1 00:00:10,210 --> 00:00:14,080 VỊ TRÍ CUỐI CÙNG CỦA BA 2 00:00:14,130 --> 00:00:16,140 ĐÂU ĐÓ Ở BẮC CALIFORNIA 3 00:01:15,770 --> 00:01:17,800 Ông biết đây chỉ là trò con nít chứ? 4 00:01:17,800 --> 00:01:20,670 Sẽ không nếu cô ném ngược từ sau lưng, đúng chứ. 5 00:01:20,670 --> 00:01:22,010 Nhìn kìa. 6 00:01:22,010 --> 00:01:24,740 670 điểm, đó là một kỉ lục mới. 7 00:01:24,750 --> 00:01:28,380 Tôi rất muốn chúc mừng, nhưng tôi vẫn còn một vài quả ở đây. 8 00:01:28,380 --> 00:01:31,150 Và nó không phải là trò con nít, được chứ? 9 00:01:31,150 --> 00:01:33,590 Dưới cánh cửa có ghi là "dành cho mọi lứa tuổi." 10 00:01:33,590 --> 00:01:36,990 Hơn hết, tôi cần phải thưởng thức trước khi cái búa rơi xuống. 11 00:01:36,990 --> 00:01:39,270 Lô xa và những thứ như thế. 12 00:01:41,600 --> 00:01:44,360 - Đó là lo xa, Jack. 13 00:01:44,360 --> 00:01:46,000 Và ông đang nói về cái búa gì vậy? 14 00:01:46,000 --> 00:01:48,140 Có chuyện gì vậy? Tại sao ông lại kiểm tra điện thoại? 15 00:01:48,140 --> 00:01:51,400 Thôi nào Riley, tôi đã nhìn thấy nhiều thứ trong cuộc đời... 16 00:01:51,410 --> 00:01:53,970 Trừ Dollyworld, tôi vẫn muốn đến đó... 17 00:01:53,970 --> 00:01:56,420 Nhưng tôi chưa từng nghĩ sẽ có một ngày 18 00:01:56,430 --> 00:01:58,780 cô mời tôi đến Pizza Paradise. 19 00:01:58,780 --> 00:01:59,850 Chuyện gì vậy? 20 00:01:59,850 --> 00:02:02,050 Hôm nay chính là ngày đặc biệt đó, Jack. 21 00:02:02,050 --> 00:02:04,120 Cứ tận hưởng đi, được chứ? 22 00:02:04,130 --> 00:02:05,550 Lo xa. 23 00:02:05,550 --> 00:02:09,720 Phải, nhưng ăn pizza không phải là món tôi thích 24 00:02:09,720 --> 00:02:12,360 nên đưa tôi đến đây có nghĩa là cô đang 25 00:02:12,360 --> 00:02:16,740 muốn thông báo tin xấu, kiểu như tin rất xấu. 26 00:02:16,750 --> 00:02:19,230 Vậy nên, cứ nói đi. 27 00:02:19,230 --> 00:02:20,600 Được thôi. 28 00:02:20,600 --> 00:02:23,090 Nhưng ông phải hứa không được làm kiểu Jack Dalton. 29 00:02:23,100 --> 00:02:24,620 Tôi còn không hiểu đó là gì. 30 00:02:24,620 --> 00:02:25,770 Nghĩa là đừng giận. 31 00:02:25,770 --> 00:02:27,970 Đó như là bảo Chewie đừng làm Wookiee 32 00:02:27,970 --> 00:02:29,470 ở trận đấu cờ quái vật. 33 00:02:29,480 --> 00:02:31,470 Được rồi. 34 00:02:31,470 --> 00:02:32,900 Cứ nói đi. 35 00:02:32,910 --> 00:02:34,030 Được rồi. 36 00:02:34,030 --> 00:02:37,180 Đó là về ba tôi. 37 00:02:37,180 --> 00:02:40,220 Elwood, ông ấy trở lại rồi. 38 00:02:40,220 --> 00:02:42,320 - Ông ấy muốn cơ hội thứ hai. 39 00:02:42,320 --> 00:02:45,120 Ý cô là một cơ hội thứ hai khác. 40 00:02:45,130 --> 00:02:47,230 Lần nữa và lần nữa. 41 00:02:47,240 --> 00:02:49,860 Bao nhiêu lần rồi, Riley? 42 00:02:49,860 --> 00:02:51,360 Cô muốn tôi cho lời khuyên à? 43 00:02:51,360 --> 00:02:52,790 Không cần phải khuyên tôi đâu, Jack. 44 00:02:52,790 --> 00:02:54,730 Tin tôi đi, đó là tuổi thơ tôi, nhớ chứ? 45 00:02:57,020 --> 00:02:58,650 Vậy nên đó là lí do cô hành xử kì lạ 46 00:02:58,660 --> 00:02:59,920 những ngày gần đây? 47 00:02:59,920 --> 00:03:01,970 Đúng vậy. 48 00:03:01,980 --> 00:03:03,480 Tôi nên cho ông biết sớm hơn, 49 00:03:03,480 --> 00:03:05,380 nhưng tôi không muốn ông phải bận tâm 50 00:03:05,380 --> 00:03:07,510 trước khi tôi biết phải làm gì, ông hiểu chứ? 51 00:03:07,510 --> 00:03:10,090 Và cô muốn làm gì? 52 00:03:12,950 --> 00:03:15,050 Tôi sẽ dành thời gian với ông ấy. 53 00:03:15,060 --> 00:03:16,540 Ông ấy có vẻ khác. 54 00:03:18,163 --> 00:03:21,431 Khác hơn những lần trước khi mà ông ấy nói khác. 55 00:03:21,433 --> 00:03:24,267 - nhưng lại không... - Phải rồi. 56 00:03:24,269 --> 00:03:26,469 Tôi muốn cho ông ấy cơ hội thứ hai. 57 00:03:29,741 --> 00:03:31,575 Tôi nghĩ nó thật tuyệt. 58 00:03:31,578 --> 00:03:33,977 Đó là ba ruột cô, cô nên làm vậy. 59 00:03:33,979 --> 00:03:36,195 - Và cô lại mong muốn điều đó. - Phải. 60 00:03:36,198 --> 00:03:38,848 Nhưng, hãy nhớ tôi luôn ở đây, 61 00:03:38,850 --> 00:03:40,650 bất kỳ lúc nào cô cần, được chứ? 62 00:03:42,687 --> 00:03:45,722 Tôi mừng vì ông đã nhắc tôi, Jack, 63 00:03:45,724 --> 00:03:48,191 vì những gì tôi cần ông làm là tránh xa việc này. 64 00:03:48,193 --> 00:03:50,426 - Được chứ? 65 00:03:50,428 --> 00:03:51,628 Tôi không còn là con nít nữa. 66 00:03:51,630 --> 00:03:52,929 Tự tôi có thể giải quyết được. 67 00:03:52,931 --> 00:03:54,731 Tôi hiểu rồi. 68 00:03:54,733 --> 00:03:58,039 Không vấn đề gì. Không phải việc của tôi. 69 00:03:59,104 --> 00:04:02,205 Thời gian này... 70 00:04:02,207 --> 00:04:04,207 ông già Jack sẽ chỉ là khán giả. 71 00:04:04,209 --> 00:04:06,070 Được chứ? 72 00:04:14,786 --> 00:04:16,553 Jack. 73 00:04:16,555 --> 00:04:18,335 Cũng lâu rồi. 74 00:04:18,338 --> 00:04:20,089 Chưa lâu lắm đâu, Elwood. 75 00:04:21,826 --> 00:04:23,860 Tôi đã hi vọng sớm được gặp anh 76 00:04:23,862 --> 00:04:25,707 để nói thẳng vào mặt anh. 77 00:04:27,065 --> 00:04:28,198 Cám ơn. 78 00:04:28,200 --> 00:04:30,266 Vì điều gì? 79 00:04:30,268 --> 00:04:33,670 Vì những gì anh làm trước kia. 80 00:04:33,672 --> 00:04:35,872 Anh đã tẩn tôi. 81 00:04:35,874 --> 00:04:37,740 Anh đã làm tôi tỉnh ngộ. 82 00:04:37,742 --> 00:04:39,542 Rằng tôi là một người chồng tệ... 83 00:04:39,544 --> 00:04:40,510 Và một người cha. 84 00:04:40,512 --> 00:04:42,445 - Và người cha. 85 00:04:42,447 --> 00:04:44,192 Tôi đã từng là người xấu. 86 00:04:44,195 --> 00:04:45,582 Đến khi gặp anh 87 00:04:45,584 --> 00:04:47,648 Đến khi anh làm tôi thức tỉnh. 88 00:04:47,651 --> 00:04:49,485 Cũng lâu rồi. 89 00:04:49,487 --> 00:04:51,955 Elwood, nếu mọi chuyện đã thay đổi, thì sao phải đợi 90 00:04:51,957 --> 00:04:53,523 đến giờ mới gặp con bé? 91 00:04:53,525 --> 00:04:54,791 Tôi không muốn quay về 92 00:04:54,793 --> 00:04:57,117 trước khi chắc chắn không làm con bé thất vọng. 93 00:04:57,120 --> 00:05:00,763 Elwood, có nhiều thứ tôi muốn nói với ông, 94 00:05:00,765 --> 00:05:02,732 nhưng tôi sẽ nói ngắn gọn thôi. 95 00:05:02,734 --> 00:05:05,268 Nếu anh còn làm Riley đau lần nữa, 96 00:05:05,270 --> 00:05:07,537 thì lần sau anh gặp tôi... 97 00:05:07,539 --> 00:05:10,773 Tôi sẽ cho anh biết thế nào mới là thức tỉnh. 98 00:05:33,542 --> 00:05:37,851 Dịch thuật bởi MonSHunt. - Vui lòng giữ nguyên Credit khi sử dụng bản Sub. - 99 00:05:38,712 --> 00:05:40,512 Này, Jill. Giúp tôi một việc được không? 100 00:05:40,515 --> 00:05:43,273 Cái này là film à? Cổ lắm rồi đấy? 101 00:05:43,275 --> 00:05:45,208 Có cơ hội nào khôi phục được nó không? 102 00:05:45,210 --> 00:05:46,909 Làm việc với những thứ này 103 00:05:46,911 --> 00:05:51,447 không phải là chuyên môn của tôi, nhất là khi nó đã hỏng đến vậy, 104 00:05:51,449 --> 00:05:52,982 nhưng tôi sẽ xem có thể làm gì. 105 00:05:52,984 --> 00:05:54,017 - Cám ơn. - Này! 106 00:05:54,019 --> 00:05:55,078 Goldilocks! 107 00:05:55,081 --> 00:05:57,353 Cần tôi gửi thiệp mời riêng không? 108 00:05:57,355 --> 00:05:58,955 Không, Matty, tôi vào ngay đây. 109 00:05:58,957 --> 00:06:01,057 Việc này không liên quan đến Phượng Hoàng, đây là việc riêng, 110 00:06:01,059 --> 00:06:02,191 nên, sau khi cô phục hồi xong 111 00:06:02,193 --> 00:06:03,426 thì gửi đến cho tôi nhé. 112 00:06:03,428 --> 00:06:05,261 Được thôi, nhưng tôi không chắc chắn lắm. 113 00:06:05,263 --> 00:06:07,196 - Nó đã ở trong tình trạng rất tệ. - Tôi biết. 114 00:06:07,198 --> 00:06:09,732 Cứ cố hết sức nhé. Cám ơn cô. 115 00:06:09,734 --> 00:06:11,968 Oh. 116 00:06:11,970 --> 00:06:13,823 Thật vui vì cậu đã tham gia. 117 00:06:13,826 --> 00:06:15,568 Xin lỗi vì đã xen vào lịch trình dày đặc 118 00:06:15,571 --> 00:06:17,639 của cậu bằng một vấn đề quốc gia. 119 00:06:17,642 --> 00:06:20,128 Cậu muốn nói gì à, Jack? 120 00:06:20,131 --> 00:06:21,811 Không. Có thể. 121 00:06:21,813 --> 00:06:24,669 Tôi thích việc có một người khác ngoài tôi ở trong này. 122 00:06:24,672 --> 00:06:25,973 Cậu biết gì không? Tôi xin rút lại. 123 00:06:25,975 --> 00:06:27,984 Đừng nói gì cả. Chỉ nghe thôi. 124 00:06:27,986 --> 00:06:29,686 Tháng trước, 50 chai 125 00:06:29,688 --> 00:06:31,154 chứa khí độc VX 126 00:06:31,156 --> 00:06:33,656 được tìm thấy trong một boong-ke ở Bulgaria. 127 00:06:33,658 --> 00:06:34,701 Đặc nhiệm Mỹ 128 00:06:34,704 --> 00:06:35,858 đã thu hồi chúng và 129 00:06:35,860 --> 00:06:36,725 gửi chúng về nước, 130 00:06:36,728 --> 00:06:38,867 đánh dấu để tiêu hủy. Không may, 131 00:06:38,870 --> 00:06:41,096 chỉ có 49 cái được tiêu hủy. 132 00:06:41,099 --> 00:06:42,999 Để tôi đoán. Cái thứ 50 bỗng nhiên mất tích. 133 00:06:43,001 --> 00:06:44,276 - Phải. - Ooh. 134 00:06:44,279 --> 00:06:46,073 Không hay rồi. 135 00:06:46,076 --> 00:06:48,901 Không cần phải nói đâu, Jack. 136 00:06:48,904 --> 00:06:51,018 Tôi đã thấy những gì chất VX 137 00:06:51,021 --> 00:06:52,642 có thể làm năm ngoái tại một làng Syrian. 138 00:06:52,644 --> 00:06:54,776 Ban đầu, nó chỉ giống như bị cảm lạnh. 139 00:06:54,779 --> 00:06:56,546 Sổ mũi, thở chậm. 140 00:06:56,548 --> 00:06:58,271 Sau đó thì bắt đầu co thắt cơ bắp... 141 00:06:58,274 --> 00:07:01,150 Và nó sẽ không dừng lại cho đến khi được chữa trị hoặc là chết. 142 00:07:01,152 --> 00:07:03,455 - Ta không có nghi can ư? - Ta không cần nghi can 143 00:07:03,458 --> 00:07:04,690 khi biết chắc là ai làm. 144 00:07:04,693 --> 00:07:06,222 Gặp Tiến sĩ Ian Carson. 145 00:07:06,224 --> 00:07:09,192 Một kĩ thuật viên được giao nhiệm vụ tiêu hủy chất độc VX. 146 00:07:09,194 --> 00:07:12,024 Nhưng thay vì hoàn thành công việc, hắn ta lại đem nó 147 00:07:12,027 --> 00:07:14,026 bán ở chợ đen. 148 00:07:14,029 --> 00:07:16,199 Có lẽ hắn đang kiếm tiền nghỉ hưu. 149 00:07:16,201 --> 00:07:18,935 Có vẻ như tiến sĩ này sẽ được nghỉ hưu non 150 00:07:18,937 --> 00:07:20,670 - ở trong tù. - Chắc chắn rồi. 151 00:07:20,672 --> 00:07:23,154 Đội chiến thuật của Phượng Hoàng đang trên đường bắt hắn. 152 00:07:23,157 --> 00:07:24,512 Được rồi. Vậy cái chai đó ở đâu? 153 00:07:24,515 --> 00:07:26,081 Chúng ta đã dò nó ở phòng thí nghiệm của Carson, 154 00:07:26,084 --> 00:07:27,925 và đây sẽ là công việc của cậu. 155 00:07:27,928 --> 00:07:29,445 Thu hồi chai 50, 156 00:07:29,447 --> 00:07:31,981 trước khi nó rơi vào tay nhầm người. 157 00:07:31,983 --> 00:07:34,317 Vậy thôi à? Đó là nhiệm vụ? Thật sao? 158 00:07:34,319 --> 00:07:36,719 Trộm một lon soda VX trong một cái tủ lạnh không ai gác? 159 00:07:36,721 --> 00:07:38,826 Quá dễ rồi. Bà có muốn tôi dùng một chân không? 160 00:07:38,829 --> 00:07:41,491 Ta đang nói về một chai chứa đầy khí độc, Jack, 161 00:07:41,493 --> 00:07:44,594 không phải Mountain Dew, việc này nghiệm trọng đấy. 162 00:07:44,596 --> 00:07:46,529 - Tôi biết rồi. - Cậu chắc chứ? Vâng, thưa bà. 163 00:07:46,532 --> 00:07:48,161 Bà muốn tôi phải làm gì, khóc à? 164 00:07:48,163 --> 00:07:49,662 Nó không khiến mọi việc tốt hơn đâu. 165 00:07:49,665 --> 00:07:51,565 Tôi muốn được một lời xin lỗi ngay bây giờ, mặt đối mặt. 166 00:07:52,170 --> 00:07:53,412 Không tôn trọng Dew. 167 00:07:53,415 --> 00:07:55,338 Bà biết tôi thích thứ đó thế nào mà. 168 00:07:55,340 --> 00:07:57,306 Không? 169 00:07:57,308 --> 00:07:59,436 Để tôi đoán, tôi lại phải ở đây lần nữa. 170 00:07:59,439 --> 00:08:02,448 Cậu có thể thích thú với việc không bao giờ rời khỏi đây. 171 00:08:02,451 --> 00:08:04,198 Riley, cô ở đây với tôi. 172 00:08:04,201 --> 00:08:06,249 Mac, Jack, Cage, các cậu sẽ ra thực địa. 173 00:08:06,251 --> 00:08:07,283 Giờ thì đi. 174 00:08:08,486 --> 00:08:11,220 Không, không! 175 00:08:11,222 --> 00:08:12,701 Nhìn vậy đủ rồi! 176 00:08:12,704 --> 00:08:14,804 Cô sẽ nói cho tôi biết ngay 177 00:08:14,807 --> 00:08:16,692 hoặc việc này sẽ lên một tầm khác. 178 00:08:16,694 --> 00:08:19,929 Có nghĩa là không còn hỏi nữa, chỉ có rất nhiều nỗi đau thôi. 179 00:08:19,931 --> 00:08:21,230 Cô hiểu chứ? 180 00:08:21,232 --> 00:08:22,298 Bozer, đừng la nữa. 181 00:08:22,300 --> 00:08:23,699 Tôi không thể ngừng la, Leanna. 182 00:08:23,701 --> 00:08:25,935 Cho đến khi cô cho tôi biết. 183 00:08:29,207 --> 00:08:31,240 Tôi cũng không thích việc này hơn cô, 184 00:08:31,242 --> 00:08:33,142 nhưng có những người sẵn sàng làm hại tôi 185 00:08:33,144 --> 00:08:34,628 nếu cô không nói ra. 186 00:08:34,631 --> 00:08:37,013 Đó có phải là những gì cô muốn, Leanna? 187 00:08:37,015 --> 00:08:39,776 - Cô muốn hủy hoại cuộc đời tôi? - Không. 188 00:08:39,779 --> 00:08:43,175 Ý tôi là... Tôi không biết nữa. 189 00:08:43,178 --> 00:08:44,687 Được chứ? 190 00:08:44,689 --> 00:08:46,722 Tôi chỉ muốn mọi chuyện kết thúc. 191 00:08:46,724 --> 00:08:49,292 Tôi thật sự muốn vậy. 192 00:08:51,996 --> 00:08:53,636 Tốt lắm, cô Martin. 193 00:08:53,639 --> 00:08:55,765 Cô đã là một điệp viên xuất sắc. 194 00:08:56,734 --> 00:08:57,767 Mặc dù 195 00:08:57,769 --> 00:09:01,137 có vài kỹ thuật ép cung 196 00:09:01,139 --> 00:09:02,772 bởi anh Bozer đây, 197 00:09:02,774 --> 00:09:06,108 cô đã trải qua 24 giờ mà không hé lộ bất kì điều gì. 198 00:09:07,345 --> 00:09:08,644 Cô ấy sắp nói rồi. Bà biết mà. 199 00:09:08,646 --> 00:09:09,946 Tôi được một phần giải thưởng chứ? 200 00:09:09,948 --> 00:09:12,648 Ở thực địa thì không có một phần đâu, Bozer, 201 00:09:12,650 --> 00:09:15,303 nên một phần giải thưởng không có trong huấn luyện. 202 00:09:18,189 --> 00:09:20,890 Làm tốt lắm, tôi ấn tượng đấy. 203 00:09:20,892 --> 00:09:23,025 Đúng là ngày dài nhất trong đời tôi. 204 00:09:23,027 --> 00:09:24,594 Tôi không biết phải trông chờ điều gì 205 00:09:24,596 --> 00:09:26,028 từ một buổi huấn luyện tra khảo, 206 00:09:26,030 --> 00:09:28,397 nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ nó lại căng thẳng đến vậy. 207 00:09:28,399 --> 00:09:31,604 Cô Martin, cô có ba giờ. 208 00:09:31,607 --> 00:09:34,526 Tắm, ngủ, nghỉ, làm bất kỳ điều gì cô muốn. 209 00:09:34,529 --> 00:09:36,372 Do cô quyết định. 210 00:09:36,374 --> 00:09:39,315 Và đến lượt cô đặt câu hỏi 211 00:09:39,318 --> 00:09:42,144 và anh Bozer đây sẽ ngồi vào ghế. 212 00:09:52,557 --> 00:09:54,657 Tôi chuẩn bị đưa ra mật khẩu cho anh. 213 00:09:54,659 --> 00:09:57,682 Không được nói ra, dưới bất kì tình huống nào. 214 00:09:57,685 --> 00:10:02,465 Nếu không, sự nghiệp của anh sẽ chấm dứt tại đây. 215 00:10:02,467 --> 00:10:05,217 Vậy, không áp lực, phải chứ? 216 00:10:06,304 --> 00:10:08,104 Mật khẩu là gì? 217 00:10:09,908 --> 00:10:12,542 Máy chém. 218 00:10:12,544 --> 00:10:14,639 Đó không phải là điềm báo trước chứ. 219 00:10:30,595 --> 00:10:32,725 Này, anh bạn. 220 00:10:32,728 --> 00:10:34,264 Sẵn sàng chưa? 221 00:10:36,434 --> 00:10:37,667 Chúc may mắn. 222 00:10:37,669 --> 00:10:39,435 Thời gian bắt đầu. 223 00:10:44,185 --> 00:10:46,607 PHÒNG THÍ NGHIỆM CARSON, NGOÀI PENNSYLVANIA 224 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 MỘT NƠI BUỒN CHÁN ĐỂ GIẤU KHÍ VX 225 00:10:48,646 --> 00:10:50,810 Đói bụng quá. 226 00:10:50,915 --> 00:10:52,214 Đói bụng quá. 227 00:10:52,216 --> 00:10:53,516 Này, cậu biết ta nên làm gì chứ? 228 00:10:53,518 --> 00:10:54,951 Mua một ít snack. 229 00:10:54,953 --> 00:10:56,629 Ta phải biết trước việc này tốn hàng giờ. 230 00:10:56,631 --> 00:10:58,254 Ta đang dùng phép thử sai. 231 00:10:58,256 --> 00:11:00,237 Nó thử tất cả các tổ hợp số khác nhau 232 00:11:00,240 --> 00:11:01,223 đến khi nó đúng. 233 00:11:01,225 --> 00:11:02,658 Ta đã biết việc này sẽ mất một lúc. 234 00:11:02,660 --> 00:11:04,258 Thử sai? Cậu muốn thấy thử sai không? 235 00:11:04,260 --> 00:11:05,726 Cho ổ khóa đó một viên kẹo đồng, 236 00:11:05,728 --> 00:11:06,727 thì mọi việc sẽ nhanh hơn. 237 00:11:06,730 --> 00:11:09,774 Và nếu vô tình cậu bắn trúng chai VX, 238 00:11:09,777 --> 00:11:11,797 thì cậu và Mac ngủm là chắc. 239 00:11:11,800 --> 00:11:13,831 Phải, nhưng nó sẽ không chán. 240 00:11:13,834 --> 00:11:15,000 Tôi rất chán đây. 241 00:11:15,003 --> 00:11:16,172 Mà tôi lại không thích chán. 242 00:11:16,174 --> 00:11:17,173 Thật sao? Không nhận ra đấy. 243 00:11:17,175 --> 00:11:19,008 Được rồi, tôi có cái này. Anh muốn nghe chứ? 244 00:11:19,010 --> 00:11:20,409 Nếu cậu có thể ăn trưa 245 00:11:20,411 --> 00:11:22,805 ngay bây giờ, với một người, dù sống hay chết, 246 00:11:22,808 --> 00:11:24,008 anh sẽ chọn ai? Bắt đầu. 247 00:11:24,011 --> 00:11:25,881 Được rồi. Erwin Schrodinger. 248 00:11:25,883 --> 00:11:27,750 - Ai... - Erwin Schrodinger. 249 00:11:27,752 --> 00:11:28,818 Sống hay chết? 250 00:11:28,820 --> 00:11:30,152 Thật ra, là cả hai. 251 00:11:30,154 --> 00:11:31,821 Ông ấy là một nhà vật lí học người Úc... 252 00:11:31,823 --> 00:11:33,489 Tôi không quan tâm ổng sống hay chết... 253 00:11:33,491 --> 00:11:35,091 Tại sao cậu lại trở nên mọt sách 254 00:11:35,093 --> 00:11:36,657 với bất kỳ trò nào chúng ta chơi nhỉ? 255 00:11:36,660 --> 00:11:38,127 Được thôi... 256 00:11:38,129 --> 00:11:39,195 Còn anh thì sao? 257 00:11:39,197 --> 00:11:40,663 Tôi thì sao? 258 00:11:40,665 --> 00:11:42,898 Anh muốn ăn trưa với ai? 259 00:11:42,900 --> 00:11:44,813 Dễ thôi anh bạn. 260 00:11:44,816 --> 00:11:46,736 Han Solo. Boom. 261 00:11:46,738 --> 00:11:48,771 Tôi tưởng người đó 262 00:11:48,773 --> 00:11:50,383 phải sống hay chết, Jack. 263 00:11:50,386 --> 00:11:51,855 Han Solo hoàn toàn sống. 264 00:11:51,858 --> 00:11:53,899 Chỉ là rất lâu rồi, ở một nền văn minh khác... 265 00:11:53,902 --> 00:11:54,969 Uh... 266 00:11:54,972 --> 00:11:57,261 Tôi vừa mất tín hiệu vệ tinh của các anh. 267 00:11:57,264 --> 00:11:58,514 Cô chuyển vệ tinh được không? 268 00:11:58,516 --> 00:11:59,649 Tôi thử rồi, nhưng... 269 00:11:59,651 --> 00:12:00,617 cái còn lại duy nhất 270 00:12:00,619 --> 00:12:01,625 cũng bị hư rồi. 271 00:12:03,054 --> 00:12:05,196 Tôi nhìn thấy có một chiếc xe đỗ ngoài tòa nhà. 272 00:12:05,199 --> 00:12:06,422 Không có biển số. 273 00:12:06,424 --> 00:12:07,356 Cô có thấy tài xế không? 274 00:12:07,358 --> 00:12:09,291 Có. Và bạn của hắn nữa. 275 00:12:09,293 --> 00:12:11,360 Gửi tới Phượng Hoàng ngay đây. 276 00:12:11,362 --> 00:12:12,728 Mac, Jack, có vẻ như có 277 00:12:12,730 --> 00:12:14,611 một đội quân đang tiến đến chỗ các anh. 278 00:12:14,614 --> 00:12:16,180 Ta cần mở cửa tủ đông ngay bây giờ. 279 00:12:16,183 --> 00:12:18,134 Phải rồi, có cách nào để mấy cây 280 00:12:18,136 --> 00:12:19,535 bút chì đó bấm nhanh hơn không? 281 00:12:19,537 --> 00:12:21,003 Không. 282 00:12:21,005 --> 00:12:22,038 Có vẻ như ta phải giải 283 00:12:22,040 --> 00:12:23,773 quyết theo cách của Jack Dalton vậy. 284 00:12:23,775 --> 00:12:25,007 Tránh ra. 285 00:12:25,009 --> 00:12:26,942 Khoan, khoan. 286 00:12:29,847 --> 00:12:31,781 Tôi đã dùng bức ảnh Cage gửi 287 00:12:31,783 --> 00:12:33,582 để tìm thông tin. 288 00:12:37,188 --> 00:12:39,388 Đó là Dev Singh. 289 00:12:39,390 --> 00:12:40,589 Cựu MARCOS. 290 00:12:40,591 --> 00:12:42,828 Từng là lính đánh thuê tự do. 291 00:12:42,831 --> 00:12:44,863 Giờ hắn ta làm việc cho Annisa Chandra. 292 00:12:44,866 --> 00:12:46,629 Là một người Indonesian cực đoan. 293 00:12:46,631 --> 00:12:47,933 Tuyệt. 294 00:12:47,936 --> 00:12:50,132 Cô ta tình nghi đến hàng tá vụ giết cảnh sát Bali, 295 00:12:50,134 --> 00:12:51,500 ít nhất bốn vụ đánh bom ở Jakarta. 296 00:12:51,502 --> 00:12:52,735 Tôi có nghe đến. 297 00:12:52,737 --> 00:12:54,270 Chắc chắn nó không hay rồi. 298 00:12:54,272 --> 00:12:56,485 Cô ta chắc hẳn biết được VX sắp được bán, 299 00:12:56,488 --> 00:12:58,292 nên gửi đệ tử đến cướp. 300 00:12:58,295 --> 00:13:00,446 Thứ mà Annisa Chandra không nên có nhất, 301 00:13:00,449 --> 00:13:01,407 chính là cái này. 302 00:13:01,410 --> 00:13:02,545 May là chúng ta tới trước. 303 00:13:02,547 --> 00:13:05,581 CIA đã cố gắng đánh sập nhóm cô ta gần thập kỷ qua. 304 00:13:05,583 --> 00:13:07,899 Đây có thể là cơ hội duy nhất để làm điều đó. 305 00:13:07,902 --> 00:13:10,152 Mac, để chai đó lại. 306 00:13:10,154 --> 00:13:11,688 Cho người của Chandra lấy nó. 307 00:13:11,691 --> 00:13:13,089 Tôi xin lỗi. Ý bà là... 308 00:13:13,091 --> 00:13:14,223 để nó lại à? 309 00:13:14,225 --> 00:13:15,257 Đúng vậy. 310 00:13:15,259 --> 00:13:17,318 Tôi biết việc này nguy hiểm. 311 00:13:17,321 --> 00:13:20,578 Nhưng với một kẻ như Chandra, thì đây là cách duy nhất. 312 00:13:20,581 --> 00:13:22,164 Cô ta nhất định đã có một kế hoạch rồi. 313 00:13:22,166 --> 00:13:24,805 Nghĩa là nếu chúng thấy chất VX đã bị mất, 314 00:13:24,808 --> 00:13:26,735 họ sẽ hủy nhiệm vụ và lặn mất. 315 00:13:26,738 --> 00:13:28,704 Nhưng... nếu ta để chúng lấy mất VX, 316 00:13:28,706 --> 00:13:29,939 chúng sẽ tiếp tục kế hoạch, 317 00:13:29,941 --> 00:13:31,531 và ta có thể truy ngược về Chandra 318 00:13:31,534 --> 00:13:33,075 và diệt cả đường dây của cô ta. 319 00:13:33,077 --> 00:13:34,810 Nói cho biết: kế này như hạch. 320 00:13:34,812 --> 00:13:36,559 Matty, cô chắc rồi chứ? 321 00:13:36,562 --> 00:13:37,656 Phải. 322 00:13:37,659 --> 00:13:39,515 Để chai đó lại ngay. 323 00:13:43,347 --> 00:13:45,053 Chúng ta không có đủ thời gian để vào 324 00:13:45,056 --> 00:13:46,355 cái tủ đó lại đâu, Matty. 325 00:13:47,225 --> 00:13:49,517 Ba, không, một, chín, hai. 326 00:13:49,520 --> 00:13:50,719 Tôi nhớ mật mã mà. 327 00:13:50,722 --> 00:13:51,988 Tuyệt. 328 00:13:55,433 --> 00:13:57,833 Được rồi, đi thôi. 329 00:14:07,111 --> 00:14:08,781 Sao rồi các cậu? 330 00:14:08,784 --> 00:14:11,566 Chúng ta có bạn, những ít nhất đã đặt lại chai VX lại rồi. 331 00:14:14,318 --> 00:14:16,519 Có lẽ ta nên cho chúng mượn cây bút chì của anh. 332 00:14:35,206 --> 00:14:37,072 Được rồi, Matty. 333 00:14:37,074 --> 00:14:38,945 Chandra đã có thứ chết người đó, 334 00:14:38,948 --> 00:14:40,891 nên tôi đoán mọi thứ chắc đã theo kế hoạch rồi. 335 00:14:40,894 --> 00:14:41,993 Cậu không phải người duy nhất 336 00:14:41,995 --> 00:14:44,125 thấy có vấn đề với kế hoạch này đâu, tóc vàng. 337 00:14:44,128 --> 00:14:45,781 VX là mối đe dọa lớn, 338 00:14:45,783 --> 00:14:48,094 nhưng Chandra còn lớn hơn nhiều. 339 00:14:48,097 --> 00:14:50,891 Cho cậu biết, ta vẫn có thể lấy lại được 340 00:14:50,894 --> 00:14:52,380 nếu cậu đổi ý. Ta sẽ lấy lại được. 341 00:14:52,382 --> 00:14:53,247 Không. 342 00:14:53,250 --> 00:14:54,516 Cho bọn chúng không gian. 343 00:14:54,519 --> 00:14:56,592 Cả kế hoạch này sẽ hỏng nếu bọn chúng phát hiện ra. 344 00:14:56,594 --> 00:14:58,427 Ta sẽ cho chúng nhiều không gian. Rất nhiều là khác, 345 00:14:58,429 --> 00:14:59,850 tôi không hiểu cách ta theo dõi bọn chúng. 346 00:14:59,852 --> 00:15:00,914 Cậu không biết. 347 00:15:00,917 --> 00:15:03,050 Cage, cô vẫn thấy chai VX chứ? 348 00:15:04,620 --> 00:15:06,488 Có. Cả bọn lấy nó nữa. 349 00:15:06,491 --> 00:15:09,071 Tốt. Tiếp tục theo sát, và đừng rời mắt khỏi chúng. 350 00:15:09,073 --> 00:15:12,141 Mac, Jack, tìm cách khác và bắt kịp với Cage. 351 00:15:12,144 --> 00:15:14,076 Ooh. Ý bà là trộm một chiếc xe. Tôi thích đấy. 352 00:15:14,078 --> 00:15:15,411 Oh, và kể từ đây, 353 00:15:15,413 --> 00:15:16,412 không có liên lạc. 354 00:15:16,414 --> 00:15:18,211 Chúng đã tắt hết vệ tinh 355 00:15:18,214 --> 00:15:19,680 và máy quay an ninh phòng thí nghiệm ở đó 356 00:15:19,683 --> 00:15:21,083 chưa tới một giây. Chuyên nghiệp đấy. 357 00:15:21,085 --> 00:15:23,419 Ta không thể liều để chúng tìm được tần số 358 00:15:23,421 --> 00:15:24,653 và bắt gặp ta đang nói chuyện. 359 00:15:24,655 --> 00:15:26,055 Rõ rồi. Chúng tôi sẽ ẩn thân. 360 00:15:26,057 --> 00:15:28,860 Thật ra, chúng không thể giám sát hết mạng di động. 361 00:15:28,863 --> 00:15:29,839 Nó quá lớn. 362 00:15:29,842 --> 00:15:31,343 Có nghĩa ta có thể dùng điện thoại bình thường, 363 00:15:31,345 --> 00:15:32,713 và tôi có thể theo dõi tín hiệu của anh. 364 00:15:32,716 --> 00:15:33,749 Làm vậy đi. 365 00:15:33,752 --> 00:15:35,585 Tôi hi vọng sẽ thành công, sếp. 366 00:15:44,703 --> 00:15:47,113 Và tôi nói "Biết gì không, Bob? Tôi không thích bản mặt của anh. 367 00:15:47,116 --> 00:15:48,416 Nên giờ giá lên gấp đôi." 368 00:15:48,419 --> 00:15:50,424 Anh nên thấy vẻ mặt anh ta. Nó rất... 369 00:15:50,427 --> 00:15:52,681 Tôi xin lỗi. Lỗi tôi. 370 00:15:52,684 --> 00:15:54,717 Nhìn đường chứ. Anh xém làm rớt điện thoại tôi rồi. 371 00:15:54,720 --> 00:15:56,697 Còn cách nửa mét mà. Với lại nói vậy thì có chút 372 00:15:56,699 --> 00:15:59,000 hơi nặng đấy, nhưng chúc cậu một ngày tốt lành. 373 00:15:59,002 --> 00:15:59,938 Sao cũng được. 374 00:15:59,941 --> 00:16:01,340 Phải, sao cũng được. 375 00:16:01,343 --> 00:16:04,104 Mac, nói với tôi trò mèo của anh không hoạt động đi. 376 00:16:04,107 --> 00:16:05,673 Tôi muốn lái thử cái xe cũ kĩ này 377 00:16:05,675 --> 00:16:07,442 và gửi tên khốn này tới nha sĩ ngay. 378 00:16:07,444 --> 00:16:08,843 Rất tiếc phải làm anh thất vọng, 379 00:16:08,845 --> 00:16:10,774 nhưng trò mèo của tôi... 380 00:16:10,777 --> 00:16:13,247 vẫn hoạt động tốt. Xe đã mở khóa và hoạt động tốt. 381 00:16:13,249 --> 00:16:16,484 Có vẻ nhưng không ai phải tới nha sĩ hôm nay. 382 00:16:16,486 --> 00:16:18,986 Ngày còn dài mà. 383 00:16:22,892 --> 00:16:24,659 Được rồi. Nhờ Riley, 384 00:16:24,661 --> 00:16:26,561 chúng ta đang theo dõi tín hiệu của Cage. 385 00:16:26,563 --> 00:16:29,197 Có vẻ cô ấy đang đi trước chúng ta 5 dặm. 386 00:16:29,199 --> 00:16:30,465 Không lâu nữa đâu. 387 00:16:33,826 --> 00:16:35,751 HỌC VIỆN HUẤN LUYỆN BÍ MẬT MỸ 388 00:16:35,805 --> 00:16:37,605 Trổ hết các chiêu đi, cô gái. 389 00:16:37,607 --> 00:16:39,707 Không gì có thể lay động được tôi đâu. 390 00:16:39,709 --> 00:16:41,042 Tôi như là Teflon. 391 00:16:41,044 --> 00:16:42,701 Trừ việc áo tôi không bị nhiễm độc, 392 00:16:42,704 --> 00:16:45,113 và nó không rơi rải xuống thức ăn của cô mỗi khi 393 00:16:45,115 --> 00:16:46,547 cô nấu cho tôi. 394 00:16:46,549 --> 00:16:49,738 Đợi đã, mới phần đầu thôi mà. 395 00:16:49,741 --> 00:16:51,475 Phần hai là thứ mà cậu bé tôi rất thích nói 396 00:16:51,477 --> 00:16:53,454 khi tôi làm trứng chiên. 397 00:16:53,456 --> 00:16:55,523 Bắt đầu cảm thấy đau đầu rồi? 398 00:16:55,525 --> 00:16:57,925 Không ăn và mất ngủ sẽ khiến anh bị như vậy. 399 00:16:57,927 --> 00:16:59,460 Muốn ăn gì không? 400 00:16:59,462 --> 00:17:00,561 Không cần đâu. 401 00:17:00,563 --> 00:17:01,929 Ăn uống chỉ dành cho bọn ngu. 402 00:17:01,931 --> 00:17:05,733 Chắc chứ? Không chỉ là cái burger từ cửa hàng anh thích đâu? 403 00:17:05,735 --> 00:17:07,502 Bò Kobe, 404 00:17:07,504 --> 00:17:09,842 một miếng mỏng phô mai, 405 00:17:09,845 --> 00:17:12,807 và những lát hành nướng? 406 00:17:12,809 --> 00:17:17,478 Cần nhiều thứ hơn là cái burger, 407 00:17:17,480 --> 00:17:20,448 kể cả là cái ngon nhất, 408 00:17:20,450 --> 00:17:21,916 để bắt tôi khai. 409 00:17:21,918 --> 00:17:23,551 Cô còn gì khác nữa không? 410 00:17:27,063 --> 00:17:28,923 Này... 411 00:17:28,925 --> 00:17:31,392 Tôi biết lúc này là không đúng... 412 00:17:31,394 --> 00:17:33,928 để nói về thức ăn, 413 00:17:33,930 --> 00:17:36,464 nó khiến tôi nghĩ rằng. 414 00:17:36,466 --> 00:17:38,166 Có lẽ, 415 00:17:38,168 --> 00:17:40,243 khi mọi chuyện kết thúc, 416 00:17:40,246 --> 00:17:42,227 ta có thể đi ăn burger. 417 00:17:43,773 --> 00:17:45,373 Cùng nhau. 418 00:17:45,375 --> 00:17:46,941 Khoan đã. 419 00:17:46,943 --> 00:17:48,943 Chúng ta đang...? 420 00:17:48,945 --> 00:17:50,759 Đây lại là một trò... 421 00:17:50,762 --> 00:17:52,747 Nghe này, đáng ra tôi không được nói... 422 00:17:52,749 --> 00:17:55,449 những người khác đều đã nói ra mật khẩu. 423 00:17:55,451 --> 00:17:59,787 Nên chúng ta có thể ngừng bất kì lúc nào, 424 00:17:59,789 --> 00:18:02,190 và anh sẽ chỉ đứng thứ hai, sau tôi. 425 00:18:03,859 --> 00:18:07,527 Không tệ, đúng không? 426 00:18:07,530 --> 00:18:10,398 Nghe có vẻ... 427 00:18:10,400 --> 00:18:14,302 giống bài số bốn của cuộc thi thẩm vấn: 428 00:18:14,304 --> 00:18:17,266 "Đưa ra ưu đãi và loại bỏ những chướng ngại." 429 00:18:18,608 --> 00:18:20,575 Cô muốn bắt tôi khai? 430 00:18:20,577 --> 00:18:22,777 Cô sẽ cần phải cố hơn nữa. 431 00:18:26,616 --> 00:18:28,616 Nhớ rằng. 432 00:18:28,618 --> 00:18:30,313 Là do anh yêu cầu đó. 433 00:18:37,594 --> 00:18:38,993 Tôi có nghe Riley nói. 434 00:18:38,995 --> 00:18:40,895 Ba cô ấy trở về rồi? 435 00:18:40,897 --> 00:18:42,997 Tùy vào con bé ấy. Nó kêu tôi tránh xa vụ đó ra. 436 00:18:42,999 --> 00:18:45,335 Nó kéo dài đến bao lâu trước khi anh đến trước cửa nhà, 437 00:18:45,337 --> 00:18:47,268 - và đe dọa hắn? - Khoảng 30 phút. 438 00:18:47,270 --> 00:18:48,873 Đáng lẽ là 15, 439 00:18:48,876 --> 00:18:51,123 nhưng có một vụ đụng xe ở Sunset. 440 00:18:51,126 --> 00:18:53,708 Phải rồi, anh thì lúc nào cũng kiên định. 441 00:18:53,710 --> 00:18:55,009 Mọi chuyện ra sao? 442 00:18:55,011 --> 00:18:56,644 Thật sự? Tôi cũng không biết nữa. 443 00:18:56,646 --> 00:18:57,878 Khá là lạ. 444 00:18:57,880 --> 00:18:59,480 Cậu biết không, hắn còn cám ơn tôi 445 00:18:59,482 --> 00:19:01,649 vì đã tố cáo hắn nhiều năm trước. 446 00:19:01,651 --> 00:19:02,883 Hắn mừng vì anh đã đánh hắn? 447 00:19:02,885 --> 00:19:04,518 Phải. Đó là những gì hắn nói. 448 00:19:04,520 --> 00:19:07,455 Có lẽ tôi đã đánh hắn mạnh hơn những gì tôi nhớ. 449 00:19:07,457 --> 00:19:10,091 Tôi đoán Riley không biết về cuộc viếng thăm? 450 00:19:10,093 --> 00:19:11,125 Tất nhiên rồi. 451 00:19:11,127 --> 00:19:12,226 Không, nó nhất định sẽ giết tôi 452 00:19:12,228 --> 00:19:13,561 và lấy tôi cho chó ăn. 453 00:19:13,563 --> 00:19:14,562 Cô ấy nuôi chó à? 454 00:19:14,564 --> 00:19:16,759 Không, nhưng nó sẽ nuôi một con chỉ để cho vụ này. 455 00:19:18,301 --> 00:19:20,601 Còn vụ "tôi ghét mấy thứ bí mật" thì sao? 456 00:19:20,603 --> 00:19:22,336 Nó thì sao? Tôi thật sự ghét bí mật. 457 00:19:22,338 --> 00:19:24,272 Khi tôi không phải là chúng. 458 00:19:26,542 --> 00:19:28,142 Anh có nghĩ ba con bé đã thay đổi thật? 459 00:19:28,144 --> 00:19:30,329 Tốt hơn hết là vậy. 460 00:19:30,332 --> 00:19:32,112 Nhưng kinh nghiệm của tôi, 461 00:19:32,115 --> 00:19:34,977 beo thì không đổi sọc. 462 00:19:37,920 --> 00:19:39,235 Đúng ra thì là hổ... 463 00:19:39,238 --> 00:19:41,822 Tôi biết, tôi chỉ thử anh thôi. 464 00:19:43,060 --> 00:19:44,446 Vui mà. 465 00:19:47,100 --> 00:19:49,400 TRỤ SỞ PHƯỢNG HOÀNG 466 00:19:49,400 --> 00:19:52,540 AI CŨNG NGHĨ NÓ LÀ VIỆN NGHIÊN CỨU 467 00:19:53,303 --> 00:19:54,535 Ba làm gì ở đây? 468 00:19:54,537 --> 00:19:57,238 Ba không thể đến mà không báo. 469 00:19:57,240 --> 00:20:00,007 Không phải là lời chào mà ba đang tưởng. 470 00:20:01,177 --> 00:20:02,877 Ba biết là ba nên gọi trước. Ba xin lỗi. 471 00:20:02,879 --> 00:20:05,212 Ba chỉ muốn làm con bất ngờ. 472 00:20:05,214 --> 00:20:07,715 Chỉ muốn xem nơi con làm việc thôi. 473 00:20:07,717 --> 00:20:09,083 Khá là tuyệt. 474 00:20:09,085 --> 00:20:11,385 Ba rất tự hào về con. 475 00:20:12,510 --> 00:20:15,010 Ba có đem một thứ cho con. 476 00:20:17,093 --> 00:20:18,793 Một bộ album ảnh? 477 00:20:18,795 --> 00:20:21,181 Phải. Bố làm nó từ lúc con còn bé. 478 00:20:21,184 --> 00:20:23,130 Ba tìm thấy khi đang dọn nhà. 479 00:20:23,132 --> 00:20:24,699 Nghĩ rằng con có thể thích nó. 480 00:20:24,701 --> 00:20:26,938 Con không nghĩ ba lại có những thứ này. 481 00:20:30,006 --> 00:20:32,640 Kể cả khi ba không thường thể hiện ra, 482 00:20:32,642 --> 00:20:36,966 nhưng con luôn là cả thế giới của ba, nhóc à. 483 00:20:39,826 --> 00:20:42,261 Ba hi vọng là con có thể dành thời gian, 484 00:20:42,264 --> 00:20:44,417 để ông già này đưa con đi ăn bữa tối chứ? 485 00:20:46,356 --> 00:20:47,722 Con khá là bận. 486 00:20:47,724 --> 00:20:49,256 Có nhiều việc cần làm. 487 00:20:50,593 --> 00:20:51,826 Hiểu rồi. 488 00:20:51,828 --> 00:20:55,763 Nếu như con rảnh, kiểu như không có lịch hẹn. 489 00:20:56,599 --> 00:20:57,898 Được. 490 00:20:57,900 --> 00:20:59,166 Được rồi. 491 00:20:59,168 --> 00:21:01,102 - Gặp con sau nhé. - Được. 492 00:21:06,042 --> 00:21:08,209 Nếu mọi chuyện xong sớm, 493 00:21:08,211 --> 00:21:09,577 con sẽ nhắn cho ba về bữa tối. 494 00:21:11,365 --> 00:21:12,780 Nghe ổn đấy. 495 00:21:12,782 --> 00:21:14,201 Được rồi. 496 00:21:48,951 --> 00:21:50,506 Cô ổn chứ? 497 00:21:50,509 --> 00:21:52,409 Xin lỗi. Tôi có việc phải ra ngoài... 498 00:21:52,412 --> 00:21:53,995 Có người gặp. Tôi biết. 499 00:21:53,998 --> 00:21:56,290 Đó là lí do tôi hỏi cô ổn chứ. 500 00:21:58,261 --> 00:21:59,927 Ta vừa mất tín hiệu của Cage. 501 00:21:59,929 --> 00:22:01,128 Cô dò lại được không? 502 00:22:02,465 --> 00:22:04,799 Tôi không nghĩ vậy. Tôi nghĩ điện thoại của cô ấy đã tắt. 503 00:22:04,801 --> 00:22:07,935 Các cậu, tìm Cage ngay. 504 00:22:20,983 --> 00:22:24,292 Matty. Jack đây. Chúng tôi tìm thấy xe của Cage, 505 00:22:24,295 --> 00:22:26,498 nhưng chuyện không ổn rồi. 506 00:22:26,501 --> 00:22:28,088 Cô ấy đã mất tích. 507 00:22:28,090 --> 00:22:30,791 Giờ thì bọn chúng đã có được Cage và cả khí độc, 508 00:22:30,793 --> 00:22:32,601 và ta không biết được họ ở đâu. 509 00:22:39,549 --> 00:22:42,345 Riley, tôi cần vệ tinh và hình ảnh quan sát, 510 00:22:42,348 --> 00:22:43,381 và tôi cần ngay bây giờ. 511 00:22:43,383 --> 00:22:45,383 Tôi vừa tìm thấy một máy quay an ninh 512 00:22:45,385 --> 00:22:47,351 đối diện khu vực nhìn thấy Cage lần cuối. 513 00:22:47,353 --> 00:22:49,987 Đây là 10 phút trước. 514 00:22:53,359 --> 00:22:55,826 Chúng đang đi về hướng Bắc. 515 00:22:55,828 --> 00:22:57,167 Đến đón Cage đi. 516 00:23:08,574 --> 00:23:10,708 Kiên nhẫn của tao sắp hết rồi. 517 00:23:10,710 --> 00:23:12,276 Nếu muốn thứ trong đầu tao, 518 00:23:12,278 --> 00:23:14,145 một viên đạn không giúp được gì đâu. 519 00:23:14,147 --> 00:23:16,981 Sao mày không bỏ súng xuống, 520 00:23:16,983 --> 00:23:18,282 ta có thể trao đổi thông tin? 521 00:23:18,284 --> 00:23:20,651 Tao sẽ nói cho mày biết tao làm cho ai, 522 00:23:20,653 --> 00:23:22,720 và mày có thể nói cho tao kế hoạch của tụi mày 523 00:23:22,722 --> 00:23:24,889 khí ga ở Ga Trung Tâm. 524 00:23:26,959 --> 00:23:29,260 - Ai nói mày biết kế hoạch tụi tao? - Mày. 525 00:23:29,262 --> 00:23:31,762 Vừa nói rồi đó. 526 00:23:31,764 --> 00:23:34,632 Một túi đầy thẻ tàu điện ngầm New York, 527 00:23:34,634 --> 00:23:37,355 nhưng nhìn mày không phải loại thích đi tham quan. 528 00:23:37,358 --> 00:23:39,125 Nên nếu mày chọn mục tiêu là tàu điện ngầm, 529 00:23:39,128 --> 00:23:40,484 thì tao nghĩ bọn mày sẽ chơi lớn. 530 00:23:40,487 --> 00:23:42,807 Ga Either Penn hoặc Ga Trung Tâm. 531 00:23:42,809 --> 00:23:45,676 50/50 nên tao chọn đại. 532 00:23:45,678 --> 00:23:49,719 Có lẽ tao nên tìm chỗ cho mày ở hàng ghế đầu Ga Trung Tâm. 533 00:23:49,722 --> 00:23:52,249 Mày không dọa được tao đâu. 534 00:23:52,251 --> 00:23:57,073 Cái lọ chứa khí ga mà mày đang giữ là giả. 535 00:23:57,076 --> 00:23:58,722 Mày nghĩ tao tin à? 536 00:23:58,724 --> 00:24:01,566 Tao làm tự do, giống như mày. 537 00:24:01,569 --> 00:24:03,803 Và khi đồng nghiệp tao nghe về khí VX, 538 00:24:03,806 --> 00:24:05,639 cô ta cử bọn tao đi lấy nó. 539 00:24:18,244 --> 00:24:19,948 Nhưng bọn mày trễ rồi. 540 00:24:19,951 --> 00:24:21,811 Thật ra thì bọn tao đã lấy được trước. 541 00:24:21,814 --> 00:24:24,313 Sếp tao quyết định muốn bắt Chandra 542 00:24:24,316 --> 00:24:25,850 và cả khí ga. 543 00:24:25,852 --> 00:24:28,919 Nên bọn tao đã lấy hàng thật 544 00:24:28,921 --> 00:24:31,622 và để bọn mày lấy cắp hàng giả. 545 00:24:31,624 --> 00:24:33,589 - Tại sao? - Để bọn tao có thể 546 00:24:33,592 --> 00:24:35,526 theo dõi về hang ổ của bọn mày 547 00:24:35,528 --> 00:24:37,339 và chiếm thế thượng phong. 548 00:24:38,898 --> 00:24:41,866 Không tin tao à? Mở ra và hít thử đi. 549 00:24:41,868 --> 00:24:45,503 Hay đợi và xem Chandra sẽ làm gì mày 550 00:24:45,505 --> 00:24:48,939 khi mày mở cái chai chứa đầy khí vô hại này 551 00:24:48,941 --> 00:24:50,608 ở Ga Trung Tâm. 552 00:24:53,813 --> 00:24:55,346 Sao mày lại cho tao biết chuyện này? 553 00:24:55,348 --> 00:24:59,850 Tao nghe nói Chandra chịu chi rất mạnh. 554 00:24:59,852 --> 00:25:02,052 Hơn sếp tao rất nhiều. 555 00:25:02,054 --> 00:25:04,922 Tao đang tìm kiếm cơ hội đổi đời. 556 00:25:04,924 --> 00:25:06,557 Matty, chúng tôi đang ở hướng Bắc. 557 00:25:06,559 --> 00:25:08,259 Chưa thấy Cage đâu cả. 558 00:25:09,366 --> 00:25:11,427 Này Mac, đang tìm cách giải quyết vấn đề với cuộn phim. - Jill 559 00:25:11,531 --> 00:25:13,797 - Gì vậy? - Không có gì. 560 00:25:13,799 --> 00:25:15,232 Thôi nào, có chuyện gì? 561 00:25:15,234 --> 00:25:16,534 Là Jill. 562 00:25:16,536 --> 00:25:18,302 Cô ấy đang gặp vấn đề xử lý cuộn phim 563 00:25:18,304 --> 00:25:19,770 mà tôi tìm thấy trong kho của ba tôi. 564 00:25:19,772 --> 00:25:21,038 Phim gì? 565 00:25:22,441 --> 00:25:24,742 Thôi nào anh bạn. Tôi tưởng chúng ta đồng ý 566 00:25:24,744 --> 00:25:27,611 sẽ không có vụ Kĩ sĩ cô độc khi tìm ba cậu mà. 567 00:25:27,613 --> 00:25:30,339 Anh biết rằng Kị sĩ cô độc có phụ ta mà? 568 00:25:30,342 --> 00:25:32,683 Cậu nói đúng ý tôi rồi đó. 569 00:25:32,685 --> 00:25:35,386 Cậu biết Kị sĩ cô độc cũng cần giúp đỡ mà. 570 00:25:35,388 --> 00:25:37,588 Và nếu cậu muốn thì cậu cũng có thể vậy. 571 00:25:37,590 --> 00:25:40,724 Tôi cũng muốn, nhưng cậu đang bận với chuyện ba của Riley. 572 00:25:40,726 --> 00:25:42,992 Hơn nữa, tôi tưởng là sẽ không tìm được gì. 573 00:25:42,995 --> 00:25:45,930 Nhưng ngược lại thì cậu lại luôn tìm được cái gì đó hữu ích. 574 00:25:45,939 --> 00:25:48,506 Phải. Nhưng vẫn có thể không có gì. 575 00:25:50,036 --> 00:25:54,171 Dù cho cuộn phim 8mm không tự biết giấu, phải chứ? 576 00:25:54,173 --> 00:25:55,673 Đúng vậy. 577 00:25:55,675 --> 00:25:58,909 Đó có thể là lí do ai đó đã đốt cháy nhà kho của ba cậu, 578 00:25:58,911 --> 00:26:01,579 để che giấu những bí mật nằm trong đoạn phim đó. 579 00:26:01,581 --> 00:26:05,849 Đó có thể là chìa khóa tìm ba cậu. 580 00:26:05,851 --> 00:26:07,184 Có thể. 581 00:26:07,186 --> 00:26:08,552 Nhưng trước hết. 582 00:26:08,554 --> 00:26:10,221 Ta phải cứu Cage và lọ VX đó trước, 583 00:26:10,223 --> 00:26:12,756 rồi ta sẽ tìm hiểu xem ai đã đốt nhà kho của ba cậu, 584 00:26:12,758 --> 00:26:14,688 sau đó ta đến thăm chúng một chuyến, được chứ? 585 00:26:14,691 --> 00:26:16,594 Nghe được đấy. 586 00:26:17,600 --> 00:26:20,330 Mày càng mất thời gian tranh luận để tin tao, 587 00:26:20,339 --> 00:26:22,866 thì chai VX càng xa khỏi tay mày. 588 00:26:22,868 --> 00:26:25,369 Bọn tao không tranh luận. Bọn tao không tin mày. 589 00:26:25,371 --> 00:26:28,038 Mày nên tin đi, vì tao là người duy nhất 590 00:26:28,040 --> 00:26:29,273 có thể lấy khí ga đó giúp mày. 591 00:26:29,275 --> 00:26:31,859 Hàng thật. Mày để tao đi, 592 00:26:31,862 --> 00:26:34,245 tao sẽ lấy khí ga và đưa đến cho mày. 593 00:26:34,247 --> 00:26:36,914 Gọi là đặt cọc cho chỗ ngồi trong nhóm mới. 594 00:26:38,718 --> 00:26:40,651 Chắc mày nghĩ tao ngu lắm. 595 00:26:40,654 --> 00:26:42,969 Sao tao biết rằng mày sẽ đem khí VX cho tao? 596 00:26:42,972 --> 00:26:45,923 Bởi vì nếu không thì Chandra sẽ giết cả hai chúng ta. 597 00:26:47,753 --> 00:26:50,294 Vậy có đồng ý hay không? 598 00:26:50,296 --> 00:26:52,972 Có tin vui, Riley vừa làm vệ tinh chúng ta hoạt động lại. 599 00:26:52,975 --> 00:26:54,965 Tôi phải hack vào vệ tinh của người khác. 600 00:26:54,967 --> 00:26:57,501 Làm tốt lắm, Riley. 601 00:26:57,503 --> 00:26:59,259 - Ta vẫn bám theo đuôi bọn chúng? - Phải. 602 00:26:59,261 --> 00:27:03,331 Nếu Jack vẫn đi với tốc độ hiện tại, thì các cậu sẽ thấy bọn chúng trong vài phút nữa. 603 00:27:12,885 --> 00:27:14,718 Cage, cô ổn chứ? 604 00:27:14,720 --> 00:27:16,323 Tôi ổn. 605 00:27:16,326 --> 00:27:18,122 Khoan, các cậu vừa tìm được Cage à? 606 00:27:18,124 --> 00:27:19,923 Phải, tôi vừa cứu lấy bản thân. 607 00:27:19,926 --> 00:27:21,852 Thật sự... ấn tượng đấy, 608 00:27:21,855 --> 00:27:23,789 nhưng cô có mang chai Mountain Dew đó không? 609 00:27:23,792 --> 00:27:25,529 Có ngay. 610 00:27:25,531 --> 00:27:27,298 Hoặc đó là những gì bọn chúng nghĩ. 611 00:27:27,300 --> 00:27:28,399 Cô thuyết phục bọn chúng 612 00:27:28,401 --> 00:27:30,019 rằng chai mà chúng chôm là giả? 613 00:27:30,022 --> 00:27:31,237 Phải. 614 00:27:31,240 --> 00:27:33,304 Chúng làm gì có gan mở ra kiểm tra, đúng chứ? 615 00:27:33,306 --> 00:27:35,789 Và giờ cô phải mang hàng thật cho chúng? 616 00:27:35,792 --> 00:27:38,297 Tôi có 30 phút trước khi chúng gửi tọa độ gặp mặt. 617 00:27:38,300 --> 00:27:40,425 Giờ chúng ta chỉ cần một cái chai giả 618 00:27:40,428 --> 00:27:42,980 đủ để lừa bọn chúng. 619 00:27:42,982 --> 00:27:44,648 Jack, cậu làm được không? 620 00:27:45,785 --> 00:27:46,684 Đùa thôi. 621 00:27:46,686 --> 00:27:48,052 Tóc vàng, cậu làm việc đi. 622 00:28:03,169 --> 00:28:04,535 Cậu trông tệ quá đấy. 623 00:28:04,537 --> 00:28:06,603 Cám ơn. 624 00:28:06,605 --> 00:28:09,340 Tôi cảm thấy tệ, 625 00:28:09,342 --> 00:28:12,142 nhưng cá là tâm trạng tôi tốt hơn cô. 626 00:28:12,144 --> 00:28:16,613 Cô đi lâu quá, có khi sắp hết giờ rồi đấy. 627 00:28:16,615 --> 00:28:19,616 Đúng vậy. 628 00:28:19,619 --> 00:28:22,187 Nên đến lúc tôi phải đổi chiến thuật rồi. 629 00:28:23,626 --> 00:28:25,159 Mong anh hiểu cho tôi. 630 00:28:35,804 --> 00:28:37,198 Cô định làm gì? 631 00:28:37,201 --> 00:28:39,636 - Nâng tầm trò chơi. - Leanna. 632 00:28:39,638 --> 00:28:41,425 Đừng làm vậy. 633 00:28:41,428 --> 00:28:43,028 Vậy thì đừng bắt tôi. 634 00:28:46,550 --> 00:28:48,212 Vượt qua ranh giới. 635 00:28:48,214 --> 00:28:49,480 Bảo vệ! 636 00:28:50,349 --> 00:28:52,082 Bảo vệ! 637 00:28:52,084 --> 00:28:53,956 Sĩ quan Glover! 638 00:28:56,222 --> 00:28:57,654 Việc này phải trái với luật lệ. 639 00:28:57,656 --> 00:29:01,024 Cậu và tôi đều biết rằng trò chơi này không có luật. 640 00:29:07,500 --> 00:29:10,367 Leanna... 641 00:29:10,369 --> 00:29:12,436 đừng làm vậy. 642 00:29:12,438 --> 00:29:15,139 Nói ra mật mã và tôi sẽ không làm vậy. 643 00:29:20,713 --> 00:29:22,579 Cậu không cho tôi có sự lựa chọn. 644 00:29:30,261 --> 00:29:32,856 911, tình trạng khẩn cấp của bạn là gì? 645 00:29:32,858 --> 00:29:34,725 Làm ơn, bọn cháu cần giúp đỡ. 646 00:29:35,995 --> 00:29:38,941 Tôi không muốn mở tiếp nữa. 647 00:29:40,737 --> 00:29:42,477 Nhưng tôi sẽ, 648 00:29:42,480 --> 00:29:44,468 nếu cậu không nói ra mật mã. 649 00:29:46,605 --> 00:29:48,245 Do cậu chọn đấy, Bozer. 650 00:29:49,542 --> 00:29:51,742 Tôi sẽ cho cậu suy nghĩ. 651 00:30:16,380 --> 00:30:19,310 PHÒNG THÍ NGHIỆM CARSON, NGOÀI PENNSYLVANIA 652 00:30:20,027 --> 00:30:22,182 MỘT LẦN NỮA 653 00:30:23,151 --> 00:30:25,651 Mọi thứ đều có đủ 654 00:30:25,653 --> 00:30:26,986 để tôi làm khí VX giả. 655 00:30:26,988 --> 00:30:28,554 Thật ra nó là gì? 656 00:30:28,556 --> 00:30:29,663 Hơi cay tự làm. 657 00:30:29,666 --> 00:30:30,807 Hoàn hảo. 658 00:30:30,810 --> 00:30:32,658 Nó sẽ hoạt động tốt. 659 00:30:39,534 --> 00:30:41,934 Khi cô có khí VX thật, 660 00:30:41,936 --> 00:30:43,921 cho tôi tín hiệu, và tôi sẽ kích hoạt nó 661 00:30:43,924 --> 00:30:46,505 và rồi Jack và tôi sẽ vào cùng với kị binh. 662 00:30:46,508 --> 00:30:48,042 Sẽ có kị binh à? 663 00:30:48,045 --> 00:30:49,044 Đúng vậy. 664 00:30:49,047 --> 00:30:53,104 Nếu Jack có thể thuyết phục đội SWAT địa phương giúp chúng ta. 665 00:30:54,482 --> 00:30:56,816 Bỏ qua những câu đùa, 666 00:30:56,818 --> 00:30:58,197 thì cái này sẽ hoạt động tốt. 667 00:30:58,200 --> 00:31:00,219 Tôi sẽ yểm trợ cho cô. 668 00:31:09,829 --> 00:31:11,496 Quyết định chưa? 669 00:31:13,486 --> 00:31:16,520 Làm ơn. 670 00:31:16,523 --> 00:31:18,504 Đừng làm vậy. 671 00:31:18,506 --> 00:31:20,822 Không phải do tôi, Bozer. 672 00:31:20,825 --> 00:31:23,175 Những gì anh cần làm là nói tôi mật khẩu. 673 00:31:23,177 --> 00:31:24,908 Không thể được. 674 00:31:28,991 --> 00:31:31,346 911, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 675 00:31:31,349 --> 00:31:33,283 Làm ơn, bọn cháu cần giúp đỡ. 676 00:31:33,286 --> 00:31:35,054 Nói cho cô biết có chuyện gì? 677 00:31:35,056 --> 00:31:36,656 Đó chỉ là một tai nạn. Làm ơn. 678 00:31:36,658 --> 00:31:38,724 Em trai cháu, nó đang chảy máu! 679 00:31:38,726 --> 00:31:40,752 Em cháu bị thương? 680 00:31:40,755 --> 00:31:41,887 Nó không nhúc nhích nữa! 681 00:31:41,890 --> 00:31:43,056 Giúp cháu với. 682 00:31:45,099 --> 00:31:47,299 Làm ơn đi, Bozer. 683 00:31:49,604 --> 00:31:51,807 Nói ra mật khẩu và tất cả sẽ chấm dứt. 684 00:32:02,283 --> 00:32:04,361 Đó là ngày sinh nhật của em tôi. 685 00:32:07,078 --> 00:32:09,211 Mẹ tôi đi lấy bánh kem. 686 00:32:10,191 --> 00:32:11,893 Chúng tôi đang chơi đùa. 687 00:32:14,762 --> 00:32:19,674 Tôi không biết sao nó có được, nó thường bị khóa lại, nhưng mà... 688 00:32:19,677 --> 00:32:21,494 Nó đã ở đó. 689 00:32:25,206 --> 00:32:27,006 Ban đâu tôi tưởng nó chỉ là đồ chơi... 690 00:32:30,510 --> 00:32:33,179 chỉ là nó quá lớn so với bàn tay của thằng bé. 691 00:32:36,744 --> 00:32:40,152 Và khi nó đến gần tôi, tôi mới nhận ra đó là súng của ba tôi. 692 00:32:41,823 --> 00:32:43,682 Thằng bé bắt đầu cầm nó đuổi theo tôi... 693 00:32:48,463 --> 00:32:51,030 đóng vai là cảnh sát. 694 00:32:55,971 --> 00:32:57,504 Và rồi nó trượt chân. 695 00:33:03,119 --> 00:33:06,053 Tôi chưa bao giờ nghe tiếng gì lớn đến như vậy trước đây. 696 00:33:08,397 --> 00:33:10,196 Hay thấy nhiều máu như vậy. 697 00:33:18,571 --> 00:33:20,346 Chúc mừng cô. 698 00:33:23,297 --> 00:33:27,588 Cô đã khiến tôi làm một điều mà tôi chưa từng làm từ ngày hôm đó... 699 00:33:27,591 --> 00:33:30,002 kể về cái chết của Josh. 700 00:33:38,546 --> 00:33:41,647 Nhưng tôi muốn cô biết, 701 00:33:41,649 --> 00:33:43,783 bất kể chuyện gì xảy ra trong đây... 702 00:33:46,119 --> 00:33:48,654 Tôi cũng sẽ không cho cô biết mật khẩu. 703 00:34:02,537 --> 00:34:04,937 Làm tốt lắm, anh Bozer. 704 00:34:04,939 --> 00:34:06,807 Anh đã đậu. 705 00:34:34,475 --> 00:34:36,296 Cậu có chắc ta đến đúng chỗ chưa. 706 00:34:36,299 --> 00:34:38,037 Cũng giống như lần trước anh hỏi thôi. 707 00:34:38,039 --> 00:34:39,405 Được rồi. 708 00:34:39,407 --> 00:34:43,229 Cô ấy đang đứng trên tọa độ mà bọn chúng gửi. 709 00:34:50,894 --> 00:34:52,846 Đúng rồi. 710 00:34:58,065 --> 00:35:00,799 Đi thôi. Tôi không muốn mất dấu cô ấy lần thứ hai đâu. 711 00:35:03,226 --> 00:35:08,064 Nhà máy cấp nước New York 712 00:35:09,470 --> 00:35:11,503 Tôi đã nghe thấy tiếng của Cage. 713 00:35:11,505 --> 00:35:13,505 Tôi đã mở mic trên điện thoại cô ấy. 714 00:35:20,596 --> 00:35:24,065 Mac, đội SWAT đã vào vị trí, giờ thì sao? 715 00:35:24,068 --> 00:35:25,784 Không ai được di chuyển đến khi 716 00:35:25,786 --> 00:35:27,517 Cage xác nhận cô ấy đã có được đồ thật. 717 00:35:27,520 --> 00:35:28,685 Được rồi. 718 00:35:31,425 --> 00:35:33,425 Tao đã giữ đúng lời hứa. 719 00:35:33,427 --> 00:35:35,594 Mấy giờ thì bọn mày tấn công ga Trung Tâm? 720 00:35:40,000 --> 00:35:42,734 Có một sự thay đổi nhỏ ở kế hoạch. 721 00:35:42,737 --> 00:35:44,904 Khi mày đoán được kế hoạch bọn tao, 722 00:35:44,906 --> 00:35:47,006 Chandra đã chọn một chỗ khác. 723 00:35:47,008 --> 00:35:48,574 - Khoan đã. - Cái gì? 724 00:35:48,576 --> 00:35:50,643 Khí VX... nó tan trong nước. 725 00:35:50,645 --> 00:35:54,580 Chỗ này cấp nước cho toàn thành phố New York. 726 00:35:54,583 --> 00:35:58,150 Bọn chúng định thả ở đây ngay bây giờ sao? 727 00:35:58,152 --> 00:36:00,219 Sẵn sàng đi các cậu. Chúng ta sắp tiến vào. 728 00:36:00,760 --> 00:36:03,822 Không có ý gì đâu, nhưng bọn tao vẫn chưa tin mày. 729 00:36:03,824 --> 00:36:09,628 Nên để an toàn, thì tao sẽ thả cá hai chai xuống nước cùng lúc. 730 00:36:09,630 --> 00:36:12,965 Như vậy thì dù chai VX thật là chai nào thì cũng sẽ 731 00:36:12,967 --> 00:36:15,234 vào nguồn cấp nước của New York. 732 00:36:15,236 --> 00:36:16,502 Chim hải âu. 733 00:36:16,505 --> 00:36:17,337 Đó là tín hiệu. 734 00:36:17,340 --> 00:36:18,737 SWAT, đi ngay, ngay, ngay. 735 00:36:19,407 --> 00:36:22,408 Hơi ga. Là đồ giả. 736 00:36:42,430 --> 00:36:44,627 Bỏ vũ khí xuống. Đưa hai tay lên! 737 00:36:44,630 --> 00:36:46,298 Quỳ xuống! 738 00:36:46,300 --> 00:36:48,233 Mac! 739 00:36:49,602 --> 00:36:50,968 Mac! 740 00:36:50,971 --> 00:36:52,404 Này. 741 00:36:54,208 --> 00:36:56,241 - Cậu đang làm gì vậy? - Nó đang lan ra. 742 00:36:56,243 --> 00:36:57,543 Thì ra khỏi đó đi. 743 00:36:57,546 --> 00:36:59,986 Quá trễ rồi. Tôi đã bị nhiễm. 744 00:37:09,006 --> 00:37:10,892 Được rồi. Lùi lại. 745 00:37:10,895 --> 00:37:13,074 Khoan đã. Phá cửa kính thì chúng ta đều chết. 746 00:37:13,077 --> 00:37:15,130 Và chất VX có thể vào nguồn nước. 747 00:37:15,132 --> 00:37:16,932 Cậu ấy sẽ nghĩ ra được gì đó. 748 00:37:22,073 --> 00:37:23,439 Giờ cậu định làm gì? 749 00:37:23,441 --> 00:37:26,175 Adrenaline. Bị thương sẽ khiến adrenaline vào trong cơ thể, 750 00:37:26,177 --> 00:37:27,913 làm chậm tác dụng của khí ga. 751 00:37:27,916 --> 00:37:29,085 Cậu ấy đang câu thời gian. 752 00:37:29,088 --> 00:37:30,721 Tôi sẽ làm một chỗ thông hơi, 753 00:37:30,724 --> 00:37:33,215 giống cái ở phòng thí nghiệm nào cũng có. 754 00:37:33,217 --> 00:37:36,185 Không phải nó sẽ đẩy khí ga lên trên nhà máy? 755 00:37:36,187 --> 00:37:39,655 Không. Đường cống đã được thiết kế 756 00:37:39,657 --> 00:37:42,324 để tiêu hủy khí Metan. 757 00:37:45,229 --> 00:37:48,664 Họ đưa khí ga vào một hệ thống đốt cháy. 758 00:37:50,534 --> 00:37:52,835 Tôi cũng dùng hệ thống đó 759 00:37:56,207 --> 00:38:00,909 để phân hủy khí VX trước khi nó phân tán. 760 00:38:09,753 --> 00:38:10,919 Thấy chưa? 761 00:38:10,921 --> 00:38:12,321 Nó hoạt động rồi. 762 00:38:20,231 --> 00:38:21,864 Thôi nào. 763 00:38:25,502 --> 00:38:29,403 Sao mà cậu sống sót được khi nhốt mình trong phòng đầy khí ga? 764 00:38:29,406 --> 00:38:31,173 Không đâu. 765 00:38:31,175 --> 00:38:32,875 Cần 18 tiếng anh mới chết, 766 00:38:32,877 --> 00:38:35,093 nên giờ tôi cần đến bệnh viện ngay. 767 00:38:43,787 --> 00:38:45,420 Chào. 768 00:38:45,569 --> 00:38:47,789 Chào. 769 00:38:47,791 --> 00:38:49,591 Anh trở nên quen mặt ở đây rồi. 770 00:38:49,593 --> 00:38:53,405 Tôi nên hỏi có thẻ thành viên không. 771 00:38:53,408 --> 00:38:55,874 Tôi sắp đủ điểm để đổi một quả thận miễn phí rồi. 772 00:38:55,877 --> 00:38:58,267 Anh ổn chứ? 773 00:38:58,269 --> 00:39:00,413 Ổn. 774 00:39:00,571 --> 00:39:01,803 Vẫn ổn. 775 00:39:01,805 --> 00:39:05,340 Matty và tôi đã hỏi cung bọn chúng ta bắt ở đập, 776 00:39:05,342 --> 00:39:07,643 Ngay lúc này, những đặc vụ Phương Hoàng đang bao vây 777 00:39:07,645 --> 00:39:10,449 chỗ của Chandra, bao gồm luôn cô ta. 778 00:39:10,452 --> 00:39:12,981 Thật tuyệt. 779 00:39:12,983 --> 00:39:15,851 Mac, những gì anh làm ở đó, 780 00:39:15,853 --> 00:39:17,546 giống như một ván cược vậy. 781 00:39:17,549 --> 00:39:19,688 Sinh nghề tử nghiệp. 782 00:39:22,660 --> 00:39:24,927 Tôi hiểu mà. Tôi quay lại sau. 783 00:39:27,210 --> 00:39:29,131 Tôi mừng là anh vẫn ổn. 784 00:40:09,506 --> 00:40:11,173 Nhìn con xem. 785 00:40:11,175 --> 00:40:12,811 Chúa ơi. 786 00:40:31,328 --> 00:40:32,394 Tôi có biết anh không? 787 00:40:32,396 --> 00:40:34,515 Không, nhưng tôi biết anh. 788 00:40:36,905 --> 00:40:38,367 Tại sao anh lại theo dõi 789 00:40:38,369 --> 00:40:40,035 Elwood Davis? 790 00:40:40,037 --> 00:40:41,837 Không phải việc của anh. 791 00:40:41,839 --> 00:40:45,073 Tôi khuyên là anh nên bỏ khẩu súng đó khỏi mặt tôi 792 00:40:45,075 --> 00:40:46,608 trước khi anh hối hận. 793 00:40:46,610 --> 00:40:48,443 Nếu anh muốn hắn chết, 794 00:40:48,445 --> 00:40:51,491 thì anh phải xếp hàng. 795 00:40:51,494 --> 00:40:53,328 Gặp lại sau, Jack. 796 00:40:59,765 --> 00:41:01,231 Anh sắp đi sao? 797 00:41:01,234 --> 00:41:04,936 Tôi biết mục đích của bài thẩm vấn 798 00:41:04,939 --> 00:41:08,307 là để giả lập tình huống thực tế của điệp viên 799 00:41:08,310 --> 00:41:09,842 và cô có quyền như vậy 800 00:41:09,845 --> 00:41:11,712 làm bất kì chuyện gì để tôi sụp đổ. 801 00:41:12,636 --> 00:41:15,444 Nhưng nếu đây vẫn là trò chơi... 802 00:41:15,447 --> 00:41:17,314 thì tôi không có hứng thú. 803 00:41:22,413 --> 00:41:25,547 Nhưng anh thắng mà. 804 00:41:25,549 --> 00:41:28,004 Tôi tấn công anh bằng những thứ tệ nhất 805 00:41:28,007 --> 00:41:29,273 và anh không sụp đổ. 806 00:41:30,321 --> 00:41:32,454 Anh sinh ra để làm điều này, Bozer. 807 00:41:32,456 --> 00:41:33,921 Làm ơn. 808 00:41:33,924 --> 00:41:36,089 Ở lại đi. 809 00:41:36,092 --> 00:41:38,259 Em không muốn anh đi. 810 00:42:24,041 --> 00:42:25,607 Sao? 811 00:42:27,136 --> 00:42:28,235 Matty?! 812 00:42:40,858 --> 00:42:42,491 Không, không, không 813 00:42:42,493 --> 00:42:44,960 không, không, không! 814 00:43:00,719 --> 00:43:04,313 Dịch thuật bởi MonSHunt. - Vui lòng giữ nguyên Credit khi sử dụng bản Sub. -