1
00:00:11,985 --> 00:00:13,667
Andai saja kau bisa menutup pintu itu,
2
00:00:13,670 --> 00:00:14,990
Rilye, Kami akan senang sekali!
3
00:00:14,993 --> 00:00:17,171
Yah, sementara aku coba, Jack!
Ini adalah pesawat militer
4
00:00:17,173 --> 00:00:19,807
seharga $800 juta yang memang
dirancang agar tidak bisa diretas!
5
00:00:19,809 --> 00:00:21,623
Sistemnya sangatlah tidak ramah!
6
00:00:21,626 --> 00:00:24,345
Yah?, Saya pun tidak ramah.
Beri laporan, sekarang!
7
00:00:24,347 --> 00:00:26,047
Kami sementara...
8
00:00:26,049 --> 00:00:27,748
sangat sibuk!
9
00:00:34,757 --> 00:00:36,295
Jangan Khawatir, boss.
10
00:00:36,298 --> 00:00:38,592
Kami akan dapatkan perangkat digital itu,
Sebelum pesawat tinggal landas,
11
00:00:38,594 --> 00:00:40,461
- seperti yang kau minta!
- Jack, aku sudah melacak
12
00:00:40,463 --> 00:00:41,996
kecepatan dan ketinggian posisimu.
13
00:00:41,998 --> 00:00:44,373
Apa perlu kuingatkan, jika
14
00:00:44,376 --> 00:00:46,267
Mereka berhasil lolos dengan membawa perangkat EMP.
15
00:00:46,269 --> 00:00:47,468
EMP?
16
00:00:50,043 --> 00:00:51,672
Perangkat yang membuatmu hampir saja
17
00:00:51,674 --> 00:00:53,274
terbunuh oleh empat orang ini.
18
00:00:55,878 --> 00:00:58,446
Hei, Mac, Bantu aku menghajar mereka
19
00:00:58,448 --> 00:01:00,348
dan tinggalkan apa yang
kau kerjakan sekarang!
20
00:01:00,350 --> 00:01:01,983
Kau sedang apa?!
21
00:01:01,985 --> 00:01:04,251
Oh, Kau akan menyukainya,
Percayalah.
22
00:01:04,253 --> 00:01:05,905
Apa?!
23
00:01:18,735 --> 00:01:19,800
Riley!
24
00:01:20,670 --> 00:01:21,969
Letakkan!
25
00:01:21,971 --> 00:01:23,070
Sekarang!
26
00:01:23,840 --> 00:01:25,072
Riley!
27
00:01:25,775 --> 00:01:26,874
Tembak dia!
28
00:01:33,750 --> 00:01:35,449
Jangan coba-coba
29
00:01:35,451 --> 00:01:36,908
Menekan tombol itu!
30
00:01:36,911 --> 00:01:39,787
Orang itu pasti sadar untuk tidak
mengaktifkan EMP didalam pesawat terbang.
31
00:01:39,789 --> 00:01:42,257
yang ia tumpangi sekarang,
Iya kan?
32
00:01:42,260 --> 00:01:43,895
Benda itu akan mematikan mesin Pesawat.
33
00:01:48,097 --> 00:01:50,264
Oh. Dia benar-benar sudah gila.
34
00:01:59,108 --> 00:02:01,308
Apa orang itu membawa parasut terakhir?!
35
00:02:01,310 --> 00:02:03,778
Yah! dan aku baru saja membuang peti berisi
36
00:02:03,780 --> 00:02:06,313
perlengkapan untuk membuat parasut!
37
00:02:22,194 --> 00:02:27,624
- Subtitle by Yusuf Gie/Tachikawa -
-- myuta22.blogspot.com --
38
00:02:28,704 --> 00:02:30,037
Tahan sebentar, Cage.
39
00:02:30,040 --> 00:02:33,009
Sedikit lagi.
Sisa sentuhan akhirnya.
40
00:02:33,012 --> 00:02:34,542
Ah.
41
00:02:34,544 --> 00:02:36,243
Selesai.
42
00:02:37,080 --> 00:02:39,322
Gaun malam barumu yang sudah diperbaiki.
43
00:02:39,325 --> 00:02:41,982
dengan lapisan anti peluru didalamnya.
44
00:02:41,984 --> 00:02:44,185
Kau akan jadi putri dansa dengan
baju anti peluru.
45
00:02:44,187 --> 00:02:47,354
dan apa perlu kubilang betapa...
46
00:02:47,356 --> 00:02:49,922
mempesonanya aku memakai Tuxedo?
47
00:02:49,925 --> 00:02:51,425
Usaha yang bagus.
48
00:02:51,427 --> 00:02:54,261
Tapi Matty menginginkan aku
menginterogasi Duta besar sendirian.
49
00:02:54,263 --> 00:02:56,831
Lagipula, hasil kerjamu lumayan.
50
00:02:56,833 --> 00:02:59,366
Dimana kau belajar menjahit sebagus ini?
51
00:02:59,368 --> 00:03:01,782
Saat kelas 10. Ayesha Goldfarb.
52
00:03:01,785 --> 00:03:04,509
Dia Juliet-ku.
dan aku ingin menjadi Romeonya.
53
00:03:04,512 --> 00:03:06,974
Apa ini kisah nyata atau
cerita pembuatan film di SMA?
54
00:03:06,976 --> 00:03:09,844
Dua-duanya. Saat itu mereka
sedang mengaudisi Aaron Schwartz.
55
00:03:09,846 --> 00:03:11,795
Jadi aku menawarkan diri menjadi kru
agar bisa dekat dengan Ayesha.
56
00:03:11,798 --> 00:03:15,349
dan satun-satunya divisi yang
lagi kosong saat itu ialah bagian Kostum.
57
00:03:15,351 --> 00:03:17,451
Ah. dan apakah kau jadian dengannya?
58
00:03:17,453 --> 00:03:20,254
Tidak. Dia akhirnya jadian dengan
pria yang berperan jadi ayahnya.
59
00:03:20,256 --> 00:03:22,423
Malah mereka sudah menikah.
Aneh bukan?.
60
00:03:22,426 --> 00:03:24,825
- Yah, Sedih juga, sih.
- Sangat menyedihkan.
61
00:03:24,827 --> 00:03:27,394
Aku terharu jika kisah itu
benar-benar terjadi padamu.
62
00:03:28,489 --> 00:03:30,753
Aku sudah berpengalaman, Bozer,
63
00:03:30,756 --> 00:03:33,234
menghadapi banyak tukang bohong
yang lebih jago darimu.
64
00:03:33,236 --> 00:03:35,428
Aku tidak bohong, oke?
65
00:03:35,431 --> 00:03:36,563
Ini namanya Akting.
66
00:03:36,566 --> 00:03:38,539
Mm-hmm.
67
00:03:38,541 --> 00:03:39,874
Jadi darimana kau tahu aku bohong?
68
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
Mata berkedip cepat, badan agak bergeser,
69
00:03:41,878 --> 00:03:43,110
Enam bahasa tubuh,
70
00:03:43,112 --> 00:03:44,727
Kau melihat keatas dan kekanan, lalu...
71
00:03:44,730 --> 00:03:46,914
Apa perlu aku lanjutkan?
72
00:03:46,916 --> 00:03:47,915
Nggak usah.
73
00:03:47,917 --> 00:03:49,583
Damai aja.
74
00:03:49,585 --> 00:03:52,586
Tapi aku tidak tahu kenapa.
75
00:03:53,523 --> 00:03:55,122
Apa kau akan memberitahuku?
76
00:03:55,124 --> 00:03:59,527
atau aku akan membuatmu memberitahuku?
77
00:03:59,529 --> 00:04:00,861
Baiklah.
78
00:04:00,863 --> 00:04:02,163
Kami taruhan siapa yang pertama kali
79
00:04:02,165 --> 00:04:03,931
bisa mengetahui cerita masa lalumu.
80
00:04:03,933 --> 00:04:06,200
Kapan Jack punya ide seperti itu?
81
00:04:06,202 --> 00:04:08,002
Oke, sekarang kau sedikit agak menyeramkan.
82
00:04:08,004 --> 00:04:09,570
Dengar, Aku janji tidak akan mengganggumu lagi
83
00:04:09,572 --> 00:04:12,442
Asal kau janji mau membantuku
melakukan beberapa tipuan pada Jack.
84
00:04:12,445 --> 00:04:15,176
Ah, Jack tidak suka tipuan.
85
00:04:15,178 --> 00:04:17,711
Nah, Makanya Jack seharusnya
tidak memulai ini semua.
86
00:04:22,718 --> 00:04:25,319
Ooh, Iya. Terimakasih.
87
00:04:25,321 --> 00:04:28,161
Aku senang kau membaca pesanku, Riley.
88
00:04:28,164 --> 00:04:30,824
Aku tidak mengerti.
Kau mengirim pesan enam kali.
89
00:04:30,826 --> 00:04:32,059
Tiap pesan berisi
90
00:04:32,061 --> 00:04:33,727
- banyak Emoji.
- Nah, Terkadang...
91
00:04:33,729 --> 00:04:35,729
sebuah gambar kecil bisa
melukiskan seribu kata.
92
00:04:35,731 --> 00:04:38,199
lagipula kenapa nggak nelpon balik?
Sampai aku harus menelponmu enam kali.
93
00:04:38,201 --> 00:04:39,333
Aku tahu ini semua tentang apa.
94
00:04:39,335 --> 00:04:41,035
Yah. Pizza.
95
00:04:41,037 --> 00:04:42,736
Mau apa lagi coba? Tidak ada..
96
00:04:42,738 --> 00:04:45,643
hal baik yang dilakukan orang
yang pesawatnya jatuh karena EMP
97
00:04:45,646 --> 00:04:48,309
selain sepotong pizza.
atau dua potong.
98
00:04:48,311 --> 00:04:49,643
Ini bukan mengenai pizza.
99
00:04:49,645 --> 00:04:50,844
Aku ingat tempat ini.
100
00:04:50,846 --> 00:04:52,940
Dulu kau sering memaksaku kesini.
101
00:04:52,943 --> 00:04:55,014
Aku tidak pernah memaksamu, oke?
102
00:04:55,017 --> 00:04:57,762
Pizza dan Bola Skee.
Kau suka tempat ini.
103
00:04:57,765 --> 00:05:00,154
Kau yang suka. Aku tak suka bola Skee.
104
00:05:00,156 --> 00:05:02,022
Plus kau memaksaku kemari
cuma untuk memberiku
105
00:05:02,024 --> 00:05:04,024
permainan tidak berguna
106
00:05:04,026 --> 00:05:07,228
seperti 'Memukul Wajah ikan Hiu'.
107
00:05:07,230 --> 00:05:08,362
itu bukannya tidak berguna, oke?
108
00:05:08,364 --> 00:05:10,919
Aku tidak bilang memukul Wajah ikan Hiu.
109
00:05:10,922 --> 00:05:12,800
Jangan pukul.
kau hanya akan membuatnya marah.
110
00:05:12,802 --> 00:05:15,082
Aku bilang colok matanya.
111
00:05:15,085 --> 00:05:16,351
Kau harus ingat itu,
112
00:05:16,354 --> 00:05:18,560
Antisipasi kalau suatu saat
kau bertemu mereka.
113
00:05:22,845 --> 00:05:26,113
Aku sudah bilang pada Matty, kalau
gagalnya misi kita karena salahku.
114
00:05:26,115 --> 00:05:28,249
Kenapa kau lakukan itu?
115
00:05:28,251 --> 00:05:31,418
karena apapun yang terjadi dipesawat itu
murni bukan salahmu.
116
00:05:31,420 --> 00:05:33,921
- Aku ragu-ragu, Jack,
- Mm-hmm.
117
00:05:33,923 --> 00:05:35,723
dan pria itu berhasil lolos...
bagaimanapun jelas..
118
00:05:35,725 --> 00:05:36,991
itu salahku.
119
00:05:36,993 --> 00:05:40,561
Yah, tapi alasan kau ragu
itu tidak salah.
120
00:05:40,563 --> 00:05:43,006
Dengar, aku masih ingat pertama kali
121
00:05:43,009 --> 00:05:45,299
membunuh seseorang.
122
00:05:45,302 --> 00:05:48,182
dan kenangan itu...akan terus bersamamu.
123
00:05:48,185 --> 00:05:51,920
itu bukan suatu hal yang
mudah kau...lupakan.
124
00:05:53,643 --> 00:05:55,609
tapi kau harus menghadapinya.
125
00:05:55,611 --> 00:05:59,713
dan aku tahu kau belum siap
menghadapi hal seperti itu.
126
00:05:59,715 --> 00:06:01,167
Tapi kau harus bisa.
127
00:06:01,170 --> 00:06:03,017
- Karena jika tidak...
- Apa kau pernah melakukan kesalahan...
128
00:06:03,019 --> 00:06:04,351
- di lapangan, Jack?
- Tentu saja.
129
00:06:05,254 --> 00:06:07,454
kuharap aku tak mengulanginya.
130
00:06:07,456 --> 00:06:09,923
- Satu kesalahan.
- Kuharap itu benar.
131
00:06:09,926 --> 00:06:13,443
karena kesalahan ini menyebabkan
hilangnya sebuah EMP.
132
00:06:13,446 --> 00:06:15,583
tapi jika kau melakukannya lagi
133
00:06:15,586 --> 00:06:18,198
kau akan kehilangan segalanya.
134
00:06:18,200 --> 00:06:20,034
Kau dengar aku?
135
00:06:20,036 --> 00:06:22,069
Segalanya.
136
00:06:24,407 --> 00:06:25,839
Sekarang, Entahlah...
137
00:06:25,841 --> 00:06:27,341
Kenapa kau tak mau cerita padaku.
138
00:06:27,343 --> 00:06:28,609
Sudah kubilang berapa kali,
139
00:06:28,611 --> 00:06:31,362
kemari dan cerita padaku,
Aku selalu ada untukmu.
140
00:06:31,365 --> 00:06:33,146
Aku juga sayang padamu, Jack.
141
00:06:37,192 --> 00:06:38,552
Bola Skee?
142
00:06:38,554 --> 00:06:40,587
Siapa sih yang tidak suka
143
00:06:40,589 --> 00:06:41,755
Bola Skee
144
00:06:41,757 --> 00:06:43,390
juga Pizza?
145
00:06:43,392 --> 00:06:46,327
Aku ingat kau sering berlarian kesana kemari.
146
00:06:46,329 --> 00:06:47,594
dan semua tiket yang ada.
147
00:06:47,596 --> 00:06:49,863
Aku memenangkan banyak tiket untukmu.
148
00:06:49,865 --> 00:06:51,806
Kau tidak sehebat itu, Jack.
149
00:06:51,809 --> 00:06:53,200
Oh, aku dulunya hebat.
150
00:06:53,202 --> 00:06:54,767
Kau tidak sehebat itu.
151
00:06:58,462 --> 00:07:01,011
Maksudmu waktu itu kau meretas
mesin bola Skee itu?
152
00:07:01,014 --> 00:07:02,042
saat usiamu 12 tahun?
153
00:07:02,044 --> 00:07:03,477
Aku cuma ingin segera pergi dari sana.
154
00:07:03,479 --> 00:07:04,978
Aku lelah melihatmu kalah terus.
155
00:07:04,980 --> 00:07:06,580
sangat tidak bagus.
156
00:07:08,117 --> 00:07:10,250
Matty ingin kita kembali ke Phoenix.
157
00:07:12,288 --> 00:07:13,754
Aku tidak apa-apa, Jack.
158
00:07:15,591 --> 00:07:16,790
Aku janji.
159
00:07:16,792 --> 00:07:18,238
Oke.
160
00:07:19,541 --> 00:07:21,079
---subtittle by Yusuf Gie/Tachikawa---
161
00:07:21,082 --> 00:07:22,529
Riley,
162
00:07:22,531 --> 00:07:26,133
Apa kau pernah dengar group
peretas bernama Bedlam74?
163
00:07:26,135 --> 00:07:27,831
- Tidak, kenapa?
- Karena mereka mengenalmu
164
00:07:27,834 --> 00:07:29,470
Phoenix telah menerima
165
00:07:29,472 --> 00:07:32,373
beberapa pesan mereka dari deep Web
(situs rahasia).
166
00:07:32,375 --> 00:07:34,775
Mereka sedang mencari Artemis37.
167
00:07:34,777 --> 00:07:36,410
Yang dulu menjadi nama cybermu.
168
00:07:36,412 --> 00:07:38,212
- Mereka mau apa?
- Mereka ingin
169
00:07:38,214 --> 00:07:39,480
menyewanya meretas sesuatu,
170
00:07:39,482 --> 00:07:41,548
dan akan membayar dengan bitcoin
dalam jumlah yang banyak.
171
00:07:41,550 --> 00:07:43,751
Kebanyakan Peretas itu paranoid,
Sekelompok orang
172
00:07:43,753 --> 00:07:45,319
yang hanya mau bekerja dengan
orang yang mereka percayai.
173
00:07:45,321 --> 00:07:46,789
Mengapa mereka mau merekrut orang baru?
174
00:07:46,792 --> 00:07:50,290
Pakar kode mereka hilang
sebulan yang lalu.
175
00:07:50,292 --> 00:07:51,955
Menghilang, seperti habis menang Lotre?
176
00:07:51,958 --> 00:07:53,093
Kurasa yang dimaksud ialah
177
00:07:53,095 --> 00:07:54,661
ia telah dibunuh, Boze.
178
00:07:54,663 --> 00:07:56,396
Kira-kira pekerjaan apa
yang ingin mereka berikan ke Riley?
179
00:07:56,398 --> 00:07:57,925
itu tak masalah. Riley
bukan lagi seorang
180
00:07:57,927 --> 00:07:59,466
peretas yang jahat, Iya kan?
181
00:08:00,216 --> 00:08:01,735
Baik, aku rasa sudah saatnya
182
00:08:01,737 --> 00:08:04,471
Riley berhenti pensiun,
Untuk kali ini saja.
183
00:08:04,473 --> 00:08:07,023
Kami mendapat informasi kalau Bedlam74
184
00:08:07,026 --> 00:08:09,676
telah merencanakan sebuah
serangan cyber besar-besaran.
185
00:08:09,678 --> 00:08:13,013
dan jika mereka nekat ingin menyewa
186
00:08:13,015 --> 00:08:15,349
seorang legenda sepertimu,
Apapun serangan mereka...
187
00:08:15,351 --> 00:08:16,917
akan menjadi bencana besar.
188
00:08:16,919 --> 00:08:18,085
Benar sekali.
189
00:08:18,087 --> 00:08:20,348
mereka ingin terang-terangan beraksi.
190
00:08:20,351 --> 00:08:23,357
dan kupikir ini kesempatan kita
membongkar identitas mereka,
191
00:08:23,359 --> 00:08:25,359
dan mengetahui dengan pasti
apa yang mereka rencanakan.
192
00:08:25,361 --> 00:08:26,894
Jadi kau ingin agar Riley
193
00:08:26,896 --> 00:08:28,729
menyamar sebagai Riley?
194
00:08:28,731 --> 00:08:31,031
Jika Riley menyamar jadi dirinya sendiri,
Aku dan Mac lantas jadi apa?
195
00:08:31,033 --> 00:08:32,099
jadi peretas juga?
196
00:08:32,101 --> 00:08:33,267
Jangan.
197
00:08:33,269 --> 00:08:34,735
Tak akan ada yang percaya
198
00:08:34,737 --> 00:08:37,638
kalau kau bisa menyalakan komputer, Jack.
199
00:08:37,640 --> 00:08:39,059
- Oke.
- Lagipula,
200
00:08:39,062 --> 00:08:40,441
Mereka hanya mengingingkan Riley.
201
00:08:40,443 --> 00:08:41,675
Jika ia pergi bersama orang lain,
202
00:08:41,677 --> 00:08:43,110
Operasi kita akan terbongkar.
203
00:08:43,112 --> 00:08:46,914
Mac, Jack, Kalian memantau
dari atas mobil saja.
204
00:08:46,916 --> 00:08:48,148
Mm-mm.
205
00:08:48,150 --> 00:08:49,450
Riley,
206
00:08:49,452 --> 00:08:50,918
Kau akan sendirian.
207
00:08:50,920 --> 00:08:52,244
Aku tidak setuju.
208
00:08:53,189 --> 00:08:54,721
Dengar, ini tidak masuk akal.
209
00:08:54,723 --> 00:08:56,657
Hanya ini satu-satunya jalan
mencegah serangan berbahaya mereka .
210
00:08:56,659 --> 00:08:57,658
Ini bukan satu-satunya jalan.
211
00:08:57,660 --> 00:08:59,156
Aku bisa.
212
00:09:05,167 --> 00:09:07,401
Hey, Riley. Tunggu sebentar.
Aku mau bicara.
213
00:09:07,403 --> 00:09:09,703
Dengar, Aku tidak ingin siapapun
mengkhawatirkan aku?
214
00:09:09,705 --> 00:09:10,704
AKu tidak apa-apa.
215
00:09:10,706 --> 00:09:11,772
Oke.
216
00:09:11,774 --> 00:09:14,372
AKu..hanya..Semoga kau
baik-baik saja,
217
00:09:14,375 --> 00:09:16,210
Ini akan menjadi misi solo pertamamu.
Tapi aku tidak bermaksud...
218
00:09:16,212 --> 00:09:17,878
Bozer, Aku minta maaf.
219
00:09:19,181 --> 00:09:20,581
Terima kasih.
220
00:09:20,583 --> 00:09:23,116
Aku kira kau akan senang.
Ada apa sebenarnya?
221
00:09:23,919 --> 00:09:27,588
Jack habis menasehatiku tadi.
222
00:09:27,590 --> 00:09:30,023
Ia pikir saat ini aku
belum siap untuk misi lapangan.
223
00:09:30,026 --> 00:09:31,225
Jack?
224
00:09:31,227 --> 00:09:33,093
Yang benar saja?
Dia itu fans beratmu.
225
00:09:33,095 --> 00:09:36,096
Setelah aku tentunya.
Maksudku, Jack itu seperti kaktus.
226
00:09:36,098 --> 00:09:37,698
Dia terlihat kasar diluar
227
00:09:37,700 --> 00:09:39,366
tapi lembut didalam.
228
00:09:40,503 --> 00:09:41,927
dan penuh berisi air.
229
00:09:41,930 --> 00:09:43,016
Oke,
230
00:09:43,019 --> 00:09:44,819
itu juga perumpamaan dari diriku .
231
00:09:44,822 --> 00:09:47,065
Tapi yang jelas, Jack selalu ada untukmu.
232
00:09:47,068 --> 00:09:49,776
Ia tahu kalau kau siap
untuk misi Solo ini.
233
00:09:51,795 --> 00:09:53,381
Tersenyumlah.
234
00:09:53,384 --> 00:09:54,717
Dia belum siap
235
00:09:54,720 --> 00:09:56,449
- untuk misi solo ini.
- Aku pikir apa yang
236
00:09:56,452 --> 00:09:58,516
terjadi dipesawat waktu itu
adalah salahmu, Jack.
237
00:09:58,519 --> 00:10:00,276
Apa? Oh iya.
Aku hampir lupa.
238
00:10:00,289 --> 00:10:01,622
Yah, itu murni kesalahanku.
betul sekali.
239
00:10:01,624 --> 00:10:02,789
Mm. dan juga salahku.
240
00:10:02,791 --> 00:10:04,525
Aku membantu. Tidak membantu.
241
00:10:04,527 --> 00:10:07,773
Kau tahu kan, aku menahan gaji kalian
setiap kali kalian berbohong?
242
00:10:07,776 --> 00:10:08,953
Kapan kami berbohong?
243
00:10:08,956 --> 00:10:10,998
Aku tahu apa yang sebenarnya
terjadi di pesawat itu.
244
00:10:11,000 --> 00:10:13,380
Oke. Berarti kau tahu dia belum siap.
245
00:10:13,383 --> 00:10:14,529
Aku tahu misi ini
246
00:10:14,532 --> 00:10:15,903
- membutuhkan dia.
- Lalu?
247
00:10:15,905 --> 00:10:17,538
Dengar, Ini...ini bukan tentang
248
00:10:17,540 --> 00:10:19,106
Kejadian di Pesawat, oke?
249
00:10:19,108 --> 00:10:21,472
Riley cuma belum bisa menerima kalau,
ia telah membunuh seseorang.
250
00:10:21,473 --> 00:10:22,742
Aku tahu itu.
251
00:10:22,745 --> 00:10:25,412
Membunuh adalah hal paling sulit
dalam pekerjaan kita.
252
00:10:25,414 --> 00:10:27,748
Dengar, Aku lebih suka melihat
Riley ikut misi ini
253
00:10:27,750 --> 00:10:29,783
daripada melihatnya kecewa.
254
00:10:29,785 --> 00:10:32,819
Tapi mengirim dia ke Lapangan? Tidak.
255
00:10:32,821 --> 00:10:35,789
Itu akan melukai rasa percaya dirinya.
256
00:10:35,791 --> 00:10:37,334
Dia benar juga.
257
00:10:37,337 --> 00:10:38,454
- Kau serius?
- Riley Mampu melakukannya,
258
00:10:38,456 --> 00:10:39,693
Tapi itu tak akan terjadi jika kau
tak memberinya kesempatan.
259
00:10:39,695 --> 00:10:40,830
Kesempatan untuk membuatnya terbunuh.
260
00:10:40,832 --> 00:10:42,442
Kau tidak yakin padanya, maka
Selamanya dia tak akan mampu.
261
00:10:42,444 --> 00:10:44,363
Hei, Misi ini bisa berubah
262
00:10:44,366 --> 00:10:46,433
menjadi sangat berbahaya, kau tahu itu kan!
263
00:10:48,338 --> 00:10:50,383
dan kau...kau ingin mengutusnya
sendirian diluar sana?
264
00:10:50,385 --> 00:10:52,873
Apa kau sudah gila?!
Aku bilang padamu, Matty,
265
00:10:52,875 --> 00:10:54,875
Ini sebuah kesalahan.
Ia masih belum siap!
266
00:10:54,877 --> 00:10:56,276
Mungkin juga tidak, Jack,
267
00:10:56,278 --> 00:10:57,945
Namun jika ia tidak
berhasil dalam misi ini,
268
00:10:57,947 --> 00:11:00,047
Berarti dia tidak cocok untuk
misi lapangan!
269
00:11:00,049 --> 00:11:01,156
Sadarlah dan...
270
00:11:01,159 --> 00:11:03,127
ikut dalam Misi ini sekarang...
271
00:11:03,130 --> 00:11:04,529
atau tidak sama sekali.
272
00:11:11,814 --> 00:11:13,779
Jack, kecuali Matty mengubah perintahnya,
273
00:11:13,782 --> 00:11:15,437
Aku tidak perlu dinasehati lagi.
274
00:11:15,440 --> 00:11:18,091
Hei, sabar.
Aku takkan membahas itu lagi.
275
00:11:18,094 --> 00:11:20,461
Aku tahu itu. sejak kau kecil.
276
00:11:20,463 --> 00:11:22,564
Aku pasti keras kepala
karena belajar darimu.
277
00:11:22,566 --> 00:11:25,033
Oke, baik.
mungkin aku bisa mengajarimu satu hal
278
00:11:25,035 --> 00:11:26,968
Ikuti instingmu
279
00:11:26,970 --> 00:11:29,394
Jika kau rasa ada yang tidak beres,
280
00:11:29,397 --> 00:11:31,272
berarti memang ada yang tidak beres.
Kau mengerti?
281
00:11:31,274 --> 00:11:33,575
dan satu hal yang pasti...
282
00:11:33,577 --> 00:11:35,777
Kadang segalanya tidak sesuai
dengan rencana kita.
283
00:11:35,779 --> 00:11:38,379
Tapi ingat, Saat kau rasa
ada yang tidak beres, kau selalu...
284
00:11:38,381 --> 00:11:40,410
- berimprovisasi.
- Benar sekali.
285
00:11:40,413 --> 00:11:42,016
Matty dan aku akan selalu mengawasimu
286
00:11:42,018 --> 00:11:43,351
dari markas ini.
287
00:11:43,353 --> 00:11:46,321
Mereka akan memeriksa alat penyadapku
saat tiba disana.
288
00:11:46,323 --> 00:11:48,378
Jika aku sampai kedapatan,
Aku mungkin tidak akan kembali.
289
00:11:48,381 --> 00:11:49,447
Hei, Mengamati lewat
290
00:11:49,450 --> 00:11:50,717
alat penyadap sangatlah berbahaya .
291
00:11:50,719 --> 00:11:51,886
Bagaimana cara kita memantau
292
00:11:51,888 --> 00:11:52,954
jika kita bahkan tak bisa mendengarmu?
293
00:11:52,956 --> 00:11:56,658
Riley, Bisa aku pinjam kalungmu?
294
00:12:00,636 --> 00:12:03,225
Apa itu Headphone-ku?
295
00:12:03,228 --> 00:12:05,740
Kurasa bukan, kawan.
296
00:12:09,779 --> 00:12:11,613
Saat Perang dingin, Unisoviet
297
00:12:11,615 --> 00:12:15,016
menciptakan alat penyadap pasif.
298
00:12:15,018 --> 00:12:18,829
yang disembunyikan dalam
kantor Kedubes Amerika.
299
00:12:26,062 --> 00:12:27,629
yang mereka namakan...
300
00:12:27,631 --> 00:12:29,501
- "Sesuatu"
- Mereka punya KGB
301
00:12:29,504 --> 00:12:33,167
tapi malah menamakan alat mereka
dengan nama konyol itu?
302
00:12:33,169 --> 00:12:34,702
Memang lebih keren dalam bahasa Rusia.
303
00:12:34,704 --> 00:12:37,906
Amerika memang berhati-hati dengan
alat deteksi penyadap.
304
00:12:39,109 --> 00:12:41,376
Tapi "alat ini" akan memancarkan gelombang
305
00:12:41,378 --> 00:12:44,245
jika berada dekat gelombang antena
microwave yang diarahkan padanya.
306
00:12:44,247 --> 00:12:46,881
Jadi tak ada antena, tak ada transmisi,
307
00:12:46,883 --> 00:12:48,883
dan Bedlam tak akan menemukan alat ini?
308
00:12:51,421 --> 00:12:53,254
Kau dengar aku.
309
00:12:54,224 --> 00:12:55,657
Sekarang tidak.
310
00:12:55,659 --> 00:12:58,801
Oke, jadi kita bisa mendengar, Riley
311
00:12:58,804 --> 00:12:59,903
tapi dia tidak bisa mendengar kita?
312
00:12:59,906 --> 00:13:01,829
Betul sekali. ini komunikasi satu arah.
313
00:13:01,831 --> 00:13:03,798
Jadi aku bisa melaksanakan misi ini
314
00:13:03,800 --> 00:13:05,842
Tanpa mendengar lagi suara Jack?
315
00:13:05,845 --> 00:13:07,327
Misi terbaik sampai saat ini.
316
00:13:07,330 --> 00:13:08,858
Apabila terjadi sesuatu, kami akan mendengarnya,
317
00:13:08,861 --> 00:13:10,437
- dan kami akan segera datang menolongmu.
- kita harus punya
318
00:13:10,439 --> 00:13:12,597
sebuah kode jika sewaktu-waktu
ia membutuhkan bantuan.
319
00:13:12,600 --> 00:13:16,457
Jika situasinya berbahaya,
bilang saja... "albatross."
320
00:13:16,460 --> 00:13:18,846
- Aku tidak akan bilang "albatross."
- Gesundheit.
321
00:13:18,848 --> 00:13:21,252
Aku tidak peduli kawan.
sekarang kau harus mengucapkan kata kuncinya
322
00:13:21,255 --> 00:13:24,152
Tolong?
- Bagaimana bisa, Kata tolong bisa
dijadikan sebuah kata sandi?
323
00:13:24,154 --> 00:13:25,720
Maksudku, jujur,itu tidak keren.
324
00:13:25,722 --> 00:13:26,821
Hei, Kentang, Kentaang.
325
00:13:26,823 --> 00:13:28,395
- Tomat, toomat.
- Hei.
326
00:13:29,926 --> 00:13:32,126
Bedlam baru saja mengirimkan
lokasi pertemuan.
327
00:13:33,989 --> 00:13:36,747
Nah, apa kau siap?
328
00:13:39,520 --> 00:13:42,512
Baca biografi orang-oang sukses, di:
329
00:13:42,888 --> 00:13:46,427
myuta22.blogspot.com
330
00:13:54,067 --> 00:13:56,201
Lagi-lagi Jum'at malam dikantor.
331
00:14:09,466 --> 00:14:10,965
Aku tidak suka ini, kawan.
332
00:14:10,967 --> 00:14:13,401
- Aku tidak suka.
- Aku tahu.
333
00:14:13,403 --> 00:14:15,803
Aku tahu, karena kau selalu
bilang, "Aku tidak suka ini, kawan"
334
00:14:15,805 --> 00:14:17,497
berulang kali
335
00:14:17,500 --> 00:14:19,340
sampai kita tiba disini.
336
00:14:19,342 --> 00:14:21,876
Percayalah kawan.
337
00:14:21,878 --> 00:14:23,378
Riley tahu yang ia kerjakan.
338
00:14:29,029 --> 00:14:30,551
Ada perlu apa?
339
00:14:30,553 --> 00:14:33,321
Aku Artemis37. Aku dengar ada yang...
340
00:14:33,323 --> 00:14:34,822
Hei Santai aja kawan.
341
00:14:45,902 --> 00:14:47,735
Hei, Itu isyarat bagiku.
342
00:14:50,740 --> 00:14:52,311
Raksasa itu baru saja
343
00:14:52,314 --> 00:14:54,908
- Bersikap kasar padanya.
- Tenang, Jack.
344
00:14:54,911 --> 00:14:56,511
Dia bisa mengatasinya.
345
00:15:08,944 --> 00:15:10,491
Dia sudah masuk.
346
00:15:10,493 --> 00:15:12,373
Menyambungkan suara ke Phoenix.
347
00:15:17,489 --> 00:15:18,922
Aku tidak suka ini.
348
00:15:18,925 --> 00:15:21,736
Riley pernah meretas sistem NSA dua kali.
349
00:15:21,738 --> 00:15:23,938
serta sudah beberapa kali
menolong kita mencegah
350
00:15:23,940 --> 00:15:25,339
timbulnya Kejahatan Internasional?
351
00:15:25,341 --> 00:15:26,809
- Dia pasti mampu menangani beberapa Peretas.
- Yah.
352
00:15:26,811 --> 00:15:29,444
Kau tak perlu mengingatkan aku
betapa hebatnya Riley, oke?
353
00:15:29,446 --> 00:15:30,840
Aku tetap mengkhawatirkannya.
354
00:15:30,843 --> 00:15:32,235
Kau lihat badan orang itu?
355
00:15:32,238 --> 00:15:33,098
Lumayan besar.
356
00:15:33,101 --> 00:15:34,821
Sangat besar.
357
00:15:41,357 --> 00:15:44,592
Kau memang sangat sulit dilacak, Artemis.
358
00:15:44,594 --> 00:15:46,761
Aku memang tidak ingin ditemukan.
359
00:15:46,763 --> 00:15:49,465
Aku tidak akan kemari,
Jika aku tidak suka tawarannya.
360
00:15:49,468 --> 00:15:51,398
Berarti kau tertarik tawaran kami.
361
00:15:51,401 --> 00:15:53,059
Itulah mengapa aku kemari.
362
00:15:53,062 --> 00:15:55,636
Tapi aku tidak tahu pekerjaan
apa ini, dan pastinya
363
00:15:55,638 --> 00:15:59,574
Aku tak mengenal kalian, jadi
sebaiknya kalian bercerita atau aku pulang.
364
00:16:00,743 --> 00:16:04,345
Oh. Wow.
365
00:16:04,347 --> 00:16:07,181
Em, Aku Cyclone.
366
00:16:07,183 --> 00:16:09,650
yang itu Akira, kalau itu D-Rez,
367
00:16:09,652 --> 00:16:12,053
dan raksasa dibelakangmu itu...
368
00:16:12,055 --> 00:16:13,988
dia Goliath.
369
00:16:13,990 --> 00:16:17,091
Cyclone? Goliath? Apa Kalian para
Peretas dari taman bermain?
370
00:16:17,093 --> 00:16:18,796
AKu tak pernah mendengar tentang kalian.
371
00:16:18,799 --> 00:16:20,165
Oh, Kau pasti mengenal kami.
372
00:16:20,168 --> 00:16:23,136
Ingat serangan virus yang menyerang
bursa efek tahun lalu?
373
00:16:23,139 --> 00:16:25,511
Yah, seseorang yang berhasil membobol
lima juta dollar bukan?
374
00:16:25,514 --> 00:16:28,359
$5,285,000.
375
00:16:28,362 --> 00:16:29,995
dan kami masih terus membajak
376
00:16:29,998 --> 00:16:32,840
pemilik perusahaan biotek
perdagangan dalam negeri.
377
00:16:32,842 --> 00:16:35,007
Apa kau ingin melihat email mereka?
378
00:16:35,010 --> 00:16:36,911
Aku tunggu saja setelah kalian
mempostingnya secara online.
379
00:16:36,913 --> 00:16:39,714
Nah, karena kita sudah saling kenal,
380
00:16:39,716 --> 00:16:41,582
Bisa ceritakan apa yang akan kita kerjakan?
381
00:16:41,584 --> 00:16:44,085
Bagaimana kalau begini saja.
382
00:16:44,087 --> 00:16:46,827
Jika kau berhasil menembus...
383
00:16:46,830 --> 00:16:48,463
sistem keamanan milik NSA,
384
00:16:48,466 --> 00:16:50,291
yang pastinya sangat mudah bagimu,
385
00:16:50,293 --> 00:16:52,093
Jika kau benar-benar Artemis.
386
00:16:52,095 --> 00:16:53,294
dan kudengar..
387
00:16:53,296 --> 00:16:54,366
Artemis sempat menghilang
388
00:16:54,369 --> 00:16:56,364
selama beberapa tahun, jadi...
389
00:16:56,366 --> 00:16:58,566
Bagaimana aku tahu kalau kau Artemis?
390
00:16:58,568 --> 00:17:00,701
Aku tak melihat seorangpun disini
yang berhasil melacaknya.
391
00:17:00,703 --> 00:17:03,838
Yah, tapi bukan begitu maksudku.
392
00:17:03,840 --> 00:17:07,642
Sebelum kita berbicara bisnis,
Aku harus melihat kemampuanmu.
393
00:17:07,644 --> 00:17:11,078
Aku mau kau meretas sistem jaringan
listrik kota ini,
394
00:17:11,080 --> 00:17:12,313
Padamkan listriknya.
395
00:17:12,315 --> 00:17:14,248
Kau punya waktu lima menit.
396
00:17:14,250 --> 00:17:17,218
Kau yang memanggilku, ingat?
397
00:17:17,220 --> 00:17:18,586
itu berarti kau membutuhkanku.
398
00:17:18,588 --> 00:17:20,588
Aku bisa saja pergi jika aku mau.
399
00:17:20,590 --> 00:17:22,957
Baik...
400
00:17:22,959 --> 00:17:25,293
Sebenarnya...
401
00:17:30,867 --> 00:17:32,700
Coba keraskan volumenya.
402
00:17:32,702 --> 00:17:34,101
Sepertinya itu suara pistol.
403
00:17:34,103 --> 00:17:36,037
- Yah, Volumenya sudah sangat tinggi.
- Baiklah.
404
00:17:36,039 --> 00:17:37,921
- Kau tahu, Cukup sudah.
- Hey, hey, stop.
405
00:17:37,924 --> 00:17:39,056
Kasih dia kesempatan.
406
00:17:39,059 --> 00:17:40,202
Ia benar, Jack.
407
00:17:40,205 --> 00:17:41,708
Jika aku sampai memanggil bantuan
408
00:17:41,711 --> 00:17:44,278
Setiap kali kalian berdua bertengkar,
409
00:17:44,280 --> 00:17:45,746
Maka misi ini akan gagal.
410
00:17:45,748 --> 00:17:48,282
Biar kita lanjutkan ini.
411
00:17:48,284 --> 00:17:50,718
Apa kau yakin Riley aman didalam sana?
412
00:17:50,720 --> 00:17:51,886
Tidak juga.
413
00:17:51,888 --> 00:17:53,354
Tapi aku tidak mungkin menugaskannya
414
00:17:53,356 --> 00:17:54,989
Jika aku tahu dia tidak mampu.
415
00:17:54,991 --> 00:17:57,391
Apa kau akan melakukannya,
atau kau mau aku tembak?
416
00:17:57,393 --> 00:17:59,026
Lima menit.
417
00:17:59,028 --> 00:18:00,665
Mulai hitungan mundur.
418
00:18:07,804 --> 00:18:10,438
Kau tahu, jika melihat reputasimu, Kau...
419
00:18:10,440 --> 00:18:13,641
- Kau tidak seperti yang kuharapkan.
- Oh ya?
420
00:18:13,643 --> 00:18:16,310
Kau juga tidak seperti yang kuharapkan,
421
00:18:16,312 --> 00:18:18,646
Apalagi aku belum pernah dengar tentangmu
sebelum hari ini, jadi...
422
00:18:20,506 --> 00:18:22,416
Cukup bicaranya.
423
00:18:22,418 --> 00:18:24,308
Waktu terus berjalan.
424
00:18:27,123 --> 00:18:29,357
Oke, yang tadi itu suara pistol.
425
00:18:29,359 --> 00:18:31,525
Iya, tapi Jack?
426
00:18:31,527 --> 00:18:33,494
- Jack, Balik ke mobil.
- Tidak.
427
00:18:33,496 --> 00:18:35,730
- Jack, Dia belum mengucapkan "albatross."
- Lalu kenapa?!
428
00:18:35,732 --> 00:18:37,031
Hentikan, Jack.
429
00:18:37,033 --> 00:18:38,633
Ia satu-satunya petunjuk kita.
430
00:18:38,635 --> 00:18:40,534
Oh ya? Ia juga satu-satunya
Riley yang kita punya.
431
00:18:40,536 --> 00:18:42,946
dan jika kau memaksa masuk,
Kau akan membongkar penyamarannya
432
00:18:42,949 --> 00:18:44,382
dan membahayakan nyawanya.
433
00:18:44,385 --> 00:18:46,072
Aku bukan satu-satunya yang membahayakan hidupnya.
434
00:18:46,075 --> 00:18:47,875
Oke? kau yang pertama melakukannya.
435
00:18:47,877 --> 00:18:50,177
Kau seharusnya dari awal
tidak menugaskannya kesana.
436
00:18:50,179 --> 00:18:51,712
Aku harus segera menghentikan ini.
437
00:18:51,714 --> 00:18:53,193
Sekarang!
438
00:18:55,585 --> 00:18:57,045
Lihat, Lampunya masih
439
00:18:57,048 --> 00:18:59,419
Menyala. Oh.
440
00:18:59,422 --> 00:19:00,921
Apa yang kau lakukan?
441
00:19:00,923 --> 00:19:02,523
Kau tahu apa yang akan kulakukan.
442
00:19:02,525 --> 00:19:03,948
- Tidak, Jangan lakukan.
- Yah, akan kulakukan.
443
00:19:03,951 --> 00:19:05,593
Kusarankan jangan coba-coba.
444
00:19:05,595 --> 00:19:07,962
Kau ingin menemuinya,
Kau harus melangkahiku.
445
00:19:07,964 --> 00:19:09,897
- Nak. Menyingkirlah
- Stop! Stop!
446
00:19:09,899 --> 00:19:11,915
Bukan cuma kau yang peduli padanya.
Aku juga.
447
00:19:11,917 --> 00:19:13,304
Tapi dia bisa mengatasinya sendiri.
448
00:19:13,307 --> 00:19:15,403
dan cuma kau yang tidak bisa melihat itu.
449
00:19:15,405 --> 00:19:17,238
dan jika kau tidak belajar
melihat ini semua,
450
00:19:17,240 --> 00:19:18,773
Kau akan membuatnya terbunuh.
451
00:19:21,277 --> 00:19:23,010
Jangan sampai aku berlaku kasar padamu.
452
00:19:27,383 --> 00:19:29,950
Benarkah?
Apa kau sudah menyerah?
453
00:19:29,952 --> 00:19:33,421
Wow. Artemis, Kau mengecewakanku.
454
00:19:33,423 --> 00:19:35,589
Kurasa kau tak akan melakukan itu.
455
00:19:37,527 --> 00:19:38,859
Hei...
456
00:19:38,861 --> 00:19:41,362
Komputernya terkunci!
457
00:19:41,364 --> 00:19:43,664
Apa yang kau lakukan?
458
00:19:43,666 --> 00:19:45,700
Kurasa meretas jaringan listrik
adalah hal yang mudah.
459
00:19:45,702 --> 00:19:47,437
Lalu aku meretas sistem jaringan kalian,
460
00:19:47,440 --> 00:19:49,770
menaruh beberapa malware di
jaringan kalian.
461
00:19:49,772 --> 00:19:52,239
Jika aku tidak memasukkan kodenya
dalam 30 detik, maka,
462
00:19:52,241 --> 00:19:53,890
Semua data kalian akan tersapu bersih.
463
00:19:53,893 --> 00:19:55,876
Lagipula,
464
00:19:55,878 --> 00:19:58,512
Orang terakhir yang menodongkan
pistol padaku, sudah mati.
465
00:19:58,514 --> 00:19:59,980
Jadi apakah kau
466
00:19:59,982 --> 00:20:01,982
akan menembakku atau
singkirkan pistol itu dari hadapanku.
467
00:20:06,556 --> 00:20:08,222
Keputusan yang tepat.
468
00:20:08,224 --> 00:20:10,024
Jack. Hei, stop!
469
00:20:10,026 --> 00:20:12,193
- Dia baik-baik saja!
- Bagaimana kau tahu?
470
00:20:12,195 --> 00:20:14,328
Karena aku mendengarnya, Jack.
471
00:20:14,330 --> 00:20:17,631
Baiklah. Aku sudah yakin.
472
00:20:17,634 --> 00:20:19,225
Sekarang nyalakan sistemnya kembali.
473
00:20:26,209 --> 00:20:28,843
Kenapa tidak kita hentikan permainan ini
dan ceritakan apa misi kalian?
474
00:20:29,711 --> 00:20:31,410
Riley berhasil.
Dia sudah masuk.
475
00:20:31,413 --> 00:20:33,514
Bagus.
Karena Jack yang keluar.
476
00:20:33,516 --> 00:20:34,915
- Matty.
- Kau hampir saja
477
00:20:34,917 --> 00:20:36,150
menggagalkan misi ini.
478
00:20:36,152 --> 00:20:38,119
kau terlalu emosional, Jack,
479
00:20:38,121 --> 00:20:39,320
Kau akan dipulangkan.
480
00:20:39,322 --> 00:20:40,721
Ini perintah.
481
00:20:46,778 --> 00:20:48,611
Ini benar-benar
482
00:20:48,613 --> 00:20:51,514
Kantor yang bagus, Tn. Duta Besar.
483
00:20:51,516 --> 00:20:53,149
dan aku senang sekali
484
00:20:53,151 --> 00:20:56,752
bisa berbagi moment
indah ini bersama anda.
485
00:20:56,754 --> 00:20:59,054
Sekarang...
486
00:20:59,056 --> 00:21:01,257
Aku punya beberapa pertanyaan.
487
00:21:01,259 --> 00:21:03,459
dan jika anda menjawab semuanya,
488
00:21:03,461 --> 00:21:05,261
Atasan anda di Beijing
489
00:21:05,263 --> 00:21:08,063
tak kan tahu kalau anda
sudah membawa masuk orang asing
490
00:21:08,065 --> 00:21:10,199
ke ruangan pribadi ini.
491
00:21:11,302 --> 00:21:13,169
Siapa kau?
492
00:21:13,171 --> 00:21:15,247
Kau dari organisasi mana?
493
00:21:15,250 --> 00:21:17,781
Oh, Maaf. telpon masuk.
494
00:21:25,383 --> 00:21:28,217
Aku sedang bersama teman diplomat kita.
495
00:21:29,754 --> 00:21:32,555
Sekarang?
Aku sebentar lagi akan...
496
00:21:32,557 --> 00:21:34,757
Iya. Aku mengerti.
497
00:21:36,861 --> 00:21:40,129
Kita akan lanjutkan ini lain waktu.
498
00:21:40,131 --> 00:21:41,640
tapi sebelum itu...
499
00:21:43,167 --> 00:21:45,134
Kejadian ini akan menjadi
500
00:21:45,136 --> 00:21:47,312
rahasia kecil kita.
501
00:21:54,712 --> 00:21:55,811
Hai. Aku baru saja menerima
502
00:21:55,813 --> 00:21:57,346
beberapa data sampah masif
503
00:21:57,348 --> 00:21:59,215
yang masuk lewat emailku, dan sepertinya
504
00:21:59,217 --> 00:22:00,482
dari Riley Davis?
505
00:22:00,484 --> 00:22:02,638
dan aku belum menyelidikinya karena...
506
00:22:02,641 --> 00:22:04,040
Oh.
507
00:22:04,789 --> 00:22:06,088
Apakah itu semua data Bedlam?
508
00:22:06,090 --> 00:22:08,557
Saat Riley meretas data mereka,
Ia sekalian mencurinya
509
00:22:08,560 --> 00:22:10,417
- dan mengirimnya kemari.
- Ia juga memberikan akses
510
00:22:10,419 --> 00:22:11,838
ke sistemnya agar kita bisa melihat
511
00:22:11,841 --> 00:22:13,429
- Semua yang ia kerjakan.
- dan...
512
00:22:13,431 --> 00:22:16,065
Apa kau sudah menganalisa
rencana serangan yang akan dilakukan Bedlam?
513
00:22:16,067 --> 00:22:18,679
Dengan semua data yang baru
514
00:22:18,682 --> 00:22:20,523
kita terima beberapa detik yang lalu?
515
00:22:20,526 --> 00:22:22,171
- Mm-hmm.
- Oh, Kukira
516
00:22:22,173 --> 00:22:23,539
Akan kami kerjakan, Nn. Matty.
Ayo..Ayo..
517
00:22:23,541 --> 00:22:25,711
Aku tahu kau orang baru, Tapi
kita harus cepat mengerjakannya.
518
00:22:25,714 --> 00:22:27,443
Hei.
519
00:22:27,445 --> 00:22:29,211
Apa kau sudah gila?
520
00:22:29,213 --> 00:22:31,771
Oke, sebelum kau marah-marah padaku,
521
00:22:31,774 --> 00:22:34,998
Tanya pada dirimu, Apa kau akan melakukan
522
00:22:35,001 --> 00:22:36,618
Apa saja untuk membuat Riley merasa aman.
523
00:22:38,132 --> 00:22:39,571
Sebaiknya perkataanmu benar.
524
00:22:40,336 --> 00:22:42,873
_
525
00:22:43,037 --> 00:22:44,792
_
526
00:22:44,795 --> 00:22:47,196
Apa kita akan menarik uang disini?
527
00:22:47,198 --> 00:22:50,499
Kau akan memberi akses pada kami
untuk masuk ke jaringan terenkripsi.
528
00:22:50,501 --> 00:22:53,435
Itu saja yang perlu kau tahu.
529
00:23:09,666 --> 00:23:11,966
Kau tahu, aku hampir saja mendapatkan
530
00:23:11,969 --> 00:23:13,601
akses kerekening duta besar Cina
531
00:23:13,604 --> 00:23:15,496
Sebelum Matty menarikku mundur?
532
00:23:15,499 --> 00:23:17,754
Kau pikir cuma kau yang tidak senang,
Jack juga.
533
00:23:17,757 --> 00:23:19,839
Mac, Bisa tolong..?
534
00:23:21,032 --> 00:23:22,714
Oh, yah.
535
00:23:35,646 --> 00:23:37,713
Apa yang mereka kerjakan?
536
00:23:39,083 --> 00:23:40,382
Tidak tahu.
537
00:23:40,384 --> 00:23:42,651
Sejak kapan seorang peretas
datang langsung merampok Bank ?
538
00:23:46,379 --> 00:23:48,346
Telpon pacarmu?
539
00:23:48,349 --> 00:23:49,959
Jack.
540
00:23:49,961 --> 00:23:51,794
Lima baris teks dalam dua jam.
541
00:23:51,796 --> 00:23:53,262
Kebanyakan emoji.
542
00:23:53,264 --> 00:23:56,065
Aku menduga Jack bertemu Riley
543
00:23:56,067 --> 00:23:57,700
Saat ia berumur 10 atau 11 tahun,
544
00:23:57,702 --> 00:24:00,269
Ayah Riley sering berprilaku kasar
dan Jack masuk untuk
545
00:24:00,272 --> 00:24:02,321
mengisi peran seorang ayah, dan Riley
546
00:24:02,324 --> 00:24:04,723
sudah seperti keluarga dekat bagi Jack.
547
00:24:06,387 --> 00:24:09,118
Latihan saat menjadi Interogator.
Aku analisa segalanya.
548
00:24:09,121 --> 00:24:10,212
Yang tidak aku habis pikir,
549
00:24:10,214 --> 00:24:11,714
Kenapa Jack sangat over-protective
550
00:24:11,716 --> 00:24:14,039
terhadap wanita yang
mampu melindungi dirinya sendiri.
551
00:24:14,042 --> 00:24:17,286
Mungkin karena Riley
menggagalkan misi terakhir, jadi...
552
00:24:17,288 --> 00:24:19,220
Yah, tapi kau tidak memperlakukannya
seolah ia memang butuh bantuan.
553
00:24:19,222 --> 00:24:21,557
Jack sebaliknya. Kenapa?
554
00:24:21,559 --> 00:24:22,925
Saat Ayah kandung Riley berlaku kasar,
555
00:24:22,927 --> 00:24:25,561
Jack lalu menghajarnya, jadinya...
556
00:24:25,563 --> 00:24:28,263
Ia mengira Riley tak kan pernah memaafkannya,
557
00:24:28,265 --> 00:24:29,898
- Mm.
- dan Jack pergi begitu saja.
558
00:24:29,900 --> 00:24:31,389
Jadi ia merasa bersalah
559
00:24:31,392 --> 00:24:33,002
Karena meninggalkan Riley setelahnya,
560
00:24:33,004 --> 00:24:34,975
dan sekarang ia tak ingin
mengulang kesalahan yang sama.
561
00:24:34,978 --> 00:24:36,171
Yah.
562
00:24:43,981 --> 00:24:46,281
Hei, Matty, Aku sudah bersama Cage,
dan sepertinya..
563
00:24:46,283 --> 00:24:47,856
Mereka berencana akan merampok Bank?
564
00:24:47,859 --> 00:24:49,800
Tidak, Mereka berencana membunuh
565
00:24:49,803 --> 00:24:51,503
Menteri Pertahanan.
566
00:24:51,506 --> 00:24:52,821
Data yang berhasi Riley
567
00:24:52,823 --> 00:24:54,256
kirimkan berisi semua..
568
00:24:54,258 --> 00:24:56,574
rencana mereka. Bedlam dapat bayaran
569
00:24:56,577 --> 00:24:59,495
$20 juta untuk membunuh Menteri Vasquez.
570
00:24:59,497 --> 00:25:01,597
Tapi kurasa Bapak Menteri
tidak lagi berada di Bank sekarang
571
00:25:01,599 --> 00:25:03,366
Kurasa sebaiknya kita menyelamatkan Riley sekarang,
572
00:25:03,368 --> 00:25:05,555
Kita sudah tahu rencana operasi mereka.
573
00:25:05,558 --> 00:25:06,891
Iya kan? Misi kita selesai.
574
00:25:06,894 --> 00:25:08,460
Kalimat penutup yang bagus, Jack.
575
00:25:08,463 --> 00:25:10,105
Kita cuma tahu targetnya.
Kita tidak tahu dimana,
576
00:25:10,107 --> 00:25:11,473
kapan dan bagaimana cara mereka
577
00:25:11,475 --> 00:25:13,609
menjalankan misi pembunuhan cyber ini.
578
00:25:13,611 --> 00:25:15,544
Pembunuhan Cyber,Apaan.
Aku tidak percaya
579
00:25:15,546 --> 00:25:17,791
Kita membahayakan nyawa Riley
untuk urusan gila seperti
580
00:25:17,794 --> 00:25:19,394
membunuh seseorang dengan komputer.
581
00:25:19,397 --> 00:25:22,151
Bagaimana cara mereka membunuh...
memukul korban dengan Laptop sampai mati?
582
00:25:22,153 --> 00:25:23,719
Itu bukan hal gila Jack, Paham?
583
00:25:23,721 --> 00:25:25,012
Saat ini semuanya sudah online,
584
00:25:25,015 --> 00:25:26,121
Semua orang rentan akan bahaya.
585
00:25:26,123 --> 00:25:27,890
Perangkat apa saja bisa
dipakai untuk mencelakakan kita
586
00:25:27,892 --> 00:25:29,958
Contohnya: Lampu LaluLintas,
587
00:25:29,960 --> 00:25:30,959
alat bantu kesehatan,
588
00:25:30,961 --> 00:25:32,061
- Pesawat terbang, Mobil...
- Oke, Oke
589
00:25:32,063 --> 00:25:33,695
Terima kasih, Aku mengerti.
590
00:25:33,697 --> 00:25:35,497
O iya, dia siapa ya?
591
00:25:35,499 --> 00:25:37,032
Mereka benar, Jack. karena...
592
00:25:37,034 --> 00:25:39,439
hanya dengan beberapa klik
Peretas ini mampu membunuhmu
593
00:25:39,442 --> 00:25:40,970
dari lokasi yang sangat jauh.
594
00:25:40,973 --> 00:25:42,037
Oleh karena itu kita harus
595
00:25:42,039 --> 00:25:43,472
Membiarkan Riley disana.
596
00:25:44,642 --> 00:25:46,542
Jadi dimana Menteri Pertahanan sekarang ?
597
00:25:47,244 --> 00:25:49,445
Oh, Astaga.
598
00:25:49,447 --> 00:25:50,646
Dia disini,
599
00:25:50,648 --> 00:25:53,615
di L.A. disebuah restoran,
beberapa blok dari sini.
600
00:25:53,617 --> 00:25:55,717
- memang sedikit agak kebetulan.
- Lalu kenapa kita tidak...
601
00:25:55,719 --> 00:25:57,152
menelepon Pak Menteri dan bilang
602
00:25:57,154 --> 00:25:58,954
untuk tidak berada dekat komputer?
603
00:25:58,956 --> 00:26:00,722
Karena Ponsel juga termasuk komputer, Jack.
604
00:26:00,724 --> 00:26:02,658
Bisa jadi Ponsel-nya sudah terpasang Malware,
605
00:26:02,660 --> 00:26:04,726
Jadi apapun yang kita lakukan, kemungkinan
akan diketahui oleh Bedlam,
606
00:26:04,728 --> 00:26:06,428
- dan membahayakan nyawa Riley.
- Iya, tapi...
607
00:26:06,430 --> 00:26:07,963
Tapi kita tidak bisa menunggu
untuk cari tahu..
608
00:26:07,965 --> 00:26:10,432
Bagaimana perampokan Bank
bisa membunuh seseorang.
609
00:26:10,434 --> 00:26:12,501
Mac, Cage, Aku ingin kalian
langsung memperingatkan Pak Menteri.
610
00:26:12,503 --> 00:26:13,635
Oh, Jangan begitu.
611
00:26:13,637 --> 00:26:15,270
Apa tidak cukup kau
mengeluarkan aku dari misi ini,
612
00:26:15,272 --> 00:26:17,372
dan sekarang kau akan biarkan Riley
sendirian disana
613
00:26:17,374 --> 00:26:19,144
tanpa seorangpun melindunginya?
614
00:26:19,147 --> 00:26:22,611
Misi kita adalah menyelamatkan
Menteri Pertahanan
615
00:26:22,613 --> 00:26:26,115
Hei, jika Mac tidak bisa
melindungi Riley, biar aku saja.
616
00:26:26,117 --> 00:26:27,916
Kau mengerti?
617
00:26:27,918 --> 00:26:29,366
Yah...
618
00:26:29,369 --> 00:26:30,635
Aku sudah capek dengan
619
00:26:30,638 --> 00:26:33,021
orang yang menghadang jalanku, hari ini,
Bozer, dengan sangat hormat...
620
00:26:33,023 --> 00:26:34,156
Dengan sangat hormat, Jack,
621
00:26:34,158 --> 00:26:35,757
Phoenix sudah sepenuhnya
mengawasi Riley.
622
00:26:35,759 --> 00:26:38,127
- Kau tahu darimana?
- Cyclone sudah mematikan semua kamera,
623
00:26:38,129 --> 00:26:39,661
Tapi Jill telah menyalakannya kembali.
624
00:26:39,663 --> 00:26:41,797
Siapa itu Jill?
625
00:26:41,799 --> 00:26:43,132
Dia.
626
00:26:43,134 --> 00:26:44,967
Riley sempat mengajariku beberapa trik.
627
00:26:44,969 --> 00:26:47,140
Jack,
Phoenix akan terus mengawasi Riley.
628
00:26:47,143 --> 00:26:48,148
Oke?
629
00:26:48,151 --> 00:26:50,639
Selagi kita cari tahu apa yang
penjahat itu kerjakan di Bank.
630
00:26:50,641 --> 00:26:52,975
Mac, Cage, temui Bapak Menteri.
631
00:27:05,084 --> 00:27:08,786
Mengapa dari membobol pasar saham
sekarang kita malah merampok Bank?
632
00:27:08,789 --> 00:27:10,622
Karena kita tidak akan merampok Bank.
633
00:27:11,695 --> 00:27:13,567
Apa itu ruangan Kebersihan?
634
00:27:13,570 --> 00:27:16,334
Apakah mereka membobol Bank bernilai Jutaan dollar
635
00:27:16,337 --> 00:27:17,825
kemudian membersihkan kejahatan mereka disana?
636
00:27:35,619 --> 00:27:37,920
Cari tahu apa yang ada
dibalik tembok sebelahnya.
637
00:27:37,922 --> 00:27:41,297
Apa kalian tahu ada berapa banyak
ancaman pembunuhan
638
00:27:41,300 --> 00:27:42,667
yang aku terima tiap hari?
639
00:27:42,670 --> 00:27:45,328
Terimakasih atas perhatiannya.
dan aku akan memeriksakan
640
00:27:45,331 --> 00:27:47,262
keamanan ponsel dan laptopku.
641
00:27:47,264 --> 00:27:48,530
Pecayalah pada kami, pak.
642
00:27:48,532 --> 00:27:50,625
Kecuali Phoenix punya informasi
lebih bagus dibanding
643
00:27:50,628 --> 00:27:53,869
"seseorang akan membunuhku dengan
menggunakan teknologi..."
644
00:27:54,772 --> 00:27:55,837
Aku harus mengejar jadwal pesawatku.
645
00:27:55,839 --> 00:27:57,497
Sebenarnya pesawat terbang,
646
00:27:57,500 --> 00:27:59,633
yang paling memungkinkan
untuk mereka retas.
647
00:28:09,475 --> 00:28:13,188
Gedung disebelahnya milik
Spartan Safeguard Solutions,
648
00:28:13,190 --> 00:28:15,439
Perusahaan Data manajemen yang
mengelola server keamanan
649
00:28:15,442 --> 00:28:16,808
beberapa perusahaan yang ada:
650
00:28:16,811 --> 00:28:20,229
Perusahaan besar, rumah sakit,
pabrik pesawat terbang, Pabrik mobil.
651
00:28:20,231 --> 00:28:21,830
Dengan tingkat keamanan server yang sangat tinggi,
652
00:28:21,832 --> 00:28:23,699
Bedlam bisa dengan mudah mengirim virus
untuk mencelakakan mobilnya
653
00:28:23,701 --> 00:28:24,900
atu menjatuhkan pesawatnya.
654
00:28:24,902 --> 00:28:26,368
Giliranmu, Artemis.
655
00:28:26,370 --> 00:28:28,089
kita akan bekerja dibalik firewall,
656
00:28:28,092 --> 00:28:29,625
jadi kau cuma perlu meretas sistemnya
657
00:28:29,628 --> 00:28:31,373
dan memberikan kami akses penuh ke servernya.
658
00:28:35,137 --> 00:28:36,819
Whoa, whoa, whoa.
659
00:28:36,830 --> 00:28:38,390
Itu bukan bagian dari rencana mereka.
660
00:28:38,393 --> 00:28:39,615
itulah rencana mereka.
661
00:28:39,618 --> 00:28:41,662
Mac, Cage, apa kalian bersama pak Menteri?
662
00:28:41,665 --> 00:28:44,586
USaha pembunuhan sedang mereka jalankan.
663
00:28:45,456 --> 00:28:47,823
Dia sudah pergi dengan SUV hitam.
664
00:28:47,825 --> 00:28:49,584
Mobil canggih, yang rentan untuk diretas.
665
00:28:49,587 --> 00:28:51,479
Tunggu apalagi, kejar dia, cepat.
666
00:28:51,482 --> 00:28:53,328
Kita berharap semoga saja Riley
bisa mengulur waktu sebelum
667
00:28:53,330 --> 00:28:55,176
- rencana mereka terlaksana.
- Lihat, ia sedang berusaha.
668
00:28:55,178 --> 00:28:57,099
Ia bisa saja lebih cepat mengerjakannya.
669
00:28:57,101 --> 00:28:58,834
Kenapa lama sekali?
670
00:28:58,836 --> 00:29:00,535
Kau lebih cepat saat meretas sistem kami.
671
00:29:00,537 --> 00:29:03,238
Aku bisa lebih cepat jika
aku tahu apa yang aku retas.
672
00:29:04,341 --> 00:29:06,675
Wow. Aku tahu masalahnya.
673
00:29:06,677 --> 00:29:09,511
Kau mengirimkan laporan seluruh sistem ke orang lain.
674
00:29:09,513 --> 00:29:11,847
Kau bekerja untuk siapa?
675
00:29:11,850 --> 00:29:13,764
Kubilang kau bekerja untuk siapa?
676
00:29:13,767 --> 00:29:15,450
Kita harus pergi.
677
00:29:15,452 --> 00:29:16,788
Kita urus dia nanti.
678
00:29:16,791 --> 00:29:19,213
Ada seseorang yang harus kita bunuh.
679
00:29:19,216 --> 00:29:22,357
Lagipula, hampir seluruh server sudah ia enkripsi.
680
00:29:22,359 --> 00:29:23,659
Kau senang?
681
00:29:30,501 --> 00:29:33,035
Kita sudah punya akses penuh.
682
00:29:33,037 --> 00:29:35,194
Kita kirim malware-nya saat diperjalanan.
683
00:29:42,980 --> 00:29:44,112
Artemis.
684
00:29:44,114 --> 00:29:46,078
Aku cuma mau bilang
685
00:29:46,081 --> 00:29:47,314
Senang berbisnis denganmu.
686
00:29:47,317 --> 00:29:49,889
tapi yang berikutnya akan sangat menyenangkan.
687
00:29:54,824 --> 00:29:56,991
Jangan khawatir, Riley.
Aku pernah mengecewakanmu,
688
00:29:56,994 --> 00:29:58,460
Aku tak kan pernah mengulangi itu lagi.
689
00:30:07,929 --> 00:30:10,396
Mobil ini lumayan,
tapi kenapa dengan mobil kita?
690
00:30:10,398 --> 00:30:13,633
Semua mobil yang dibuat setelah '97
itu seperti komputer yang berjalan.
691
00:30:13,635 --> 00:30:15,434
Tap mobil ini, cuma punya empat roda,
692
00:30:15,436 --> 00:30:17,615
Casing, dan mesin bertenaga kuda.
693
00:30:32,720 --> 00:30:35,588
Oke, Mobil pak menteri enam blok didepan,
694
00:30:35,590 --> 00:30:37,757
tapi kita masih belum tahu,
Bagaimana Bedlam akan membunuhnya.
695
00:30:37,759 --> 00:30:39,892
Saat ini, kita harus mengejarnya dulu.
696
00:30:39,894 --> 00:30:41,527
Apa kau punya rencana, untuk mengejarnya?
697
00:30:41,529 --> 00:30:42,929
Karena Pak Menteri punya tiga pengawal,
698
00:30:42,931 --> 00:30:44,263
dan sejak awal ia telah menolak kita.
699
00:30:44,265 --> 00:30:45,865
Sepertinya akan sulit membuat ia berhenti.
700
00:30:47,001 --> 00:30:48,805
Baik, infokan saja arah yang akan ia tuju.
701
00:30:48,808 --> 00:30:50,169
Aku akan mencegat mobilnya.
702
00:30:59,480 --> 00:31:01,113
Apa kau yakin ini akan berhasil?
703
00:31:01,115 --> 00:31:02,548
Aku tidak yakin.
704
00:31:29,553 --> 00:31:31,786
Kirim bantuan, sekarang!
705
00:31:38,386 --> 00:31:40,119
Apa yang kalian berdua lakukan?
706
00:31:47,984 --> 00:31:50,348
Hei, Ayolah Matty, aku tak punya
waktu sekarang.
707
00:31:50,351 --> 00:31:51,297
Jack.
708
00:31:51,299 --> 00:31:52,945
- Ini aku.
- Riley?
709
00:31:52,948 --> 00:31:54,681
Apa kau sudah bebas? Kau sudah aman?
710
00:31:54,684 --> 00:31:56,234
Aku sementara berusaha.
711
00:31:56,237 --> 00:31:57,594
Mereka menaruh beberapa
peralatan dibagasi bersamaku,
712
00:31:57,596 --> 00:31:58,929
jadi aku bisa merakit ponsel ini.
713
00:31:58,932 --> 00:32:00,466
Cuma nomormu yang aku ingat.
714
00:32:00,468 --> 00:32:02,268
kau tahu ada dimana sekarang,
Kau tahu kemana
715
00:32:02,270 --> 00:32:04,148
- mereka akan membawamu?
- Ponselku tidak punya GPS.
716
00:32:04,150 --> 00:32:06,950
Baik, aku akan menyuruh Phoenix
melacak sinyal ponselmu .
717
00:32:09,550 --> 00:32:10,783
Aku mencium laut.
718
00:32:12,055 --> 00:32:14,255
Kurasa mereka sudah dekat di lokasi
dimana mereka akan...
719
00:32:16,393 --> 00:32:18,090
Hei, Jack, Jika terjadi sesuatu padaku,
720
00:32:18,092 --> 00:32:19,825
Bisa tolong sampaikan ke ibu kalau aku...
721
00:32:19,827 --> 00:32:21,193
Hei, jangan bicara seperti itu sekarang.
722
00:32:21,195 --> 00:32:22,928
Aku tak akan menyampaikan apa-apa ke ibumu.
723
00:32:22,930 --> 00:32:24,230
Aku sementara mengejarmu.
724
00:32:24,232 --> 00:32:26,732
Jika ini berakhir,
Kita akan makan Pizza,
725
00:32:26,734 --> 00:32:28,934
dan juga bermain bola Skee, Oke?
726
00:32:28,936 --> 00:32:30,903
- Iya.
- Kau bisa.
727
00:32:30,905 --> 00:32:33,272
Dengar. Jika aku belum sampai kesitu
728
00:32:33,274 --> 00:32:34,774
sebelum mobil mereka berhenti,
729
00:32:34,776 --> 00:32:37,476
- kau harus bersiap untuk...
- menghentikan mobilnya.
730
00:32:37,478 --> 00:32:39,235
Jack, Aku punya ide.
731
00:32:39,238 --> 00:32:40,972
Aku pergi dulu.
732
00:32:47,321 --> 00:32:49,221
Kalian menginginkan Artemis?
733
00:32:49,223 --> 00:32:50,646
Kalian akan dapatkan.
734
00:32:50,649 --> 00:32:52,949
Jack, kami sudah mengunci
posisi ponsel Riley.
735
00:32:52,952 --> 00:32:54,492
Dia tiga mil ke sebelah barat.
736
00:32:58,411 --> 00:33:00,011
Malwarenya sudah aktif.
737
00:33:00,014 --> 00:33:02,468
Pak menteri akan segera mati.
738
00:33:04,172 --> 00:33:05,805
Ada apa ini?
739
00:33:05,807 --> 00:33:07,353
Kemudinya terkunci.
740
00:33:09,844 --> 00:33:11,043
Kencangkan sabuk pengaman kalian, anak-anak.
741
00:33:13,786 --> 00:33:15,709
Jack, mereka seharusnya ada didepanmu.
742
00:33:15,711 --> 00:33:17,110
Ya, aku lihat mereka.
743
00:33:22,390 --> 00:33:23,722
Riley!
744
00:33:23,724 --> 00:33:25,858
Ini penculikan. dan pengkhianatan!
745
00:33:25,861 --> 00:33:28,504
Sebenarnya Berkhianat itu jika ada
unsur membantu pihak musuh, jadi...
746
00:33:28,507 --> 00:33:30,729
Mac, kau tidak membantu.
Kami akan melepas anda
747
00:33:30,731 --> 00:33:32,998
segera setelah anda sudah aman.
748
00:33:34,244 --> 00:33:37,670
Mac, kurasa kita tahu rencana Bedlam
membunuh pak Menteri.
749
00:33:37,672 --> 00:33:39,972
Kami berhasil menjauhkannya dari mobil,
750
00:33:39,974 --> 00:33:42,041
atau pesawat, atau laptop yang bisa mereka...
751
00:33:42,043 --> 00:33:43,496
retas untuk...
752
00:33:43,499 --> 00:33:44,535
Mac.
753
00:33:44,538 --> 00:33:46,211
Perusahaan yang dibobol oleh Bedlam
754
00:33:46,214 --> 00:33:47,313
adalah produsen alat kesehatan.
755
00:33:47,315 --> 00:33:48,914
Memang tidak ada dalam data mereka,
756
00:33:48,916 --> 00:33:51,150
tapi jika pak menteri punya pompa insulin
757
00:33:51,152 --> 00:33:52,718
atau alat semacam itu...
758
00:33:54,256 --> 00:33:55,522
Ia punya alat pacu jantung.
759
00:33:55,525 --> 00:33:56,822
Bedlam meretas jantungnya.
760
00:33:56,824 --> 00:33:58,619
Mereka akan membuatnya gagal jantung.
761
00:34:02,315 --> 00:34:03,947
Riley!
762
00:34:04,761 --> 00:34:06,149
Riley!
763
00:34:08,253 --> 00:34:09,653
Tunggu. Bertahanlah.
764
00:34:13,273 --> 00:34:15,025
Kau sudah aman.
765
00:34:15,027 --> 00:34:18,992
Riley. Riley. Ri?
766
00:34:22,550 --> 00:34:24,083
Hei.
767
00:34:24,086 --> 00:34:25,569
Kemarilah, nak.
768
00:34:25,571 --> 00:34:28,105
Tidak apa-apa.
769
00:34:30,209 --> 00:34:32,286
Oh, kau sudah aman.
770
00:34:33,679 --> 00:34:35,979
Aku bersamamu.
771
00:34:35,981 --> 00:34:38,448
Aku bersamamu.
772
00:34:38,450 --> 00:34:40,495
Kau tidak apa-apa? Ha?
773
00:34:52,164 --> 00:34:54,030
Kok kita tidak tahu
bapak ini punya alat pacu jantung?
774
00:34:54,032 --> 00:34:55,665
Matty membaca semua datanya.
775
00:34:55,667 --> 00:34:57,734
Vasquez sedang mengincar kursi presiden,
776
00:34:57,736 --> 00:34:59,936
Tidak heran ia menyembunyikan hal ini.
777
00:35:01,073 --> 00:35:04,741
Tidak berhasil. tak ada detak jantung.
778
00:35:04,743 --> 00:35:07,277
Dia gawat.
779
00:35:07,279 --> 00:35:09,174
Mereka tidak mematikan alat pacu jantungnya,
780
00:35:09,177 --> 00:35:10,447
tapi memprogram ulang...
781
00:35:10,449 --> 00:35:12,169
agar terus mengeluarkan gelombang kejutan.
782
00:35:12,172 --> 00:35:13,617
Sebaiknya kau punya rencana lain,
783
00:35:13,619 --> 00:35:15,952
atau kita akan melihat
menteri pertahanan ini mati.
784
00:35:15,954 --> 00:35:18,555
Hang on, hang on, hang on.
785
00:35:18,557 --> 00:35:19,923
Go ahead, Mac.
786
00:35:19,925 --> 00:35:21,596
Jack, Apakah Riley baik-baik saja?
787
00:35:21,599 --> 00:35:23,126
Mm, Kurasa iya.
788
00:35:23,128 --> 00:35:24,565
Bagaimana dengan menteri pertahanan?
789
00:35:24,568 --> 00:35:26,010
Kabar buruk.
790
00:35:26,013 --> 00:35:28,554
Riley, apa kau bisa meretas
alat pacu jantungnya...
791
00:35:28,557 --> 00:35:29,723
dan menghilangkan malware-nya?
792
00:35:30,335 --> 00:35:32,602
Waktunya tidak akan cukup.
793
00:35:32,604 --> 00:35:35,939
Jika kulihat, terdapat jebakan
dikode yang mereka pakai.
794
00:35:35,941 --> 00:35:38,096
yang bisa kulakukan saat ini
yakni mematikan alat itu.
795
00:35:38,099 --> 00:35:40,006
Yah, oke. lakukan itu saja.
796
00:35:40,009 --> 00:35:41,495
Tidak.Tidak.. Tunggu dulu.
797
00:35:41,498 --> 00:35:43,613
Aku memang tidak lulus kuliah kedokteran,
798
00:35:43,615 --> 00:35:45,972
tapi jika kau mematikan alat tersebut,
Bukankah dia akan mati?
799
00:35:45,975 --> 00:35:48,218
Ya. kemungkinan begitu, tapi
aku bisa memperbaikinya.
800
00:35:48,220 --> 00:35:50,778
Oke kawan, jika kau bisa memperbaikinya,
berarti aman.
801
00:35:50,780 --> 00:35:52,112
Kau pernah kuliah kedokteran?
802
00:35:52,115 --> 00:35:54,090
Tidak, dia bohong.
803
00:35:54,092 --> 00:35:56,081
Aku memang pernah mempelajarinya.
804
00:35:56,084 --> 00:35:57,316
Ayo kita pergi dari sini. Cepat.
805
00:35:57,318 --> 00:35:59,785
Aku pinjam dulu ponselmu.
Nanti aku kembalikan. semoga
806
00:36:17,816 --> 00:36:19,416
awas, minggir sebentar.
807
00:36:23,655 --> 00:36:25,722
Apa kau yakin ini akan berhasil?
808
00:36:25,724 --> 00:36:28,158
Tidak juga, tapi cuma ini kesempatan kita
. Riley...
809
00:36:28,160 --> 00:36:29,125
Bagaimana disana?
810
00:36:29,127 --> 00:36:31,294
Oke, Aku akan matikan alat pacu jantungnya
811
00:36:31,296 --> 00:36:32,631
Sekarang!
812
00:36:34,132 --> 00:36:36,032
Oke, Hentikan.
813
00:36:38,871 --> 00:36:40,770
1.17 hertz audio.
814
00:36:40,772 --> 00:36:42,839
Frekuensinya sama dengan detak jantung manusia.
815
00:36:42,841 --> 00:36:45,075
gelombang yang keluar dari speaker itu
816
00:36:45,078 --> 00:36:46,542
akan masuk melalui kabel ini.
817
00:36:53,552 --> 00:36:54,751
denyut jantungnya sudah ada.
818
00:36:56,540 --> 00:36:59,823
agak lemah, tapi ada.
819
00:36:59,825 --> 00:37:02,675
Kau baru saja membuat alat pacu jantung
820
00:37:02,678 --> 00:37:04,490
- dari penjepit kertas?.
- Yah,
821
00:37:04,493 --> 00:37:06,923
dan mobil Mustang keluaran 1967.
822
00:37:06,926 --> 00:37:08,725
Jika kau mau melakukan sesuatu,
jangan lupa gayanya?
823
00:37:09,818 --> 00:37:11,839
Apa yang terjadi?
824
00:37:11,842 --> 00:37:15,038
Yah, Sebaiknya... anda
tidak menyentuh itu, pak.
825
00:37:15,040 --> 00:37:17,040
Anda..anda membutuhkannya untuk tetap hidup.
826
00:37:44,877 --> 00:37:47,971
Hey, aku tidak mau melihatmu bersedih,
827
00:37:47,973 --> 00:37:50,807
tapi aku ingin berterima kasih.
828
00:37:50,809 --> 00:37:52,742
Oh, iya? untuk apa?
829
00:37:52,744 --> 00:37:55,178
Aku takkan bisa tanpamu, Jack.
830
00:37:56,782 --> 00:37:58,848
Kurasa, kau memang berhasil
tanpa bantuanku.
831
00:37:58,851 --> 00:38:01,215
sukses Kemarin malam karenamu .
Aku cuma bisanya membuka bagasi mobil.
832
00:38:01,218 --> 00:38:03,620
Sekarang waktumu merayakannya,
833
00:38:03,623 --> 00:38:05,981
karena telah menyelesaikan misi pertamamu,
834
00:38:05,984 --> 00:38:07,984
Kurasa kau tak perlu lagi mendengar
835
00:38:07,987 --> 00:38:10,487
nasehat dari Bapak tua ini, hah?
836
00:38:10,490 --> 00:38:11,761
Jujur...
837
00:38:11,763 --> 00:38:13,683
Aku memang tidak pernah
mau mendengarkan nasehatmu,
838
00:38:13,685 --> 00:38:16,162
Oh, oke. Baiklah.
839
00:38:16,165 --> 00:38:20,003
Tapi saat aku berada dalam bagasi itu,
Aku baru sadar.
840
00:38:21,607 --> 00:38:23,006
Menyampaikan rasa takutmu kepada orang lain
841
00:38:23,008 --> 00:38:24,388
tak akan membuatmu lemah.
842
00:38:25,677 --> 00:38:27,791
Sebaliknya, itu akan memberimu kekuatan lebih
843
00:38:27,794 --> 00:38:29,327
untuk mencari jalan keluar.
844
00:38:30,949 --> 00:38:34,718
Membunuh adalah hal paling
menakutkan dalam hidupku.
845
00:38:34,720 --> 00:38:37,487
Untuk sesaat, Kupikir jika
aku mengabaikannya...
846
00:38:37,489 --> 00:38:40,957
Hal itu akan menghilang,
tapi kau benar...
847
00:38:40,959 --> 00:38:42,258
- itu tak bisa hilang.
- Uh-uh.
848
00:38:42,260 --> 00:38:46,880
Jadi... Jika kau masih ingin mendengarkan,
849
00:38:46,883 --> 00:38:48,516
Kurasa aku akan cerita padamu.
850
00:38:49,434 --> 00:38:51,868
Pintuku selalu terbuka untukmu.
851
00:38:51,870 --> 00:38:54,256
jadi kita perjelas dulu, Jack,
852
00:38:54,259 --> 00:38:56,072
Kau... kau tidak punya kantor.
853
00:38:56,074 --> 00:38:57,561
- memang tidak.
- harusnya kau tak punya pintu.
854
00:38:57,564 --> 00:38:58,775
Maksudku pintunya ada disini.
855
00:38:58,777 --> 00:39:00,343
Restoran Pizza inilah kantorku, oke?
856
00:39:00,345 --> 00:39:02,092
- Oh, oke.
- Disinilah kita akan bekerja.
857
00:39:02,095 --> 00:39:03,923
Oke. Baiklah.
858
00:39:03,926 --> 00:39:05,715
Baiklah, ada kabar baik.
859
00:39:05,717 --> 00:39:07,617
Menteri Pertahanan...
860
00:39:07,619 --> 00:39:08,818
Oh, Aku suka orang ini.
861
00:39:08,820 --> 00:39:12,434
Minggir, Kucing, atau
kucabut kumismu.
862
00:39:13,158 --> 00:39:14,722
Semuanya.
863
00:39:14,725 --> 00:39:16,392
Kembali ke kandangmu.
864
00:39:17,863 --> 00:39:19,596
Seperti yang aku bilang,
865
00:39:19,598 --> 00:39:22,178
Bapak menteri tidak akan menuntut kita.
866
00:39:22,181 --> 00:39:23,147
itu kabar baiknya.
867
00:39:23,150 --> 00:39:24,416
dan Phoenix sekarang..
868
00:39:24,419 --> 00:39:27,269
menjadi mitra utama dari
Departemen Pertahanan.
869
00:39:27,272 --> 00:39:29,440
padahal kita telah menculik seseorang
dan hampir membunuhnya.
870
00:39:29,442 --> 00:39:30,369
Right.
871
00:39:31,710 --> 00:39:33,999
Untuk apa ini?
872
00:39:34,002 --> 00:39:35,545
Misi pertamamu.
873
00:39:35,547 --> 00:39:37,080
Aku tahu kau pasti bisa.
874
00:39:37,082 --> 00:39:38,726
dan hampir membunuhku.
875
00:39:38,729 --> 00:39:41,273
Tidak, itu takkan terjadi.
876
00:39:41,276 --> 00:39:45,226
Tidak untukmu, Bisa=bisanya..
877
00:39:45,229 --> 00:39:47,427
Dari semua tempat yang
telah engkau datangi...
878
00:39:47,430 --> 00:39:49,993
New York, Italy, dan Chicago,
879
00:39:49,995 --> 00:39:51,327
tapi kau suka makan Pizza disini?
880
00:39:51,329 --> 00:39:54,431
disini murah meriah, kawan.
881
00:39:54,433 --> 00:39:57,711
dan, Mac, mengenai kejadian
saat diluar gudang...
882
00:39:57,714 --> 00:39:59,536
Lupakan, Jack.
883
00:39:59,538 --> 00:40:02,072
Riley beruntung punya seseorang
yang selalu melindungi
884
00:40:02,074 --> 00:40:03,940
dan menjaganya. Lagipula...
885
00:40:03,942 --> 00:40:06,076
Kau harus berterima kasih pada Cage, juga.
886
00:40:06,078 --> 00:40:07,946
Dia sangat amat membantu.
887
00:40:07,949 --> 00:40:09,615
Hei, itu sudah kulakukan.
888
00:40:09,618 --> 00:40:11,485
Kau pikir siapa yang mengundangnya kesini?
889
00:40:12,383 --> 00:40:13,615
Apa kursi ini kosong?
890
00:40:13,618 --> 00:40:15,326
Tidak, Silahkan.
891
00:40:15,329 --> 00:40:16,653
Baik.
892
00:40:16,655 --> 00:40:18,455
- Hey.
- Hai.
893
00:40:20,292 --> 00:40:23,321
- Hei, aku dapat.
- Buka mulut. Oh, tidak.
894
00:40:25,621 --> 00:40:28,582
Baiklah?
Siapa yang mau bermain bola Skee?
895
00:40:30,363 --> 00:40:35,113
- Diterjemahkan oleh Yusuf Gie/ Tachikawa -
-- myuta22.blogspot.com --