1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
EPISODE 04
X-Ray + Penny
2
00:00:03,587 --> 00:00:07,132
DULU SEKALI...
3
00:00:12,555 --> 00:00:15,022
Kau sudah di luar cukup lama, Angus.
4
00:00:16,425 --> 00:00:17,891
Kau lapar?
5
00:00:19,195 --> 00:00:21,829
Dia tidak akan kembali, kan?
6
00:00:21,831 --> 00:00:25,732
Tidak, kurasa tidak.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,035
Mengapa?
8
00:00:28,037 --> 00:00:31,038
Yeah, aku yakin dia punya alasannya.
9
00:00:33,175 --> 00:00:34,542
Apakah aku telah berbuat salah?
10
00:00:34,545 --> 00:00:36,645
Tidak, kawan, ini bukan tentang dirimu
11
00:00:36,648 --> 00:00:38,011
atau apa pun yang kau lakukan.
12
00:00:38,013 --> 00:00:39,379
Lalu mengapa?
13
00:00:39,381 --> 00:00:40,747
Ketika ibu sakit, kau bilang
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,616
semua terjadi karena ada sebabnya.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,651
Jadi apa sebabnya sekarang?
16
00:00:44,653 --> 00:00:47,254
Yeah...
17
00:00:47,256 --> 00:00:50,624
ayahmu pria yang sangat pintar.
18
00:00:50,626 --> 00:00:52,326
Mungkin pria terpintar yang kutahu,
19
00:00:52,328 --> 00:00:53,694
kecuali mungkin kamu.
20
00:00:53,696 --> 00:00:58,665
Tapi semua kepintaran itu,
ada konsekuensinya.
21
00:00:58,667 --> 00:01:01,114
Terkadang seorang seperti dirinya
bisa menjadi sangat terfokus
22
00:01:01,117 --> 00:01:02,692
pada apa yang dia anggap penting
23
00:01:02,695 --> 00:01:05,739
sampai melupakan apa
sebenarnya yang sangat penting.
24
00:01:05,741 --> 00:01:08,707
Ketika ayahmu menyadarinya,
25
00:01:08,710 --> 00:01:11,578
Dia akan kembali.
26
00:01:11,581 --> 00:01:13,707
Sampai saat itu, apa pun yang terjadi...
27
00:01:13,710 --> 00:01:16,984
Ke mana pun dia pergi,
28
00:01:16,986 --> 00:01:18,719
seberapa lama dia berada jauh,
29
00:01:18,721 --> 00:01:21,359
ayahmu tidak pernah berhenti
mencintaimu.
30
00:01:25,861 --> 00:01:27,761
Apa itu penjepit kertas?
31
00:01:27,763 --> 00:01:30,230
Aku tidak bisa membengkokkan
bagian ini.
32
00:01:30,232 --> 00:01:31,598
Oh.
33
00:01:32,742 --> 00:01:34,935
Coba ini.
34
00:01:45,601 --> 00:01:47,314
Simpanlah.
35
00:01:48,384 --> 00:01:50,551
Dia sangat berguna bagiku.
Dia akan berguna bagimu.
36
00:01:52,788 --> 00:01:54,265
Jika kau merasa sendirian,
37
00:01:54,268 --> 00:01:56,914
atau kau punya masalah
yang sulit,
38
00:01:56,917 --> 00:01:58,950
keluarkan dari sakumu,
39
00:01:58,953 --> 00:02:00,960
pandanglah benda itu, dan ingat
40
00:02:00,963 --> 00:02:04,097
dia punya perangkat untuk
semua situasi.
41
00:02:04,099 --> 00:02:06,633
Dengannya, kau bisa melakukan hampir
apa saja.
42
00:02:09,023 --> 00:02:10,837
Bisakah kugunakan ini
untuk mencarinya?
43
00:02:27,107 --> 00:02:30,842
Kau tahu, aku ingat sebuah
puisi anak-anak
44
00:02:30,845 --> 00:02:34,428
yang mengatakan "Ada suatu tempat di Prancis..."
45
00:02:34,430 --> 00:02:36,351
Tunggu, apakah itu Prancis?
46
00:02:36,354 --> 00:02:37,698
Apa yang kau lakukan di sini?
47
00:02:37,700 --> 00:02:39,333
Aku? Aku?
48
00:02:39,335 --> 00:02:40,867
Aku melakukan hal yang
sama denganmu.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,069
Aku datang jauh-jauh
ke sini untuk menikmati
50
00:02:42,071 --> 00:02:44,567
segelas Château de...
51
00:02:44,570 --> 00:02:47,207
Aku tidak bisa mengucapkannya.
Dan wanita, tentu saja.
52
00:02:47,209 --> 00:02:49,263
Yang benar saja, apa
sebenarnya kau lakukan di sini?
53
00:02:49,266 --> 00:02:52,020
Serius, aku juga bisa
menanyakan hal yang sama padamu.
54
00:02:52,023 --> 00:02:53,914
Aku sedang liburan, kan?
55
00:02:53,916 --> 00:02:55,816
Tentu saja. Dan siapa yang tidak menikmati
56
00:02:55,818 --> 00:02:57,951
sebuah perjalanan menyenangkan, santai
mengelilingi separuh dunia
57
00:02:57,953 --> 00:02:59,653
untuk melacak seorang profesor tua
58
00:02:59,655 --> 00:03:01,922
yang ayahmu bertukar surat
16 tahun lalu?
59
00:03:01,924 --> 00:03:06,164
Siapa yang tidak menyukai itu?
Terdengar begitu...santai.
60
00:03:06,167 --> 00:03:07,900
Kau mengikutiku dari bandara, huh?
61
00:03:07,903 --> 00:03:10,999
Aku sedang bekerja, Mac.
Aku penjagamu.
62
00:03:11,002 --> 00:03:12,666
- Tidakkah kau mengerti itu?
- Kecuali saat kita tidak bertugas.
63
00:03:12,668 --> 00:03:14,368
Yeah, yeah, bahkan saat
kita tidak bertugas.
64
00:03:14,370 --> 00:03:17,204
Kau tahu kenapa? Karena kita
tidak pernah libur, bung.
65
00:03:17,206 --> 00:03:20,166
Lihat, aku tahu kau bisa
meledakkan hidungmu sendiri, bung,
66
00:03:20,169 --> 00:03:21,808
tapi setidaknya kau beritahu
aku kapan kau
67
00:03:21,810 --> 00:03:23,572
- akan pergi ke luar negeri.
- Tidak.
68
00:03:23,575 --> 00:03:25,339
Karena kemudian aku harus
mendengarkan ceritamu
69
00:03:25,341 --> 00:03:27,074
yang gila tentang terbang
sejauh ini hanya untuk
70
00:03:27,077 --> 00:03:29,311
mencari seorang profesor tua yang,
71
00:03:29,314 --> 00:03:31,417
jika dia ingat ayahku,
72
00:03:31,420 --> 00:03:33,020
mungkin belum lupa tentang petunjuk
73
00:03:33,022 --> 00:03:34,021
di mana dia atau cara
menemukan dirinya.
74
00:03:34,023 --> 00:03:35,802
A: tepat sekali
apa yang akan aku katakan.
75
00:03:35,805 --> 00:03:38,806
Dan B: kedengarannya kau akan
setuju denganku.
76
00:03:41,030 --> 00:03:43,059
Aku tahu kecil kemungkinannya, Jack,
77
00:03:43,062 --> 00:03:45,406
tapi ini ayahku, jadi aku
harus mencoba semuanya.
78
00:03:45,409 --> 00:03:47,366
Kau sudah mengelilingi dunia
bersamaku dua kali.
79
00:03:47,369 --> 00:03:48,952
Tidak menemukan apa-apa.
80
00:03:48,955 --> 00:03:50,570
Kau sudah melampaui semuanya,
81
00:03:50,572 --> 00:03:51,705
jadi tidak mungkin aku memintamu
82
00:03:51,707 --> 00:03:53,695
- pergi denganku lagi.
- Ayolah.
83
00:03:53,698 --> 00:03:55,575
Kau tahu aku ini 100% siap
84
00:03:55,577 --> 00:03:57,010
jika menyangkut pencarian ayahmu.
85
00:03:57,012 --> 00:03:59,379
Termasuk segala kemungkinannya,
86
00:03:59,381 --> 00:04:01,250
kesempatan sekecil apa pun.
87
00:04:01,253 --> 00:04:03,750
Tapi setidaknya kau
beritahu aku apa yang terjadi, bung.
88
00:04:03,752 --> 00:04:05,585
Maksudku, bagaimana aku harus menjagamu
89
00:04:05,587 --> 00:04:08,155
jika aku tidak tahu di benua
mana kau sedang berada?
90
00:04:08,157 --> 00:04:10,323
Begini, hanya karena aku tidak berhasil
menemukan ayahku berarti
91
00:04:10,325 --> 00:04:12,092
membutuhkanmu sebagai pengganti
orang tuaku.
92
00:04:12,095 --> 00:04:14,454
Kau yakin begitu?
93
00:04:15,631 --> 00:04:17,631
Hmm?
94
00:04:17,633 --> 00:04:20,579
Aku bukan satu-satunya
yang mengikuti dirimu
95
00:04:20,582 --> 00:04:22,213
dari bandara ke sini,
tolol... Kau pikir
96
00:04:22,215 --> 00:04:24,270
aku dapat topi konyol ini dari mana, huh?
97
00:04:24,273 --> 00:04:26,339
Orang Eropa tolol itu
98
00:04:26,341 --> 00:04:28,120
yang membuatmu kembali
ke tempat klaim bagasi,
99
00:04:28,123 --> 00:04:30,382
tapi kau terlalu fokus membututi
100
00:04:30,385 --> 00:04:33,674
Professor Pepé Le Pew sampai
kau tidak menyadari orang ini.
101
00:04:35,376 --> 00:04:36,940
I.D.-nya palsu. Dia bekerja
untuk siapa?
102
00:04:36,951 --> 00:04:39,418
Kau-kau bisa menanyakannya
sendiri... silahkan.
103
00:04:39,421 --> 00:04:41,521
Dia tidak bisa berbicara karena
dia berada di bagasi
104
00:04:41,523 --> 00:04:43,836
mobil sewanya dengan rahang
patah tiga bagian,
105
00:04:43,839 --> 00:04:45,692
tapi coba tebak.
106
00:04:45,694 --> 00:04:48,023
Dan ada sebuah pisto dengan peredam
107
00:04:48,026 --> 00:04:50,890
di bawah kursi sopir...
buat jaga-jaga kurasa.
108
00:04:50,893 --> 00:04:52,733
Aku bertanya-tanya apa yang akan
dilakukannya dengan pistol itu.
109
00:04:52,735 --> 00:04:53,900
Hmm.
110
00:04:53,902 --> 00:04:55,602
Kau tahu, jika sesuatu terjadi
dengan dirimu
111
00:04:55,604 --> 00:04:57,000
di perjalanan kecilmu ini,
112
00:04:57,003 --> 00:04:58,405
dan membuat dirimu terbunuh...
113
00:04:58,407 --> 00:05:01,057
Itu kemudian akan
jadi masalahku, bukan masalahmu.
114
00:05:01,060 --> 00:05:03,476
Masalahmu adalah masalahku.
115
00:05:03,479 --> 00:05:05,378
Tidak lagi.
116
00:05:05,380 --> 00:05:07,098
Aku perlu melakukan ini seorang diri.
117
00:05:07,101 --> 00:05:09,484
Apakah terlalu sulit bagi dirimu
untuk mengerti?
118
00:05:11,620 --> 00:05:15,288
Hei, lupakan saja.
119
00:05:15,290 --> 00:05:17,491
Oh, jadi kau memanggilku bodoh sekarang?
120
00:05:17,493 --> 00:05:20,193
- Aku tidak bilang begitu.
- Yeah, sama saja seperti itu.
121
00:05:21,497 --> 00:05:24,164
Mungkin aku seharusnya pulang.
122
00:05:24,166 --> 00:05:25,966
Yeah, pulang saja.
123
00:05:31,607 --> 00:05:33,398
Aku tahu saat tidak dibutuhkan.
124
00:05:34,610 --> 00:05:36,125
Selamat tinggal,
125
00:05:36,128 --> 00:05:38,628
s'il vous plaît, dan semua
omong kosong itu.
126
00:05:58,817 --> 00:06:03,795
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---
127
00:06:10,592 --> 00:06:12,312
Hei, Jack, ini aku lagi.
128
00:06:12,314 --> 00:06:14,440
Pesan nomor 5.
Kau memang benar
129
00:06:14,443 --> 00:06:15,816
tentang semuanya.
130
00:06:15,818 --> 00:06:17,617
Profesor itu jalan buntu.
131
00:06:19,655 --> 00:06:22,823
Uh, yeah, telpon balik aku ya.
132
00:06:28,074 --> 00:06:31,015
Hampir, Boze. Sedikit lagi.
133
00:06:35,456 --> 00:06:37,237
Hei, kau menghubunig satu-satunya
134
00:06:37,239 --> 00:06:38,371
Jack Dalton, kau sialan.
135
00:06:38,373 --> 00:06:40,230
Tinggalkan pesan setelah boopity-beep,
136
00:06:40,233 --> 00:06:42,609
dan tentu saja, hei, Koboi.
137
00:06:42,611 --> 00:06:45,019
Pesan nomor 6.
138
00:06:45,022 --> 00:06:47,514
Dan, ya, aku tahu
139
00:06:47,516 --> 00:06:48,949
kau mengalihkanku
langsung ke pesan suara.
140
00:06:48,951 --> 00:06:50,550
Kelihatannya aku akan berada di
rumah sementara waktu
141
00:06:50,552 --> 00:06:52,472
memperbaiki kulkas, jadi
142
00:06:52,475 --> 00:06:55,843
jika kau mau mampir, aku
mau meminta ma'af
143
00:06:55,846 --> 00:06:57,490
dan beberapa bir dengan namamu.
144
00:07:30,333 --> 00:07:32,166
Halo?!
145
00:07:34,258 --> 00:07:37,860
Oke, oke, aku tersentuh dengan "bir hangat."
146
00:07:37,863 --> 00:07:40,233
Sekarang, mengenai permintaan
ma'afmu,
147
00:07:40,235 --> 00:07:43,103
aku mengharapkan sebuah permintaan dengan
ucapan yang bagus dan lengkap,
148
00:07:43,105 --> 00:07:46,660
dan tanpa perdebatan "setuju-
tidak setuju" lagi.
149
00:07:46,663 --> 00:07:48,396
Kau tahu, sebuah...
150
00:07:49,011 --> 00:07:50,911
ucapan ma'af
151
00:07:50,913 --> 00:07:52,910
"Aku minta ma'af."
152
00:07:57,452 --> 00:07:59,285
Kau di rumah tidak, Mac?
153
00:08:01,947 --> 00:08:05,248
Hei, Mac, di mana kau?
154
00:08:50,812 --> 00:08:53,079
Halo, MacGyver.
155
00:08:53,082 --> 00:08:54,984
Oh, aku sangat merindukanmu.
156
00:09:04,177 --> 00:09:06,569
Kumpulkan, tandai dan foto semuanya.
157
00:09:06,572 --> 00:09:08,465
Sampai kita tahu apa yang
terjadi di sini
158
00:09:08,468 --> 00:09:09,786
dan dengan siapa kita berurusan,
159
00:09:09,789 --> 00:09:11,075
jangan sampai ada
yang terlewat.
160
00:09:11,078 --> 00:09:12,775
Maksudku, hanya memikirkanya
161
00:09:12,778 --> 00:09:15,325
di rumah ini lagi...
162
00:09:15,328 --> 00:09:16,794
Kau pikir dia menangkap Mac?
163
00:09:20,147 --> 00:09:21,880
Bagaimana dengan pria
yang kau tangkap di Paris?
164
00:09:21,882 --> 00:09:23,548
Bukan, orang itu sedang memakan
sup dengan sedotan
165
00:09:23,550 --> 00:09:25,016
di suatu tempat yang gelap, berkat
166
00:09:25,018 --> 00:09:27,085
teman lamaku di Kementerian
Pertahanan Prancis.
167
00:09:27,087 --> 00:09:30,021
Bukan, indra ... indra laba-labaku
mengatakan
168
00:09:30,023 --> 00:09:32,490
hal yang sama.
169
00:09:32,492 --> 00:09:33,920
Ini ulah Murdoc.
170
00:09:33,923 --> 00:09:35,990
Ambil semua rekaman
lalu-lintas di area ini.
171
00:09:35,993 --> 00:09:37,359
Aku ingin semua mata
memperhatikan semua kendaraan
172
00:09:37,362 --> 00:09:38,628
10 jam terakhir.
173
00:09:40,079 --> 00:09:42,132
Jangan tersinggung
dengan indra Spidey-mu, Jack,
174
00:09:42,135 --> 00:09:44,347
tapi ini tidak seperti Murdoc
menulis namanya di dinding.
175
00:09:44,349 --> 00:09:45,396
Mungkin dia sudah melakukannya.
176
00:09:45,399 --> 00:09:48,861
Pisau lipat yang menancap
di tutup botol anggur, dan sebuah topeng.
177
00:09:48,864 --> 00:09:50,960
Itu pisau merah kecil milik Mac
178
00:09:50,963 --> 00:09:52,655
tertancap di botol anggur yang sama
179
00:09:52,658 --> 00:09:55,095
waktu dia gunakan untuk
menembak Murdoc ke jendela itu,
180
00:09:55,098 --> 00:09:57,948
di samping topeng yang sama
yang digunakannya
181
00:09:57,951 --> 00:09:59,651
waktu pertama kali menyerang kami.
182
00:09:59,654 --> 00:10:01,788
Aku harus membuang benda itu.
183
00:10:01,791 --> 00:10:03,457
Ya, tolong lakukan.
184
00:10:03,460 --> 00:10:05,289
Riley. Riley, bisakah kau menemukan
sesuatu?
185
00:10:05,292 --> 00:10:07,058
- Aku bekerja secepat mungkin, Jack.
- Oke, hanya saja,
186
00:10:07,060 --> 00:10:09,489
ayolah, hanya, hanya sedikit
lebih cepat, tolong, tolonglah.
187
00:10:09,492 --> 00:10:10,925
Hei,
188
00:10:10,928 --> 00:10:12,497
ini bukan salahmu.
189
00:10:12,499 --> 00:10:13,887
Lalu salah siapa?
190
00:10:13,890 --> 00:10:16,724
Bukan kau.
191
00:10:28,148 --> 00:10:31,270
Oh, bagus, kau masih bisa merasakan sakit.
192
00:10:32,652 --> 00:10:34,606
Menentukan dosisnya
sungguh sulit.
193
00:10:34,609 --> 00:10:36,287
Harus diberikan untuk melambatkanmu,
194
00:10:36,289 --> 00:10:38,387
tapi tidak sampai membuatmu pingsan.
195
00:10:38,390 --> 00:10:42,301
Begini, aku ingin kau
melakukan sesuatu untukku,
196
00:10:42,304 --> 00:10:43,937
MacGyver.
197
00:10:43,940 --> 00:10:47,064
Jika itu sesuatu tentang
memberitahumu di mana Cassian,
198
00:10:47,067 --> 00:10:48,233
lupakan saja.
199
00:10:48,235 --> 00:10:52,103
Oh, aku tahu kau tidak
akan mengatakannya begitu saja
200
00:10:52,105 --> 00:10:53,738
keberadaan anakku.
201
00:10:53,740 --> 00:10:58,276
Itu butuh sesuatu yang...
202
00:10:58,278 --> 00:10:59,953
meyakinkan.
203
00:10:59,956 --> 00:11:02,823
Kau tahu, Murdoc,
kau membuang waktumu.
204
00:11:02,826 --> 00:11:05,949
Bahkan jika kau menemukannya,
begitu dia mengetahui tentang dirimu,
205
00:11:05,952 --> 00:11:07,986
dia tidak akan pernah ingin denganmu.
206
00:11:07,988 --> 00:11:10,004
Aku sangat tidak setuju.
207
00:11:10,007 --> 00:11:12,857
Anak-anak butuh ayahnya.
208
00:11:12,859 --> 00:11:16,194
Kau bukti hidupnya.
209
00:11:16,196 --> 00:11:18,196
Atau ada alasan lain
210
00:11:18,198 --> 00:11:21,361
kenapa kau kembali setelah
makam malam sendiri di Seine?
211
00:11:21,364 --> 00:11:24,736
Itu benar. Aku semua hal
212
00:11:24,738 --> 00:11:29,274
tentang Anak Pramuka pirang
sedang mencari ayah tercintanya.
213
00:11:29,276 --> 00:11:31,543
Bagaimana perkembangannya?
214
00:11:31,545 --> 00:11:32,977
Sudah ada kemajuan?
215
00:11:34,781 --> 00:11:36,814
Sikap diammu sudah menjelaskan.
216
00:11:36,816 --> 00:11:39,817
Tahun-tahun tanpa ayahmu,
217
00:11:39,819 --> 00:11:42,654
kau pasti merasa kesepian.
218
00:11:42,656 --> 00:11:44,856
Tak terlindungi.
219
00:11:44,858 --> 00:11:48,216
Kita tidak bisa memilih ayah kita, Murdoc.
220
00:11:48,219 --> 00:11:51,462
Sebuah pelajaran untuk anakmu kelak.
221
00:11:51,464 --> 00:11:53,565
Mungkin.
222
00:11:53,567 --> 00:11:56,834
Tapi perbedaannya adalah
ayah Cassian
223
00:11:56,836 --> 00:11:59,170
sedang mencarinya sementara kita berbicara,
224
00:11:59,172 --> 00:12:01,576
sementara ayahmu sepertinya
tidak melakukan
225
00:12:01,579 --> 00:12:03,685
apa pun mengenai dirimu.
226
00:12:05,524 --> 00:12:07,478
Oh, awas, awas, tolong.
227
00:12:07,480 --> 00:12:09,670
Melukai dirimu adalah tugasku.
228
00:12:12,652 --> 00:12:14,519
Mulai saja kalau begitu.
229
00:12:14,521 --> 00:12:17,121
Baik.
230
00:12:17,123 --> 00:12:18,790
Apakah kau akan menyuruh
231
00:12:18,792 --> 00:12:20,391
Da Vinci untuk "mulai saja"
232
00:12:20,393 --> 00:12:22,327
sementara dia sedang
melukis Mona Lisa, huh?
233
00:12:22,329 --> 00:12:25,430
Apakah kau akan menyuruh Van Gogh untuk
melangkah sementara dia sedang
234
00:12:25,432 --> 00:12:27,131
melukis Starry Night?
235
00:12:31,304 --> 00:12:33,271
Begini...
236
00:12:33,273 --> 00:12:35,840
pernahkah aku bercerita padamu
mengenai ibu Cassian?
237
00:12:35,842 --> 00:12:37,258
Nadia.
238
00:12:37,261 --> 00:12:38,676
Dia wanita yang menyenangkan.
239
00:12:38,678 --> 00:12:39,919
Aku bertemu dengannya saat bekerja.
240
00:12:39,922 --> 00:12:41,696
Seharusnya pekerjaan itu
tidak lama, sehari atau dua hari,
241
00:12:41,699 --> 00:12:42,732
tapi satu hal menuntun
hal yang lain.
242
00:12:42,734 --> 00:12:43,641
Selanjutnya kau tahu,
243
00:12:43,644 --> 00:12:45,850
Nadia punya kue di oven
244
00:12:45,852 --> 00:12:48,920
dan... di suatu tempat yang jauh,
245
00:12:48,923 --> 00:12:51,608
kami jatuh cinta.
246
00:12:51,611 --> 00:12:53,311
Tidak, tidak mungkin.
247
00:12:54,794 --> 00:12:56,427
Kau tidak mampu mencintai.
248
00:12:56,429 --> 00:12:58,229
Oke, baiklah.
249
00:12:58,231 --> 00:12:59,864
Dia jatuh cinta.
250
00:12:59,866 --> 00:13:03,635
Aku mendapati dia
berbeda dari kebanyakan manusia.
251
00:13:03,637 --> 00:13:04,733
Potato, potahto.
252
00:13:04,736 --> 00:13:06,135
Kau mau apa sebenarnya?
253
00:13:06,138 --> 00:13:08,406
Oh, ya.
254
00:13:08,408 --> 00:13:10,742
Sesuatu yang sangat jelas.
255
00:13:10,744 --> 00:13:12,076
Kau tahu,
256
00:13:12,078 --> 00:13:14,979
di hari kelahiran Cassian,
257
00:13:14,981 --> 00:13:17,515
Nadia terlihat lebih bahagia
dibanding sebelumnya.
258
00:13:17,517 --> 00:13:22,620
Dan ketika perawat dengan lembut
menaruh bayi itu di pelukannya,
259
00:13:22,623 --> 00:13:27,594
Aku tahu itulah momen yang
telah aku tunggu-tunggu.
260
00:13:30,169 --> 00:13:33,170
Kau tidak bertemu Nadia saat bekerja.
261
00:13:33,173 --> 00:13:34,673
Dia-lah pekerjaannya.
262
00:13:37,304 --> 00:13:40,288
Aku mencekiknya dengan
bantal yang sama
263
00:13:40,291 --> 00:13:42,373
yang dipakainya
264
00:13:42,375 --> 00:13:44,609
setelah melahirkan anakku ke dunia.
265
00:13:46,179 --> 00:13:50,815
Satu kehidupan berakhir dan
kehidupan lain dimulai.
266
00:13:50,817 --> 00:13:55,687
Itu sungguh indah dan puitis
dan hampir seperti Shakespear.
267
00:13:55,689 --> 00:13:59,691
Cerita terakhir yang katakan
padaku adalah kebohongan,
268
00:13:59,693 --> 00:14:01,973
jadi seberapa banyak cerita
ini kebenarannya?
269
00:14:01,976 --> 00:14:04,093
Kurasa tidak ada sama sekali.
270
00:14:06,192 --> 00:14:07,925
Dari...
271
00:14:07,928 --> 00:14:09,995
setiap...
272
00:14:09,998 --> 00:14:11,497
kata.
273
00:14:15,087 --> 00:14:17,454
Oke, aku sudah melihat semua rekamannya.
274
00:14:17,457 --> 00:14:18,957
8 mobil keluar
dari lingkungan ini
275
00:14:18,959 --> 00:14:20,243
sekitar waktu Mac diculik.
276
00:14:20,246 --> 00:14:21,093
Hasil penelusuran
277
00:14:21,096 --> 00:14:22,395
memberi kita nama dan alamat
278
00:14:22,398 --> 00:14:24,381
dari 7 plat nomor yang ada.
279
00:14:24,384 --> 00:14:25,850
Dan yang ke-8?
280
00:14:25,852 --> 00:14:27,118
Menurut data,
281
00:14:27,120 --> 00:14:28,686
nomor itu belum dikeluarkan
282
00:14:28,688 --> 00:14:30,288
untuk 6 bulan ke depan.
283
00:14:30,291 --> 00:14:31,677
Itu dia.
284
00:14:31,680 --> 00:14:33,312
- Itu Murdoc.
- Bisa jadi.
285
00:14:33,315 --> 00:14:34,898
Mobilnya sedang diparkir
286
00:14:34,901 --> 00:14:36,434
di luar sebuah gudang di Sylmar.
287
00:14:38,024 --> 00:14:39,090
Pergilah.
288
00:14:39,093 --> 00:14:41,165
Sekarang.
289
00:14:41,167 --> 00:14:44,102
Oke, uh, seberapa banyak amunisi
yang kau punya, Cage?
290
00:14:44,104 --> 00:14:45,570
Seperti biasanya. Tiga klip.
291
00:14:45,572 --> 00:14:47,070
Satu di pistol, 2 di sabuk. Kenapa?
292
00:14:47,073 --> 00:14:48,614
Karena kalau sudah mengenai maniak ini,
293
00:14:48,617 --> 00:14:50,208
kau tidak akan pernah
merasa cukup.
294
00:14:55,827 --> 00:14:57,481
Bozer, apa yang kau lakukan?
295
00:14:57,484 --> 00:14:58,816
- Aku ikut.
- Tidak, kau jangan ikut.
296
00:14:58,820 --> 00:14:59,789
Mac teman baikku. Aku ikut.
297
00:14:59,791 --> 00:15:01,188
Hei, aku tahu
kau ingin membantu, oke?
298
00:15:01,190 --> 00:15:02,520
Tapi ini Murdoc yang kita hadapi.
299
00:15:02,522 --> 00:15:03,454
Kau ingat dia, kan?
300
00:15:03,456 --> 00:15:04,687
- Tentu saja.
- Tentu saja. Oke.
301
00:15:04,690 --> 00:15:06,219
Jadi, kau tahu ketika
peluru mulai beterbangan,
302
00:15:06,221 --> 00:15:07,958
aku tidak bisa meng-
khawatirkan Mac
303
00:15:07,961 --> 00:15:09,911
dan keselamatanmu bersamaan.
304
00:15:09,913 --> 00:15:11,078
Baiklah, kubuat gampang saja.
305
00:15:11,080 --> 00:15:12,530
Kau melarang aku pergi, tembak aku.
306
00:15:12,532 --> 00:15:13,631
- Oh, ayolah.
- Seperti itu,
307
00:15:13,633 --> 00:15:15,122
diamlah, masuk ke mobil dan jalan.
308
00:15:15,124 --> 00:15:17,602
Teman-teman, kita membuang waktu ini.
309
00:15:17,604 --> 00:15:20,471
Baiklah, tapi kau sebaiknya
berada di belakangku setiap saat.
310
00:15:20,473 --> 00:15:21,572
Kau dengar? Atau dia.
311
00:15:21,574 --> 00:15:22,640
- Baik.
- Setiap saat.
312
00:15:22,642 --> 00:15:24,142
Baiklah! Aku janji.
313
00:15:24,144 --> 00:15:26,191
- Aku bersumpah dan berharap...
- Jangan. Jangan katakan itu.
314
00:15:26,193 --> 00:15:27,259
Oke, yeah, itu tadi
pilihan kata yang buruk.
315
00:15:27,261 --> 00:15:28,594
Aku mengerti, Jack.
316
00:15:28,597 --> 00:15:31,565
- Ayo berangkat.
- Ini ide yang buruk, teman.
317
00:15:33,653 --> 00:15:35,953
Bangun, bangun, Angus tukang tidur.
318
00:15:35,955 --> 00:15:37,940
Bukan waktunya tidur.
319
00:15:37,943 --> 00:15:40,554
Belum, setidaknya. Kita masih
punya banyak permainan.
320
00:15:40,557 --> 00:15:42,062
Kurasa kau akan menyukainya.
321
00:15:42,065 --> 00:15:44,796
Yeah, mungkin tidak.
322
00:15:44,798 --> 00:15:47,952
Tapi kurasa kau
akan terkesan
323
00:15:47,955 --> 00:15:52,170
dengan potongan permainan
yang aku buat.
324
00:15:52,172 --> 00:15:54,812
Kau menginspirasku, MacGyver.
325
00:15:54,815 --> 00:15:57,675
Cara kau membuat sesuatu
dari barang yang lain.
326
00:15:57,677 --> 00:15:59,742
Aku suka itu.
327
00:15:59,745 --> 00:16:01,979
Jadi, aku ambil perkakas tuaku,
328
00:16:01,981 --> 00:16:04,849
dan memberi mereka perubahan baru.
329
00:16:04,851 --> 00:16:08,291
Dan aku sangat senang
berbagi denganmu.
330
00:16:08,294 --> 00:16:12,523
Semakin lama kau menyiksaku,
semakin banyak waktu Jack untuk...
331
00:16:12,525 --> 00:16:14,425
Menemukan kita? Mm.
332
00:16:14,427 --> 00:16:16,894
Kutakut itu tidak akan terjadi.
333
00:16:16,896 --> 00:16:19,627
Aku telah menyembunyikanmu
dengan baik, kawan.
334
00:16:21,501 --> 00:16:23,768
Sekarang, aku pamit dulu,
335
00:16:23,770 --> 00:16:25,955
aku harus menyiapkan perkakas baruku.
336
00:16:27,719 --> 00:16:31,187
Dan kemudian... kita bisa mulai.
337
00:16:58,838 --> 00:17:01,572
Jack.
338
00:17:01,574 --> 00:17:02,907
Kita akan menemukannya.
339
00:17:26,454 --> 00:17:27,755
PIPA BERLUBANG
340
00:17:31,656 --> 00:17:33,454
+ PIPA UAP BERTEKANAN
341
00:17:34,246 --> 00:17:35,490
= JACKHAMMER HIDROLIS
342
00:17:57,297 --> 00:17:59,697
Keadaan aman di sini.
Bagaimana kondisi di bawah sana?
343
00:17:59,699 --> 00:18:01,999
Teman-teman?
344
00:18:03,870 --> 00:18:06,304
- Teman-teman.
- Bozer.
345
00:18:13,057 --> 00:18:16,158
Ooh, yeah, ini
mayat pelakunya.
346
00:18:16,161 --> 00:18:17,728
Dua tembakan, tepat di punggung.
347
00:18:17,731 --> 00:18:19,208
Lihat itu. Kau lihat itu, Bozer?
348
00:18:19,211 --> 00:18:20,200
Aku melihatnya, Jack.
349
00:18:20,203 --> 00:18:22,186
Aku juga.
350
00:18:22,188 --> 00:18:23,821
Ini adalah eksekusi.
351
00:18:24,791 --> 00:18:27,391
Satu-satunya cara tiga orang
menyimpan rahasia
352
00:18:27,393 --> 00:18:29,260
adalah 2 di antaranya mati.
353
00:18:29,263 --> 00:18:31,505
Yeah, tampaknya kendaraan
354
00:18:31,508 --> 00:18:33,575
untuk kaburnya
mengalami bocor oli.
355
00:18:33,578 --> 00:18:35,177
Kau tahu, aku menebak Murdoc
356
00:18:35,180 --> 00:18:38,836
menyingkirkan semua, uh,
personel yang tidak penting, dia pergi
357
00:18:38,838 --> 00:18:40,972
dan membawa teman kita bersamanya.
358
00:18:40,974 --> 00:18:42,473
Jadi bagaimana kita akan
menemukannya sekarang?
359
00:18:42,476 --> 00:18:43,930
Kita tidak bisa.
360
00:18:43,933 --> 00:18:45,273
Apa maksudmu "kita tidak bisa"?
361
00:18:45,276 --> 00:18:46,930
Aku berkata, kita tidak bisa.
362
00:18:46,933 --> 00:18:48,599
Yang dia maksud jejaknya telah menghilang.
363
00:18:49,299 --> 00:18:51,359
Jika Mac tidak menyelamatkan dirinya sendiri,
tidak ada yang akan menyelamatkannya.
364
00:18:53,553 --> 00:18:55,252
Dia akan baik-baik saja.
365
00:19:12,038 --> 00:19:15,506
MacGyver,
366
00:19:15,508 --> 00:19:17,648
ayo keluar dan bermain...
367
00:19:39,666 --> 00:19:42,466
Whoa, awas, bung.
368
00:19:46,606 --> 00:19:48,905
- Tolong aku.
- Hati-hati.
369
00:19:50,777 --> 00:19:53,344
Seseorang tolong dia.
370
00:19:53,346 --> 00:19:55,234
Telpon 911.
371
00:20:04,412 --> 00:20:06,921
YAYASAN PHOENIX
Kami menjalankan tes racun pada dirimu, Mac.
372
00:20:06,924 --> 00:20:09,046
Kita akan mengetahui apa yang
Murdoc berikan padamu segera.
373
00:20:09,048 --> 00:20:10,756
Menurut tebakanku, sesuatu
374
00:20:10,759 --> 00:20:12,850
dalam golongan tanaman beracun.
375
00:20:12,852 --> 00:20:15,611
Atropine, hyoscyamine, scopolamine.
376
00:20:15,614 --> 00:20:17,522
Hal terpentingnya,
kami mendapakanmu kembali.
377
00:20:17,524 --> 00:20:19,759
Sekarang, yang harus kulakukan adalah
menemukan Murdoc
378
00:20:19,762 --> 00:20:21,061
dan mulai mematahkan tulang-tulang.
379
00:20:21,064 --> 00:20:23,084
Caranya, Jack? Kita tidak punya petunjuk.
380
00:20:23,087 --> 00:20:25,229
Tidak nihil. Kita punya satu.
381
00:20:25,231 --> 00:20:26,797
Kita tahu Murdoc menahannya
382
00:20:26,799 --> 00:20:27,999
dalam ruangan bawah tanah, kan?
383
00:20:28,001 --> 00:20:29,200
Dan bagaimana caranya
kita menemukan
384
00:20:29,202 --> 00:20:30,529
- ruang bawah tanah ini?
- Aku tak tahu.
385
00:20:30,531 --> 00:20:31,817
Tapi jika dia tahu caranya keluar,
386
00:20:31,820 --> 00:20:33,790
kita bisa menemukan
caranya kembali ke sana.
387
00:20:33,793 --> 00:20:35,072
Maksudku, bahkan jika
388
00:20:35,074 --> 00:20:36,807
Lord Nutbar tidak di sana lagi,
389
00:20:36,809 --> 00:20:39,142
sesuatu di dalam sana mungkin-mungkin
dapat membantu kita mengejarnya,
390
00:20:39,145 --> 00:20:40,412
- kau mengerti perkataanku?
- Yeah, dari titik
391
00:20:40,414 --> 00:20:42,680
Mac muncul, ada ber-mil-mil
saluran pembuangan.
392
00:20:42,682 --> 00:20:44,115
Mencarinya akan memakan
waktu berhari-hari.
393
00:20:44,117 --> 00:20:46,953
Bahkan minggu. Mac, adakah sesuatu
yang dapat kau ingat.
394
00:20:46,960 --> 00:20:49,253
Maksudku, selain keluar
dari lubang itu
395
00:20:49,255 --> 00:20:50,488
dan hampir tertabrak sebuah mobil.
396
00:20:50,490 --> 00:20:53,166
Mobil-mobil. Pastinya ada lebih
dari satu mobil.
397
00:20:53,169 --> 00:20:54,926
Yeah, baik, t-tapi sebelumnya,
ketika kau berjalan
398
00:20:54,928 --> 00:20:56,327
di sekitar saluran pembuangan,
kau mengingat melihat
399
00:20:56,329 --> 00:20:58,362
suatu, uh, tanda, grafiti atau tidak?
400
00:20:58,365 --> 00:21:00,506
Stop, stop. Aku butuh waktu sendirian,
401
00:21:00,509 --> 00:21:01,874
hanya dengan Mac dan Riley.
402
00:21:01,877 --> 00:21:03,868
Untuk apa?
403
00:21:03,870 --> 00:21:06,374
Loftus dan Palmer, 1974.
404
00:21:06,377 --> 00:21:08,139
Percobaan mereka
membuktikan bahkan
405
00:21:08,141 --> 00:21:11,108
pertanyaan sederhana saja dapat
merubah ingatan seorang saksi.
406
00:21:11,110 --> 00:21:12,944
Bahkan membuat yang palsu.
407
00:21:12,946 --> 00:21:15,455
Aku ingin ingatannya murni.
408
00:21:15,458 --> 00:21:18,115
Artinya aku butuh semuanya
kecuali Riley untuk keluar.
409
00:21:20,977 --> 00:21:22,343
Yeah, oke.
410
00:21:22,346 --> 00:21:24,413
Um, tapi kami akan berada di
ruangan sebelah.
411
00:21:24,416 --> 00:21:25,957
Aku tidak akan melepaskan
pandanganku darimu.
412
00:21:28,173 --> 00:21:30,303
Kita akan memainkan
permainan ingatan.
413
00:21:30,306 --> 00:21:31,990
Ini satu dari yang ditulis
oleh Rudyard Kipling.
414
00:21:31,993 --> 00:21:33,556
Namanya Permainan Perhiasan.
415
00:21:33,559 --> 00:21:34,923
Sekarang orang menyebutnya...
416
00:21:34,926 --> 00:21:36,693
KIM. Keep In Memory.
417
00:21:36,696 --> 00:21:38,459
Kami mempelajarinya di pelatihan EOD.
418
00:21:38,462 --> 00:21:39,637
Bagus.
419
00:21:39,639 --> 00:21:41,105
Jadi, kapan pun kau siap,
420
00:21:41,107 --> 00:21:42,907
kau bisa tutup matamu,
421
00:21:42,909 --> 00:21:45,488
taruh dirimu kembali ke
tempat Murdoc membawamu.
422
00:21:45,491 --> 00:21:47,224
Petunjuknua: kau tidak menyebutkan
423
00:21:47,227 --> 00:21:48,713
yang kau lihat,
424
00:21:48,715 --> 00:21:51,315
melainkan, kau gambarkan
semua yang ada di sekitarmu.
425
00:21:58,424 --> 00:22:01,192
Baiklah, aku-aku sedang duduk di kursi,
426
00:22:01,194 --> 00:22:03,628
hanya...
427
00:22:03,630 --> 00:22:07,045
Oke, ingatlah yang sederhana saja.
428
00:22:07,048 --> 00:22:08,565
Hanya gambarannya saja.
429
00:22:08,568 --> 00:22:12,967
Kau bisa menyebutkan
warna, bentuk, tekstur,
430
00:22:12,970 --> 00:22:15,606
suara, bau.
431
00:22:18,968 --> 00:22:21,946
Rasanya... lembab.
432
00:22:23,516 --> 00:22:26,584
Baunya seperti, uh...
433
00:22:26,586 --> 00:22:28,219
lumut.
434
00:22:28,221 --> 00:22:30,955
Oli motor terbakar.
435
00:22:30,957 --> 00:22:32,189
Dan pembersih.
436
00:22:33,432 --> 00:22:35,365
Aku duduk di atas logam.
437
00:22:35,368 --> 00:22:36,894
Terasa dingin.
438
00:22:36,896 --> 00:22:38,963
Kasar di beberapa tempat, bergerigi.
439
00:22:38,965 --> 00:22:39,997
Tua.
440
00:22:39,999 --> 00:22:42,209
Di sekelilingku
441
00:22:42,212 --> 00:22:45,759
rata, kasar, kotak abu-abu.
442
00:22:47,307 --> 00:22:51,310
Ada karet keras, lembut terpotong
melingkar di pergelangan tanganku,
443
00:22:51,313 --> 00:22:53,311
dan sebuah...
444
00:22:53,313 --> 00:22:56,680
ada sebuah lukisan di tangan kananku.
445
00:22:56,683 --> 00:22:57,915
Di bawah...
446
00:22:59,319 --> 00:23:01,552
Baik, baik.
447
00:23:02,829 --> 00:23:04,689
Tidak apa-apa.
Itu adalah ingatan yang timbul.
448
00:23:04,691 --> 00:23:05,956
Normal saja.
449
00:23:05,958 --> 00:23:08,025
Itu berarti cara ini berhasil.
450
00:23:10,829 --> 00:23:12,905
Hanya, jika kau merasa siap,
451
00:23:12,908 --> 00:23:14,540
jika kau bisa kembali...
452
00:23:26,713 --> 00:23:29,680
Yeah, suara, uh,
logam, yang berdenting.
453
00:23:31,818 --> 00:23:33,050
Ada potongan kayu
454
00:23:33,052 --> 00:23:35,670
sekitar logam persegi abu-abu.
455
00:23:35,673 --> 00:23:39,978
Aku bisa merasakan udara dingin
menerpa dari sisi lain.
456
00:23:39,981 --> 00:23:41,125
Itu jalan keluarnya.
457
00:23:41,127 --> 00:23:42,293
Mm-hmm.
458
00:23:45,431 --> 00:23:48,232
Uh, Aku di jalan sekarang, itu...
459
00:23:48,234 --> 00:23:49,567
silindris.
460
00:23:50,670 --> 00:23:52,655
Aku bisa mendengar
461
00:23:52,658 --> 00:23:54,305
percikan... terasa basah, itu-itu air.
462
00:23:54,307 --> 00:23:56,924
Dia-dia bergerak bersamau.
463
00:23:57,943 --> 00:23:59,442
Dan setelah sekitar...
464
00:23:59,445 --> 00:24:01,278
20 menit,
465
00:24:01,280 --> 00:24:02,796
Aku mendengar, aku mendengar sesuatu.
466
00:24:04,567 --> 00:24:06,274
Itu, seperti, uh...
467
00:24:06,277 --> 00:24:08,311
b-bel. Bel g-gereja.
468
00:24:10,156 --> 00:24:12,814
Tapi itu bukan bel gereja.
469
00:24:12,817 --> 00:24:14,741
Sesuatu yang lain,
itu suara yang lain.
470
00:24:14,744 --> 00:24:16,660
Tepat setelah bel gerejanya berbunyi,
471
00:24:16,662 --> 00:24:18,662
ada suara kedua,
lebih keras.
472
00:24:19,932 --> 00:24:22,032
Suara kedua, itu, uh...
473
00:24:22,902 --> 00:24:25,369
Sirine serangan udara?
474
00:24:25,371 --> 00:24:27,371
Pemadam kebakaran.
475
00:24:27,373 --> 00:24:29,140
Itu adalah stasiun pemadam kebakaran.
476
00:24:30,350 --> 00:24:32,510
Kurasa aku tahu
di mana aku sebelumnya.
477
00:24:32,512 --> 00:24:33,947
- Kau tahu?
- Yeah.
478
00:24:33,950 --> 00:24:35,113
Itu adalah, um...
479
00:24:35,116 --> 00:24:37,248
Bel gereja, berbunyi setiap setengah jam.
480
00:24:37,250 --> 00:24:39,216
Dan itu tadi sekitar 15 menit
481
00:24:39,218 --> 00:24:41,584
sebelum aku memanjat keluar
dari lubang.
482
00:24:41,587 --> 00:24:43,287
Jadi jam 1:30 p.m.
483
00:24:43,289 --> 00:24:44,755
Dan menurut aturan,
Departemen Pemadam Kebakaran
484
00:24:44,757 --> 00:24:47,057
menyimpan catatan setiap sirine berbunyi,
jadi, Riley, mungkin kau bisa...
485
00:24:47,059 --> 00:24:49,693
Sebuah alarm berbunyi di Stasiun Pemadam
Kebakaran Jalan Grand pada 1:29.
486
00:24:49,695 --> 00:24:51,362
1:29 dan berapa detik?
487
00:24:51,364 --> 00:24:54,598
Ini... ini penting.
488
00:24:54,600 --> 00:24:57,001
58. 58.
489
00:24:57,003 --> 00:24:58,370
58 detik, oke.
490
00:24:58,373 --> 00:25:00,171
Alarm kebakaran itu,
491
00:25:00,173 --> 00:25:01,972
dia...
492
00:25:01,974 --> 00:25:05,309
berbunyi... sebelum bel gereja.
493
00:25:05,311 --> 00:25:07,478
Tapi aku mendengar setelahnya.
494
00:25:07,480 --> 00:25:09,580
Dan itu karena suara
495
00:25:09,583 --> 00:25:13,448
merambat pada 340 meter per detik,
496
00:25:13,451 --> 00:25:16,277
kisarannya, dan
menyebar membentuk lingkaran,
497
00:25:16,280 --> 00:25:18,022
jadi aku harus mencari tahu
radiusnya, tapi tahu tidak?
498
00:25:18,024 --> 00:25:19,551
Kalian tidak perlu
penjelasan, ya?
499
00:25:19,553 --> 00:25:20,810
- Aku akan lakukan hitungannya?
- Tidak, tidak perlu.
500
00:25:20,811 --> 00:25:21,999
Yeah, lakukan saja.
501
00:25:34,340 --> 00:25:35,706
Gereja...
502
00:25:37,477 --> 00:25:41,545
Jadi, kita mencari saluran pembuangan
berjarak 1.020 meter
503
00:25:41,547 --> 00:25:44,963
dari sebuah gereja dan 1.700 meter
dari stasiun pemadam tadi.
504
00:25:44,966 --> 00:25:46,917
Bolehkah kami keluar sekarang?
505
00:25:46,919 --> 00:25:48,897
Aku dapat 2 kriteria yang cocok,
506
00:25:48,900 --> 00:25:49,951
tapi hanya satu
507
00:25:49,954 --> 00:25:51,636
di mana air mengalir
menuju titik keluarmu.
508
00:25:51,638 --> 00:25:52,542
Sempurna.
509
00:25:52,544 --> 00:25:54,791
Oke. Jadi, aku dibius, pusing,
510
00:25:54,794 --> 00:25:57,916
mungkin bergerak tidak lebih
dari 1,5 mil per jam.
511
00:25:57,919 --> 00:26:00,231
Yang memungkinkan ruang
penyiksaan Murdoc
512
00:26:00,233 --> 00:26:02,646
ada di... sana.
513
00:26:04,103 --> 00:26:06,193
Aman. Aman.
514
00:26:07,634 --> 00:26:08,967
- Kita aman?
- Ya, pak.
515
00:26:08,970 --> 00:26:10,703
Cek lagi, kita tidak bisa yakin
516
00:26:10,706 --> 00:26:11,705
dengan orang ini.
517
00:26:11,708 --> 00:26:13,377
Ayo, ayo.
518
00:26:18,117 --> 00:26:19,724
Semua aman.
519
00:26:25,157 --> 00:26:27,201
Dapat sesuatu di sini.
520
00:26:29,228 --> 00:26:31,763
Sepertinya Murdoc lupa
untuk menyingkirkan mainannya.
521
00:26:34,567 --> 00:26:37,768
Dan kurasa dia meninggalkan pesan
untuk Mac.
522
00:26:37,770 --> 00:26:39,270
Lihat ini.
523
00:26:51,851 --> 00:26:53,717
Geledah tempat ini.
524
00:27:15,474 --> 00:27:17,041
Hai, halo.
525
00:27:18,044 --> 00:27:19,910
aku ingin mengambil kesempatan ini
526
00:27:19,912 --> 00:27:21,912
untuk menyambutmu.
527
00:27:21,914 --> 00:27:23,406
Aku sungguh senang
528
00:27:23,409 --> 00:27:25,509
kau bergabung dengan
keluarga kami, Samantha.
529
00:27:25,512 --> 00:27:28,652
Aku tahu kita akan
bersenang-senang bersama.
530
00:27:28,654 --> 00:27:30,087
Murdoc.
531
00:27:30,089 --> 00:27:32,523
Satu-satunya.
532
00:27:32,525 --> 00:27:35,095
Kecuali orang itu yang
namanya benar Murdoc.
533
00:27:35,098 --> 00:27:38,128
Aku membunuhnya supaya
aku bisa mencuri identitasnya.
534
00:27:38,130 --> 00:27:39,830
Ngomong-ngomong. Cukup tentang diriku.
Bagaimana denganmu?
535
00:27:39,832 --> 00:27:42,132
Kau lebih suka Samantha atau Sammy, atau...
536
00:27:42,134 --> 00:27:44,088
Sammi-Sammi-bo-bammi?
537
00:27:44,091 --> 00:27:45,469
Apa yang kau inginkant?
538
00:27:45,471 --> 00:27:46,810
Banyak sekali.
539
00:27:46,813 --> 00:27:48,806
Tapi untuk sekarang, aku hanya ingin
mengenalmu lebih baik.
540
00:27:48,808 --> 00:27:50,393
Kita punya banyak kesamaan, sebenarnya.
541
00:27:50,396 --> 00:27:53,978
Kita sama-sama tertarik dengan
orang berlatar belakang menarik.
542
00:27:53,980 --> 00:27:56,847
Kita sama-sama menggunakan nama palsu.
543
00:27:58,778 --> 00:28:00,979
Kelihatannya kau tahu banyak
tentang diriku.
544
00:28:00,982 --> 00:28:02,286
Uh-uh-uh.
545
00:28:02,288 --> 00:28:03,877
Lebih tepatnya
546
00:28:03,880 --> 00:28:07,458
bahwa aku tahu - aku tahu banyak
mengenai dirimu.
547
00:28:07,460 --> 00:28:09,860
Cukup terpesona.
548
00:28:09,862 --> 00:28:12,088
Aku tahu teman-teman barumu
akan terpesona juga,
549
00:28:12,091 --> 00:28:13,964
jika mereka tahu kebenarannya.
550
00:28:13,966 --> 00:28:17,736
Dan aku tahu jika kau tidak berhenti
bergerak mondar-mandir seperti itu,
551
00:28:17,739 --> 00:28:20,997
aku akan hilang kesabaran
dan menarik pelatuk ini.
552
00:28:23,009 --> 00:28:25,643
Kau memainkan permainan pikiran
dengan gadis yang salah, Murdoc.
553
00:28:25,645 --> 00:28:27,211
Oh ya?
554
00:28:27,213 --> 00:28:30,347
Kenyataan nada bicaramu itu menyatakan
kalau kau sedang berbohong.
555
00:28:30,349 --> 00:28:32,603
Kau tidak dapat melihatku,
556
00:28:32,606 --> 00:28:33,705
dan kau...
557
00:28:37,990 --> 00:28:39,023
Oops.
558
00:28:39,025 --> 00:28:40,865
Kata-kata bijak, Sam.
559
00:28:40,868 --> 00:28:42,893
- Cage!
- Jangan terlalu dekat
560
00:28:42,895 --> 00:28:44,128
dengan anak jenius...
561
00:28:44,130 --> 00:28:45,940
Dia tidak akan bertahan
lebih lama lagi.
562
00:28:52,304 --> 00:28:54,605
Murdoc, dia memiliki pandangan langsung.
563
00:28:54,608 --> 00:28:56,439
Hei, kau bisa berdiri?
564
00:28:59,011 --> 00:29:01,512
Bawa medis ke sini.
Dan suruh timmu mengecek
565
00:29:01,514 --> 00:29:04,948
setiap atap gedung di selatan gedung ini
seluas 5 blok.
566
00:29:04,950 --> 00:29:06,316
Sekarang!
567
00:29:06,318 --> 00:29:08,385
Beruntung bukan tembakan kepala.
568
00:29:08,387 --> 00:29:09,687
Itu bukan keberuntungan.
569
00:29:09,689 --> 00:29:11,583
Yeah. Dia sedang bermain-main.
570
00:29:18,310 --> 00:29:20,930
Kami sudah mengecek setiap atap dan jendela
571
00:29:20,933 --> 00:29:24,202
di setiap gedung sepanang
jarak pandang lebih dari 1 mil
572
00:29:24,205 --> 00:29:25,597
dan tidak menemukan apa-apa.
573
00:29:25,600 --> 00:29:26,772
Tidak ada tanda
574
00:29:26,774 --> 00:29:29,202
- dari Kapten Crazypants di mana pun, Matty.
- Oke, kalau begitu, cari lebih keras.
575
00:29:29,204 --> 00:29:31,477
Kami... Baik.
576
00:29:31,479 --> 00:29:33,145
Tidak, tidak. Bukan kau, pirang.
577
00:29:33,147 --> 00:29:35,247
Aku membutuhkanmu melihat
sesuatu yang kami temukan di sini.
578
00:29:35,249 --> 00:29:37,651
Kami menemukan tempat sampah penuh
dengan abu.
579
00:29:37,654 --> 00:29:39,751
Sepertinya Murdoc berusaha
menutupi jejaknya.
580
00:29:39,753 --> 00:29:41,248
Yeah, ini potongan terbesarnya.
581
00:29:41,251 --> 00:29:43,764
Seperti kertas foto, tapi
kami tidak bisa memulihkan gambarnya.
582
00:29:43,767 --> 00:29:45,457
Hei, kau tidak punya mesin
sinar X portabel
583
00:29:45,459 --> 00:29:46,859
dalam perlengkapanmu, ya?
584
00:29:46,861 --> 00:29:48,660
Di dalam SUV, tapi buat apa kau...?
585
00:29:48,662 --> 00:29:49,928
Jangan banyak tanya.
586
00:29:49,930 --> 00:29:51,577
Ambil saja.
587
00:29:58,072 --> 00:30:00,372
Aku, uh, aku tidak percaya
aku mengucapkan ini,
588
00:30:00,374 --> 00:30:01,940
tapi aku ingin kembali ke ruangan
589
00:30:01,942 --> 00:30:03,842
di mana Murdoc berencana membunuhku
590
00:30:03,844 --> 00:30:06,378
dan matikan semua lampunya.
591
00:30:09,116 --> 00:30:12,551
Foto hari itu mencerminkan
cahaya tampak memudar.
592
00:30:12,553 --> 00:30:15,038
Api membakar sebagian besar emulsi.
593
00:30:15,041 --> 00:30:17,767
Tapi jika ada sedikit saja kristal perak
bromide yang tertinggal,
594
00:30:17,770 --> 00:30:21,005
mereka akan tetap berpendar
jika kita beri cukup sinar X. Terima kasih.
595
00:30:22,470 --> 00:30:25,364
Oleh karena itu aku membuka
emitor sinar X portabel ini
596
00:30:25,366 --> 00:30:26,965
dan membuang penahan voltasenya.
597
00:30:30,694 --> 00:30:33,134
Jika aku ganti dengan uang receh,
598
00:30:33,137 --> 00:30:35,674
aku bisa gunakan tembaganya
untuk menyambung ulang,
599
00:30:35,676 --> 00:30:38,434
dan mendapat keluaran sinar X
yang lebih tinggi.
600
00:30:38,437 --> 00:30:39,745
Apakah aman?
601
00:30:40,874 --> 00:30:43,475
Kurekomendasikan untuk mundur
ke belakang dan lindungi dirimu.
602
00:30:45,615 --> 00:30:48,215
- Bozer, lampunya?
- Oh.
603
00:30:49,290 --> 00:30:51,089
Uh, Mac?
604
00:30:51,091 --> 00:30:52,157
Aku tidak melihat apa pun.
605
00:30:52,159 --> 00:30:54,092
Kau tidak bisa, tapi kameranya bisa.
606
00:30:54,094 --> 00:30:55,660
Nyalakan lagi.
607
00:30:57,695 --> 00:31:00,011
Ini disebut fluoresen sinar X.
608
00:31:01,402 --> 00:31:03,035
Ini disebut keajaiban.
609
00:31:03,037 --> 00:31:05,761
Ini yang bisa kulakukan.
Riley, bisakah kau
610
00:31:05,764 --> 00:31:06,897
membersihkan ini?
611
00:31:06,900 --> 00:31:08,863
Supaya wajahnya dapat terlihat?
612
00:31:12,947 --> 00:31:14,683
Sebenarnya,
613
00:31:14,686 --> 00:31:16,582
kurasa aku bisa membersihkannya
614
00:31:16,584 --> 00:31:18,550
agar program pengenal
wajahku dapat bekerja.
615
00:31:18,552 --> 00:31:19,972
Bagus.
616
00:31:21,407 --> 00:31:23,607
Baiklah.
617
00:31:27,551 --> 00:31:28,761
Ada yang cocok.
618
00:31:28,764 --> 00:31:30,207
H-Hei.
619
00:31:30,210 --> 00:31:31,597
Kerja bagus, Riley.
620
00:31:31,599 --> 00:31:34,090
Basis data mana kau
temukan pria misterius ini?
621
00:31:34,093 --> 00:31:36,060
CDE.
622
00:31:36,063 --> 00:31:40,165
Wait, the California
Department of Education?
623
00:31:40,168 --> 00:31:41,293
Yeah.
624
00:31:41,296 --> 00:31:43,227
Lihat, jika Murdoc menghancurkan foto ini,
625
00:31:43,230 --> 00:31:45,978
kita asumsikan bahwa
guru ini target dia selanjutnya.
626
00:31:46,113 --> 00:31:48,279
GARDEN GROVE, CA
627
00:31:51,852 --> 00:31:53,051
Uh, Tn. Fletcher?
628
00:31:53,053 --> 00:31:54,686
Tn. Henry Fletcher?
629
00:31:54,688 --> 00:31:56,255
Ya saya. Apa bisa dibantu?
630
00:31:56,257 --> 00:31:59,358
Yeah, kami...
631
00:31:59,360 --> 00:32:01,393
Kami punya bukti kuat
bahwa ada kemungkinan
632
00:32:01,395 --> 00:32:03,712
seorang pembunuh internasional
sedang menuju kemari.
633
00:32:03,715 --> 00:32:05,215
Untuk membunuhmu.
634
00:32:07,118 --> 00:32:08,700
Bolehkah kami masuk?
635
00:32:10,493 --> 00:32:12,704
Aku tidak mengerti. Ini gila.
636
00:32:12,706 --> 00:32:14,273
Aku tahu ini terdengar seperti itu,
637
00:32:14,275 --> 00:32:16,408
tapi kami ingin memasukkan anda
ke program perlindungan secepatnya.
638
00:32:16,410 --> 00:32:19,011
K-Karena orang ini, Murdoc?
639
00:32:19,013 --> 00:32:20,657
Kami berpikir dia disewa untuk membunuhmu.
640
00:32:20,660 --> 00:32:23,392
Mengapa seseorang ingin membunuhku?
641
00:32:23,395 --> 00:32:25,562
M-Mengapa seseorang ingin aku mati?
642
00:32:25,565 --> 00:32:28,452
Itu pertanyaan yang bagus, Tn. Fletcher,
643
00:32:28,455 --> 00:32:31,323
untuk dijawab di lain waktu,
ketika Murdoc ini
644
00:32:31,325 --> 00:32:33,553
sudah kembali ke balik
jeruji 3 inci.
645
00:32:33,556 --> 00:32:35,026
- Kau mengerti maksudku?
- Dan sampai saat itu,
646
00:32:35,028 --> 00:32:37,430
kami akan membawamu ke tempat yang aman.
647
00:32:37,432 --> 00:32:38,531
Aku tidak bisa pergi
begitu saja.
648
00:32:38,534 --> 00:32:40,494
A-Aku ada banyak berkas
yang perlu dinilai,
649
00:32:40,497 --> 00:32:41,597
uh, konferensi orang tua-guru.
650
00:32:41,599 --> 00:32:42,998
Tidak lagi, tidak perlu.
651
00:32:43,001 --> 00:32:45,223
Kemasi barangmu, bung,
karena dalam 10 menit,
652
00:32:45,226 --> 00:32:47,660
kita akan pergi dengan
apa pun yang muat di kopermu.
653
00:32:51,145 --> 00:32:52,212
Ini tidak masuk akal.
654
00:32:52,215 --> 00:32:54,880
Tidak. Gila adalah orang yang
sedang memburumu.
655
00:32:54,882 --> 00:32:57,290
Dan percaya padaku, kau
tidak ingin bertemu dengannya.
656
00:33:01,220 --> 00:33:03,287
Ini tidak masuk akal sama sekali.
657
00:33:03,290 --> 00:33:05,691
Kau sudah mengucapkannya
selama 1 jam, Bozer.
658
00:33:05,693 --> 00:33:07,392
Semua setuju denganmu.
659
00:33:08,228 --> 00:33:09,328
Oke, baik,
660
00:33:09,330 --> 00:33:11,797
kecuali ada orang tua tidak waras
661
00:33:11,799 --> 00:33:14,433
menyewa Murdoc untuk membunuh Fletcher
menggagalkan anak mereka,
662
00:33:14,435 --> 00:33:16,064
A-Aku tidak mengerti.
663
00:33:16,067 --> 00:33:17,216
Yang aku tahu,
664
00:33:17,219 --> 00:33:19,237
Henry Fletcher tidak punya musuh.
665
00:33:19,239 --> 00:33:21,608
Dan aku And I can't find any connection
between him and Murdoc.
666
00:33:21,611 --> 00:33:23,310
Bagaimana denga Cassian?
667
00:33:24,445 --> 00:33:26,645
Bagaimana jika Murdoc mencari guru
668
00:33:26,647 --> 00:33:28,764
untuk mengajari anaknya
sementara mereka dalam pelarian?
669
00:33:28,767 --> 00:33:30,881
- Tapi Cassian masih dalam perlindungan.
- Saat sekarang.
670
00:33:30,884 --> 00:33:33,151
Tapi seperti yang dibilang Mac, Murdoc
sedang mencari anaknya.
671
00:33:33,153 --> 00:33:34,319
Dia ingin anaknya kembali.
672
00:33:34,321 --> 00:33:35,320
Oke, jadi, tunggu,
673
00:33:35,322 --> 00:33:37,255
Bozer, apakah kau mengira...
674
00:33:37,257 --> 00:33:40,037
Murdoc berencana
menculik Fletcher
675
00:33:40,040 --> 00:33:42,674
untuk mengajari Cassian jika dan ketika
mereka telah berkumpul lagi?
676
00:33:42,677 --> 00:33:43,576
Itu...
677
00:33:43,579 --> 00:33:45,545
Apa kau akan bilang "gila"?
678
00:33:47,436 --> 00:33:49,034
O-Oke, oke. Sekarang kau puya
679
00:33:49,036 --> 00:33:51,643
waktu kurang dari 6 menit
untuk berkemas.
680
00:33:51,646 --> 00:33:54,139
Aku sarankan kau manfaatkan waktu itu
681
00:33:54,141 --> 00:33:55,107
melakukannya. Ayo.
682
00:33:55,109 --> 00:33:56,256
- Tapi...
- Henry.
683
00:33:56,259 --> 00:33:57,591
Aku tahu banyak pertanyaan,
684
00:33:57,594 --> 00:33:59,510
dan aku berjanji kami akan menjawab
setiap pertanyaanmu
685
00:33:59,512 --> 00:34:00,871
ketika kita berada di mobil.
Tapi sekarang,
686
00:34:00,873 --> 00:34:01,947
kami ingin kau berkemas.
687
00:34:01,949 --> 00:34:02,889
- Tolonglah.
- Ayo.
688
00:34:02,892 --> 00:34:04,224
Ayo.
689
00:34:09,923 --> 00:34:11,661
Baik. Baik.
690
00:34:11,664 --> 00:34:13,197
Baik.
691
00:34:30,477 --> 00:34:32,644
Alpha-Bravo-Omega.
Bagaimana keadaannya, teman-teman?
692
00:34:32,646 --> 00:34:33,717
Semua beres.
693
00:34:33,719 --> 00:34:35,514
- Sama.
- Yeah, baik.
694
00:34:35,516 --> 00:34:37,382
Okay. Jadi kita punya 3 menit
sebelum mulai berjalan
695
00:34:37,384 --> 00:34:39,098
membawa paket.
696
00:34:40,587 --> 00:34:41,853
Dia punya senjata, Mac!
697
00:34:47,795 --> 00:34:49,316
Ada tembakan.
698
00:34:49,319 --> 00:34:50,480
Diulangi: ada tembakan.
699
00:34:50,483 --> 00:34:51,744
Murdoc menembus perimeter.
700
00:34:51,746 --> 00:34:53,379
Aku butuh semua agen menuju
rumah Fletcher.
701
00:34:53,382 --> 00:34:55,282
Itu bukan Murdoc, itu si guru.
702
00:34:55,285 --> 00:34:56,417
Kau tidak apa-apa?
703
00:34:56,420 --> 00:34:57,869
Jari tangan 10, jari kaki 10.
Kau bagaimana?
704
00:34:57,871 --> 00:34:59,589
Benar-benar bingung, tapi baik-baik saja.
705
00:34:59,592 --> 00:35:00,791
Siapa sebenarnya orang ini?
706
00:35:00,794 --> 00:35:02,661
Aku ingin bertanya seperti itu juga.
707
00:35:03,310 --> 00:35:04,869
Guru sekolah sedang bergerak, Cage.
708
00:35:04,872 --> 00:35:07,112
Menuju ke arahmu, dengan bersenjata!
709
00:35:15,956 --> 00:35:18,089
Cage!
710
00:35:18,091 --> 00:35:19,442
- Kau tak apa-apa?
- Yeah. Tapi kau benar-benar
711
00:35:19,445 --> 00:35:20,792
harus memperhatikan waktumu.
712
00:35:20,794 --> 00:35:22,360
Yeah, dia harus melakukannya nanti.
713
00:35:22,362 --> 00:35:25,797
Sekarang, kita punya guru psikopat kelas 5,
yang harus ditangkap.
714
00:35:41,431 --> 00:35:43,558
Guru sekolah tidak menyetir
seperti ini, kawan.
715
00:35:43,561 --> 00:35:44,760
Menurutmu?
716
00:35:48,625 --> 00:35:50,859
Dan mereka tidak menembak
seperti itu, juga.
717
00:35:50,861 --> 00:35:52,561
- Siapa dia ini?
- Sedang dilacak.
718
00:35:52,563 --> 00:35:54,529
Boze, kau menemukan sesuatu
untukku, atau aku akan
719
00:35:54,531 --> 00:35:55,997
ke tempatmu dan
mulai membongkar
720
00:35:55,999 --> 00:35:57,165
lantai kayu itu sendiri?
721
00:35:57,167 --> 00:35:58,567
Jangan sia-siakan menikurmu.
722
00:35:58,569 --> 00:36:01,909
Aku baru saja menemukan setumpuk
paspor dan kartu identitas.
723
00:36:01,912 --> 00:36:03,538
Kau sudah dapat ini, Riley?
724
00:36:03,540 --> 00:36:05,040
Yep.
725
00:36:05,042 --> 00:36:07,690
Kelihatannya bocah Henry kita ini
seorang penjelajah dunia.
726
00:36:07,693 --> 00:36:09,386
Dengan nama berbeda di setiap pelabuhan.
727
00:36:09,389 --> 00:36:11,879
Dan sepertinya nasib buruk
selalu mengikutinya.
728
00:36:11,882 --> 00:36:14,683
Aku telusuri identitasnya
melalui basis data NSA.
729
00:36:14,685 --> 00:36:18,119
Setiap kali paspornya tercatat
di sebuah negara,
730
00:36:18,121 --> 00:36:19,470
seseorang di negara itu hilang.
731
00:36:19,473 --> 00:36:20,606
Seorang jurnalis di Kiev,
732
00:36:20,609 --> 00:36:23,859
seorang jaksa penuntut di Berlin,
seorang bankir di Shenzhen.
733
00:36:23,861 --> 00:36:26,294
Kurasa kita sedang mengejar
seorang penghilang.
734
00:36:26,296 --> 00:36:27,929
Seorang penghilang?
735
00:36:27,931 --> 00:36:30,398
Kau ingin seseorang lenyap
dengan tembakan, kau sewa Murdoc.
736
00:36:30,400 --> 00:36:32,133
Tapi jika kau ingin seseorang
hanya menghilang...
737
00:36:32,135 --> 00:36:33,710
Kau sewa Fletcher.
738
00:36:33,713 --> 00:36:35,406
- Jadi dia seorang pembunuh bayaran.
- Yeah,
739
00:36:35,409 --> 00:36:37,738
itu masuk akal mengapa
dia berusaha membunuh kita
740
00:36:37,741 --> 00:36:38,974
- dengan sebuah pistol senapan-mesin.
- Tapi mengapa
741
00:36:38,976 --> 00:36:40,976
Murdoc memburu pembunuh
profesional lainnya?
742
00:36:40,978 --> 00:36:42,611
Kau tahu siapa yang mungkin
bisa menjelaskannya?
743
00:36:42,613 --> 00:36:46,081
Fletcher. Jadi sebaiknya kalian bertiga
fokus untuk menangkapnya?
744
00:36:50,892 --> 00:36:52,759
Um, Matty,
745
00:36:52,762 --> 00:36:54,856
seseorang berusaha menghubungi kami.
746
00:36:54,859 --> 00:36:56,363
Sambungkan.
747
00:36:58,161 --> 00:37:01,329
Matilda dan Riley.
748
00:37:01,331 --> 00:37:02,597
Dua orang favoritku.
749
00:37:02,599 --> 00:37:04,499
Bagaimana keadaanmu sejak
aku hampir membunuhmu
750
00:37:04,501 --> 00:37:06,568
- dan setiap orang di organisasimu?
- Yeah, mengapa kau tidak
751
00:37:06,570 --> 00:37:07,536
mampir ke Phoenix
752
00:37:07,538 --> 00:37:09,137
dan lihat sendiri, Murdoc?
753
00:37:09,139 --> 00:37:11,273
Aku punya banyak agen
yang sangat ingin
754
00:37:11,275 --> 00:37:12,741
bertemu muka denganmu.
755
00:37:12,743 --> 00:37:15,510
Menarik, tapi jadwalku padat.
756
00:37:15,512 --> 00:37:17,512
Harus mengecek cuaca.
757
00:37:17,514 --> 00:37:20,759
Aku sangat senang mereka
harus bertemu Henry, loh.
758
00:37:20,762 --> 00:37:23,481
Pria itu penuh kejutan.
759
00:37:23,484 --> 00:37:25,309
Jadi menculik Mac maksudnya apa?
760
00:37:25,312 --> 00:37:26,755
Cara gilamu menipu kami
761
00:37:26,757 --> 00:37:28,213
untuk menghabisi sainganmu?
762
00:37:28,216 --> 00:37:30,079
Tidak mau melakukan
dengan tanganmu sendiri, huh?
763
00:37:30,082 --> 00:37:31,181
Sebaliknya.
764
00:37:31,184 --> 00:37:34,489
Aku hidup untuk pekerjaan itu.
765
00:37:36,300 --> 00:37:38,066
Dalam hal ini, lebih masuk akal
766
00:37:38,068 --> 00:37:39,488
kau yang menangani Henry.
767
00:37:39,491 --> 00:37:40,824
Jadi, ada apa, Murdoc?
768
00:37:40,827 --> 00:37:42,860
Fletcher mengambil beberapa pekerjaanmu?
769
00:37:42,863 --> 00:37:44,572
Mungkin pelangganmu mencari
770
00:37:44,575 --> 00:37:47,042
orang yang lebih...
771
00:37:47,044 --> 00:37:48,363
stabil.
772
00:37:48,366 --> 00:37:50,946
Menyakitkan, Matilda. Menyakitkan.
773
00:37:50,948 --> 00:37:53,248
Kukira kita berteman.
774
00:37:53,251 --> 00:37:54,883
Teman? Tidak.
775
00:37:54,885 --> 00:37:56,551
Sulit berteman dengan seseorang
776
00:37:56,553 --> 00:37:58,920
yang menculik salah satu
anak buahku dan menembak lainnya.
777
00:37:58,922 --> 00:38:00,322
Di rompinya!
778
00:38:00,324 --> 00:38:02,390
Caraku untuk menyambut
Cage ke dalam tim.
779
00:38:02,392 --> 00:38:04,326
Jujur saja, itu seperti tepukan cinta.
780
00:38:05,128 --> 00:38:07,662
Yeah, apa pun sakit hatimu
781
00:38:07,664 --> 00:38:10,268
tidak menghentikanmu untuk
menangkap Fletcher.
782
00:38:10,271 --> 00:38:13,301
Harus kau akui, dunia
akan lebih baik
783
00:38:13,303 --> 00:38:15,270
dengan dia dibalik jeruji.
784
00:38:15,272 --> 00:38:18,306
Apa alternatifnya? Melepaskannya?
785
00:38:18,308 --> 00:38:20,342
Tidak. Tentu tidak.
786
00:38:20,344 --> 00:38:23,190
Anggap saja, uh,
sebuah kerja sama...
787
00:38:23,193 --> 00:38:26,081
Musuh dari musuhku dan
yang bukan.
788
00:38:26,083 --> 00:38:28,149
Oh, sampai jumpa.
789
00:38:28,151 --> 00:38:30,318
Senang berbincang denganmu.
790
00:38:30,320 --> 00:38:32,587
Dan semoga beruntung
menangkap Henry.
791
00:38:33,757 --> 00:38:35,156
Lacak dia sekarang.
792
00:38:36,818 --> 00:38:38,927
- Jadi Murdoc ingin kita menangkap Fletcher?
- Bung,
793
00:38:38,929 --> 00:38:40,428
sekarang aku tidak tahu
harus merasa apa saat ini.
794
00:38:40,430 --> 00:38:42,973
Aku tidak peduli yang Murdoc inginkan.
Aku ingin kita menangkap orang ini.
795
00:38:42,976 --> 00:38:44,599
Kau dengar dia, Cage. Injak gasnya.
796
00:38:44,601 --> 00:38:46,056
Sudah saatnya menangkap sang guru.
797
00:38:46,059 --> 00:38:48,837
- Dari luar jendela.
- Apa yang kau lakukan? Hei, Jack!
798
00:38:48,839 --> 00:38:49,904
Simpan pistolmu di celana!
799
00:38:49,906 --> 00:38:50,972
Aku ada ide.
800
00:38:50,974 --> 00:38:53,320
- Mau berbagi?
- Yeah, tentu, tapi, uh,
801
00:38:53,323 --> 00:38:55,276
supaya berhasil, kita perlu
berada di depannya.
802
00:38:55,278 --> 00:38:56,511
Oke, lihat ini.
803
00:39:02,819 --> 00:39:05,120
Yeah, itu dia. Lakukan, bung.
804
00:39:05,122 --> 00:39:06,888
Hei, hei, Mac, A-A
rasa dia sedang mengisi ulang.
805
00:39:06,890 --> 00:39:09,958
- Kau mungkin ingin...
- Yeah, yeah, bergegas. Aku tahu.
806
00:39:10,794 --> 00:39:12,827
Mac, aku sedang menyetir nih.
807
00:39:12,829 --> 00:39:15,096
Aku tahu. Hanya perlu...
808
00:39:28,044 --> 00:39:30,911
Angkat tangan! Sekarang!
809
00:39:30,914 --> 00:39:32,180
Menghadap tembok!
810
00:39:32,182 --> 00:39:33,578
Jangan bergerak. Jangan bergerak.
811
00:39:33,581 --> 00:39:35,614
- Kau jangan bergerak.
- Matty?
812
00:39:35,617 --> 00:39:36,650
Yeah, kami menangkapnya.
813
00:39:36,653 --> 00:39:37,685
Bagus sekali.
814
00:39:37,688 --> 00:39:39,287
Bawa dia untuk diinterogasi.
815
00:39:39,289 --> 00:39:41,256
Berharaplah, dia bisa membantu kita
menemukan Murdoc.
816
00:39:41,258 --> 00:39:42,657
Yeah. Kami membutuhkan
transportasi yang aman.
817
00:39:42,659 --> 00:39:44,893
Dimengerti. Tim evakuasi dalam perjalanan.
818
00:39:44,895 --> 00:39:47,668
Apakah Matty akan marah...
soal mobilnya?
819
00:39:47,671 --> 00:39:48,734
Hanya jika dia melihatnya.
820
00:39:48,737 --> 00:39:50,337
Atau jika dia mendengar kau
bicara tentangnya
821
00:39:50,340 --> 00:39:52,206
karena kau lupa
kau masih bisa didengar.
822
00:39:52,209 --> 00:39:54,601
Hei, untuk diketahui,
823
00:39:54,604 --> 00:39:56,204
apa yang kau lakukan pada
mobil itu lebih parah
824
00:39:56,206 --> 00:39:57,965
daripada yang kau lakukan
pada HP-ku.
825
00:39:57,968 --> 00:39:59,773
Benar kan, pak guru?
826
00:40:07,751 --> 00:40:10,518
Oke, Henry telah diamankan,
perimeter aman,
827
00:40:10,520 --> 00:40:12,687
dan tidak ada tanda dari
Murdoc di mana pun di kota.
828
00:40:12,689 --> 00:40:14,465
Jadi, apa yang kau pikirkan?
829
00:40:14,468 --> 00:40:16,591
Kau pikir dia, uh, kau pikir
dia telah meninggalkan kota?
830
00:40:16,593 --> 00:40:20,495
Yeah, kita melakukan seperti yang dia inginkan...
Menangkap saingannya... jadi,
831
00:40:20,497 --> 00:40:21,896
tidak ada alasan untuk tinggal di sini.
832
00:40:21,898 --> 00:40:23,398
Yeah, tapi dia juga ingin kau mati,
833
00:40:23,400 --> 00:40:25,100
jadi secepatnya kita tiba di rumah,
lebih baik.
834
00:40:25,102 --> 00:40:28,269
Aku sudah merasa cukup
dengan semua itu, dan, uh...
835
00:40:28,271 --> 00:40:30,271
aku seharusnya bilang ini
lebih awal, tapi aku minta ma'af.
836
00:40:30,273 --> 00:40:32,273
Untuk apa, tentang
"berbohong kepada teman baikmu
837
00:40:32,275 --> 00:40:34,453
dan membahaykan dirimu
tanpa alasan jelas"?
838
00:40:34,456 --> 00:40:36,478
- Yeah.
- Yeah, itu? Yeah, oke.
839
00:40:36,480 --> 00:40:38,912
Well, trims. Aku menghargainya.
840
00:40:39,905 --> 00:40:43,084
Persoalan mencari ayahku
ini... ini sulit,
841
00:40:43,086 --> 00:40:44,886
- untuk diucapkan.
- Tidak, aku tahu itu.
842
00:40:44,888 --> 00:40:47,122
Maksudku, setiap langkah yang kuambil,
aku jadi bertanya-tanya
843
00:40:47,124 --> 00:40:49,124
apa-apakah dia ingin ditemukan.
844
00:40:49,126 --> 00:40:50,458
Apakah dia menginginkan
kehadiranku dalam hidupnya?
845
00:40:50,460 --> 00:40:52,594
Begini, aku tidak mengenal ayahmu,
846
00:40:52,596 --> 00:40:55,830
tapi aku tahu satu hal,
dunia lebih nyaman dengan keberadaanmu.
847
00:40:55,832 --> 00:40:58,166
Dan jika aku harus melakukan
848
00:40:58,168 --> 00:41:00,032
pengawasan orang tua ke san ke mari
849
00:41:00,035 --> 00:41:01,548
untuk menjaganya begitu,
akan kulakukan.
850
00:41:01,550 --> 00:41:03,071
Kau harus berurusan dengan hal itu.
851
00:41:03,073 --> 00:41:07,032
Hei, begitulah caranya
berkeluarga. Apakah kau mengerti?
852
00:41:07,035 --> 00:41:09,878
- Mengerti.
- Bagus. Sekarang mari kita pulang.
853
00:41:09,880 --> 00:41:11,469
Kurasa kau berhutang bir hangat denganku.
854
00:41:11,472 --> 00:41:13,414
Yeah, benar. Aku hampir lupa.
855
00:41:32,727 --> 00:41:34,083
Jack!
856
00:41:59,863 --> 00:42:02,576
Henry!
857
00:42:02,579 --> 00:42:05,099
Oh! Sungguh senang akhirnya
858
00:42:05,101 --> 00:42:06,984
bertemu denganmu.
859
00:42:06,987 --> 00:42:08,486
Aku tahu kalau kau bilang
860
00:42:08,489 --> 00:42:10,839
bahwa kau selalu bekerja sendiri, tapi...
861
00:42:10,841 --> 00:42:12,907
melihat bagaimana aku baru
saja menyelamatkanmu
862
00:42:12,909 --> 00:42:15,009
dari kehidupan penjara, aku bisa bilang
863
00:42:15,011 --> 00:42:17,145
kau berhutang besar padaku.
864
00:42:17,147 --> 00:42:19,514
Ayo kita berbincang sebentar, oke?
865
00:42:19,516 --> 00:42:21,516
Begini, aku sedang memulai
usahaku bisnisku sendiri...
866
00:42:21,518 --> 00:42:23,852
Sekelompok kecil, bisa kau sebut...
867
00:42:23,854 --> 00:42:26,921
Dan kau rekrutmen pertamaku.
868
00:42:30,794 --> 00:42:32,927
Terima kasih banyak, MacGyver.
869
00:42:33,997 --> 00:42:35,330
Aku akan menemuimu lagi.
870
00:42:35,332 --> 00:42:38,055
Tidak lama lagi.
871
00:42:50,561 --> 00:42:54,790
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---