1 00:00:00,062 --> 00:00:02,327 Sebelumnya di MacGyver... 2 00:00:02,329 --> 00:00:04,296 Belum pernah ada yang selamat dariku. 3 00:00:04,298 --> 00:00:05,364 Aku tidak tahu namamu. 4 00:00:05,366 --> 00:00:07,733 Aku suka nama Murdoc. 5 00:00:07,735 --> 00:00:10,669 Aku tahu semua hal tentangmu, Daniel. 6 00:00:10,671 --> 00:00:13,924 Tapi kau tidak tahu bahwa aku memang ingin ditangkap. 7 00:00:13,949 --> 00:00:16,175 Jika ada yang menerima ini, kami butuh pertolongan. 8 00:00:16,177 --> 00:00:18,127 Seperti Ebola. Apa itu virus baru? 9 00:00:18,152 --> 00:00:20,260 Virus antik. Berumur 30.000 tahun. 10 00:00:20,285 --> 00:00:23,275 Kami yakin virus ini adalah senjata biologis. 11 00:00:23,300 --> 00:00:24,762 Bomnya tidak bisa dihentikan. 12 00:00:24,787 --> 00:00:27,284 Kalau begitu ambil virusnya dan pergi. 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,580 Kairo. 14 00:00:43,589 --> 00:00:46,011 Akhirnya. 15 00:00:46,384 --> 00:00:48,194 Beberapa tahun lalu. 16 00:01:09,286 --> 00:01:10,706 Sudah selesai?/ Ya. 17 00:01:10,731 --> 00:01:12,323 Aku tidak tahu sisa liriknya. 18 00:01:12,348 --> 00:01:14,588 Tapi aku tahu dia punya kondo dari batu. 19 00:01:14,613 --> 00:01:17,073 Fokus, Jack! Kita harus menemukan benda itu. 20 00:01:17,098 --> 00:01:19,299 Aku tidak mengerti. Kenapa banyak kucing? 21 00:01:19,324 --> 00:01:21,976 Kucing dikenal sebagai Mau, 22 00:01:22,001 --> 00:01:25,202 dan mereka keramat dalam peradaban Mesir. 23 00:01:25,204 --> 00:01:27,638 Bahkan beberapa dianggap sebagai Dewa atau Dewi. 24 00:01:27,640 --> 00:01:29,640 Satu anjing akan cukup untuk mengurus semuanya. 25 00:01:29,642 --> 00:01:31,242 Anubis di sana, dia setengah anjing. 26 00:01:31,244 --> 00:01:34,351 Sungguh? Itu anjing yang jelek. 27 00:01:37,517 --> 00:01:39,016 Oh. 28 00:01:41,854 --> 00:01:43,976 Mac, menurut mumi-ku kau tampan. 29 00:01:44,001 --> 00:01:45,089 Hentikan. 30 00:01:45,091 --> 00:01:46,357 Usianya sudah 3.000 tahun. 31 00:01:46,359 --> 00:01:50,085 Jadi kenapa? Mumi, boleh temanku datang makan malam? 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,251 Kembalikan./ Oke, baiklah. 33 00:01:52,276 --> 00:01:53,616 Aku lega kau bisa bercanda. 34 00:01:53,641 --> 00:01:54,932 Seperti bersama anak 8 tahun. 35 00:01:54,934 --> 00:01:57,171 Tentu saja aku bisa bercanda. 36 00:01:57,196 --> 00:01:58,926 Kau ingin aku meringkuk di sudut 37 00:01:58,951 --> 00:02:01,440 mengompol di popokku? 38 00:02:01,465 --> 00:02:02,806 Tunggu. Mac, Mac. 39 00:02:02,808 --> 00:02:04,375 Jangan sentuh itu, oke? 40 00:02:04,377 --> 00:02:06,610 Ini seperti Ark of the Covenant. 41 00:02:06,612 --> 00:02:10,340 Tidak, serius, aku tidak ingin wajahku meleleh. 42 00:02:10,365 --> 00:02:12,981 Berpalinglah./ Oke, kau yang mati. 43 00:02:14,641 --> 00:02:17,075 Tidak, kita semua mati. 44 00:02:18,891 --> 00:02:20,824 Oh, Yahtzee. 45 00:02:20,826 --> 00:02:23,227 Bom Kotor. Seperti kata Thornton. 46 00:02:26,274 --> 00:02:27,508 Tidak apa. 47 00:02:27,533 --> 00:02:28,758 Dari Bozer. 48 00:02:28,783 --> 00:02:29,915 Itu sudah ke lima kalinya. 49 00:02:29,940 --> 00:02:31,061 Aku tahu. 50 00:02:31,086 --> 00:02:32,436 Jawablah. Mungkin itu penting. 51 00:02:32,438 --> 00:02:33,904 Dan jika tidak? 52 00:02:35,170 --> 00:02:36,910 Kau mungkin benar. Ini panggilan video. 53 00:02:36,951 --> 00:02:39,600 Aku harus mencari latar agar tidak terlihat sedang berada... 54 00:02:39,625 --> 00:02:41,378 di sini. 55 00:02:41,380 --> 00:02:43,435 Sebaiknya ini penting. 56 00:02:46,233 --> 00:02:47,505 Hei, Teman./ Hei. 57 00:02:47,530 --> 00:02:48,560 Sudah saatnya kau menjawab. 58 00:02:48,585 --> 00:02:49,897 Kau tahu aku sudah telat bekerja? 59 00:02:49,899 --> 00:02:51,465 Apakah ini... 60 00:02:51,490 --> 00:02:52,840 bisa menunggu dan kutelepon lagi nanti? 61 00:02:52,865 --> 00:02:54,629 Kau melupakan sesuatu?/ Boze, aku... 62 00:02:54,654 --> 00:02:56,699 Aku sibuk sekarang./ Begitu juga aku. 63 00:02:56,724 --> 00:02:58,639 Dan ini giliranmu membeli Cheerios Kacang Madu. 64 00:02:58,664 --> 00:03:00,030 Oh, ya. 65 00:03:00,094 --> 00:03:02,052 Aku lupa. 66 00:03:02,077 --> 00:03:03,639 Maafkan aku. 67 00:03:03,664 --> 00:03:06,011 Akan kubeli begitu aku kembali dari Cleveland. 68 00:03:06,036 --> 00:03:08,295 Berikan saja kata sandi Amazon-mu dan aku akan pesan lagi. 69 00:03:08,320 --> 00:03:09,904 Aku juga harus memesan daging dan keju... 70 00:03:11,116 --> 00:03:13,068 Matikan itu. Anak buah Farhad menemukan kita. 71 00:03:14,217 --> 00:03:15,365 Apa? Bagaimana bisa? 72 00:03:15,390 --> 00:03:17,035 Aku tidak tahu. Mereka mungkin melacak ponselmu. 73 00:03:17,060 --> 00:03:19,099 Kukira Nikki menutupi sinyal kita. 74 00:03:19,124 --> 00:03:20,396 Kau salah. Dan aku akan sembunyi. 75 00:03:20,475 --> 00:03:22,508 Sebaiknya kau juga./ Hei, Bozer, akan kutelepon kembali. 76 00:03:51,767 --> 00:03:54,150 Tidak akan kulakukan jika jadi dirimu. 77 00:03:58,012 --> 00:04:00,515 Kau punya 2 pilihan, Farhad. 78 00:04:00,540 --> 00:04:02,682 1, pergi. 79 00:04:03,293 --> 00:04:05,860 Atau, 2, kita semua mati. 80 00:04:12,134 --> 00:04:13,618 Terima kasih, MacGyver. 81 00:04:13,643 --> 00:04:15,677 Kau baru saja melakukan pekerjaan kami. 82 00:04:17,065 --> 00:04:19,376 Kami memang berencana meledakkan bom itu di sini. 83 00:04:19,401 --> 00:04:21,720 Kau telah mempercepat jamnya. 84 00:04:22,423 --> 00:04:25,702 Sayangnya, kau tidak akan hidup untuk melihat ribuan orang... 85 00:04:25,727 --> 00:04:27,938 yang kau bunuh dengan gertakan itu. 86 00:04:28,532 --> 00:04:30,209 Dengan semua orang di jalanan, 87 00:04:30,211 --> 00:04:33,337 dampaknya akan lebih besar dari yang kami bayangkan. 88 00:04:34,063 --> 00:04:37,861 Jadi mungkin tindakanmu ini bagus untuk kami. 89 00:05:00,328 --> 00:05:03,891 MacGyver S01E21 Cigar Cutter 90 00:05:05,515 --> 00:05:07,139 Saat ini. 91 00:05:07,437 --> 00:05:08,867 Yo, Mac! 92 00:05:10,610 --> 00:05:11,976 Di mana kau? 93 00:05:13,012 --> 00:05:14,655 Di sana kau rupanya. 94 00:05:15,543 --> 00:05:17,406 Lihat apa yang kubawa 95 00:05:17,429 --> 00:05:21,288 untuk merayakan tidak ditembak, diledakkan, dipatuk ular, 96 00:05:21,313 --> 00:05:24,280 atau terbakar mati di Kairo. 97 00:05:25,093 --> 00:05:26,559 Makanan terfavorit nomor delapan-mu. 98 00:05:26,584 --> 00:05:27,623 Aku tidak lapar. 99 00:05:27,647 --> 00:05:29,046 Jangan khawatir. Kau akan lapar... 100 00:05:29,048 --> 00:05:31,349 saat melihat gunungan makanan 101 00:05:31,351 --> 00:05:32,817 yang akan kutunjukkan. 102 00:05:32,819 --> 00:05:36,201 Aku punya Kebab, Kofta, Pita, itu saus bawang putih 103 00:05:36,226 --> 00:05:38,631 yang membuat perutmu bergelembung, kau suka itu. 104 00:05:38,656 --> 00:05:41,098 Dan lihat, Baba Ghanoush. 105 00:05:41,123 --> 00:05:45,129 Banyak Baba Ghanoush. 106 00:05:45,965 --> 00:05:46,964 Itu... 107 00:05:46,966 --> 00:05:48,942 Kenapa kau tidak senang? 108 00:05:48,967 --> 00:05:50,592 Ingat ini? 109 00:05:51,102 --> 00:05:53,236 Apakah itu surat yang kau kirimkan pada ayahmu? 110 00:05:53,261 --> 00:05:54,760 Ya. Tidak pernah sampai. 111 00:05:54,785 --> 00:05:57,283 Tidak mungkin. Biar kulihat. 112 00:05:59,182 --> 00:06:01,151 Sepertinya surat ini berkeliling separuh dunia dan kembali. 113 00:06:01,176 --> 00:06:02,266 Tepat sekali. 114 00:06:02,291 --> 00:06:04,725 Jika itu tidak bisa menemukannya, aku tidak tahu bagaimana aku bisa. 115 00:06:05,084 --> 00:06:08,008 Oke. Jika kau mau mencarinya, aku ikut. 116 00:06:08,033 --> 00:06:11,188 Aku yang menyuruhmu menulis surat, bukan? 117 00:06:11,190 --> 00:06:13,235 Baiklah. Mari makan Ghanoush... 118 00:06:13,260 --> 00:06:14,959 dan mulai besok. 119 00:06:14,961 --> 00:06:16,361 Bagaimana menurutmu? 120 00:06:17,229 --> 00:06:18,329 Oh, Matty membutuhkan kita. 121 00:06:18,331 --> 00:06:19,674 Tidak. Tunggu. Tidak mau. 122 00:06:19,699 --> 00:06:21,619 Tidak mau, Mac. Kita punya aturan. 123 00:06:21,644 --> 00:06:23,596 Kita membuat sumpah, ingat? 124 00:06:23,621 --> 00:06:24,787 Kita ada pekerjaan. 125 00:06:24,812 --> 00:06:27,221 Tidak hari ini. 126 00:06:27,246 --> 00:06:28,539 Tidak di Hari Kairo. 127 00:06:28,541 --> 00:06:31,815 364 hari dalam setahun, kita bekerja, kecuali satu hari. 128 00:06:31,840 --> 00:06:33,870 satu hari, 129 00:06:33,895 --> 00:06:35,110 tidak bekerja. 130 00:06:35,135 --> 00:06:37,899 Itu hari ini. Kau tahu itu. Kau tahu alasannya? 131 00:06:37,924 --> 00:06:39,861 Karena itu membawa kesialan. 132 00:06:40,142 --> 00:06:42,690 Menurut sains, tidak ada hal seperti itu. 133 00:06:42,715 --> 00:06:44,248 Seperti apa? 134 00:06:46,315 --> 00:06:47,424 Kesialan./ Kesialan. 135 00:06:47,449 --> 00:06:48,498 Baik. Aku setuju denganmu. 136 00:06:48,523 --> 00:06:50,469 Kita tidak menerima misi hari ini. Ide bagus. 137 00:06:51,864 --> 00:06:53,330 Tapi ini bukan misi. 138 00:06:53,332 --> 00:06:55,266 Belajarlah membaca./ Aku tahu cara... 139 00:06:55,268 --> 00:06:56,367 Aku tahu cara membaca. 140 00:06:56,369 --> 00:06:58,169 Lalu kenapa dia memanggil kita? 141 00:06:59,613 --> 00:07:02,760 Aku ingin mengenalkan anggota terbaru tim Phoenix, 142 00:07:02,785 --> 00:07:04,510 Dr. Milton Zito. 143 00:07:04,535 --> 00:07:07,455 Dr. Zito seorang pakar dalam meta-material. 144 00:07:07,480 --> 00:07:09,869 Dia akan mengerjakan penelitian di lab kita. 145 00:07:09,894 --> 00:07:11,127 Penelitian apa? 146 00:07:11,152 --> 00:07:12,450 Itu rahasia./ Itu rahasia. 147 00:07:12,452 --> 00:07:14,516 Aku tidak sabar bekerja bersama kalian. 148 00:07:14,541 --> 00:07:16,387 Khususnya kau, Tn. MacGyver. 149 00:07:16,389 --> 00:07:18,756 Aku mendengar tentang kemampuan unikmu. 150 00:07:18,758 --> 00:07:22,596 Di jaman spesialis, jarang bisa menemukan pria Renaissance. 151 00:07:22,621 --> 00:07:24,081 Selamat datang di Phoenix Foundation... 152 00:07:24,106 --> 00:07:25,205 Jack Dalton. 153 00:07:25,207 --> 00:07:26,816 Aku orang yang melewati Kessel Run 154 00:07:26,841 --> 00:07:28,613 di bawah 12 parsecs. 155 00:07:29,701 --> 00:07:33,270 Kau tahu bahwa parsecs adalah ukuran jarak, bukan waktu? 156 00:07:33,340 --> 00:07:35,269 Ya, kami terus memberitahunya itu. 157 00:07:35,294 --> 00:07:37,401 Seperti kami memberi tahu bahwa catur hologram monster tidak nyata. 158 00:07:37,426 --> 00:07:39,158 Belum, Bozer. 159 00:07:39,183 --> 00:07:41,559 Belum./ Hanya karena kau berkedip tidak membuatnya nyata. 160 00:07:41,584 --> 00:07:42,732 Kau melakukannya lagi. 161 00:07:42,757 --> 00:07:43,823 Sekarang aku canggung. 162 00:07:43,848 --> 00:07:45,648 Dr. Zito, tolong abaikan Jack. 163 00:07:45,673 --> 00:07:48,424 Kepalanya sering terbentur. 164 00:07:49,613 --> 00:07:52,494 Bozer, tolong antar Dr. Zito ke lab 165 00:07:52,519 --> 00:07:53,975 dan pastikan dia mendapat semua kebutuhannya. 166 00:07:54,000 --> 00:07:55,399 Baik, Bos. 167 00:07:55,951 --> 00:07:57,496 Dan mesin makanan di lantai 3 168 00:07:57,521 --> 00:07:59,293 punya permen terbaik, tapi hati-hati di sana, 169 00:07:59,318 --> 00:08:01,457 Cal dari bagian Kriptografi suka sekali bicara. 170 00:08:01,482 --> 00:08:03,549 Tidak ada salahnya melakukan obrolan kecil. 171 00:08:03,574 --> 00:08:04,926 Kerja di lab membuat kesepian. 172 00:08:04,951 --> 00:08:06,504 Benar sekali. 173 00:08:06,529 --> 00:08:08,539 Di mana kau belajar? 174 00:08:08,541 --> 00:08:10,764 Stanford? Yale? Harvard? 175 00:08:10,789 --> 00:08:12,085 Aku belajar satu semester di sekolah film 176 00:08:12,110 --> 00:08:14,647 dan beberapa minggu dengan pelatih akting. 177 00:08:17,159 --> 00:08:18,709 Dr. Zito, kuanggap. 178 00:08:18,785 --> 00:08:20,473 Tentu saja. 179 00:08:20,498 --> 00:08:23,855 Proyek kecerdasan buatan yang kau sebutkan tadi. 180 00:08:23,857 --> 00:08:25,694 Luar biasa./ Tidak seperti Westworld 181 00:08:25,719 --> 00:08:28,159 tapi kami berusaha sebaik mungkin. 182 00:08:28,161 --> 00:08:30,428 Sparky mahir memberi ide. 183 00:08:30,453 --> 00:08:32,897 Seperti idemu untuk mengajak Lil makan sushi. 184 00:08:32,922 --> 00:08:35,867 Aku telah melakukan penghitungan dan peluang suksesmu adalah... 185 00:08:35,892 --> 00:08:37,180 Hei, Bung. Mari... 186 00:08:37,205 --> 00:08:39,256 rahasiakan saja itu, baik? 187 00:08:39,281 --> 00:08:40,371 Dia tahu semua hal di Wikipedia, 188 00:08:40,373 --> 00:08:42,264 tapi kami masih mengatur batasannya. 189 00:08:42,289 --> 00:08:43,946 ... 15%. 190 00:08:44,100 --> 00:08:46,524 Tampaknya kau akan makan sendirian. 191 00:08:48,181 --> 00:08:50,214 Tapi satu hal yang kau tidak tahu, 192 00:08:50,216 --> 00:08:51,915 Matilda Webber, 193 00:08:53,149 --> 00:08:55,553 bahwa aku memang ingin ditangkap. 194 00:08:56,756 --> 00:08:58,956 Jadi setelah seminggu interogasi, 195 00:08:58,958 --> 00:09:02,727 kita masih tidak tahu apa tugas pria ini untuk Organisasi. 196 00:09:02,729 --> 00:09:04,228 Atau apa arti perkataannya. 197 00:09:04,253 --> 00:09:06,631 Fakta bahwa dia tidak bicara membuktikan dia setia pada... 198 00:09:06,633 --> 00:09:09,390 Aku harus menyela kalian. 199 00:09:09,415 --> 00:09:11,680 Karena sekarang ini terdengar seperti awal dari misi. 200 00:09:11,705 --> 00:09:13,425 Dan kau tidak tahu ini, Matty, 201 00:09:13,450 --> 00:09:15,220 karena kau baru, jadi aku akan memberitahumu, 202 00:09:15,245 --> 00:09:17,312 tapi hari ini.../ Adalah hari peringatan... 203 00:09:17,337 --> 00:09:19,644 kekacauan misi di Kairo... 204 00:09:19,646 --> 00:09:21,779 dan kau takut untuk bekerja. 205 00:09:21,781 --> 00:09:23,447 Ya./ Hadapilah. 206 00:09:23,472 --> 00:09:25,095 Beranikan dirimu./ Oke. 207 00:09:25,120 --> 00:09:26,462 Kita punya banyak tugas. 208 00:09:26,487 --> 00:09:27,497 Direktur Webber, 209 00:09:27,522 --> 00:09:30,398 Detektif Molina dari New York City menelepon. 210 00:09:30,423 --> 00:09:31,733 Sambungkan dia. 211 00:09:33,159 --> 00:09:34,559 Detektif, apa yang bisa kubantu? 212 00:09:34,561 --> 00:09:37,080 Nn. Webber, aku menghubungimu mengenai kasus pembunuhan... 213 00:09:37,105 --> 00:09:38,272 yang terjadi semalam. 214 00:09:38,298 --> 00:09:41,166 Panggilan terakhir dalam ponselnya ditujukan padamu, 215 00:09:41,191 --> 00:09:43,234 itu sebabnya aku menghubungimu./ Oh, sangat sial. 216 00:09:44,432 --> 00:09:45,915 Mengagumkan. 217 00:09:45,998 --> 00:09:48,031 Itu polimer baru yang kukembangkan. 218 00:09:48,056 --> 00:09:49,507 Bergerak seperti kulit asli. 219 00:09:49,509 --> 00:09:51,476 Rasanya seperti asli, Wilt. 220 00:09:51,478 --> 00:09:53,077 Ya. Itu kelihatan hebat. 221 00:09:53,079 --> 00:09:54,931 Tapi aku harus membuatnya anti air. 222 00:09:54,956 --> 00:09:56,283 Rekanku mengatakan... 223 00:09:56,308 --> 00:09:58,494 bahwa kau sangat ahli dalam prostetik. 224 00:10:02,705 --> 00:10:04,048 Siapa kau? 225 00:10:04,491 --> 00:10:05,822 Dan saat kami memeriksa surelnya, 226 00:10:05,847 --> 00:10:07,518 kami menemukan tiket satu arah. 227 00:10:07,543 --> 00:10:10,027 Dia seharusnya menuju Los Angeles semalam. 228 00:10:10,029 --> 00:10:11,596 Siapa nama korban? 229 00:10:11,598 --> 00:10:13,264 Dr. Milton Zito. 230 00:10:14,793 --> 00:10:15,859 Pergi. 231 00:10:17,158 --> 00:10:18,830 Apa kubilang, Teman? 232 00:10:18,855 --> 00:10:20,238 Ini Hari Kairo. 233 00:10:20,240 --> 00:10:23,307 Tindakan medis dibutuhkan. 234 00:10:23,309 --> 00:10:25,478 Tindakan medis dibutuhkan. 235 00:10:25,601 --> 00:10:27,518 Tindakan medis dibutuhkan. 236 00:10:27,793 --> 00:10:29,876 Tindakan medis dibutuhkan. 237 00:10:29,978 --> 00:10:32,301 Pelankan napasmu jika bisa. Aku tahu itu sulit. 238 00:10:35,452 --> 00:10:38,001 Bertahanlah, Teman./ Zito. 239 00:10:40,506 --> 00:10:42,043 Astaga, Bozer. 240 00:10:42,381 --> 00:10:44,160 Bagaimana kondisinya?/ Tidak bagus. 241 00:10:44,185 --> 00:10:46,334 Untungnya, pisaunya tidak menusuk organ vital, 242 00:10:46,359 --> 00:10:47,450 tapi gawatnya, 243 00:10:47,475 --> 00:10:49,975 jika aku tidak menutup lukanya, dia akan mati pendarahan. 244 00:10:50,000 --> 00:10:51,185 Riley, aku butuh bantuanmu. 245 00:10:51,210 --> 00:10:53,303 Tekan ini. Sekeras-kerasnya, oke? 246 00:10:53,328 --> 00:10:54,334 Oke. 247 00:10:54,359 --> 00:10:55,881 Temukan Zito./ Ya, sedang kulakukan. 248 00:10:55,906 --> 00:10:57,903 Ini Jack Dalton. Ada musuh di dalam. 249 00:10:57,928 --> 00:10:59,554 Tutup gedung ini sekarang. 250 00:10:59,579 --> 00:11:01,089 Aku ingin setiap agen... 251 00:11:01,114 --> 00:11:03,596 menemuiku di ruang Taktis, sekarang. 252 00:11:03,621 --> 00:11:04,980 Akan kutemukan dia. 253 00:11:05,294 --> 00:11:06,865 Riley, ikut aku. 254 00:11:06,890 --> 00:11:08,324 Aku tidak ingin meninggalkan dia. 255 00:11:08,349 --> 00:11:09,948 Riley. 256 00:11:10,739 --> 00:11:12,841 Tangkap bajingan itu. 257 00:11:13,986 --> 00:11:15,270 Pergi. 258 00:11:19,860 --> 00:11:21,832 Hei, Mac./ Ya? 259 00:11:21,857 --> 00:11:24,161 Kau lihat itu?/ Lihat apa? 260 00:11:24,326 --> 00:11:25,794 Yang dilakukannya pada tanganku. 261 00:11:25,819 --> 00:11:27,771 Dia menggenggamnya. 262 00:11:27,797 --> 00:11:30,197 Tolong jangan biarkan aku mati sebelum mencium dia. 263 00:11:30,777 --> 00:11:32,237 Maaf. 264 00:11:32,262 --> 00:11:33,734 Aku tahu, Teman. 265 00:11:33,927 --> 00:11:35,627 Oke, Semuanya. 266 00:11:35,652 --> 00:11:37,652 Ini misi pencarian sasaran. 267 00:11:37,677 --> 00:11:39,720 Setiap lantai, setiap ruangan. 268 00:11:39,745 --> 00:11:41,931 Mulai saat ini, semua orang di ruangan ini... 269 00:11:41,956 --> 00:11:44,023 punya ijin akses khusus. 270 00:11:44,048 --> 00:11:45,614 Sasaran bisa di mana saja. 271 00:11:45,639 --> 00:11:46,704 Karena dia memakai topeng, 272 00:11:46,706 --> 00:11:48,018 kita tidak tahu rupanya. 273 00:11:48,043 --> 00:11:50,677 Tapi kita tahu penyerangan kepada Wilt Bozer... 274 00:11:50,702 --> 00:11:53,603 bukan tujuan akhirnya, itu hanya permulaan. 275 00:11:53,628 --> 00:11:55,526 Jadi apa pun rencana dia, 276 00:11:55,551 --> 00:11:58,585 itu akan berakhir di sini, sekarang. 277 00:11:59,598 --> 00:12:01,815 Mac, aku akan mengatakannya langsung. 278 00:12:01,847 --> 00:12:03,947 Kadang, pekerjaan ini menyebalkan. 279 00:12:04,324 --> 00:12:06,176 Ini salah satunya. 280 00:12:06,214 --> 00:12:08,575 Aku tidak pernah ditusuk saat memasak burger. 281 00:12:08,785 --> 00:12:10,403 Menyesal? 282 00:12:10,428 --> 00:12:11,926 Bagaimana menurutmu? 283 00:12:11,951 --> 00:12:13,536 Kau tahu aku mempercayaimu, Mac, 284 00:12:13,561 --> 00:12:15,403 tapi apa kau pernah melakukan ini? 285 00:12:15,428 --> 00:12:16,465 Tidak sekali pun, Teman. 286 00:12:16,490 --> 00:12:18,490 Tapi aku tak punya pilihan, aku harus menutup lukanya. 287 00:12:19,833 --> 00:12:21,442 Dan kau menggunakan apa? 288 00:12:21,467 --> 00:12:24,335 Polyol dan diisocyanates. 289 00:12:24,629 --> 00:12:26,806 Tim medis militer mengembangkan ini 290 00:12:26,808 --> 00:12:28,141 untuk di medan perang. 291 00:12:28,653 --> 00:12:31,411 Saat kedua bahan kimia memasuki luka, mereka mengeras. 292 00:12:31,413 --> 00:12:32,545 Ini luar biasa./ Lupakan. 293 00:12:32,547 --> 00:12:34,419 Lakukan saja./ Maaf. 294 00:12:34,444 --> 00:12:36,945 Hebat sekali, Tn. MacGyver. 295 00:12:37,229 --> 00:12:39,415 Dasar penjilat. 296 00:12:41,016 --> 00:12:42,699 Oke. 297 00:12:42,724 --> 00:12:43,766 Maaf. 298 00:12:43,791 --> 00:12:45,424 Baiklah. 299 00:12:47,862 --> 00:12:50,024 Bertahanlah, ini akan sakit. 300 00:12:51,016 --> 00:12:52,094 Sangat. 301 00:12:53,385 --> 00:12:55,218 Pikirkan hal bahagia, Tn. Bozer. 302 00:13:02,863 --> 00:13:04,266 Berhasil. 303 00:13:07,400 --> 00:13:10,758 Tolong katakan itu mengubahku jadi Iron Man. 304 00:13:10,783 --> 00:13:13,405 Kita harus cari cara untuk membawamu 305 00:13:13,430 --> 00:13:14,702 keluar dari sini./ Baik. 306 00:13:14,727 --> 00:13:16,789 Aku akan menunggumu membuat mesin teleportasi. 307 00:13:16,791 --> 00:13:18,524 Boleh kusarankan... 308 00:13:18,549 --> 00:13:21,083 menggunakan salah satu meja dorong sebagai brankar. 309 00:13:22,078 --> 00:13:24,174 Tampaknya Sparky mencuri pekerjaanmu. 310 00:13:24,199 --> 00:13:26,232 Itu bukan ide buruk. 311 00:13:27,059 --> 00:13:29,846 Rubanah lantai 2 aman. 312 00:13:29,871 --> 00:13:31,404 Menuju lantai 3./ Matty? 313 00:13:32,089 --> 00:13:34,812 Seseorang baru saja membuka pintu di bagian interogasi. 314 00:13:35,304 --> 00:13:37,704 Jack, kau punya pasukan di lantai itu? 315 00:13:37,878 --> 00:13:39,444 Negatif. 316 00:13:39,469 --> 00:13:40,735 Zito. 317 00:13:42,260 --> 00:13:44,093 Kurasa aku tahu tujuannya. 318 00:13:53,464 --> 00:13:55,995 Mereka bilang kau tepat waktu. Mereka benar. 319 00:13:57,582 --> 00:14:00,399 Kau sudah siap?/ Selalu. 320 00:14:00,401 --> 00:14:01,634 Kau tahu cara ke sana? 321 00:14:01,636 --> 00:14:04,199 Tentu saja. Mereka sudah memberiku tur. 322 00:14:07,709 --> 00:14:09,121 Kamera di ruang interogasi mati. 323 00:14:09,146 --> 00:14:10,957 Jack, turun ke sana sekarang. 324 00:14:13,783 --> 00:14:15,144 Periksa ruangannya. 325 00:14:19,200 --> 00:14:21,333 Ada agen tumbang. 326 00:14:21,656 --> 00:14:25,082 Dan tidak ada tanda Dr. Zito atau Tn. Organisasi. 327 00:14:25,107 --> 00:14:27,727 Kurasa sekarang kita tahu kenapa dia mau ditangkap. 328 00:14:27,729 --> 00:14:29,629 Dia harus berada dalam gedung. 329 00:14:29,631 --> 00:14:31,197 Mereka bekerja bersama. 330 00:14:31,199 --> 00:14:33,866 Pertanyaannya, kenapa?/ Aku tidak tahu dan tidak peduli. 331 00:14:33,868 --> 00:14:35,635 Tapi kurasa aku baru saja menemukan cara 332 00:14:35,637 --> 00:14:37,603 mengenali bajingan itu, Riley? 333 00:14:37,605 --> 00:14:39,449 Untukmu. 334 00:14:43,676 --> 00:14:45,039 Oke. 335 00:14:45,492 --> 00:14:47,843 Dr. Zito palsu itu sebenarnya Jason Tennant... 336 00:14:47,868 --> 00:14:50,148 mantan SAS, tahun '93 sampai '98. 337 00:14:50,173 --> 00:14:51,893 Keluar untuk bekerja pada perusahaan militer swasta, 338 00:14:51,918 --> 00:14:53,696 menjadi tentara bayaran. 339 00:14:53,721 --> 00:14:55,354 Akhirnya tertangkap menyelundupkan senjata 340 00:14:55,356 --> 00:14:57,039 di Somalia dan dipenjara di sana... 341 00:14:57,064 --> 00:14:59,225 hingga pemerintah A.S. mengekstradisinya tahun '02. 342 00:14:59,227 --> 00:15:01,627 Dan dia menghabiskan 15 tahun dipenjara di sini. 343 00:15:03,085 --> 00:15:05,203 Itu tempat kita memenjarakan.../ Ya. 344 00:15:05,441 --> 00:15:07,574 Dan sel mereka bersebelahan. 345 00:15:17,455 --> 00:15:19,512 Matilda. Riley. 346 00:15:19,514 --> 00:15:21,869 Senang bisa melihat kalian. 347 00:15:22,217 --> 00:15:23,845 Meski kukira kalian baru akan menghubungi... 348 00:15:23,870 --> 00:15:25,685 setidaknya 15 menit lagi. 349 00:15:25,687 --> 00:15:28,387 Maka rencanamu akan gagal lebih cepat, Murdoc. 350 00:15:28,389 --> 00:15:29,922 Apa yang terjadi? 351 00:15:29,924 --> 00:15:31,830 Oh, hanya... 352 00:15:31,906 --> 00:15:35,074 melanjutkan yang terjadi di TPS waktu itu. 353 00:15:35,530 --> 00:15:39,938 Aku berharap memenuhi impianku membunuh... 354 00:15:39,963 --> 00:15:44,137 setiap agen Phoenix dengan tanganku sendiri. 355 00:15:44,162 --> 00:15:45,462 Lalu aku sadar, 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,005 aku mungkin tidak akan pernah bisa keluar dari sini. 357 00:15:48,139 --> 00:15:50,886 Jadi, aku mengobrol dengan tetanggaku Jason 358 00:15:50,911 --> 00:15:52,442 di sel sebelah, menceritakan tentang kalian. 359 00:15:52,467 --> 00:15:53,833 Jadi kau mengharap kami percaya 360 00:15:53,858 --> 00:15:55,683 kau hanya berbisik pada seorang pria... 361 00:15:55,708 --> 00:15:58,251 dan dia setuju untuk menjatuhkan Phoenix. 362 00:15:59,554 --> 00:16:01,654 Lebih dari sekedar bisikan, Riley. 363 00:16:01,656 --> 00:16:05,560 Aku setuju untuk membayarnya $30 juta 364 00:16:05,585 --> 00:16:07,894 dan mengajarinya semua yang kutahu. 365 00:16:08,136 --> 00:16:10,761 Dia setuju untuk "memayatkan" kalian semua. 366 00:16:10,918 --> 00:16:12,636 Yang kuajarkan pada MacGyver, 367 00:16:12,661 --> 00:16:15,310 itu baru sedikit saja. 368 00:16:15,335 --> 00:16:17,504 Yang kuajarkan pada tetanggaku, 369 00:16:17,529 --> 00:16:21,631 katakan saja aku memberinya gelar sarjana 370 00:16:21,943 --> 00:16:23,609 dalam pembunuhan. 371 00:16:34,522 --> 00:16:37,769 Oke, meski itu cerita yang indah, Murdoc, ada kejanggalan. 372 00:16:37,794 --> 00:16:39,435 Jika Zito ingin kami mati, 373 00:16:39,460 --> 00:16:41,605 kenapa dia membebaskan pria yang bekerja untuk Organisasi? 374 00:16:43,450 --> 00:16:45,605 Seseorang memasuki jaringan kita. Mereka mengambil alih seluruh... 375 00:16:57,078 --> 00:16:58,707 Bisa kau hentikan mereka?/ Sedang kuusahakan. 376 00:16:58,732 --> 00:17:00,713 Mereka menjalankan protokol penutupan penuh pada gedung. 377 00:17:00,715 --> 00:17:02,848 Semua pintu keluar tertutup dan aku tidak bisa mengakses apa pun. 378 00:17:04,900 --> 00:17:07,126 Mereka mengendalikan Phoenix sekarang. 379 00:17:11,862 --> 00:17:13,094 Posisikan penjaga pada setiap tangga. 380 00:17:13,119 --> 00:17:14,508 Aku ingin 6 tim 4 orang... 381 00:17:14,533 --> 00:17:16,173 memeriksa gedung dari atas ke bawah. 382 00:17:16,198 --> 00:17:17,240 Di mana Mac? 383 00:17:17,242 --> 00:17:18,475 Dia membawa Bozer ke ruang muatan 384 00:17:18,477 --> 00:17:19,709 untuk membawanya kepada EMS, 385 00:17:19,711 --> 00:17:21,478 tapi itu sebelum ini semua terjadi. 386 00:17:21,480 --> 00:17:23,008 Bisa kau temukan dia dengan kamera kita? 387 00:17:23,033 --> 00:17:25,266 Aku tidak bisa mengakses kamera kita. Aku terkunci dari segalanya. 388 00:17:25,268 --> 00:17:26,656 Riley, aku butuh tempat ini kembali. 389 00:17:26,681 --> 00:17:28,748 Berapa lama itu bisa dilakukan?/ Aku tidak tahu. 390 00:17:28,750 --> 00:17:30,157 Pria dari Organisasi itu hebat. 391 00:17:30,182 --> 00:17:31,570 Dia tidak hanya mengubah kata sandi 392 00:17:31,595 --> 00:17:33,119 dia mengatur ulang seluruh sistem. 393 00:17:33,121 --> 00:17:34,580 Satu-satunya cara melakukan ini 394 00:17:34,605 --> 00:17:36,853 adalah dengan memasuki pusat data kita di lantai 4. 395 00:17:36,878 --> 00:17:39,157 Jika kau ingin aku memperbaiki ini, aku harus ke sana. 396 00:17:39,182 --> 00:17:41,027 Kalau begitu mari ke sana. Ayo. 397 00:17:50,305 --> 00:17:51,954 Mac./ Ya? 398 00:17:52,618 --> 00:17:54,853 Aku tidak mau mati. 399 00:17:54,904 --> 00:17:57,238 Kau tidak akan mati, Boze. Aku akan mengeluarkanmu. 400 00:18:18,986 --> 00:18:21,008 Kita tidak punya waktu. Ketik-ketik saja benda itu. 401 00:18:21,033 --> 00:18:22,813 Jika aku bisa melakukan itu, kita tidak akan berdiri di sini, 402 00:18:22,838 --> 00:18:24,438 membicarakan bagaimana aku bisa melakukannya. 403 00:18:24,477 --> 00:18:27,037 Hah? Logika gila macam apa itu? 404 00:18:27,062 --> 00:18:28,729 Kau membuatku sakit kepala. 405 00:18:28,731 --> 00:18:30,197 Lakukan saja./ Begini. 406 00:18:30,199 --> 00:18:32,166 Aku harus masuk ke pusat data untuk memperbaiki ini. 407 00:18:32,168 --> 00:18:35,068 Jika pintu ini terkunci, berarti semua pintu di lantai ini terkunci. 408 00:18:37,273 --> 00:18:39,706 Baiklah. Mari ke rumah kaca. Ayo. 409 00:18:39,708 --> 00:18:41,875 Apa? Rumah kaca?/ Ya, rumah kaca. 410 00:18:41,877 --> 00:18:43,960 Jack, apakah ini waktu yang tepat untuk bercocok tanam? 411 00:18:43,985 --> 00:18:46,756 Pertama, tidak perlu bicara meremehkan begitu, oke? 412 00:18:46,758 --> 00:18:49,225 Hormati orang yang lebih tua. Ke dua, jika ini ide Mac, 413 00:18:49,227 --> 00:18:50,927 kau pasti sudah jalan sekarang. 414 00:18:50,929 --> 00:18:52,282 Oke, ya. Tapi kau bukan Mac. 415 00:18:52,307 --> 00:18:53,953 Aku tahu itu. Terima kasih, Riley. 416 00:18:54,001 --> 00:18:55,734 Kau kira bagaimana aku dapat ide soal rumah kaca? 417 00:18:55,736 --> 00:18:57,202 Aku hanya perlu berpikir seperti Mac 418 00:18:57,204 --> 00:18:59,237 dan menghapus semua logika. 419 00:18:59,239 --> 00:19:01,306 Oke, baiklah. Ayo./ Kau membuatku gila. 420 00:19:02,001 --> 00:19:03,100 Maaf. 421 00:19:11,752 --> 00:19:13,907 Aku akan segera kembali. 422 00:19:24,493 --> 00:19:27,027 Oke, Teman, mari pergi. 423 00:19:29,721 --> 00:19:31,403 Jadi apa rencanamu? 424 00:19:31,405 --> 00:19:34,001 Membuat pembunuh itu kagum... 425 00:19:34,026 --> 00:19:35,326 dengan buket bunga? 426 00:19:35,328 --> 00:19:37,428 Itu ide bagus, dan mungkin bisa berhasil 427 00:19:37,431 --> 00:19:41,066 tapi aku lebih suka meledakkan benda. 428 00:19:41,068 --> 00:19:42,182 Hah? 429 00:19:42,207 --> 00:19:45,003 Kau bilang pusat data ada di balik dinding ini, bukan? 430 00:19:45,028 --> 00:19:47,372 Ya./ Aku sudah sering melihat Mac membuat bom 431 00:19:47,374 --> 00:19:50,842 hingga aku cukup yakin bisa membuatnya juga. 432 00:19:50,844 --> 00:19:53,411 "Cukup yakin?"/ Ya, Riley. Tenanglah. 433 00:19:53,413 --> 00:19:55,221 Percayalah, aku bisa. Aku hanya butuh... 434 00:19:55,246 --> 00:19:56,812 Bagaimana keadaannya? 435 00:19:58,218 --> 00:19:59,884 Tampaknya Dr. Zito 436 00:19:59,886 --> 00:20:01,419 tidak layak dipekerjakan. 437 00:20:01,690 --> 00:20:04,278 Jack, tolong katakan kau sudah di dalam pusat data. 438 00:20:04,280 --> 00:20:07,002 Ya, setelah kami selesai membuat granat pupuk 439 00:20:07,027 --> 00:20:10,495 untuk meledakkan dinding antara rumah kaca dan pusat data. 440 00:20:10,497 --> 00:20:12,497 Dan sebelum kau bertanya, Matty, 441 00:20:12,499 --> 00:20:14,733 pintu masuk satu-satunya terkunci. 442 00:20:14,735 --> 00:20:16,134 Apakah itu bisa berhasil? 443 00:20:16,136 --> 00:20:18,552 Itu hampir seperti yang akan kulakukan. 444 00:20:18,577 --> 00:20:19,912 Boleh aku? 445 00:20:19,937 --> 00:20:22,741 Jack, kau butuh lebih dari granat untuk menembus dinding itu. 446 00:20:22,743 --> 00:20:25,487 Oke, tapi itu ide bagus, bukan? 447 00:20:25,512 --> 00:20:28,310 Ya, tapi kita harus mengubahnya sedikit. 448 00:20:29,445 --> 00:20:30,739 Aku hanya memberimu setengah pujian. 449 00:20:30,764 --> 00:20:32,800 Kau harus memusatkan ledakannya, 450 00:20:32,825 --> 00:20:34,966 jadi ambil meja logam tempat menaruh tanaman 451 00:20:34,991 --> 00:20:37,188 dan letakkan berbentuk "L" menghadap ke dinding. 452 00:20:39,230 --> 00:20:40,496 Dan... 453 00:20:40,521 --> 00:20:43,489 gunakan rantai dari lampu gantung untuk mengikatnya. 454 00:20:45,380 --> 00:20:49,234 Lempar granat bakarmu untuk menyalakannya 455 00:20:49,236 --> 00:20:50,567 dan lari sejauh mungkin. 456 00:20:52,249 --> 00:20:54,209 Kau yakin membiarkan Jack bermain dengan peledak 457 00:20:54,234 --> 00:20:55,950 adalah hal bagus? 458 00:20:55,975 --> 00:20:57,122 Benar juga. 459 00:20:57,147 --> 00:20:59,388 Hei, Jack, jangan lakukan sebelum aku tiba. 460 00:20:59,413 --> 00:21:00,755 Aku datang membantu. 461 00:21:02,315 --> 00:21:03,855 Bozer, 462 00:21:03,880 --> 00:21:06,545 jika kau mati, kau dipecat. 463 00:21:06,570 --> 00:21:08,069 Ya, Bu. 464 00:21:34,915 --> 00:21:36,637 Kau yakin ini cukup jauh? 465 00:21:36,662 --> 00:21:38,349 Kita akan segera tahu, bukan? 466 00:21:38,351 --> 00:21:40,309 Bukankah kita harus menunggu Mac? 467 00:21:40,334 --> 00:21:42,854 Kita sedang buru-buru, Riles. Jangan cemas. 468 00:21:42,856 --> 00:21:45,222 Jack-Gyver bisa diandalkan. 469 00:21:45,247 --> 00:21:47,392 Apa? Kau hanya mengikuti arahan dari Mac. 470 00:21:47,394 --> 00:21:49,387 Dan jangan pernah mengatakan "Jack-Gyver..." 471 00:21:58,637 --> 00:21:59,938 Oke, ayo. 472 00:21:59,940 --> 00:22:01,801 Jangan sampai menembak server-nya. 473 00:22:01,826 --> 00:22:03,712 Mereka penting./ Ya, paham. 474 00:22:03,737 --> 00:22:05,136 Oke. Lakukan tugasmu. 475 00:22:05,161 --> 00:22:06,754 Akan kucari klien kita. 476 00:22:32,005 --> 00:22:33,471 Spidol? 477 00:22:34,508 --> 00:22:36,241 Aku kecewa, MacGyver. 478 00:22:36,243 --> 00:22:38,209 Murdoc mengajariku segalanya selama berjam-jam 479 00:22:38,211 --> 00:22:39,911 tentang dirimu dan kemampuanmu, 480 00:22:39,936 --> 00:22:41,528 dan kau melawanku... 481 00:22:41,553 --> 00:22:43,253 Bagaimana sekarang? 482 00:22:48,439 --> 00:22:49,888 Sudah kagum? 483 00:24:05,529 --> 00:24:08,533 Murdoc tidak hanya memberi tahu keahlianmu. 484 00:24:08,535 --> 00:24:11,771 Dia juga mengajariku kelemahanmu. 485 00:24:12,438 --> 00:24:16,406 Ngomong-ngomong, bagaimana kabar ayahmu? 486 00:24:24,217 --> 00:24:25,483 Riley! 487 00:24:29,114 --> 00:24:30,547 Riley! 488 00:24:30,572 --> 00:24:32,005 Riley. 489 00:24:33,627 --> 00:24:35,827 Kau tidak apa-apa? Apa kau terluka? 490 00:24:39,021 --> 00:24:40,832 Riley, kau baik-baik saja? 491 00:24:40,857 --> 00:24:42,634 Hah? Kau tidak apa-apa? 492 00:24:42,810 --> 00:24:44,836 Hei, bicara padaku. 493 00:24:44,838 --> 00:24:46,263 Ya, kami... 494 00:24:46,322 --> 00:24:48,089 kami memperebutkan pistol. 495 00:24:48,114 --> 00:24:49,811 Pistol. Ya, kami paham. 496 00:24:49,836 --> 00:24:52,277 Kau melakukan yang harus dilakukan. Tidak apa. 497 00:24:53,271 --> 00:24:55,179 Tidak apa. Berikan. 498 00:24:55,817 --> 00:24:57,039 Baik? 499 00:24:57,065 --> 00:24:58,638 Berikan pistolnya padaku. 500 00:25:03,365 --> 00:25:05,498 Aku harus kembali bekerja. 501 00:25:14,353 --> 00:25:16,768 Berapa lama yang kau butuhkan? 502 00:25:18,665 --> 00:25:21,005 Akan butuh berhari-hari... 503 00:25:21,007 --> 00:25:22,915 untuk mengembalikan seluruh sistemnya. 504 00:25:22,940 --> 00:25:25,095 Tapi kita mendapatkan kembali kamera kita. 505 00:25:25,782 --> 00:25:27,000 Bagus. 506 00:25:27,025 --> 00:25:28,845 Sekarang kita harus mencari Dr. Zito. 507 00:25:28,870 --> 00:25:30,937 Dan mengurus mereka. 508 00:25:32,819 --> 00:25:34,018 Hebat. 509 00:25:34,020 --> 00:25:36,181 Organisasi baru saja mengirim pasukan. 510 00:25:36,577 --> 00:25:38,643 Hari Kairo, Bung. 511 00:25:38,668 --> 00:25:41,837 Selalu cuti di Hari Kairo, selalu. 512 00:25:47,082 --> 00:25:48,447 Aku tidak mengerti. 513 00:25:48,472 --> 00:25:50,579 Jika Organisasi mengirim Zito untuk melakukan sesuatu, 514 00:25:50,604 --> 00:25:52,190 kenapa mengirim bala bantuan? 515 00:25:52,215 --> 00:25:56,816 Kita akan mencari jawabannya nanti jika kita masih hidup, Riley, 516 00:25:56,871 --> 00:25:59,119 untuk saat ini, kita perlu tahu lokasi musuh. 517 00:25:59,144 --> 00:26:00,668 Mereka menuju timur. 518 00:26:01,543 --> 00:26:03,035 Di aula berikutnya di sebelah kanan. 519 00:26:09,425 --> 00:26:10,582 Oh, bagus. 520 00:26:10,607 --> 00:26:12,395 Riley, kau bisa membantu kami? 521 00:26:12,420 --> 00:26:14,761 Tidak. Kamera sudah kembali, 522 00:26:14,786 --> 00:26:16,411 tapi aku masih terkunci dari sistem lainnya. 523 00:26:16,474 --> 00:26:19,465 Tapi mereka tidak. Mereka... 524 00:26:23,446 --> 00:26:25,512 Mereka apa, Riley? 525 00:26:25,537 --> 00:26:27,192 Kau tidak apa-apa?/ Aku baik-baik saja. 526 00:26:27,218 --> 00:26:30,006 Orang dalam mereka mengatur ulang kode keamanan... 527 00:26:30,031 --> 00:26:31,464 agar bisa dibuka oleh kunci mereka. 528 00:26:31,489 --> 00:26:34,676 Kau bisa membuatnya?/ Tidak, belum. 529 00:26:34,701 --> 00:26:36,504 Dan jangan tanya alasannya, Jack. 530 00:26:36,529 --> 00:26:37,995 Kau tidak akan paham penjelasanku. 531 00:26:38,020 --> 00:26:39,872 Tidak masalah, Senorita. 532 00:26:39,897 --> 00:26:42,893 Aku punya kunci sendiri di sini, temanku. 533 00:26:43,022 --> 00:26:44,789 Apa rencananya?/ Akan butuh waktu lama... 534 00:26:44,814 --> 00:26:46,822 untuk memotong pintu ini, jadi kita harus berputar. 535 00:26:46,847 --> 00:26:49,271 Jika kita harus berputar, kita harus bergerak sangat cepat. 536 00:26:49,273 --> 00:26:51,051 Sangat, sangat cepat? Ya. 537 00:26:55,629 --> 00:26:59,014 Teman-teman, tampaknya mereka menuju lantai B9. 538 00:26:59,016 --> 00:27:00,883 Itu Penyimpanan Beku./ Apa itu? 539 00:27:00,885 --> 00:27:02,852 Kau tahu semua benda berbahaya yang kita dapatkan dari misi? 540 00:27:02,854 --> 00:27:04,605 Itu tempat penyimpanannya. 541 00:27:10,081 --> 00:27:12,361 Saat aku bangun pagi ini, aku berencana memakan Baba Ghanoush, 542 00:27:12,363 --> 00:27:14,029 bukan mengejar sekumpulan psikopat 543 00:27:14,031 --> 00:27:16,066 membawa senapan mesin, menghindari tembakan. 544 00:27:16,091 --> 00:27:17,900 Sudah kubilang, Mac, 545 00:27:17,902 --> 00:27:21,103 jangan pernah meragukan kutukan Kairo. 546 00:27:21,105 --> 00:27:22,792 Pengulangan tidak membuatnya nyata, Jack. 547 00:27:22,817 --> 00:27:25,708 Hei, fakta bahwa ini terus terjadi membuktikan itu nyata, Bodoh. 548 00:27:33,985 --> 00:27:35,518 Sedang apa kau di sini?/ Pergi ke B9. 549 00:27:35,520 --> 00:27:36,948 Kami tangani ini. 550 00:27:45,596 --> 00:27:47,454 Oke, ayo./ Tunggu. 551 00:27:47,479 --> 00:27:49,398 Aku tidak bilang kau tidak bisa berhitung, Mac, 552 00:27:49,400 --> 00:27:51,200 tapi kita di B8, mereka di lantai B9. 553 00:27:51,202 --> 00:27:52,501 Mereka di bawah.../ Ya, aku tahu. 554 00:27:52,503 --> 00:27:54,954 Meski kita bisa melewati pintu terkunci itu, yang mana tidak bisa, 555 00:27:54,979 --> 00:27:56,505 kita tidak bisa melawan 9 orang berdua saja. 556 00:27:56,507 --> 00:27:58,274 Itu sebabnya kita di sini. 557 00:27:58,643 --> 00:27:59,833 Apa yang kau lakukan? 558 00:28:00,442 --> 00:28:01,877 Apa yang kau lakukan? 559 00:28:01,879 --> 00:28:04,380 Aku butuh... 560 00:28:04,405 --> 00:28:08,427 lubang seukuran bola bisbol di sini. 561 00:28:08,452 --> 00:28:10,619 Ya, di sana./ Oke, tapi saat Matty bertanya 562 00:28:10,621 --> 00:28:12,488 kenapa ada lubang di lantainya, 563 00:28:12,490 --> 00:28:14,450 akan kubilang itu idemu. 564 00:28:26,971 --> 00:28:28,270 Apa itu? Asam? 565 00:28:28,272 --> 00:28:30,606 Apa kau akan melelehkan lantainya? Seperti Alien? 566 00:28:30,608 --> 00:28:33,377 Bukan. Aku sempat memikirkannya, tapi itu tidak akan cukup cepat. 567 00:28:33,402 --> 00:28:34,702 Ini Nitromethane, 568 00:28:34,727 --> 00:28:36,600 itu Ethylendiamine. 569 00:28:36,625 --> 00:28:42,234 Teknisi Phoenix menggunakan ini untuk membuat peralatan elektronik. 570 00:28:43,030 --> 00:28:46,561 Tapi jika kau mencampurkannya, 571 00:28:46,586 --> 00:28:50,029 itu menjadi bahan peledak cair bernama PLX. 572 00:28:50,054 --> 00:28:51,727 Dan saat ledakannya 573 00:28:51,729 --> 00:28:53,229 terjadi di ruang tertutup, 574 00:28:53,231 --> 00:28:55,564 misalnya di antara 2 tiang penyangga. 575 00:28:55,566 --> 00:28:58,375 Ah, kau akan mendapat bom. 576 00:28:59,013 --> 00:29:01,336 Injak itu. 577 00:29:05,910 --> 00:29:07,843 Jadi, kita akan menyalakan sumbunya, 578 00:29:07,845 --> 00:29:10,012 lalu lari ke arah ledakan. 579 00:29:10,014 --> 00:29:12,703 Lari ke arah ledakan?/ Ya. 580 00:29:12,790 --> 00:29:14,590 Inilah jenis rencana yang membuatku 581 00:29:14,615 --> 00:29:16,437 tidak ingin bekerja hari ini. 582 00:29:16,462 --> 00:29:19,265 Kita akan baik-baik saja, kurasa. 583 00:29:31,102 --> 00:29:33,435 Oke. Riley bilang ada 12 orang, itu sudah 3. 584 00:29:33,437 --> 00:29:34,937 Matty menghabisi 3, jadi tersisa... 585 00:29:34,939 --> 00:29:36,703 6, Jack. Tidak termasuk Zito. 586 00:29:36,728 --> 00:29:39,262 Secara teknis, itu 7. 587 00:29:45,873 --> 00:29:47,807 Senang melihatmu masih hidup, Bozer. 588 00:29:47,832 --> 00:29:51,537 Hanya mengikuti perintah, Bos. 589 00:29:53,482 --> 00:29:55,624 Carter, kumpulkan semua personil sipil... 590 00:29:55,626 --> 00:29:57,113 dan bawa mereka ke lantai ini. 591 00:29:57,138 --> 00:29:58,794 Baik, Bu./ Riley. 592 00:29:58,796 --> 00:30:01,230 Sudah menemukan Zito? 593 00:30:01,232 --> 00:30:04,849 Belum. Aku menjalankan program pengenal wajah pada kamera. 594 00:30:04,874 --> 00:30:07,702 Kabar baiknya, aku berhasil mengambil alih kendali gedung. 595 00:30:07,705 --> 00:30:09,669 Bagus. Biarkan kita tetap terkunci. 596 00:30:09,694 --> 00:30:12,740 Zito pasti ada di dalam gedung. Dia tidak mungkin menghilang. 597 00:30:16,681 --> 00:30:18,480 Topeng. 598 00:30:18,482 --> 00:30:21,529 Topeng hilang. 599 00:30:22,009 --> 00:30:23,953 Topeng./ Tangani itu. 600 00:30:56,370 --> 00:30:58,284 Jack, mereka mencuri virus. 601 00:30:59,924 --> 00:31:01,457 Virus yang itu? 602 00:31:01,459 --> 00:31:03,058 Yang membuatmu tertembak dan hampir menghancurkan San Fran? 603 00:31:03,083 --> 00:31:04,769 Mereka mencurinya lagi. 604 00:31:19,377 --> 00:31:20,916 Bozer? 605 00:31:21,442 --> 00:31:22,760 Bozer! 606 00:31:43,571 --> 00:31:45,039 Kita mulai lagi. 607 00:31:48,509 --> 00:31:50,133 Bozer, apa yang kau lakukan? 608 00:31:50,158 --> 00:31:51,586 Zito... 609 00:31:57,721 --> 00:31:59,172 Semuanya tiarap. 610 00:32:26,620 --> 00:32:27,886 Ayo. 611 00:32:33,370 --> 00:32:35,386 Riley, kunci pintu itu. 612 00:32:35,411 --> 00:32:36,844 Ya. Sedang kulakukan. 613 00:32:46,188 --> 00:32:48,207 Aku akan membunuh dia. 614 00:33:04,676 --> 00:33:06,530 Turunkan virus itu, 615 00:33:07,468 --> 00:33:08,812 atau kupotong ini, 616 00:33:08,837 --> 00:33:10,499 dan pendinginnya mengenai O2. 617 00:33:13,148 --> 00:33:15,048 Tidak perlu kujelaskan Stoikiometri-nya, tapi pada dasarnya, 618 00:33:15,050 --> 00:33:16,617 seluruh ruangan ini akan terbakar. 619 00:33:16,619 --> 00:33:17,918 Oke? 620 00:33:17,920 --> 00:33:19,653 Sekarang, kita punya 2 pilihan. 621 00:33:19,655 --> 00:33:21,734 1, kalian pergi. 622 00:33:21,759 --> 00:33:23,218 2, 623 00:33:23,243 --> 00:33:24,725 kita semua mati. 624 00:33:25,159 --> 00:33:26,696 Ya, aku tahu apa yang kau pikirkan. 625 00:33:26,721 --> 00:33:30,040 Jika gertakan itu tidak berhasil di Kairo, kenapa berhasil sekarang? 626 00:33:30,065 --> 00:33:32,099 Jujur, aku kehabisan pilihan. 627 00:33:32,124 --> 00:33:34,042 Dan kau tahu kata pepatah... 628 00:33:34,067 --> 00:33:36,213 yang kedua kali lebih beruntung. 629 00:33:36,480 --> 00:33:38,534 Atau yang ke tiga? 630 00:33:41,596 --> 00:33:44,678 Tampaknya pelajaran Murdoc tidak termasuk logika. 631 00:33:44,703 --> 00:33:46,903 Jika kau membunuhnya, kau mati. 632 00:33:47,493 --> 00:33:50,463 Kau sudah kehilangan banyak, Direktur Webber. 633 00:33:51,297 --> 00:33:52,696 Aku ragu kau akan... 634 00:33:59,180 --> 00:34:00,546 Apa katamu? 635 00:34:04,199 --> 00:34:05,532 Kau hanya menggertak. 636 00:34:05,914 --> 00:34:07,397 Jujur, Kawan, aku tidak tahu 637 00:34:07,422 --> 00:34:08,779 apakah aku menggertak, tapi aku tahu... 638 00:34:08,804 --> 00:34:11,016 aku tidak akan membiarkan kalian membawa virus itu. 639 00:34:15,488 --> 00:34:18,219 Jadi ini seperti Kairo lagi. 640 00:34:44,204 --> 00:34:45,355 Ayo! 641 00:34:45,380 --> 00:34:46,686 Tiarap! 642 00:34:50,579 --> 00:34:53,513 Astaga, Mac, apa rencanamu jika kau tidak bisa memecahkan kacanya? 643 00:34:53,515 --> 00:34:55,048 Rencana? Rencana apa? 644 00:34:55,335 --> 00:34:57,494 Sudah kuduga. Ayo. 645 00:34:57,519 --> 00:34:58,819 Komunikasi dipulihkan... 646 00:34:58,821 --> 00:35:00,087 dan aku ingin setiap agen memeriksa gedung ini. 647 00:35:00,089 --> 00:35:01,722 Aku ingin bagian teknologi memeriksa jaringan kita. 648 00:35:01,724 --> 00:35:03,477 Aku butuh daftar lengkap peralatan. 649 00:35:03,502 --> 00:35:05,471 Jika ada yang hilang, dicuri, rusak... 650 00:35:05,496 --> 00:35:08,428 atau bahkan disentuh, aku ingin tahu. 651 00:35:08,430 --> 00:35:11,908 Gedung ini sebuah TKP. Semuanya adalah bukti. 652 00:35:13,758 --> 00:35:15,188 Bagaimana perasaanmu, Teman? 653 00:35:15,213 --> 00:35:17,617 Terpotong-potong. 654 00:35:17,642 --> 00:35:20,165 Dan kesal karena harus menghancurkan topengku. 655 00:35:20,190 --> 00:35:22,680 Hei, kita sudah sepakat, jangan bicara lagi, oke? 656 00:35:22,705 --> 00:35:24,688 EMT sedang menunggu di luar. 657 00:35:27,276 --> 00:35:29,103 Kau tidak apa-apa? 658 00:35:30,527 --> 00:35:32,525 Ya, itu bukan darahku. 659 00:35:37,099 --> 00:35:39,066 Hei, Teman-teman. 660 00:35:39,682 --> 00:35:41,455 Maaf aku meledakkan separuh gedung. 661 00:35:41,457 --> 00:35:43,257 Aku memang... 662 00:35:43,259 --> 00:35:46,307 gadis yang sering berada di gedung setengah utuh. 663 00:35:46,963 --> 00:35:48,996 Aku bangga pada kalian. 664 00:35:49,021 --> 00:35:51,446 Kalian menyelamatkan banyak nyawa hari ini. 665 00:35:51,471 --> 00:35:53,821 Aku selalu tahu kau orang yang lembut. 666 00:35:53,846 --> 00:35:56,681 Beri aku pelukan./ Tidak ada pelukan, Dalton, oke? 667 00:35:56,706 --> 00:35:58,839 Periksakan diri kalian pada tim medis 668 00:35:58,841 --> 00:36:00,541 lalu kembali ke sini. 669 00:36:00,543 --> 00:36:02,209 Dan bawa pel. 670 00:36:04,347 --> 00:36:05,869 Jangan lihat aku./ Bung... 671 00:36:07,606 --> 00:36:09,039 Apa? Ayolah. 672 00:36:10,476 --> 00:36:12,272 Di suatu tempat di Siberia. 673 00:36:13,968 --> 00:36:15,718 Suhu sangat dingin. 674 00:36:27,336 --> 00:36:29,670 Ya, aku tahu apa yang kau pikirkan. 675 00:36:29,672 --> 00:36:31,705 Ini gila. 676 00:36:31,707 --> 00:36:33,874 Tapi seharusnya kulakukan ini sejak awal. 677 00:36:33,876 --> 00:36:36,377 Virus prasejarah yang kucuri 8 bulan lalu 678 00:36:36,379 --> 00:36:38,879 di Lake Como bukan milik Phoenix Foundation, 679 00:36:38,881 --> 00:36:41,320 atau milik siapa pun. 680 00:36:41,648 --> 00:36:45,386 Ini milik sejarah, dan aku mengembalikannya. 681 00:36:57,500 --> 00:36:59,633 Dr. Ramirez ke ICU. 682 00:36:59,635 --> 00:37:01,668 Dr. Ramirez ke ICU. 683 00:37:08,769 --> 00:37:10,292 Hei. 684 00:37:11,947 --> 00:37:13,814 Bagaimana perasaanmu? 685 00:37:13,816 --> 00:37:17,300 Rasanya aku tidak mau bergerak lagi. 686 00:37:19,159 --> 00:37:20,721 Kau sudah lama di sini? 687 00:37:20,723 --> 00:37:22,656 Beberapa hari. 688 00:37:23,628 --> 00:37:26,827 Jack datang kemarin, membawa ini. 689 00:37:28,620 --> 00:37:30,431 Oh, dan Mac baru saja pergi. 690 00:37:30,433 --> 00:37:32,018 Dia membawa bunga. 691 00:37:32,043 --> 00:37:34,476 Dia tidak pandai bercocok tanam, 692 00:37:34,501 --> 00:37:36,470 tapi dia bisa mengajari Martha Stewart 693 00:37:36,472 --> 00:37:38,542 beberapa hal soal lakban. 694 00:37:40,862 --> 00:37:42,843 Kau terlihat jauh lebih baik. 695 00:37:43,433 --> 00:37:45,126 Para dokter... 696 00:37:45,151 --> 00:37:47,761 kagum kau bisa selamat dari pendarahan begitu banyak. 697 00:37:47,786 --> 00:37:50,143 Ya, aku memang mahir berdarah. 698 00:37:50,198 --> 00:37:51,979 Lagipula... 699 00:37:53,784 --> 00:37:56,604 aku punya alasan untuk tetap hidup. 700 00:37:56,629 --> 00:37:58,386 Untuk keluargaku, 701 00:37:59,823 --> 00:38:01,518 untuk teman-temanku. 702 00:38:08,532 --> 00:38:11,878 Banyak yang sudah terjadi dalam 8 bulan ini. 703 00:38:13,650 --> 00:38:15,964 Kau pernah berharap untuk kembali ke masa... 704 00:38:16,520 --> 00:38:18,073 sebelum kau tahu? 705 00:38:18,098 --> 00:38:19,526 Tidak. 706 00:38:21,933 --> 00:38:24,065 Ketidaktahuan memang aman, 707 00:38:25,817 --> 00:38:27,925 tapi bukan kebahagiaan. 708 00:38:29,339 --> 00:38:32,550 Aku tidak akan mengubahnya apa pun yang terjadi. 709 00:38:50,350 --> 00:38:53,837 Jadi, Zito palsu sudah dipenjara. 710 00:38:53,862 --> 00:38:55,196 Rekannya sudah mati. 711 00:38:55,198 --> 00:38:58,118 Ada lusinan agen Organisasi untuk diinterogasi... 712 00:38:58,143 --> 00:39:00,243 dan timku masih hidup. 713 00:39:00,268 --> 00:39:03,229 Tampaknya rencanamu gagal total, hah? 714 00:39:03,425 --> 00:39:06,650 Aku punya daftar dalam kepalaku 715 00:39:06,675 --> 00:39:09,409 berisi orang-orang yang akan kubunuh. 716 00:39:09,807 --> 00:39:13,103 Dan kematiannya semakin rumit dan menyakitkan... 717 00:39:13,105 --> 00:39:15,557 semakin tinggi posisinya dalam daftar. 718 00:39:16,341 --> 00:39:18,339 Dan kau, Matilda Webber, 719 00:39:18,364 --> 00:39:21,945 baru saja mendapat posisi teratas. 720 00:39:24,387 --> 00:39:26,082 Oh, Murdoc. 721 00:39:26,612 --> 00:39:29,076 Aku akan merindukan obrolan kecil kita. 722 00:39:29,101 --> 00:39:32,822 Sayang aku tidak bisa melakukan lebih untuk menghukummu. 723 00:39:32,824 --> 00:39:36,380 Tapi kau sudah dipenjara seumur hidup. 724 00:39:38,201 --> 00:39:39,724 Oh. 725 00:39:40,084 --> 00:39:42,035 Kurasa aku bisa membatalkan... 726 00:39:42,060 --> 00:39:44,129 tanda dunia luar... 727 00:39:44,154 --> 00:39:45,902 yang kau miliki, 728 00:39:45,904 --> 00:39:48,405 barang pribadimu satu-satunya, 729 00:39:48,560 --> 00:39:51,341 buku Paradise Lost ini. 730 00:39:51,779 --> 00:39:54,044 Mulai sekarang, Murdoc, 731 00:39:54,046 --> 00:39:56,849 semua hak istimewamu telah dicabut. 732 00:39:57,470 --> 00:39:59,388 Nikmati sisa hidupmu. 733 00:40:00,061 --> 00:40:01,787 Hanya itu yang tersisa. 734 00:40:15,757 --> 00:40:16,909 Ya, ya. 735 00:40:16,934 --> 00:40:18,614 Apa kabar, Pemikir? 736 00:40:18,969 --> 00:40:20,435 Ada apa? 737 00:40:20,460 --> 00:40:22,326 Bozer benar. 738 00:40:22,351 --> 00:40:24,278 Sparky mencuri pekerjaanku. 739 00:40:25,609 --> 00:40:27,888 Tidak, Bung. Tidak ada yang mau pekerjaanmu. 740 00:40:27,913 --> 00:40:29,036 Itu pekerjaan payah. 741 00:40:29,061 --> 00:40:31,795 Aku hanya mengurus robot Bozer selagi dia dirawat. 742 00:40:31,820 --> 00:40:34,287 Kita baru saja kembali. Kau mau ke mana sekarang? 743 00:40:35,482 --> 00:40:37,615 Ya, aku... 744 00:40:37,640 --> 00:40:39,575 Aku akan mencari ayahku. 745 00:40:41,184 --> 00:40:43,551 Kedengarannya bagus, aku sedang tidak sibuk. 746 00:40:43,614 --> 00:40:44,747 Kemarikan. 747 00:40:44,772 --> 00:40:46,638 Jangan menolak, aku yang mengemudi. 748 00:40:46,663 --> 00:40:48,363 Duduk di kursi belakang, Manusia Kaleng. 749 00:40:48,388 --> 00:40:50,880 Kau tahu aku belum bisa berjalan. 750 00:40:51,270 --> 00:40:52,868 Kau boleh duduk di depan. 751 00:40:52,870 --> 00:40:54,138 Kau yakin ingin membawanya? 752 00:40:54,163 --> 00:40:55,685 Sparky layak merasakan perjalanan yang bagus. 753 00:40:55,710 --> 00:40:57,606 Dia menyelamatkan nyawa Bozer, 754 00:40:57,631 --> 00:40:59,185 dengan panggilan pertolongannya yang berisik. 755 00:40:59,210 --> 00:41:00,989 Lagipula, mobil ini tidak punya GPS, 756 00:41:01,014 --> 00:41:03,014 dan Robocop ini mahir bermain poker. 757 00:41:03,039 --> 00:41:05,039 Untuk saat kita tiba di Vegas. 758 00:41:05,064 --> 00:41:06,463 Vegas bukan tujuan kita. 759 00:41:06,488 --> 00:41:08,455 Vegas selalu menjadi tujuan, Teman. 760 00:41:10,711 --> 00:41:12,864 Perjalanan macam apa yang tidak melibatkan Vegas? 761 00:41:12,904 --> 00:41:15,505 Kau mungkin ingin mengencangkan sabuk pengaman, MacGyver. 762 00:41:15,507 --> 00:41:17,140 Sabuk pengaman mengurangi resiko 763 00:41:17,142 --> 00:41:19,909 luka parah pada penumpang kursi belakang hingga 45%. 764 00:41:19,934 --> 00:41:21,589 Benda ini punya tombol hidup-matinya, bukan? 765 00:41:21,614 --> 00:41:22,878 Ya. 766 00:41:22,903 --> 00:41:25,281 Viva Las Vegas. Kami datang. 767 00:41:43,820 --> 00:41:45,868 Murdoc, bangun. 768 00:41:47,119 --> 00:41:48,890 Kubilang, bangun. 769 00:41:50,531 --> 00:41:52,553 Aku butuh tim medis di bagian isolasi. 770 00:41:52,578 --> 00:41:54,375 Untuk Murdoc. Buka pintunya. 771 00:42:27,641 --> 00:42:31,797 Original English Subtitle by Aaronnmb www.addic7ed.com