali tentang pria yang kau lihat, oke? 292 00:15:33,513 --> 00:15:34,678 Ya. 293 00:15:34,680 --> 00:15:37,406 Kacamata, berjalan lamban. 294 00:15:37,594 --> 00:15:39,405 Dan usianya sesuai. 295 00:15:39,430 --> 00:15:40,785 Kau sepikiran denganku? 296 00:15:40,787 --> 00:15:42,438 Jika ini benar, 297 00:15:42,774 --> 00:15:45,256 kita mungkin akan memecahkan kasus kejahatan terbesar di dunia. 298 00:15:45,258 --> 00:15:48,038 Cara yang luar biasa untuk dicatat dalam sejarah. 299 00:15:58,422 --> 00:15:59,955 Ayo. 300 00:15:59,957 --> 00:16:02,524 Dapat petunjuk baru darinya? 301 00:16:02,549 --> 00:16:05,695 Tidak. Dia hanya mengulang cerita yang sama. 302 00:16:05,697 --> 00:16:08,698 Pria kulit putih, besar, beruban sering datang 303 00:16:08,700 --> 00:16:11,150 selama 6 minggu ini untuk merokok 304 00:16:11,175 --> 00:16:13,135 dan melihat keluar jendela itu, tapi 305 00:16:13,160 --> 00:16:15,838 sayangnya, itu tidak cukup untuk menangkap pembunuh Vanessa. 306 00:16:15,863 --> 00:16:18,374 Gedung ini penuh tuna wisma. 307 00:16:18,376 --> 00:16:20,632 Mungkin salah satunya memperhatikan dia. 308 00:16:20,657 --> 00:16:23,603 Apa yang dilakukan si Encyclopedia Brown? 309 00:16:24,228 --> 00:16:27,117 Entahlah, itu bagian dari pesonanya. 310 00:16:28,386 --> 00:16:30,720 Apakah tim forensik SFPD sudah datang? 311 00:16:30,722 --> 00:16:32,088 Kurasa aku menemukan sesuatu. 312 00:16:32,090 --> 00:16:33,957 Belum. Satu setengah jam lagi. 313 00:16:33,959 --> 00:16:36,926 Jadi kau harus menunggu jika ingin meminjam mainan mereka. 314 00:16:36,928 --> 00:16:40,029 Atau aku bisa membuat Pencetak Sidik Debu Elektrostatis. 315 00:16:41,541 --> 00:16:43,463 Apa yang kau tertawakan, Dalton? 316 00:16:43,488 --> 00:16:44,553 Aku tidak tahu. 317 00:16:44,578 --> 00:16:46,330 Kau juga tidak tahu apa yang dia lakukan. 318 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 Oke, karena tampaknya kau hanya bermain dengan sampah, 319 00:17:03,172 --> 00:17:05,787 bisa katakan apa yang kau lakukan? 320 00:17:05,812 --> 00:17:08,424 Ya, sebentar./ Tidak. 321 00:17:08,426 --> 00:17:11,123 Aku tidak suka itu./ Apa salahku? 322 00:17:12,731 --> 00:17:15,447 Kau sudah tahu apa pendapatku soal improvisasimu. 323 00:17:15,472 --> 00:17:17,322 Dan saat ini, yang kulihat hanya 324 00:17:17,348 --> 00:17:20,236 kemungkinan kau bisa merusak bukti penting. 325 00:17:21,540 --> 00:17:23,729 Oke. 326 00:17:24,961 --> 00:17:29,055 Setiap langkah kita meninggalkan sedikit debu 327 00:17:29,080 --> 00:17:31,503 dari tempat yang kita datangi. 328 00:17:31,783 --> 00:17:33,583 Sulit untuk dilihat saat lantai kotor, 329 00:17:33,608 --> 00:17:35,892 tapi dengan sedikit Mylar 330 00:17:35,917 --> 00:17:38,120 dan listrik statis... 331 00:17:52,173 --> 00:17:54,557 Kau bisa melihat jejak kaki pelaku. 332 00:17:54,940 --> 00:17:56,822 Lihat, sudah kubilang. 333 00:17:56,847 --> 00:17:58,447 Dia penyihir. 334 00:17:58,472 --> 00:17:59,891 Hei, Riley. Ini Jack. 335 00:17:59,916 --> 00:18:01,860 Aku mengirimkanmu foto jejak sepatu. 336 00:18:01,891 --> 00:18:04,765 Cari tahu semua yang bisa kau temukan. 337 00:18:04,790 --> 00:18:05,989 Yap. Siap. 338 00:18:05,991 --> 00:18:08,383 Kau dapat petunjuk dari kamera di taman? 339 00:18:08,408 --> 00:18:10,930 Tidak. Pelaku pasti sudah memeriksa tempat itu sebelumnya. 340 00:18:10,946 --> 00:18:12,946 Dia jelas tahu cara agar tidak terekam. 341 00:18:13,004 --> 00:18:15,404 Tapi karena Zodiac sering membunuh pasangan di taman, 342 00:18:15,406 --> 00:18:16,872 kami juga memeriksa kamera pengawas dari... 343 00:18:16,874 --> 00:18:19,375 semua tempat romantis di seluruh kota. 344 00:18:19,377 --> 00:18:20,887 Dan ada banyak sekali. 345 00:18:20,912 --> 00:18:23,609 Bagus. Mungkin kita bisa mencegah dia. 346 00:18:23,634 --> 00:18:25,425 Bagaimana dengan sepatunya, Riles? 347 00:18:25,450 --> 00:18:27,692 Ukurannya 10 setengah. 348 00:18:27,724 --> 00:18:30,145 Tapi mencari kecocokan di database akan butuh berjam-jam. 349 00:18:30,224 --> 00:18:33,317 Aku mungkin bisa lebih cepat. 350 00:18:34,155 --> 00:18:35,321 Kau tahu? 351 00:18:35,346 --> 00:18:36,846 Aku merasa pernah melihat jejak itu. 352 00:18:36,848 --> 00:18:37,880 Lihat. 353 00:18:37,882 --> 00:18:39,213 Jejaknya cocok dengan sepatu bot 354 00:18:39,238 --> 00:18:41,438 yang dipakai tentara A.S. di tahun 1968. 355 00:18:41,586 --> 00:18:43,019 Sepatu itu disebut Wing Walkers. 356 00:18:43,021 --> 00:18:45,799 Dan tebak siapa yang memakainya selain tentara A.S.? 357 00:18:45,824 --> 00:18:47,010 Zodiac orisinal. 358 00:18:47,050 --> 00:18:49,526 Ya, dan ukurannya juga 10 setengah. 359 00:18:49,551 --> 00:18:50,831 Jika sepatu itu cocok... 360 00:18:50,839 --> 00:18:54,298 Oke. Jangan menjadikan teori konspirasi sebagai fakta. 361 00:18:54,323 --> 00:18:56,342 Siapa pun bisa membelinya. 362 00:18:56,344 --> 00:18:57,863 Sepatu bot selalu diproduksi massal. 363 00:18:57,888 --> 00:18:59,833 Tidak dengan yang ini. Tidak lagi. 364 00:18:59,858 --> 00:19:01,956 Mereka berhenti membuatnya sejak 20 tahun lalu. 365 00:19:01,958 --> 00:19:04,375 Satu-satunya tempat untuk bisa membelinya sekarang hanya eBay. 366 00:19:04,383 --> 00:19:06,527 Riley, apa kau bisa.../ Mencari situs yang menjualnya, 367 00:19:06,552 --> 00:19:08,849 meretas dan memeriksa apakah ada yang membelinya baru-baru ini? 368 00:19:08,874 --> 00:19:10,940 Aku sudah melakukannya dari tadi. 369 00:19:10,958 --> 00:19:13,097 Oke, dalam 4 bulan terakhir, 370 00:19:13,122 --> 00:19:15,294 11 pasang Wing Walkers dikirim ke A.S. 371 00:19:15,296 --> 00:19:17,853 Dan salah satunya dikirim kepada Russ Collins, 372 00:19:17,878 --> 00:19:19,857 yang tinggal di sini di San Francisco. 373 00:19:33,453 --> 00:19:35,246 Itu mulai menggangguku. 374 00:19:35,271 --> 00:19:36,385 Apa? 375 00:19:36,410 --> 00:19:38,150 Kau menekuk penjepit kertas. 376 00:19:38,152 --> 00:19:39,463 Itu konyol. 377 00:19:39,488 --> 00:19:41,954 Kau yang konyol. Ini menenangkan. 378 00:19:45,771 --> 00:19:48,411 Riley memeriksa latar belakang 379 00:19:48,450 --> 00:19:51,089 pemilik rumah, Russ Collins. 380 00:19:53,050 --> 00:19:54,433 Tak ada catatan kriminal. 381 00:19:54,435 --> 00:19:57,127 Bersih, kecuali fakta bahwa dia memesan 382 00:19:57,152 --> 00:19:59,672 sepatu yang sama dengan pembunuh berantai. 383 00:19:59,674 --> 00:20:01,574 Yang mana hanya bukti tidak langsung. 384 00:20:01,599 --> 00:20:04,110 Meski kita menemukan sepatunya, 385 00:20:04,135 --> 00:20:06,877 dan aku bisa... 386 00:20:06,902 --> 00:20:09,539 mencocokkan dengan jejak sepatu yang kutemukan, 387 00:20:10,263 --> 00:20:12,330 itu tidak cukup untuk mengadilinya. 388 00:20:12,852 --> 00:20:14,253 Oke, bagaimana dengan Collins? 389 00:20:14,255 --> 00:20:15,766 Berapa usianya? 390 00:20:18,326 --> 00:20:19,712 Coba lihat. 391 00:20:19,737 --> 00:20:23,516 Lahir tahun 1949. 392 00:20:23,541 --> 00:20:25,331 Umurnya 20 saat pembunuhan dimulai. 393 00:20:25,333 --> 00:20:27,510 Cukup tua untuk jadi yang orisinal. 394 00:20:27,868 --> 00:20:30,002 Entahlah. 395 00:20:30,521 --> 00:20:32,371 Kurasa kemungkinannya besar. 396 00:20:32,396 --> 00:20:34,396 Itu petunjuk terbaik kita. 397 00:20:34,421 --> 00:20:36,334 Bukan berarti dia pelakunya. 398 00:20:39,880 --> 00:20:42,081 Kiriman./ Kiriman? 399 00:20:42,912 --> 00:20:44,972 Kami sedang parkir di sini. 400 00:20:44,997 --> 00:20:46,919 Mundur. 401 00:20:48,155 --> 00:20:49,841 Kau ingin ditembak malam ini, hah? 402 00:20:49,866 --> 00:20:51,434 Jalan ke depan mobil. 403 00:20:51,459 --> 00:20:53,058 Ke sana. 404 00:20:53,225 --> 00:20:54,994 "Kepada 2 orang dalam mobil Sedan." 405 00:20:55,019 --> 00:20:56,321 Siapa yang memberikanmu ini? 406 00:20:56,346 --> 00:20:58,346 Seorang pria di jalan menawarkanku 100 dolar 407 00:20:58,371 --> 00:21:00,073 untuk memberikan ini pada kalian./ Seorang pria? 408 00:21:00,098 --> 00:21:01,252 Seperti apa tampangnya?/ Hanya pria biasa. 409 00:21:01,254 --> 00:21:03,202 Dia memakai topi dan kacamata hitam./ Kacamata hitam di malam hari. 410 00:21:03,204 --> 00:21:04,484 Kau tidak merasa itu aneh? 411 00:21:04,509 --> 00:21:05,804 Aku tidak tahu. 412 00:21:05,806 --> 00:21:07,339 Bisa tolong turunkan senjatamu? 413 00:21:07,341 --> 00:21:09,962 Jangan memerintahku, Nak. Duduk. 414 00:21:13,192 --> 00:21:14,747 Jika pembunuhnya memberikannya ini, 415 00:21:14,772 --> 00:21:17,364 semua hingga lem surat ini adalah bukti. 416 00:21:17,389 --> 00:21:19,442 Aku akan mencoba menjaganya dalam kondisi sebaik mungkin. 417 00:21:32,435 --> 00:21:34,840 "Ini sang Zodiac 418 00:21:34,842 --> 00:21:37,146 "kepada 2 orang dalam mobil Sedan. 419 00:21:37,171 --> 00:21:39,605 "Kalian mungkin mengawasiku, tapi asal tahu saja, 420 00:21:39,607 --> 00:21:41,407 "aku mengawasi kalian. 421 00:21:41,409 --> 00:21:44,410 "Aku - 39. Kalian - 0." 422 00:21:48,680 --> 00:21:49,858 Baiklah, aku harus bilang, 423 00:21:49,883 --> 00:21:51,416 aku mulai ketakutan. 424 00:21:51,418 --> 00:21:53,570 Ya, bukan hanya kau. 425 00:21:59,010 --> 00:22:01,410 Baiklah, berpencar, periksa tempat ini. 426 00:22:03,396 --> 00:22:04,963 Aku tidak tahu apa yang kuharapkan, 427 00:22:04,965 --> 00:22:06,631 tapi jelas bukan ini. 428 00:22:14,529 --> 00:22:16,729 Namamu Ronald Winter. 429 00:22:17,296 --> 00:22:19,135 Biasanya, dalam situasi ini, 430 00:22:19,182 --> 00:22:22,347 aku tidak boleh memberikanmu terlalu banyak informasi 431 00:22:22,372 --> 00:22:24,845 tentang siapa diriku dan apa yang kutahu. 432 00:22:25,252 --> 00:22:27,057 Tapi biar kuberi tahu sesuatu, 433 00:22:27,082 --> 00:22:28,953 sebelum kita mulai, 434 00:22:28,955 --> 00:22:32,240 mungkin ini akan memberitahumu bagaimana sebaiknya menjawabku. 435 00:22:34,027 --> 00:22:36,661 Vanessa Frank bukan hanya korban 436 00:22:36,686 --> 00:22:38,880 dari kejahatan keji. 437 00:22:38,999 --> 00:22:40,899 Dia seperti putriku sendiri. 438 00:22:41,350 --> 00:22:43,694 Aku ingin kau memahami 439 00:22:43,719 --> 00:22:47,436 bahwa aku baru saja kehilangan seseorang yang kusaksikan tumbuh. 440 00:22:47,467 --> 00:22:49,574 Seseorang yang kusayangi. 441 00:22:49,576 --> 00:22:52,367 Aku ingin kau tahu posisiku, secara emosional, 442 00:22:52,422 --> 00:22:55,757 agar kau tahu bahwa saat kau berbohong padaku, 443 00:22:55,782 --> 00:22:57,422 saat kau ragu, 444 00:22:57,447 --> 00:22:59,047 saat kau menutupi kebenaran, 445 00:22:59,072 --> 00:23:00,618 aku akan tahu, 446 00:23:00,620 --> 00:23:04,756 dan kau akan menerima akibatnya. 447 00:23:10,163 --> 00:23:11,420 Hei. 448 00:23:11,803 --> 00:23:14,265 Aku baru saja mengobrol dengan tukang antarmu. 449 00:23:14,267 --> 00:23:15,426 Oh, ya? 450 00:23:15,451 --> 00:23:17,870 Ya. Ceritanya benar. Tidak ada catatan kriminal. 451 00:23:17,895 --> 00:23:20,575 Meski aku berharap dia bisa memberi petunjuk, 452 00:23:20,600 --> 00:23:22,333 kurasa satu-satunya kesalahannya 453 00:23:22,358 --> 00:23:24,071 adalah berusaha mendapat uang secara cepat. 454 00:23:24,096 --> 00:23:25,587 Apakah dia setidaknya memberikanmu 455 00:23:25,612 --> 00:23:27,345 rincian yang lebih baik tentang tersangka? 456 00:23:27,347 --> 00:23:29,103 Selain memakai topi dan kacamata hitam, 457 00:23:29,128 --> 00:23:30,883 dia juga memakai jaket berkerudung. 458 00:23:30,908 --> 00:23:34,364 Dia tinggi, tapi Ronald tidak tahu berapa usianya. 459 00:23:34,366 --> 00:23:35,499 Itu sangat membantu. 460 00:23:35,501 --> 00:23:37,501 Tolong katakan kau menemukan sesuatu di sini, 461 00:23:37,526 --> 00:23:39,620 karena aku tidak mau kembali pada Sarah 462 00:23:39,645 --> 00:23:41,862 hanya untuk memberitahunya kita tidak tahu siapa pembunuh putrinya. 463 00:23:41,864 --> 00:23:43,308 Matty, aku berharap kita punya petunjuk, 464 00:23:43,333 --> 00:23:44,435 kita mengharapkan film Seven 465 00:23:44,460 --> 00:23:45,966 tapi kita mendapat film Leave it to Beaver. 466 00:23:46,521 --> 00:23:49,947 Oke. Biarkan SFPD mengurus rumahnya. 467 00:23:49,949 --> 00:23:53,240 Mari berkumpul dan memikirkan langkah selanjutnya. 468 00:23:58,424 --> 00:23:59,812 Jack? 469 00:24:01,560 --> 00:24:03,296 Kau tidak apa-apa? 470 00:24:04,554 --> 00:24:06,296 Kau tahu saat kau terlihat melamun 471 00:24:06,321 --> 00:24:07,750 dan roda gerigi dalam kepalamu berputar? 472 00:24:07,775 --> 00:24:09,046 Tidak juga. 473 00:24:09,071 --> 00:24:11,004 Kau sering melakukannya dan sekarang aku mengalaminya. 474 00:24:11,029 --> 00:24:13,416 Menurutmu kau berpikir, Jack? 475 00:24:13,939 --> 00:24:16,306 Ya, bantu aku. 476 00:24:16,308 --> 00:24:18,141 Ini akan terdengar seperti kuis, 477 00:24:18,143 --> 00:24:20,644 tapi apa yang membuat pembunuh berantai 478 00:24:20,646 --> 00:24:23,415 begitu sulit ditemukan, hah? 479 00:24:24,274 --> 00:24:26,157 Mereka terlihat normal di luar 480 00:24:26,182 --> 00:24:28,032 karena mereka menutupi yang ada dalam diri mereka. 481 00:24:28,057 --> 00:24:29,227 Tepat. 482 00:24:29,274 --> 00:24:31,221 Tempat ini seperti Leave It To Beaver... 483 00:24:31,223 --> 00:24:33,576 kain lap terlipat rapi di sebelah keran. 484 00:24:33,601 --> 00:24:35,093 Sofa, bangku terlihat... 485 00:24:35,118 --> 00:24:36,974 seolah tidak pernah diduduki. 486 00:24:36,999 --> 00:24:38,437 Dan lihat. 487 00:24:39,968 --> 00:24:42,432 Foto komersil dengan bingkai. 488 00:24:42,434 --> 00:24:45,435 Bagaimana kau tahu?/ Karena aku punya satu. 489 00:24:45,437 --> 00:24:46,839 Ini semua terlalu sempurna. 490 00:24:46,864 --> 00:24:49,652 Seolah diatur. 491 00:24:49,677 --> 00:24:52,209 Seolah sesuatu yang buruk 492 00:24:52,211 --> 00:24:54,411 tersembunyi di baliknya. 493 00:24:57,836 --> 00:24:59,134 Tepat sekali. 494 00:25:18,997 --> 00:25:21,552 Sinyal Wi-Fi adalah gelombang radio. 495 00:25:21,577 --> 00:25:23,911 Dan hal keren dari gelombang radio 496 00:25:23,936 --> 00:25:25,976 adalah bisa merambat menembus dinding. 497 00:25:27,456 --> 00:25:29,493 Sekarang, dengan... 498 00:25:30,749 --> 00:25:33,564 piringan untuk memusatkan gelombang 499 00:25:34,153 --> 00:25:35,423 dan pengeras suara 500 00:25:35,448 --> 00:25:37,854 untuk mengubah pantulan gelombangnya 501 00:25:38,174 --> 00:25:40,737 menjadi suara, kita bisa... 502 00:25:40,762 --> 00:25:43,104 Kau bisa melihat menembus dinding. 503 00:25:43,129 --> 00:25:45,041 Ya. Atau mendengar menembusnya. 504 00:25:46,223 --> 00:25:48,567 Ada ruang kosong di balik ini. 505 00:26:02,894 --> 00:26:04,327 Mata yang bagus. 506 00:26:27,352 --> 00:26:30,143 Kurasa kita menemukan pelakunya. 507 00:26:31,087 --> 00:26:32,401 Ya. 508 00:26:34,205 --> 00:26:37,419 1968, 69. 509 00:26:37,881 --> 00:26:41,183 Ini artikel asli San Francisco Chronicle 510 00:26:41,208 --> 00:26:43,075 tentang pembunuhan Zodiac. 511 00:26:43,358 --> 00:26:45,952 Jadi, antara ini kuil pemujaan untuk Zodiac orisinal 512 00:26:46,000 --> 00:26:48,607 atau orang ini memang yang orisinal. 513 00:26:48,632 --> 00:26:50,389 Foto ini jelas bukan foto lama. 514 00:26:50,414 --> 00:26:51,630 Ini dicetak dengan komputer 515 00:26:51,662 --> 00:26:53,849 dan diambil baru-baru ini. 516 00:26:54,021 --> 00:26:55,319 Bedebah. 517 00:26:55,322 --> 00:26:57,155 Dia mengawasi korbannya. 518 00:26:57,388 --> 00:26:59,157 Seperti dengan Vanessa. 519 00:26:59,159 --> 00:27:01,459 Dia mengawasinya selama berminggu-minggu. 520 00:27:01,718 --> 00:27:04,289 Vanessa sama sekali tidak sadar. 521 00:27:05,098 --> 00:27:07,759 Matty, jika kau mau keluar... 522 00:27:07,800 --> 00:27:10,628 Tidak, kunci untuk menangkap bajingan ini 523 00:27:10,653 --> 00:27:13,339 ada di ruangan ini dan kita akan menemukannya. 524 00:27:19,543 --> 00:27:21,944 Apakah itu laptop?/ Ya. 525 00:27:25,875 --> 00:27:28,805 Apa kita perlu mendatangkan Riley? 526 00:27:29,110 --> 00:27:31,523 Tidak perlu. Ini bahkan tidak dipasangi kata sandi. 527 00:27:31,525 --> 00:27:34,914 Kurasa dia tidak menyangka kita bisa menemukan tempat ini. 528 00:27:35,399 --> 00:27:39,074 Tampaknya ada banyak surel. 529 00:27:39,099 --> 00:27:40,628 Apa isinya? 530 00:27:40,653 --> 00:27:43,168 Kuharap aku tahu. 531 00:27:43,560 --> 00:27:46,567 Ini kode yang digunakan Zodiac orisinal. 532 00:27:46,592 --> 00:27:49,282 Menurutu Bozer, beberapa kode sudah berhasil diterjemahkan 533 00:27:49,307 --> 00:27:53,118 tapi sisanya bahkan NSA mau pun CIA tidak bisa memecahkannya. 534 00:27:53,143 --> 00:27:56,026 Hei, kedua organisasi itu tidak punya Riley. 535 00:27:56,051 --> 00:27:57,120 Mari tugaskan dia. 536 00:27:57,145 --> 00:27:59,622 Kita harus memberikan data laptop ini padanya secepatnya. 537 00:27:59,647 --> 00:28:00,652 Ya./ Ya. 538 00:28:00,654 --> 00:28:02,654 Aku akan memanggil tim forensik./ Bagus. 539 00:28:02,656 --> 00:28:04,536 Jadi Zodiac kita... 540 00:28:05,524 --> 00:28:07,824 meniru yang orisinal hingga detail terkecil 541 00:28:07,849 --> 00:28:10,038 bahkan memakai sepatu antik. 542 00:28:10,063 --> 00:28:13,565 Tapi sekarang dia berkirim surel dengan Zodiac orisinal? 543 00:28:13,567 --> 00:28:15,366 Apa aku melewatkan sesuatu? 544 00:28:15,717 --> 00:28:17,802 Kurasa pertanyaan yang tepat adalah... 545 00:28:18,170 --> 00:28:20,138 siapa yang berkirim surel dengan Zodiac orisinal? 546 00:28:20,140 --> 00:28:22,040 Dan kenapa? 547 00:28:24,738 --> 00:28:26,911 Apa yang kau dapat?/ Saat ini? 548 00:28:26,913 --> 00:28:29,166 Ketakutan setengah mati. 549 00:28:29,191 --> 00:28:31,096 Matty memintaku mengambil surat yang kalian dapat 550 00:28:31,121 --> 00:28:32,761 dari ruang bukti SFPD 551 00:28:32,786 --> 00:28:34,886 dan membandingkannya dengan surat dari Zodiac orisinal. 552 00:28:34,888 --> 00:28:37,689 Opsir Reyes mempertemukanku dengan ahli tulisan tangan. 553 00:28:37,691 --> 00:28:39,747 Sekarang, dia sedang menjalankan tes, 554 00:28:39,772 --> 00:28:41,585 tapi dia melihat satu kata 555 00:28:41,610 --> 00:28:44,745 dan bilang bahwa itu jelas tulisan tangan Zodiac. 556 00:28:56,949 --> 00:28:58,782 Hei, Bung. Ke Presidio Heights, 557 00:28:58,963 --> 00:29:00,991 sudut jalan Washington dan Cherry. 558 00:29:03,717 --> 00:29:05,850 Aku tidak bisa melacak surelnya. 559 00:29:05,852 --> 00:29:08,145 Itu alamat surel sekali pakai melalui Tor. 560 00:29:08,170 --> 00:29:11,022 Jadi aku mencoba memecahkan kodenya, tapi 561 00:29:11,047 --> 00:29:12,491 itu sangat sulit. 562 00:29:12,516 --> 00:29:15,184 Kurasa setiap surat punya kunci enkripsi yang berbeda. 563 00:29:15,209 --> 00:29:17,554 Aku berhasil menerjemahkan sebagian kode beberapa surel 564 00:29:17,579 --> 00:29:18,827 tapi sisanya akan butuh waktu lama. 565 00:29:18,852 --> 00:29:21,251 Apa isi surel yang kau terjemahkan? 566 00:29:21,276 --> 00:29:23,019 Isinya percakapan antara Zodiac kita 567 00:29:23,044 --> 00:29:25,136 dengan seseorang yang mendukungnya. 568 00:29:25,138 --> 00:29:26,571 Mendukungnya? Seperti... 569 00:29:26,573 --> 00:29:28,673 Seperti apa? "Hebat, Pembunuh Berantai." 570 00:29:28,698 --> 00:29:29,907 Lebih tepatnya mengajarinya. 571 00:29:29,909 --> 00:29:32,644 Mengajarinya langkah-langkah menjadi pembunuh berantai. 572 00:29:32,874 --> 00:29:34,979 Zodiac yang orisinal tidak butuh orang lain 573 00:29:34,981 --> 00:29:36,247 mengajarinya cara membunuh. 574 00:29:36,272 --> 00:29:38,233 Ini jelas peniru. 575 00:29:38,235 --> 00:29:40,593 Peniru yang didorong oleh seseorang. 576 00:29:40,618 --> 00:29:43,693 Riley, aku ingin tahu siapa pelaku dan pengirim surel itu, 577 00:29:43,718 --> 00:29:45,178 dan aku harus tahu sekarang. 578 00:29:45,203 --> 00:29:46,469 Siap. 579 00:29:46,471 --> 00:29:48,569 Siapa pun mereka, aku akan mengungkapnya. 580 00:29:48,600 --> 00:29:50,190 Hubungi begitu kau dapat petunjuk. 581 00:29:50,224 --> 00:29:51,504 Baik. 582 00:30:28,287 --> 00:30:29,863 Bozer? 583 00:30:35,631 --> 00:30:38,031 Oke, Riley. 584 00:30:38,056 --> 00:30:39,694 Tenangkan dirimu. 585 00:30:44,748 --> 00:30:48,097 Silakan kirim surel itu melalui proxy sebanyak yang kau mau. 586 00:30:48,926 --> 00:30:51,360 Kau bisa lari, tapi tak bisa sembunyi. 587 00:31:17,527 --> 00:31:19,694 Bagus, kau sudah bangun. 588 00:31:22,629 --> 00:31:24,663 Kau kira bisa melacakku. 589 00:31:24,665 --> 00:31:26,842 Kau kira bisa menemukanku. 590 00:31:27,089 --> 00:31:29,560 Tak ada yang bisa menemukanku. 591 00:31:33,407 --> 00:31:36,241 Dan sekarang tak ada yang akan menemukanmu. 592 00:31:50,330 --> 00:31:52,354 Terima kasih. 593 00:32:02,144 --> 00:32:05,212 Tidak, tidak. 594 00:32:08,068 --> 00:32:10,135 Riley! 595 00:32:10,160 --> 00:32:11,926 Riley! 596 00:32:27,131 --> 00:32:28,942 "Kepada Yang Mencariku." 597 00:32:30,373 --> 00:32:32,077 "aku tahu kalian sudah menemukan kamar spesialku 598 00:32:32,102 --> 00:32:35,002 "dan aku yakin kalian mengira bahwa kalian lebih pintar dariku 599 00:32:35,004 --> 00:32:37,530 "tapi kalian tidak pernah lebih pintar. 600 00:32:38,707 --> 00:32:41,308 "Ini peringatan terakhirku, berhenti mengejarku, 601 00:32:41,310 --> 00:32:44,278 "dan dalam 24 jam akan kubebaskan malaikat kecil ini. 602 00:32:44,481 --> 00:32:47,681 "Tapi jika kalian mengikutiku, mencariku, 603 00:32:47,683 --> 00:32:50,692 "jika kalian memburuku, dia akan bergabung bersama yang lain. 604 00:32:50,953 --> 00:32:53,361 "Aku... 40? 605 00:32:53,386 --> 00:32:54,818 "Kalian... nol" 606 00:32:54,843 --> 00:32:57,005 40 tanda tanya, apa maksudnya? 607 00:32:57,030 --> 00:32:58,500 Maksudnya jika kita tidak berhenti mencarinya 608 00:32:58,525 --> 00:32:59,960 Riley akan menjadi korban ke-40. 609 00:32:59,985 --> 00:33:02,426 Dia berbohong. Dia tidak akan membebaskannya. 610 00:33:02,428 --> 00:33:03,483 Jika kita ingin Riley kembali, 611 00:33:03,508 --> 00:33:04,810 kita harus membebaskannya sendiri. 612 00:33:04,835 --> 00:33:06,756 Aku setuju. Dia hanya berniat menunda. 613 00:33:06,795 --> 00:33:08,561 Mengubah kebiasaannya karena kita sudah begitu dekat. 614 00:33:08,563 --> 00:33:10,060 Jadi bagaimana agar kita lebih dekat lagi? 615 00:33:10,085 --> 00:33:11,933 Riley sedang menerjemahkan surelnya. 616 00:33:11,958 --> 00:33:14,324 Itu petunjuk terbaik kita. 617 00:33:15,351 --> 00:33:17,280 Dilindungi kata sandi./ Ya, dan mengingat Riley, 618 00:33:17,305 --> 00:33:20,219 tidak seorang teknisi pun di dunia yang bisa memecahkan kodenya. 619 00:33:20,244 --> 00:33:22,477 Jadi sekarang apa? 620 00:33:23,101 --> 00:33:25,755 Kita kehabisan waktu, kau tahu itu, bukan? 621 00:33:29,105 --> 00:33:30,938 Ini akan terdengar aneh, 622 00:33:32,795 --> 00:33:35,014 tapi kurasa aku tahu kata sandinya. 623 00:33:35,457 --> 00:33:36,762 Ya, itu terdengar aneh. 624 00:33:36,787 --> 00:33:38,520 Aku berdiri di sampingnya saat dia mengetik. 625 00:33:38,545 --> 00:33:39,926 Apa?/ Sering sekali. 626 00:33:39,928 --> 00:33:42,472 Dan aku ahli dalam mengamati./ Begini saja. 627 00:33:42,497 --> 00:33:44,898 Kita bisa membicarakan betapa menjijikannya Bozer nanti saja. 628 00:33:46,229 --> 00:33:47,570 Ketik. 629 00:33:51,106 --> 00:33:52,205 Kerja bagus, Bozer. 630 00:33:52,207 --> 00:33:54,045 Tidak mungkin. Dia berhasil?/ Ya, dia berhasil. 631 00:33:54,070 --> 00:33:55,575 Hebat, Orang Aneh. 632 00:33:55,577 --> 00:33:57,223 Oke, tampaknya piranti penerjemah 633 00:33:57,248 --> 00:33:59,918 yang digunakannya pada surel itu masih berjalan 634 00:33:59,943 --> 00:34:00,980 tapi belum terlalu banyak. 635 00:34:01,005 --> 00:34:03,860 Oke, dia membuka browser. Apa yang dia cari? 636 00:34:03,885 --> 00:34:06,719 Properti di sekitar Bay Area. 637 00:34:07,075 --> 00:34:08,955 Ada setidaknya 50 gedung. 638 00:34:08,957 --> 00:34:11,614 Semua dimiliki satu orang, Russ Orwell. 639 00:34:11,639 --> 00:34:14,309 Dan siapa Russ Orwell? 640 00:34:14,403 --> 00:34:16,497 Menurut penyelidikan Riley, 641 00:34:16,522 --> 00:34:18,564 Russ Orwell adalah pemilik sebenarnya 642 00:34:18,566 --> 00:34:21,068 dari rumah tempat kita menemukan ruang rahasia. 643 00:34:21,093 --> 00:34:22,930 Collins adalah nama samaran... 644 00:34:22,955 --> 00:34:24,670 itu sebabnya tidak ada catatan kriminalnya. 645 00:34:24,695 --> 00:34:26,623 Tampaknya Orwell adalah seorang tuan tanah. 646 00:34:26,648 --> 00:34:28,750 Dia pemilik semua properti ini. 647 00:34:28,775 --> 00:34:30,633 Kerja bagus, Riley. 648 00:34:30,658 --> 00:34:32,253 Jadi, Orwell pelakunya? 649 00:34:32,554 --> 00:34:33,854 Bukan. 650 00:34:33,856 --> 00:34:36,724 Dia terbunuh 15 tahun lalu, dipukul hingga mati. 651 00:34:36,726 --> 00:34:39,115 Ahli tulisan tangan baru saja memberikan hasil dari... 652 00:34:39,140 --> 00:34:40,673 surat yang kalian dapatkan. 653 00:34:40,698 --> 00:34:42,440 Ya?/ Hasilnya 100% cocok. 654 00:34:42,465 --> 00:34:43,521 Baiklah, tunggu. 655 00:34:43,546 --> 00:34:45,841 Jadi kita memburu Zodiac yang asli? 656 00:34:45,866 --> 00:34:47,724 Sebenarnya, tidak. 657 00:34:47,971 --> 00:34:49,894 Seiring waktu, tulisan tangan setiap orang berubah, 658 00:34:49,919 --> 00:34:52,607 100% cocok berarti ini bukan tulisan tangan. 659 00:34:52,609 --> 00:34:55,058 Tinta pada surat itu berasal dari tinta mesin pencetak. 660 00:34:55,083 --> 00:34:58,212 Pelaku memindai surat dari Zodiac orisinal, lalu... 661 00:34:58,214 --> 00:34:59,830 Membuat hurufnya sendiri./ Kalian tahu, Teman-teman? 662 00:34:59,855 --> 00:35:01,681 Aku tidak peduli jika dia berkomunikasi 663 00:35:01,706 --> 00:35:03,306 dengan sinyal asap sekali pun. 664 00:35:03,470 --> 00:35:05,782 Saat ini aku hanya ingin menemukannya dan Riley. 665 00:35:05,807 --> 00:35:08,157 Ya./ Jika dia menggunakan salah satu properti Orwell, 666 00:35:08,182 --> 00:35:09,465 mungkin dia juga menggunakan properti lainnya. 667 00:35:09,528 --> 00:35:11,328 Ada lebih dari 50 tempat. 668 00:35:11,330 --> 00:35:13,714 Meski kita meminta bantuan SFPD 669 00:35:13,739 --> 00:35:15,492 untuk memeriksa semuanya kita akan terlambat. 670 00:35:15,517 --> 00:35:17,583 Kita hanya perlu menemukan yang tepat. 671 00:35:17,585 --> 00:35:21,192 Ada lusinan properti di sini yang dihuni. 672 00:35:21,217 --> 00:35:22,434 Dia tidak akan membawa Riley ke sana. 673 00:35:22,459 --> 00:35:25,358 Oke, dan kelompok properti ini berada di daerah padat kendaraan 674 00:35:25,360 --> 00:35:28,060 dia tidak akan mau terlihat sedang mengangkut sandera. 675 00:35:28,085 --> 00:35:29,128 Ya. 676 00:35:29,130 --> 00:35:31,870 Oke, jadi kita mencari gedung kosong. 677 00:35:34,721 --> 00:35:37,221 Bukankah kau bilang Zodiac orisinal menyukai film? 678 00:35:37,246 --> 00:35:38,385 Ya. Kenapa? 679 00:35:38,410 --> 00:35:39,464 Kurasa aku tahu tempatnya. 680 00:35:39,489 --> 00:35:40,791 Bioskop Starview Way. 681 00:35:40,823 --> 00:35:42,713 Sepertinya gedung bioskop yang terbengkalai. 682 00:35:49,743 --> 00:35:51,384 Aku paham. 683 00:35:57,125 --> 00:35:58,758 Dengar... 684 00:35:59,117 --> 00:36:00,674 kau tidak perlu melakukan ini. 685 00:36:01,055 --> 00:36:03,540 Aku tidak tahu siapa dirimu 686 00:36:03,565 --> 00:36:05,631 aku tidak melihat wajahmu. 687 00:36:05,656 --> 00:36:06,891 Kau bisa melepaskanku, 688 00:36:06,916 --> 00:36:09,435 dan aku tidak akan bisa memberi tahu siapa pun tentangmu. 689 00:36:15,857 --> 00:36:18,691 Bagaimana sekarang, Sayang? 690 00:36:19,226 --> 00:36:21,853 Sekarang kau sudah melihat wajahku. 691 00:36:21,931 --> 00:36:23,516 Jadi apa lagi alasanmu 692 00:36:23,518 --> 00:36:26,658 yang dapat mencegahku untuk membunuhmu? 693 00:36:50,831 --> 00:36:53,799 Sayangnya waktu kita sudah berakhir. 694 00:36:59,352 --> 00:37:01,625 Kau tidak bisa menarik pelatuknya, bukan? 695 00:37:02,022 --> 00:37:03,955 Diam./ Kau tidak bisa. 696 00:37:03,957 --> 00:37:05,311 Diam. 697 00:37:05,336 --> 00:37:07,059 Karena kau tahu ini tidak benar. 698 00:37:07,061 --> 00:37:09,494 Kau kira aku peduli jika kau hidup atau mati? 699 00:37:09,496 --> 00:37:12,261 Tapi kau peduli dengan detailnya. 700 00:37:13,409 --> 00:37:14,900 Tudungnya, 701 00:37:14,902 --> 00:37:16,301 senjata api, kacamata, 702 00:37:16,326 --> 00:37:18,893 simbol, surat, 703 00:37:18,895 --> 00:37:20,683 kode, 704 00:37:20,708 --> 00:37:22,300 bahkan sepatu bot. 705 00:37:24,044 --> 00:37:26,804 Kau meniru semua hingga detail terkecil. 706 00:37:26,829 --> 00:37:28,444 Sampai sekarang. 707 00:37:29,304 --> 00:37:31,827 Aku? Gadis di bioskop? 708 00:37:31,852 --> 00:37:34,702 Ini tidak pernah terjadi. 709 00:37:35,055 --> 00:37:37,676 Zodiac tidak pernah melakukan ini. 710 00:37:38,754 --> 00:37:40,229 Kau ingin seperti dia, bukan? 711 00:37:40,254 --> 00:37:42,512 Diam! Kau tidak mengenalku! Kau tidak tahu keinginanku! 712 00:37:42,521 --> 00:37:44,222 Berita bagusnya, Riley membuatnya sibuk bicara. 713 00:37:44,247 --> 00:37:45,580 Berita buruknya, tidak ada tempat berlindung... 714 00:37:45,582 --> 00:37:47,648 antara kita dan panggung itu. 715 00:37:48,595 --> 00:37:51,162 Kita bisa menerobos tapi dia akan melihat kita. 716 00:37:51,577 --> 00:37:53,180 Dia akan membunuh Riley. 717 00:37:53,578 --> 00:37:55,719 Aku hanya perlu mengalihkan perhatiannya. 718 00:37:59,862 --> 00:38:01,762 Kau terpaksa merubah kebiasaan. 719 00:38:02,555 --> 00:38:04,731 Jika kau menembakku... 720 00:38:06,481 --> 00:38:08,081 kau merusak polanya. 721 00:38:08,106 --> 00:38:10,805 Jika kau merusak pola, kau bukan Zodiac. 722 00:38:11,379 --> 00:38:13,335 Kau bahkan bukan peniru yang baik. 723 00:38:13,360 --> 00:38:15,750 Oke, bersiaplah. Ini akan cepat. 724 00:38:15,775 --> 00:38:17,708 Kau hanya tiruan murahan menyedihkan 725 00:38:17,710 --> 00:38:20,493 yang mencoba dan gagal. 726 00:38:23,754 --> 00:38:26,480 Aku terpaksa. Ini sudah terlambat./ Lakukan. 727 00:38:27,551 --> 00:38:28,785 Tembaklah. 728 00:38:30,200 --> 00:38:32,834 Tunjukkan bahwa kau hanya tiruan yang buruk. 729 00:38:45,566 --> 00:38:47,106 Bagaimana kalian bisa menemukanku? 730 00:38:47,131 --> 00:38:48,666 Dengan data dalam laptopmu. 731 00:38:48,691 --> 00:38:50,300 Bozer tahu kata sandimu. 732 00:38:50,325 --> 00:38:51,371 Dia apa?/ Ya. 733 00:38:51,396 --> 00:38:52,816 Dia menduga kau akan kesal karenanya. 734 00:38:52,840 --> 00:38:54,316 Sebenarnya, aku bisa menciumnya sekarang. 735 00:38:54,341 --> 00:38:57,076 Ya, aku juga, tapi kita harus menemukan pelaku itu dulu. 736 00:38:57,078 --> 00:38:58,876 Ya./ Ke arah mana dia lari? 737 00:38:59,087 --> 00:39:00,322 Sebelah sana. 738 00:39:03,327 --> 00:39:04,759 Pintu rahasia. 739 00:39:52,439 --> 00:39:53,782 Di mana dia?/ Aku tidak tahu. 740 00:39:53,798 --> 00:39:54,813 Itu dia! 741 00:40:04,648 --> 00:40:07,215 Kau tahu apa lagi yang tidak pernah dilakukan Zodiac orisinal? 742 00:40:07,752 --> 00:40:09,152 Tertangkap. 743 00:40:20,330 --> 00:40:22,397 Gelandangan itu? Apa-apaan? 744 00:40:22,610 --> 00:40:26,178 Bukankah kita sudah menyerahkan dia pada SFPD? 745 00:40:27,833 --> 00:40:29,626 Kurasa mereka melepaskannya. 746 00:40:30,423 --> 00:40:32,360 Aku yakin itu tidak akan terjadi lagi. 747 00:40:40,183 --> 00:40:41,650 Riley. 748 00:40:43,033 --> 00:40:45,921 Aku senang kau selamat./ Aku juga. 749 00:40:45,923 --> 00:40:49,524 Kudengar aku harus berterima kasih pada keahlian mengamatimu. 750 00:40:49,526 --> 00:40:52,324 Kau tahu, belajar menjadi mata-mata, 751 00:40:52,349 --> 00:40:54,622 aku hanya melatih... 752 00:40:54,647 --> 00:40:56,514 Tidak apa, Bozer. 753 00:40:57,036 --> 00:40:58,505 Serius. 754 00:41:01,779 --> 00:41:03,256 Terima kasih. 755 00:41:03,281 --> 00:41:06,474 Kenalkan putra Russ Orwell, Wyatt. 756 00:41:06,476 --> 00:41:08,139 Setelah ayahnya terbunuh, 757 00:41:08,164 --> 00:41:09,936 Wyatt dicari untuk ditanyai, 758 00:41:10,128 --> 00:41:11,680 tapi polisi tidak pernah menemukannya. 759 00:41:11,705 --> 00:41:14,482 Tampaknya dia bersembunyi selama bertahun-tahun, 760 00:41:14,484 --> 00:41:17,213 menggunakan uang dan properti ayahnya. 761 00:41:17,238 --> 00:41:19,445 Aku tidak percaya kita menangkapnya sejak awal dan tidak menyadarinya. 762 00:41:19,470 --> 00:41:21,667 Dan dia membuat kita berputar-putar 763 00:41:21,692 --> 00:41:23,692 mengejar Zodiac orisinal. 764 00:41:23,694 --> 00:41:26,103 Jadi, bagaimana dengan pria yang dihubungi Orwell? 765 00:41:26,128 --> 00:41:29,030 Kami melacak panggilannya ke seseorang di pulau Oahu, 766 00:41:29,055 --> 00:41:30,653 bernama Dr. Madison Grey. 767 00:41:30,678 --> 00:41:31,810 Benarkah? 768 00:41:31,835 --> 00:41:32,950 Aku punya teman lama di Hawaii. 769 00:41:32,975 --> 00:41:35,347 Dia bekerja di pasukan khusus. 770 00:41:35,372 --> 00:41:36,945 Akan kutelepon dia. 771 00:41:36,970 --> 00:41:38,593 Tunggu dulu, Jack. 772 00:41:41,976 --> 00:41:43,421 Aku ingin... 773 00:41:43,739 --> 00:41:46,695 Aku ingin berterima kasih. 774 00:41:51,288 --> 00:41:52,603 Hah? 775 00:41:53,994 --> 00:41:56,025 Terima kasih. 776 00:41:57,083 --> 00:41:58,593 Itu saja? 777 00:41:58,595 --> 00:41:59,995 Bukankah kau harus menelepon? 778 00:42:00,020 --> 00:42:01,780 Itu bisa menunggu./ Tidak bisa. 779 00:42:01,782 --> 00:42:03,182 Oke. 780 00:42:06,577 --> 00:42:08,913 Kami akan berkemas./ Ide bagus. 781 00:42:09,106 --> 00:42:11,239 Tunggu dulu, Pirang. 782 00:42:12,809 --> 00:42:14,676 Aku... 783 00:42:16,271 --> 00:42:18,957 Aku masih khawatir... 784 00:42:18,982 --> 00:42:20,648 tentang caramu bertindak... 785 00:42:20,650 --> 00:42:23,051 saat tugas lapangan. 786 00:42:24,888 --> 00:42:26,270 Terima kasih? 787 00:42:26,295 --> 00:42:27,389 Diam. 788 00:42:28,378 --> 00:42:30,846 Yang ingin kukatakan adalah... 789 00:42:31,028 --> 00:42:33,962 yang kau lakukan bukanlah keajaiban. 790 00:42:34,240 --> 00:42:36,974 Aku tidak suka bergantung pada keajaiban 791 00:42:36,999 --> 00:42:38,733 tapi aku... 792 00:42:38,865 --> 00:42:41,970 sangat berterima kasih kau sudah membuat keajaiban di sini. 793 00:42:55,752 --> 00:42:59,120 Original English Subtitle by Aaronnmb www.addic7ed.com