1 00:00:00,000 --> 00:00:02,600 EPISODE 11 Bullet + Pen 2 00:00:02,644 --> 00:00:05,193 SUATU TEMPAT DI MANHATTAN 3 00:00:05,196 --> 00:00:08,500 57, 56, 55, 4 00:00:08,503 --> 00:00:11,725 54, 53, 52, 5 00:00:11,728 --> 00:00:13,280 - 51... - Apa kamu benar-benar akan menghitung 6 00:00:13,283 --> 00:00:14,504 setiap lantai selama kita turun? 7 00:00:14,507 --> 00:00:15,804 Aku biasa melakukannya waktu kecil. 8 00:00:15,806 --> 00:00:17,576 Kupikir itu akan membuat liftnya tetap bergerak. 9 00:00:17,578 --> 00:00:19,878 Yeah, bisa kupastikan saat ini, itu tidak berpengaruh. 10 00:00:21,213 --> 00:00:23,871 Kau hanya mengganggu alurnya, iya kan, huh? - Jangan. 11 00:00:23,874 --> 00:00:25,235 Ini berhenti karena dirimu, bung. 12 00:00:25,238 --> 00:00:26,470 - Bukan. - Ya, benar. 13 00:00:29,311 --> 00:00:31,019 Selamat Natal. 14 00:00:31,021 --> 00:00:33,956 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 15 00:00:33,958 --> 00:00:36,058 Selamat Natal. 16 00:00:36,060 --> 00:00:36,892 Ayo masuk. 17 00:00:36,894 --> 00:00:39,027 Tidak apa-apa. Ayo. 18 00:00:48,572 --> 00:00:51,738 Bukankah dia seharusnya memanggul karungnya? 19 00:00:51,741 --> 00:00:54,717 Benar. Benar. 20 00:00:54,720 --> 00:00:56,678 Yeah. Ini dia, Santa. 21 00:00:56,680 --> 00:00:58,113 Ini karungmu. 22 00:01:04,355 --> 00:01:05,621 Santa? 23 00:01:05,623 --> 00:01:06,688 MacGYVER: Uh-huh? 24 00:01:06,690 --> 00:01:09,057 Mengapa kau berada dalam lift kami? 25 00:01:10,561 --> 00:01:11,699 Yeah... 26 00:01:11,702 --> 00:01:14,131 Hal lucu mengenai gedung apartemen 27 00:01:14,134 --> 00:01:16,965 adalah tidak ada cerobong asap. 28 00:01:18,602 --> 00:01:19,968 Ho, ho. 29 00:01:23,941 --> 00:01:27,371 Karungmu bergerak dan mengeluarkan suara. 30 00:01:28,479 --> 00:01:30,535 Itu mainan baru. 31 00:01:30,538 --> 00:01:32,006 G-Gelitik Aku Tony. 32 00:01:32,009 --> 00:01:33,726 - Gelitik Aku Tony. - Bisakah kau matikan itu, Rudolph? 33 00:01:33,728 --> 00:01:36,319 Yeah, di mana tombol untuk mematikannya? 34 00:01:39,089 --> 00:01:41,819 Aku bisa. Kurasa aku bisa. 35 00:01:44,128 --> 00:01:46,077 - Permisi, bu. - Cepat, cepat, cepat. 36 00:01:46,080 --> 00:01:47,449 U-Untuk kau ketahui, 37 00:01:47,452 --> 00:01:49,731 kami bukan orang aneh. 38 00:01:50,868 --> 00:01:53,468 Kami orang baik-baik. 39 00:02:02,164 --> 00:02:08,670 S02E11 Bullet + Pen 40 00:02:08,673 --> 00:02:13,521 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 --- 41 00:02:48,459 --> 00:02:50,292 Jadi kau bisa mengatasinya? 42 00:02:50,294 --> 00:02:52,828 Bagus. Aku khawatir orang lain akan menemukannya. 43 00:02:52,830 --> 00:02:54,863 Pertama kalinya aku menggunakan sebuah paket rahasia 44 00:02:54,865 --> 00:02:56,498 untuk mengirim hadiah Natal. 45 00:02:56,500 --> 00:02:57,766 Aku senang kau menyukainya. 46 00:02:57,768 --> 00:03:00,202 Tidak sabar melihat hadiah darimu. 47 00:03:00,204 --> 00:03:02,905 Aku telpon dirimu setelah aku mendapatkannya. 48 00:03:02,908 --> 00:03:04,775 Aku rindu padamu juga. 49 00:03:04,778 --> 00:03:06,541 Kau rindu pada siapa? 50 00:03:07,277 --> 00:03:09,272 Uh... ayahku! 51 00:03:09,275 --> 00:03:10,508 Dia baru saja memastikan 52 00:03:10,511 --> 00:03:13,030 aku tidak butuh... bantuan memasak. 53 00:03:13,033 --> 00:03:14,650 Jadi mengingatkanku, Nn. Davis, 54 00:03:14,652 --> 00:03:17,052 tahun lalu, aku belum pernah berkesempatan memberitahumu 55 00:03:17,054 --> 00:03:19,254 mengenai tradisi keluarga Bozer 56 00:03:19,256 --> 00:03:20,811 dengan pastrami Natal. 57 00:03:20,814 --> 00:03:22,363 Bagaimana kalau jangan diceritakan saja, 58 00:03:22,366 --> 00:03:23,765 dan kita tetap melaksanakannya? 59 00:03:23,768 --> 00:03:24,925 Kau tahu maksudku? 60 00:03:24,928 --> 00:03:28,225 Dan mengacaukan semua kesenangan ini? 61 00:03:28,228 --> 00:03:30,194 Tidak mungkin! Tidak, kau sangat menyukainya. 62 00:03:30,197 --> 00:03:32,045 Sekarang, kita semua tahu Natal adalah 63 00:03:32,048 --> 00:03:33,969 waktu terindah dalam setahun. 64 00:03:33,971 --> 00:03:35,194 Membuatmu merasa... 65 00:03:35,197 --> 00:03:36,296 MacGYVER: Aku hanya mengatakan. 66 00:03:36,299 --> 00:03:38,507 Mengapa kau melakukannya tiap tahun, bung? 67 00:03:38,509 --> 00:03:39,808 MacGYVER: Bukti kalau dia tidak nyata. 68 00:03:39,810 --> 00:03:41,624 Santa tidak nyata, oke? 69 00:03:41,627 --> 00:03:42,944 Dasar kau. Trims. 70 00:03:42,946 --> 00:03:46,183 Dan tolong, beritahu aku perhitunganmu yang menyatakan 71 00:03:46,186 --> 00:03:48,417 keberadaannya. Sungguh mengganggu. 72 00:03:48,419 --> 00:03:50,152 Terima kasih. 73 00:03:50,154 --> 00:03:53,555 Kau bukan seseorang yang tumbuh dewaasa mempercayai Santa, bukan? 74 00:03:53,557 --> 00:03:57,402 Aku orang dewasa yang tidak dapat menerima kehadiran Santa. 75 00:03:57,405 --> 00:04:00,028 Dua perbedaan. Karena jika kau memikirkannya... 76 00:04:01,303 --> 00:04:03,732 rotasi Bumi, perbedaan zona waktu, 77 00:04:03,734 --> 00:04:06,268 dan penelitian terakhir mengenai jembatan Einstein-Rosen... 78 00:04:06,270 --> 00:04:08,403 Kau selamat ini berbicara mengenai Santa. 79 00:04:08,405 --> 00:04:10,257 Ketika aku tahu kalau Jack tidak mempercayai Santa, 80 00:04:10,259 --> 00:04:12,374 aku membuat beberapa rumus untuk membantu merubah pikirannya, 81 00:04:12,376 --> 00:04:14,276 tapi ternyata membuatnya tambah pusing. 82 00:04:14,278 --> 00:04:16,411 Oke, jadi kau tahu apa yang orang bodoh ini lakukan, huh? 83 00:04:16,413 --> 00:04:18,580 Dia memaksa masuk ke apartemenku berpakaian seperti si Merah Besar, 84 00:04:18,582 --> 00:04:19,681 menata sebuah pohon, 85 00:04:19,683 --> 00:04:21,550 dan menaruh beberapa hadiah di bawahnya. 86 00:04:21,552 --> 00:04:23,685 Yeah, tapi dia menangkapku sebelum aku selesai. 87 00:04:23,687 --> 00:04:24,853 Yeah, jujur saja, Jack. 88 00:04:24,855 --> 00:04:26,888 Apakah kau mengira itu Santa? Bahkan untuk sekejap? 89 00:04:26,890 --> 00:04:29,157 Jika dia melakukan diet selama setahun, mungkin. 90 00:04:29,159 --> 00:04:30,759 Aku punya bantal di bawah mantelku. 91 00:04:30,761 --> 00:04:32,327 Kau seperti hamil. 92 00:04:32,329 --> 00:04:33,769 Jadi itu tidak berhasil, ya? 93 00:04:33,772 --> 00:04:35,530 Tidak. Kukira dia itu penyusup. 94 00:04:35,532 --> 00:04:36,778 - Dia hampir menembakku. - Yeah, kau beruntung 95 00:04:36,780 --> 00:04:38,777 tidak tertembak, oke? 96 00:04:38,780 --> 00:04:41,381 Sekarang dengar, bahkan jika Rusa Merah Rancher itu sungguhan, 97 00:04:41,384 --> 00:04:43,217 membobol dan menyusup itu tetap kejahatan. 98 00:04:43,220 --> 00:04:44,740 Di beberapa negara bagian, 99 00:04:44,742 --> 00:04:46,613 lebih baik meninggalkan hadiah itu 100 00:04:46,616 --> 00:04:48,512 di teras saja. Kau tahu maksudku? 101 00:04:49,813 --> 00:04:51,747 Bagaimana menurutmu? 102 00:04:51,749 --> 00:04:54,249 Oh, maksudmu apa aku percaya Santa? 103 00:04:54,251 --> 00:04:56,618 - Yeah. - Aku belum melihat buktinya, 104 00:04:56,620 --> 00:04:58,653 tapi aku berpikiran terbuka. 105 00:04:58,655 --> 00:05:00,222 - Lihat? - Ayolah. 106 00:05:00,224 --> 00:05:01,323 Kalian lapar? 107 00:05:01,325 --> 00:05:02,724 Ah, yeah, bawa kemari makanannya. 108 00:05:02,726 --> 00:05:05,600 - Oke. - Ini menyenangkan, teman-teman. 109 00:05:05,603 --> 00:05:07,736 Sudah lama aku tidak pulang bertemu dengan saudaraku sejak lama, 110 00:05:07,739 --> 00:05:09,348 jadi ini Natal pertamaku 111 00:05:09,351 --> 00:05:10,717 setelah sekian lama 112 00:05:10,720 --> 00:05:12,052 dengan, um... 113 00:05:15,172 --> 00:05:17,472 Keluarga? Teruskan. Kau bisa mengatakannya. 114 00:05:17,474 --> 00:05:19,608 Kalau tidak, mereka akan memaksamu. Mereka memaksaku. 115 00:05:19,610 --> 00:05:21,816 Itulah kita, terdengar gila seperti biasa. 116 00:05:21,819 --> 00:05:23,612 - Aku bersulang untuk itu. - Aku juga. 117 00:05:23,614 --> 00:05:24,679 Cheers, teman-teman. 118 00:05:24,681 --> 00:05:26,014 - Cheers. - Cheers. 119 00:05:28,170 --> 00:05:29,780 Hei, dia datang. 120 00:05:33,023 --> 00:05:34,990 Ada apa, bos? 121 00:05:34,992 --> 00:05:37,692 Ma'afkan aku, teman-teman, tapi Natalnya ditunda dulu. 122 00:05:37,694 --> 00:05:38,835 Apa? 123 00:05:38,838 --> 00:05:39,991 Kenapa? 124 00:05:39,994 --> 00:05:42,430 - Karena kita ada masalah. - Masalah seperti apa? 125 00:05:42,433 --> 00:05:44,386 Kau tahu bom yang kau buat minggu lalu? 126 00:05:44,389 --> 00:05:45,335 Yang mana? 127 00:05:45,338 --> 00:05:47,868 Yang meledak di Angola ketika penyamawan kami terbongkar 128 00:05:47,871 --> 00:05:50,672 atau yang di L.A. ketika kami, uh, mendapat intel yang buruk? 129 00:05:50,674 --> 00:05:52,741 - Los Angeles. - Mm-hmm. 130 00:05:52,743 --> 00:05:55,477 Kelihatannya intel kita bahkan kurang lengkap 131 00:05:55,479 --> 00:05:57,217 seperti yang kita ketahui. 132 00:05:57,220 --> 00:05:58,613 Gedung itu tidak kosong. 133 00:05:58,615 --> 00:06:00,827 Seorang pemelihara gedung, warga sipil 134 00:06:00,830 --> 00:06:03,752 bernama George Ramsey, tewas ketika sebagian dinding 135 00:06:03,754 --> 00:06:05,086 menimpa dirinya. 136 00:06:05,088 --> 00:06:07,949 Ma'afkan aku. Maksudmu aku membunuh seorang warga sipil? 137 00:06:07,952 --> 00:06:09,124 Tidak, tidak, tunggu sebentar. 138 00:06:09,126 --> 00:06:10,992 Aku sudah memeriksa gedung itu sendiri 139 00:06:10,994 --> 00:06:13,028 Dan kosong. Jangan mulai permainan menyalahkan... 140 00:06:13,030 --> 00:06:15,230 Sudah dimulai, Jack. 141 00:06:15,232 --> 00:06:17,675 LAPD sudah mengeluarkan surat penahananmu, Mac. 142 00:06:17,678 --> 00:06:19,434 Mereka sedang menuju kemari. 143 00:06:19,436 --> 00:06:20,802 Apa? 144 00:06:20,804 --> 00:06:22,081 Tidak, ini bohong kan. 145 00:06:22,084 --> 00:06:23,917 Jadi bagaimana kita akan membantu Mac? 146 00:06:23,920 --> 00:06:25,585 Aku tidak tahu. 147 00:06:25,588 --> 00:06:28,610 Kau tidak tahu? Yeah, kurasa, itu tidak cukup bagus. 148 00:06:28,612 --> 00:06:31,479 Kupastikan padamu, Jack, aku akan berusaha. 149 00:06:31,481 --> 00:06:33,715 Tapi untuk sekarang, ini yang terjadi. 150 00:06:33,717 --> 00:06:35,984 Dan kita harus mempertahankan samaran kita. 151 00:06:37,487 --> 00:06:41,136 Jangan-jangan khawatir, Mac, kami akan membantumu. 152 00:06:41,139 --> 00:06:43,592 Kau dengar aku? 153 00:06:43,594 --> 00:06:45,288 Aku janji. 154 00:06:56,206 --> 00:06:58,206 - Angus MacGyver? - Ya. 155 00:06:58,208 --> 00:07:01,443 Kau ditahan untuk tuduhan pembunuhan George Ramsey. 156 00:07:01,445 --> 00:07:04,264 Kau punya hak tidak berbicara. 157 00:07:04,267 --> 00:07:05,500 Apa pun yang kau katakan 158 00:07:05,503 --> 00:07:07,683 dapat digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 159 00:07:07,686 --> 00:07:09,351 Kau punya hak didampingi pengacara. 160 00:07:09,353 --> 00:07:10,685 Jika kau tidak mampu, 161 00:07:10,687 --> 00:07:12,487 akan disediakan untuk oleh pengadilan. 162 00:07:24,870 --> 00:07:27,415 Apa yang kau lakukan di gudang itu, Tn. MacGyver? 163 00:07:32,104 --> 00:07:34,064 Kau tidak mau berbicara? 164 00:07:34,066 --> 00:07:35,800 Tidak apa-apa. 165 00:07:35,802 --> 00:07:39,170 Kau hanya perlu duduk dan santai. Akan kutunjukkan beberapa gambar. 166 00:07:39,172 --> 00:07:42,573 Seperti ini jika seseorang menjatuhkan sebuah gedung padamu. 167 00:07:43,800 --> 00:07:47,135 Orang yang kau bunuh itu berkeluarga. 168 00:07:47,138 --> 00:07:48,601 Punya dua anak. 169 00:07:48,604 --> 00:07:50,815 Umur 6 dan 8. 170 00:07:50,817 --> 00:07:53,729 Mengerjakan 3 pekerjaan untuk menafkahi mereka. 171 00:08:01,994 --> 00:08:03,861 Kau mau pergi ke suatu tempat? 172 00:08:03,863 --> 00:08:06,230 Tatap aku. 173 00:08:06,232 --> 00:08:07,698 Kubilang tatap aku. 174 00:08:07,700 --> 00:08:09,533 Tidak akan ada 175 00:08:09,535 --> 00:08:11,656 keajaiban Natal untukmu, kawan. 176 00:08:11,659 --> 00:08:14,238 Kau berada di sini. 177 00:08:14,240 --> 00:08:17,341 Selamanya. 178 00:08:17,343 --> 00:08:19,310 Jadi kau bisa mulai bicara. 179 00:08:19,312 --> 00:08:21,345 Oke, Mac tidak bisa bilang apa pun. 180 00:08:21,347 --> 00:08:23,409 Oke, apa pun yang polisi itu bilang padanya, 181 00:08:23,412 --> 00:08:25,583 dia tidak bisa bilang kalau dia adalah agen rahasia 182 00:08:25,585 --> 00:08:27,051 untuk pemerintah A.S. 183 00:08:27,053 --> 00:08:30,721 Dakwaan pembunuhan adalah buruk, tapi melanggar UU Mata-mata? 184 00:08:30,723 --> 00:08:31,722 Jauh lebih buruk. 185 00:08:31,724 --> 00:08:33,224 Aku menutupi semua jejak digital kita 186 00:08:33,226 --> 00:08:34,492 dan mengaburkan semua kamera. 187 00:08:34,495 --> 00:08:35,915 Bukti apa lagi yang mungkin mereka miliki? 188 00:08:35,917 --> 00:08:38,562 Beritahu aku. Kau ahli teknologi di tim kita. 189 00:08:38,565 --> 00:08:40,764 Tidak bisakah kau pakai itu untuk membobol sistem LAPD? 190 00:08:40,766 --> 00:08:42,663 Setidaknya mengetahui bukti apa yang mereka punya? 191 00:08:42,666 --> 00:08:44,032 Menurutmu apa yang sedang aku lakukan, Jack? 192 00:08:44,034 --> 00:08:45,823 Yeah, lalu kenapa lama sekali? 193 00:08:45,826 --> 00:08:47,838 Kau membobol NSA lebih cepat dari ini. 194 00:08:47,840 --> 00:08:50,518 Yeah, NSA itu satu sistem, dan teknologinya terbaru. 195 00:08:50,521 --> 00:08:52,388 Sedangkan LAPD punya setidaknya 20 sistem yang berbeda, 196 00:08:52,391 --> 00:08:54,211 dan beberapa sudah tua. 197 00:08:54,213 --> 00:08:56,146 Aku sedang berusaha belajar Fortran. 198 00:08:56,148 --> 00:08:58,113 Kalau kau tahu apa itu, kau akan frustasi seperti aku. 199 00:08:58,115 --> 00:08:59,717 Oke, begini. Kita tahu apa pun yang dimiliki polisi 200 00:08:59,719 --> 00:09:02,286 untuk melawan Mac, cukup bagi mereka untuk mencari dan menangkapnya. 201 00:09:02,288 --> 00:09:03,621 Kita perlu mengulang... 202 00:09:03,623 --> 00:09:06,223 Yang perlu kita lakukan adalah pergi ke sana dan menjemputnya, 203 00:09:06,225 --> 00:09:08,261 dengan paksa, kalau perlu. 204 00:09:08,264 --> 00:09:10,893 Dia melakukan hal yang sama untukku 2 minggu lalu. 205 00:09:10,896 --> 00:09:11,928 Aku berhutang padanya. 206 00:09:11,931 --> 00:09:13,797 Yeah, Jack, dia melakukannya... di Yaman, 207 00:09:13,800 --> 00:09:15,875 setelah kau tertangkap dengan identitas palsu. 208 00:09:15,878 --> 00:09:19,370 Mac ditangkap dengan namanya di rumahnya sendiri. 209 00:09:19,372 --> 00:09:20,537 Terserah saja. 210 00:09:20,539 --> 00:09:22,695 Riley, retas jaringan LAPD 211 00:09:22,698 --> 00:09:23,992 dan setidaknya lihat bukti apa 212 00:09:23,995 --> 00:09:26,510 yang mereka miliki untuk menangkap Mac dan hapus itu! Sekarang, lakukan saja. 213 00:09:26,512 --> 00:09:28,859 Menghapus semua bukti tidak akan menyelesaikan semua ini. 214 00:09:28,862 --> 00:09:31,582 Mereka akan bertanya-tanya bagaimana itu bisa terjadi. 215 00:09:31,584 --> 00:09:34,742 Oh, ayolah, kalian semua. Yang benar saja? 216 00:09:34,745 --> 00:09:37,012 Tahukah kalian berapa operasi penyelamatan yang kami rencanakan 217 00:09:37,015 --> 00:09:38,047 di ruangan ini? 218 00:09:38,050 --> 00:09:40,324 Ini Mac yang sedang kita bahas. 219 00:09:40,326 --> 00:09:42,226 Membebaskannya tidak ada bedanya 220 00:09:42,228 --> 00:09:43,394 dibandingkan dengan misi yang lain. 221 00:09:43,396 --> 00:09:44,969 Karena ini memang berbeda, Jack. 222 00:09:44,972 --> 00:09:46,563 - Apanya?! - Karena... 223 00:09:46,565 --> 00:09:48,289 tidak ada jalur pelarian dari masalah ini. 224 00:09:48,292 --> 00:09:49,253 Oke? 225 00:09:49,256 --> 00:09:51,302 Kita tidak bisa cukup membobol dan membawa Mac kabur. 226 00:09:51,304 --> 00:09:54,187 Dan LAPD bukan musuh. Mereka hanya melakukan tugas mereka. 227 00:09:54,190 --> 00:09:56,140 Yeah, dan begitu juga dia, Cage. 228 00:09:56,142 --> 00:09:57,609 Hanya melakukan tugasnya. 229 00:09:57,612 --> 00:10:00,765 Dengar, setiap dari kita di sini menempatkannya di posisi yang sekarang, 230 00:10:00,768 --> 00:10:02,079 dan kita akan mengeluarkannya. 231 00:10:02,081 --> 00:10:04,797 Sekarang, Riley, tolonglah, 232 00:10:04,800 --> 00:10:05,983 kerjakan lebih cepat? 233 00:10:05,985 --> 00:10:10,821 Matty, dengan segala hormat, tolong telponlah seseorang. 234 00:10:10,823 --> 00:10:12,222 Oke. 235 00:10:15,261 --> 00:10:16,727 Bisakah seseorang membantuku 236 00:10:16,729 --> 00:10:18,262 menampilkan laporan perkembangan di benda ini? 237 00:10:18,264 --> 00:10:20,798 Atau aku akan menjebolnya dari dinding sekarang. 238 00:10:20,800 --> 00:10:21,966 Tolong. 239 00:10:24,047 --> 00:10:27,015 Tim bom mengatakan itu adalah IED yang sangat kuat, 240 00:10:27,018 --> 00:10:30,040 terbuat dari benda-benda yang ada di sekitar. 241 00:10:30,042 --> 00:10:32,847 Di mana seorang pria belajar membuat sesuatu seperti itu, aku penasaran? 242 00:10:39,485 --> 00:10:41,456 Mantanmu baru saja menelpon. 243 00:10:41,459 --> 00:10:43,008 Sudah kuduga. Aku sudah mengalihkan panggilannya 244 00:10:43,011 --> 00:10:44,588 ke kotak suara 6 jam terakhir ini. 245 00:10:44,590 --> 00:10:47,203 Yeah, sekedar peringatan, dia marah. 246 00:10:47,206 --> 00:10:48,525 Apa lagi yang baru? 247 00:10:48,527 --> 00:10:50,594 Dia ingin tahu apakah kau akan gadis-gadis itu 248 00:10:50,596 --> 00:10:52,429 ke parade Natal besok. 249 00:10:52,431 --> 00:10:55,065 Tergantung pria ini, ketika dia memutuskan untuk buka mulut. 250 00:10:55,067 --> 00:10:57,401 Oh, aku menyuruh Lorenzo mencari datanya di sistem. 251 00:10:57,403 --> 00:11:00,637 Ini semua yang didapatkan sejauh ini mengenai dirinya. 252 00:11:00,639 --> 00:11:04,408 Dia mantan tentara AD A.S., bergabung tahun 2009. 253 00:11:04,410 --> 00:11:06,410 Diberhentikan dengan hormat pada 2012. 254 00:11:06,412 --> 00:11:07,678 Pengebom Kota Oklahoma 255 00:11:07,680 --> 00:11:09,750 punya hal seperti itu juga. 256 00:11:09,753 --> 00:11:11,972 Berdasarkan data ini, dia dulunya adalah spesialis EOD. 257 00:11:11,975 --> 00:11:15,284 Yeah, sekarang kita tahu dari mana dia belajar membuat IED. 258 00:11:15,287 --> 00:11:17,521 Jika kau bisa menjinakkan sebuah bom, kau pasti bisa membuatnya. 259 00:11:17,523 --> 00:11:19,823 Yeah. Dia anak yang pintar juga. 260 00:11:19,825 --> 00:11:21,937 Keluar dari MIT tepat sebelum bergabung, 261 00:11:21,940 --> 00:11:24,361 bekerja di sebuah wadah pemikir sejak kepulangannya. 262 00:11:24,363 --> 00:11:25,496 Wadah pemikir, huh? 263 00:11:25,498 --> 00:11:26,697 Apa yang dikerjakannya di sana? 264 00:11:26,699 --> 00:11:29,222 Melakukan sesuatu lebih dari kita, mungkin. 265 00:11:29,225 --> 00:11:31,206 Uh, saat ini bekerja 266 00:11:31,209 --> 00:11:32,669 di Yayasan Phoenix. 267 00:11:32,671 --> 00:11:35,172 Sebelumnya dia bekerja di suatu tempat bernama DXS. 268 00:11:35,174 --> 00:11:37,307 Ditutup tahun lalu, tidak tahu kenapa. 269 00:11:37,309 --> 00:11:38,842 Kau sudah mengambil data telponnya? 270 00:11:38,844 --> 00:11:41,045 Panggilan dan SMS ke teman sekamarnya, 271 00:11:41,047 --> 00:11:43,479 beberapa teman dan Yayasan Phoenix. 272 00:11:43,482 --> 00:11:46,950 Aku tidak menemukan hal yang aneh. 273 00:11:46,952 --> 00:11:49,253 Oh ya? 274 00:11:49,255 --> 00:11:51,922 Seberapa banyak orang umur 20-an yang kau tahu 275 00:11:51,924 --> 00:11:53,957 tidak menggunakan telponnya selama beberapa hari? 276 00:11:54,927 --> 00:11:56,060 Perhatikan jeda ini. 277 00:11:56,062 --> 00:11:59,296 Tidak ada panggilan, tidak ada SMS, tidak ada penggunaan data. Kosong. 278 00:11:59,298 --> 00:12:01,331 Dia tidak punya kartu kredit atau aktivitas bank 279 00:12:01,333 --> 00:12:03,167 selama masa itu juga. 280 00:12:03,169 --> 00:12:05,302 Dia seperti menghilang dari muka Bumi 281 00:12:05,304 --> 00:12:06,570 selama beberapa hari. 282 00:12:06,572 --> 00:12:10,401 Lalu dia kembali lagi dan gedung-gedung mulai meledak. 283 00:12:10,404 --> 00:12:14,411 Kuberitahu kalian, aku memeriksa gedung itu dari atas ke bawah 284 00:12:14,413 --> 00:12:15,946 sebelum Mac meledakkan bom itu. 285 00:12:15,948 --> 00:12:17,511 Gedung itu kosong. 286 00:12:20,698 --> 00:12:22,265 Aku yakin. 287 00:12:22,268 --> 00:12:23,954 Kami sudah dengar itu, Jack, 288 00:12:23,956 --> 00:12:25,889 tapi kenyataannya, itu gedung besar. 289 00:12:25,891 --> 00:12:27,257 Mungkin kau melewatkan seseorang. 290 00:12:27,259 --> 00:12:29,143 Yeah, meskipun demikian, 291 00:12:29,146 --> 00:12:30,949 Ri, kau pasti menangkapnya dengan sensor panas, kan? 292 00:12:30,952 --> 00:12:32,285 Aku tidak menggunakannya. 293 00:12:32,288 --> 00:12:33,797 Kita tidak tahu kalau perlu 294 00:12:33,799 --> 00:12:34,965 menggunakannya, ingat? 295 00:12:34,967 --> 00:12:36,100 A-Apa yang aku ingat 296 00:12:36,102 --> 00:12:37,534 adalah Mac tidak membunuh siapa pun. 297 00:12:37,537 --> 00:12:39,269 Jadi, harusnya ada penjelasan 298 00:12:39,271 --> 00:12:40,946 bagaimana pria ini mati, titik. 299 00:12:40,949 --> 00:12:43,312 Aku tidak berada di sana, jadi aku tidak tahu. 300 00:12:43,315 --> 00:12:44,241 Bisakah kau bantu 301 00:12:44,243 --> 00:12:45,342 aku mempelajari semua apa yang telah terjadi, 302 00:12:45,344 --> 00:12:46,468 dimulai ketika kau pertama 303 00:12:46,471 --> 00:12:47,909 mendapat panggilan misi? 304 00:12:47,912 --> 00:12:50,514 - Di mana Mac? - Denganku. 305 00:12:50,516 --> 00:12:53,101 Kami ada di dalam lab. 306 00:12:56,454 --> 00:12:58,153 Aku melihat ketakutan di matamu. 307 00:12:58,156 --> 00:13:00,390 Jangan khawatir. 308 00:13:00,392 --> 00:13:02,226 Ini akan segera berakhir. 309 00:13:02,228 --> 00:13:05,195 Oh, aku takut... padamu. 310 00:13:05,197 --> 00:13:06,697 Aku tahu kau sangat benci kekalahan, jadi... 311 00:13:06,699 --> 00:13:08,866 Katakan Venus sebelum Serena mengalahkannya, 312 00:13:08,868 --> 00:13:10,300 setelah beberapa kali. 313 00:13:10,302 --> 00:13:11,301 Kau berharap dirimu Serena. 314 00:13:11,303 --> 00:13:12,536 Aku akan memenangkan setiap permainan hari ini. 315 00:13:12,538 --> 00:13:14,156 Aku adalah Serena Williams... 316 00:13:14,907 --> 00:13:16,851 di ping-pong. 317 00:13:20,246 --> 00:13:22,279 Penasaran. 318 00:13:22,281 --> 00:13:24,214 Normalnya, MacGyver melakukan backspin 319 00:13:24,216 --> 00:13:26,183 pada pukulannya untuk memastikan kemenangan. 320 00:13:26,185 --> 00:13:27,719 Tapi tidak hari ini. 321 00:13:27,722 --> 00:13:29,091 Apakah cedera alasannya 322 00:13:29,094 --> 00:13:31,922 kau tidak bermain dalam kapasitas penuh? 323 00:13:31,924 --> 00:13:34,101 Ma'af. 324 00:13:35,928 --> 00:13:37,528 - Brah. - Apa? 325 00:13:37,530 --> 00:13:38,962 Apa kau membiarkan aku menang? 326 00:13:38,964 --> 00:13:40,497 Tentu tidak. 327 00:13:42,835 --> 00:13:44,701 Baiklah, ya. 328 00:13:44,703 --> 00:13:46,003 Sedikit, tapi hanya karena 329 00:13:46,005 --> 00:13:47,804 aku berusaha menghiburmu karena Leanna. 330 00:13:47,806 --> 00:13:49,873 Inikah alasanmu memaksa kita untuk bermain tiap malam? 331 00:13:49,875 --> 00:13:51,975 Begini, aku sudah di dunia mata-mata dalam waktu lama. 332 00:13:51,977 --> 00:13:53,477 Setelah kau kehilangan seseorang, 333 00:13:53,479 --> 00:13:55,078 pengalih perhatian bisa menolong. 334 00:13:55,080 --> 00:13:56,313 Yeah, oke, tapi bowling, 335 00:13:56,315 --> 00:13:57,915 putt-putt, film horor marathon? 336 00:13:57,917 --> 00:13:59,883 Maksudku, ayolah, k-kau tidak perlu melakukan semua itu. 337 00:13:59,885 --> 00:14:02,676 Nilai untuk permainanmu, MacGyver. 338 00:14:02,679 --> 00:14:04,408 Diamlah, Sparky. 339 00:14:05,101 --> 00:14:07,250 Hei, bung, hanya berusaha menghiburmu. 340 00:14:07,253 --> 00:14:09,578 Kau mengikuti sekolah mata-mata, kau bertemu gadis impianmu 341 00:14:09,581 --> 00:14:11,595 dan lalu kau harus mengucapkan perpisahan untuk melayani negaramu. 342 00:14:11,597 --> 00:14:12,747 Itu tidak mudah. 343 00:14:12,750 --> 00:14:15,599 Yeah. Ini telah, uh... 344 00:14:16,735 --> 00:14:18,368 ini terasa berat. 345 00:14:21,047 --> 00:14:23,507 Coba kutebak. 346 00:14:23,509 --> 00:14:25,142 Matty, Ruang Perang, sekarang. 347 00:14:25,144 --> 00:14:26,510 Tambahkan beberapa tanda seru lagi 348 00:14:26,512 --> 00:14:27,844 dan kau akan mengenainya. 349 00:14:27,846 --> 00:14:31,081 Itu adalah senapan serbu G36. 350 00:14:31,083 --> 00:14:33,747 buatan Jerman, sangat berbahaya. 351 00:14:33,750 --> 00:14:36,920 CIA sedang melacak pengiriman senjata itu yang dicuri 352 00:14:36,922 --> 00:14:38,956 dari sebuah pabrik di Berlin minggu lalu. 353 00:14:38,958 --> 00:14:40,224 Oh, yeah, aku tahu senjata itu. 354 00:14:40,226 --> 00:14:41,758 Jarak tembaknya 355 00:14:41,760 --> 00:14:44,130 luar biasa. Hampir-hampir tidak memakai kumparan. 356 00:14:44,133 --> 00:14:46,463 Terbuat dari serat kaca, plastik yang diperkuat. 357 00:14:46,465 --> 00:14:48,232 Ringan, kuat. 358 00:14:48,234 --> 00:14:49,930 Sangat mematikan. 359 00:14:49,933 --> 00:14:52,202 Suaranya berisik. 360 00:14:52,204 --> 00:14:55,583 Kau ingin waktu sendirian dengan videonya, Dalton? 361 00:14:55,586 --> 00:14:56,907 Mm-mm. 362 00:14:56,909 --> 00:14:58,008 Bisa kulanjutkan? 363 00:14:58,010 --> 00:14:59,209 Yeah, silahkan. 364 00:14:59,211 --> 00:15:00,744 Bisakah kau minggir? 365 00:15:00,746 --> 00:15:02,379 Yeah. 366 00:15:02,381 --> 00:15:03,914 Kami baru saja menerima 367 00:15:03,916 --> 00:15:07,133 intel kalau pengirimannya akan dijual di pasar gelap, 368 00:15:07,136 --> 00:15:08,653 di sini tepat di lingkungan kita sendiri. 369 00:15:08,656 --> 00:15:10,387 Aku masih berusaha mencari identitas penjualnya, 370 00:15:10,389 --> 00:15:12,435 tapi kita tahu senjatanya disimpan di sebuah gudang 371 00:15:12,437 --> 00:15:15,025 - di luar L.A. - Dan karena senjata-senjata ini di tanah A.S., 372 00:15:15,027 --> 00:15:16,593 CIA tidak bisa mengambilnya. 373 00:15:16,595 --> 00:15:18,128 Oleh karena itu mereka meminta kita. 374 00:15:18,130 --> 00:15:20,063 Tepat sekali. Kita yakin bahwa penjualannya 375 00:15:20,065 --> 00:15:22,169 akan dilaksanakan dalam 48 jam ke depan. 376 00:15:22,172 --> 00:15:24,187 Misi kita adalah mendapatkan senjata itu 377 00:15:24,190 --> 00:15:27,184 sebelum transaksi berlangsung dan senjata ini beredar di jalanan, 378 00:15:27,187 --> 00:15:29,640 diarahkan ke warga sipil dan penegak hukum. 379 00:15:29,642 --> 00:15:31,169 Kau tahu apa ini? 380 00:15:31,172 --> 00:15:33,110 Tentu saja dia tahu benda itu. 381 00:15:33,112 --> 00:15:34,845 Dia berharap kita tidak tahu apa ini. 382 00:15:34,847 --> 00:15:36,346 Ini adalah bagian dari senapan serbu. 383 00:15:37,449 --> 00:15:39,953 Jerman, G36. 384 00:15:39,956 --> 00:15:41,985 Forensik menemukannya tersebar di dalam gudang. 385 00:15:41,987 --> 00:15:44,121 Yang memberitahu kami telah ada pengiriman besar-besaran 386 00:15:44,123 --> 00:15:45,088 dalam gedung. 387 00:15:45,090 --> 00:15:46,256 Juga memberitahu kami caramu 388 00:15:46,258 --> 00:15:48,364 menambah pendapatanmu akhir-akhir ini. 389 00:15:48,367 --> 00:15:50,695 Kau menjual senjata, MacGyver? Kau semacam 390 00:15:50,698 --> 00:15:52,095 pedagang senjata? 391 00:15:52,097 --> 00:15:53,954 Jika benar, kau bukan ahlinya. 392 00:15:53,956 --> 00:15:56,300 Kelihatannya bisnis yang buruk telah menghancurkan daganganmu. 393 00:15:56,302 --> 00:15:57,434 Bisa dibilang begitu. 394 00:15:57,436 --> 00:15:59,803 Dan ini... 395 00:15:59,805 --> 00:16:02,253 yang tersisa dari bom yang kau buat. 396 00:16:04,644 --> 00:16:06,578 Kau mempelajarinya di EOD? 397 00:16:06,581 --> 00:16:08,772 Atau kau mempelajarinya sendiri? 398 00:16:21,994 --> 00:16:24,094 Kau ingin mengucapkan sesuatu sekarang? 399 00:16:24,096 --> 00:16:26,206 Jika aku terdengar serak, 400 00:16:26,209 --> 00:16:28,599 itu karena aku baru saja berteriak-teriak kepada CIA. 401 00:16:28,602 --> 00:16:30,066 Secara resmi, mereka tidak mengakui 402 00:16:30,069 --> 00:16:31,401 hubungan apa pun dari operasi ini. 403 00:16:31,403 --> 00:16:32,969 Oke, lalu kesenangan dan permainan telah berakhir. 404 00:16:32,971 --> 00:16:35,211 Ini waktunya bagi Oversight untuk melibatkan skuad kaca mata hitam. 405 00:16:35,214 --> 00:16:37,048 Kau tahu, orang-orang dengan kartu bebas dari penjara 406 00:16:37,050 --> 00:16:38,909 karena aku seorang agen rahasia? Orang-orang itu. 407 00:16:38,911 --> 00:16:41,578 Aku sudah memintanya, Jack, dan jawabannya adalah tidak. 408 00:16:41,580 --> 00:16:42,913 Ini resiko yang kita ambil 409 00:16:42,915 --> 00:16:44,147 ketika kita beroperasi di 410 00:16:44,149 --> 00:16:45,245 tanah A.S. 411 00:16:45,248 --> 00:16:47,523 Dan jika dakwaannya tetap dan Mac masuk penjara, 412 00:16:47,526 --> 00:16:49,519 - kita harus membiarkannya. - Membiarkannya?! 413 00:16:49,521 --> 00:16:51,655 - Dipenjara?! - Bagaimana ini bisa terjadi? 414 00:16:51,657 --> 00:16:53,457 LAPD tidak mungkin punya cukup 415 00:16:53,459 --> 00:16:54,691 bukti untuk menuntutnya atas pembunuhan. 416 00:16:54,693 --> 00:16:55,759 Itu kau, 417 00:16:55,761 --> 00:16:57,794 keluar dari gudang yang meledak. 418 00:16:57,796 --> 00:16:59,663 Kau ingin menjelaskannya? 419 00:17:01,081 --> 00:17:02,263 Oh, manfaatkan saja waktumu. 420 00:17:02,266 --> 00:17:04,401 Aku yakin ini mengejutkan buatmu 421 00:17:04,403 --> 00:17:06,670 karena semua CCTV di area itu 422 00:17:06,672 --> 00:17:08,652 secara misterius tidak berfungsi. 423 00:17:08,653 --> 00:17:12,163 Kau tidak mengira dari tertangkap kamera dari kendaraan yang lewat, huh? 424 00:17:12,166 --> 00:17:13,444 Cap waktu menempatkanmu 425 00:17:13,447 --> 00:17:15,512 tepat di sana, di waktu bomnya meledak. 426 00:17:15,514 --> 00:17:18,048 Oh, dan kami bilang "bom milikmu" karena kami juga menemukan 427 00:17:18,050 --> 00:17:20,083 sidik jarimu di benda yang tertinggal. 428 00:17:24,690 --> 00:17:26,823 Aku ingin menelpon. 429 00:17:26,825 --> 00:17:28,091 Sekarang. 430 00:17:29,981 --> 00:17:31,595 Oh, kau tidak boleh menelpon. 431 00:17:31,597 --> 00:17:33,864 Apa maksudmu aku tidak boleh menelpon? 432 00:17:33,866 --> 00:17:37,367 Kau bisa mendapatkannya, jika kami menuntutmu dengan pembunuhan. 433 00:17:37,369 --> 00:17:39,636 Bom buatanmu meledak di tanah A.S., 434 00:17:39,638 --> 00:17:41,835 yang akhirnya membunuh jiwa tak berdosa dan menghancurkan sebuah gedung. 435 00:17:41,838 --> 00:17:44,007 Ini bukan mengenai pembunuhan lagi. 436 00:17:44,009 --> 00:17:46,076 Kami menuntutmu dengan tuduhan terorisme domestik. 437 00:17:55,626 --> 00:17:56,792 Aneh, kan? 438 00:17:57,686 --> 00:18:01,119 Tiap kehidupan seseorang bersentuhan dengan kehidupan orang lain. 439 00:18:01,122 --> 00:18:03,943 Ketika dia tidak ada, dia meninggalkan sebuah lubang, iya kan? 440 00:18:09,037 --> 00:18:11,697 Apa maksudmu, Mac tidak boleh menelpon? 441 00:18:11,699 --> 00:18:13,466 Tersangka selalu boleh menelpon. 442 00:18:13,468 --> 00:18:15,535 - Aku tahu, oke? - Tidak, tidak benar. 443 00:18:15,537 --> 00:18:18,050 Tidak jika tuntutannya adalah terorisme domestik. 444 00:18:18,053 --> 00:18:20,540 UU Patriot mengijinkan penegak hukum 445 00:18:20,542 --> 00:18:22,608 untuk menangguhkan hak tersangka terorisme 446 00:18:22,610 --> 00:18:24,844 secara penuh. Oke? Dan kelihatannya 447 00:18:24,846 --> 00:18:26,946 mereka punya cukup bukti untuk menetapkan tuntutan itu. 448 00:18:26,948 --> 00:18:29,549 Oke. Jadi, sekarang aku sudah diijinkan 449 00:18:29,551 --> 00:18:31,017 untuk mengeluarkannya dari sana? 450 00:18:31,019 --> 00:18:34,153 Kalau kau ingin Mac menghabiskan seluruh hidupnya dalam pelarian 451 00:18:34,155 --> 00:18:36,089 dari seluruh agensi intelejen A.S., 452 00:18:36,091 --> 00:18:37,056 silahkan saja. 453 00:18:37,058 --> 00:18:38,291 Tapi kalau kau ingin 454 00:18:38,293 --> 00:18:39,826 membebaskannya dari tuduhan ini, 455 00:18:39,829 --> 00:18:42,361 kita harus membuktikan bahwa dia tidak membunuh George Ramsey. 456 00:18:42,363 --> 00:18:45,248 Caranya? Kau baru saja bilang kalau LAPD punya semua buktinya. 457 00:18:45,251 --> 00:18:46,532 Mungkin mereka melihatnya dengan cara yang salah. 458 00:18:46,534 --> 00:18:47,934 Mungkin kita bisa menggunakan bukti yang sama 459 00:18:47,936 --> 00:18:49,342 untuk membersihkan namanya 460 00:18:49,345 --> 00:18:51,270 - setelah kita mendapatkan akses. - Kurasa dia berbicara 461 00:18:51,272 --> 00:18:52,494 kepadamu, Riley. Ayo cepat. 462 00:18:52,496 --> 00:18:54,201 Teman-teman, aku mengetik secepat mungkin. 463 00:18:54,204 --> 00:18:55,675 Kalau begitu lebih cepat lagi. 464 00:18:55,677 --> 00:18:57,243 Oke, semakin lama kita membiarkan Mac duduk di sana, 465 00:18:57,245 --> 00:18:58,211 semakin lama polisi 466 00:18:58,213 --> 00:18:59,278 menguatkan bukti mereka 467 00:18:59,280 --> 00:19:00,180 dengan cerita mereka 468 00:19:00,183 --> 00:19:01,977 dan membuat Mac sebagai teroris. 469 00:19:04,085 --> 00:19:05,985 Agen Khusus Whittaker, FBI. 470 00:19:05,987 --> 00:19:07,920 Kalian cepat sekali. 471 00:19:07,922 --> 00:19:09,856 Ketika masalah terorisme. 472 00:19:09,858 --> 00:19:12,458 Kami akan memberikan kalian sejam lagi untuk melengkapi interogasimu. 473 00:19:12,460 --> 00:19:14,329 Kemudian dia milik kami. 474 00:19:14,332 --> 00:19:16,027 Aku bukan orang yang kalian sangkakan. 475 00:19:16,030 --> 00:19:20,266 Kalau kau tidak bersalah, beritahu kami siapa dirimu. 476 00:19:20,268 --> 00:19:22,034 Bukan pedagang senjata. 477 00:19:22,036 --> 00:19:23,436 Bukan teroris. 478 00:19:23,438 --> 00:19:26,172 Kurasa kita tambahkan "Membuat Pernyataan Palsu" 479 00:19:26,174 --> 00:19:29,091 dan "Menghalagi Penegakan Hukum" dalam dakwaannya. 480 00:19:29,094 --> 00:19:32,545 Kau ini seperti, Tn. MacGyver, teka-teki gambar. 481 00:19:32,547 --> 00:19:34,580 Gambar di kotaknya terlihat bagus, 482 00:19:34,582 --> 00:19:37,044 tapi buka tutupnya dan kau akan menemukan di dalamnya 483 00:19:37,047 --> 00:19:40,353 potongan-potongan yang berantakan. 484 00:19:40,355 --> 00:19:42,488 Ibumu meninggal ketika kau umur 5. 485 00:19:42,490 --> 00:19:44,223 Ayahmu pergi ketika kau umur 10. 486 00:19:44,225 --> 00:19:46,259 Banyak orang kehilangan orang tuanya. 487 00:19:46,261 --> 00:19:47,493 Tapi mereka tidak membakar habis 488 00:19:47,495 --> 00:19:48,794 stadion sepak bola sekolah mereka. 489 00:19:48,796 --> 00:19:49,996 Itu sebuah kecelakaan. 490 00:19:49,998 --> 00:19:51,631 Atau sebuah petunjuk... 491 00:19:51,633 --> 00:19:53,499 kau akan menjadi apa nantinya. 492 00:19:55,870 --> 00:19:57,470 Dalam pengalamanku, 493 00:19:57,472 --> 00:19:59,972 anak-anak yang sangat cerdas dengan pengalaman ditinggalkan, 494 00:19:59,974 --> 00:20:02,008 punya sejarah sebagai biang pembakar 495 00:20:02,010 --> 00:20:04,343 dan terobsesi dengan bahan peledak 496 00:20:04,345 --> 00:20:06,712 tidak berakhir menjadi dokter atau pengacara. 497 00:20:08,149 --> 00:20:10,383 Kau menghabiskan seluruh waktu hidupmu mencari 498 00:20:10,385 --> 00:20:12,385 untuk melampiaskan seluruh amarahmu. 499 00:20:13,466 --> 00:20:15,154 Sayang sekali kami tidak berhasil menangkapmu 500 00:20:15,156 --> 00:20:17,657 sebelum kemarahan itu merenggut nyawa seorang tak berdosa. 501 00:20:21,263 --> 00:20:23,326 Hanya ada satu jalan ke depan. 502 00:20:25,164 --> 00:20:27,755 Kau harus mengatakan sejujurnya, nak. 503 00:20:27,758 --> 00:20:29,721 Aku mengatakan yang sebenarnya, Matty. 504 00:20:29,724 --> 00:20:31,871 Kami telah memeriksa seluruh gedung itu sebelum kami menemukan senjata itu. 505 00:20:31,873 --> 00:20:33,139 Tempat itu kosong. 506 00:20:33,141 --> 00:20:35,441 Katakan itu pada mayat yang mereka temukan di puing-puing. 507 00:20:35,443 --> 00:20:37,143 Mayat? 508 00:20:37,145 --> 00:20:40,482 Bagaimana jika korban itu sudah mati waktu di dalam gedung 509 00:20:40,485 --> 00:20:42,318 - ketika Mac dan Jack tiba di sana? - Yeah. 510 00:20:42,321 --> 00:20:44,517 Yeah, itu mungkin bisa menjelaskan kenapa aku melewatkannya. 511 00:20:44,519 --> 00:20:47,086 Itu teori yang bagus, tapi kita butuh bukti. 512 00:20:47,088 --> 00:20:49,216 Oke, ayo kita periksa setiap detailnya 513 00:20:49,219 --> 00:20:50,489 apa yang terjadi di gudang itu. 514 00:20:50,491 --> 00:20:51,824 Mungkin kita bisa menemukan sesuatu. 515 00:20:51,826 --> 00:20:53,980 Oke, kita mulai dari awal. Kalian berada di mana? 516 00:20:53,982 --> 00:20:55,695 Aku di dalam mobil, 517 00:20:55,697 --> 00:20:57,982 melumpuhkan semua CCTV di area itu. 518 00:20:57,985 --> 00:20:59,285 Aku mengawasi jalannya, 519 00:20:59,288 --> 00:21:00,854 memperhatikan jika ada tamu tak diundang. 520 00:21:00,857 --> 00:21:03,324 Aku dan Mac memeriksa luar gedung gudang itu. 521 00:21:03,327 --> 00:21:04,626 Aku tidak percaya denganmu. 522 00:21:04,629 --> 00:21:05,728 Mengapa aku berbohong tentang itu? 523 00:21:05,731 --> 00:21:08,140 Karena, bung, kau selalu membuat benda-benda. 524 00:21:08,142 --> 00:21:09,442 Ma'af? Sepuluh bangsawan melompat. 525 00:21:09,444 --> 00:21:10,676 Itu adalah hari ke-10 Natal. 526 00:21:10,678 --> 00:21:11,911 Mm-mm, aku... kedengarannya tidak benar. 527 00:21:11,913 --> 00:21:13,466 Oke, nyanyikan. 528 00:21:13,469 --> 00:21:15,314 ♪ On the first day of Christmas ♪ 529 00:21:15,316 --> 00:21:17,146 ♪ My true love gave to me ♪ 530 00:21:17,149 --> 00:21:18,787 ♪ The dumbest song ever made. ♪ 531 00:21:18,790 --> 00:21:20,286 Aku tidak akan menyanyikannya. Kedengarannya bodoh. 532 00:21:20,288 --> 00:21:22,588 Kau tahu tidak? Natal dibuat oleh Mattel 533 00:21:22,590 --> 00:21:23,889 untuk menjual Hot Wheels, lagipula. 534 00:21:23,891 --> 00:21:25,758 Santa hanyalah seorang duta merk yang gemuk. 535 00:21:25,760 --> 00:21:29,295 Sebenarnya, "Christ's Mass" pertama kali dirayakan di Roma tahun 336, 536 00:21:29,297 --> 00:21:30,930 sekitar seribu tahun sebelum Mattel 537 00:21:30,932 --> 00:21:32,131 mulai membuat Hot Wheels. 538 00:21:32,133 --> 00:21:33,802 Itu-itu membuktikan 2 hal: 539 00:21:33,805 --> 00:21:35,802 satu, cuci otak berhasil, dan dua, 540 00:21:35,805 --> 00:21:37,703 kau membuat benda-benda, bung. 541 00:21:37,705 --> 00:21:39,071 Itu... A-Aku tidak peduli. 542 00:21:39,073 --> 00:21:40,606 Kita lanjutkan saja dengan B&E. 543 00:21:40,608 --> 00:21:41,974 Cepatlah. 544 00:21:41,976 --> 00:21:44,537 Empat burung memanggil, tiga ayam Prancis, 545 00:21:44,540 --> 00:21:45,872 dua ekor burung tekukur dan seekor ayam hutan? 546 00:21:45,875 --> 00:21:46,972 Itu burung yang banyak, bung. 547 00:21:46,975 --> 00:21:48,642 Itu adalah 4 hari yang mengecewakan. 548 00:21:48,645 --> 00:21:49,881 Jika kau cinta sejatiku, 549 00:21:49,884 --> 00:21:51,584 beri aku 5 cincin di hari pertama. 550 00:21:51,586 --> 00:21:52,918 Akan kupakai satu, kujual sisanya. 551 00:21:52,920 --> 00:21:55,021 Membelikan seluruh keluarga apa pun yang mereka inginkan untuk Natal. 552 00:21:55,023 --> 00:21:56,656 Kau masih berbicara? 553 00:22:02,063 --> 00:22:04,162 Hee, whoa, whoa, tunggu, tunggu. 554 00:22:04,165 --> 00:22:05,765 Bung, ada apa denganmu? 555 00:22:05,767 --> 00:22:06,998 Apa? 556 00:22:07,001 --> 00:22:08,267 Apa yang kau lakukan? 557 00:22:08,270 --> 00:22:09,735 Aku mengganjal pintunya supaya terbuka. 558 00:22:09,737 --> 00:22:11,704 - Kenapa? - Supaya kita bisa mengeluarkan senjatanya 559 00:22:11,706 --> 00:22:14,040 lewat tempat kita masuk, bodoh. 560 00:22:14,042 --> 00:22:16,242 Kau bukan satu-satunya yang bisa memikirkan sesuatu sambil jalan, 561 00:22:16,244 --> 00:22:17,476 oke? 562 00:22:17,478 --> 00:22:19,478 Aku punya otak. 563 00:22:19,480 --> 00:22:21,347 Yang kau lakukan hanya mengambil sebuah batako... 564 00:22:21,349 --> 00:22:22,515 Kau tahu? 565 00:22:22,517 --> 00:22:23,849 Kerja bagus. 566 00:22:23,851 --> 00:22:25,284 Apa yang kau lihat begitu di dalam? 567 00:22:25,286 --> 00:22:26,285 Tidak ada yang spesial. 568 00:22:26,287 --> 00:22:28,349 Hanya sebuah gudang tua biasa. 569 00:22:35,763 --> 00:22:38,464 Aku memeriksa bangunannya, setiap ruang aku cek 570 00:22:38,466 --> 00:22:40,474 sementara kami mencari senjata-senjata itu. 571 00:22:42,637 --> 00:22:45,371 Tapi kemudian, ada orang baru ikut masuk. 572 00:22:46,140 --> 00:22:48,174 Teman-teman, aku mendapati sebuah kendaraan mendekat, 573 00:22:48,176 --> 00:22:50,068 dengan pengawalan. 2 sedan. 574 00:22:50,071 --> 00:22:51,356 Mereka masih jauh, 575 00:22:51,359 --> 00:22:52,569 tapi mereka jelas menuju ke tempat kalian. 576 00:22:52,571 --> 00:22:54,040 Itu pasti transportasi untuk senjatanya. 577 00:22:54,042 --> 00:22:56,114 Transaksi yang kita kira berlangsung dalam 48 jam? 578 00:22:56,117 --> 00:22:57,350 Kurasa itu berlangsung sekarang. 579 00:22:57,352 --> 00:22:58,918 Mac, Jack, ambil saja senjatanya dan pergi 580 00:22:58,920 --> 00:23:00,086 keluar dari sana. 581 00:23:00,088 --> 00:23:01,420 Dengan senang hati, Riley. 582 00:23:01,422 --> 00:23:02,988 Sungguh. Hanya ada 583 00:23:02,990 --> 00:23:04,623 sedikit masalah di sini. 584 00:23:04,626 --> 00:23:08,127 Yeah, transaksinya bukan hanya lebih awal bahkan lebih besar dari perkiraan kita. 585 00:23:08,129 --> 00:23:09,962 Jauh lebih besar. 586 00:23:09,964 --> 00:23:12,698 Ini terlalu banyak senjata yang bisa kami ambil dan bawa pergi. 587 00:23:14,535 --> 00:23:16,769 Kurasa kau tidak bisa membuat forklift 588 00:23:16,771 --> 00:23:18,471 dari barang-barang di sini, bukan? 589 00:23:18,473 --> 00:23:19,939 Kau tahu? 590 00:23:19,941 --> 00:23:21,674 Aku bisa membuat peledak untuk melelehkan ini semua, 591 00:23:21,676 --> 00:23:22,875 membuatnya tidak berguna. 592 00:23:22,877 --> 00:23:24,276 Ooh. Aku suka ide itu. 593 00:23:24,278 --> 00:23:25,745 Tapi ledakannya bisa merusak integritas struktur 594 00:23:25,747 --> 00:23:27,092 bangunannya, meruntuhkannya. 595 00:23:27,094 --> 00:23:28,147 Aku tidak suka itu. 596 00:23:28,149 --> 00:23:29,248 Dengan waktu yang kita miliki, 597 00:23:29,250 --> 00:23:30,383 aku tidak melihat pilihan lain. 598 00:23:30,385 --> 00:23:31,684 Baiklah, yeah, lakukan saja nak. 599 00:23:31,686 --> 00:23:33,019 Akan kucoba mengulur waktu, yeah? 600 00:23:33,021 --> 00:23:34,708 Jadi aku pergi memblokade pintu 601 00:23:34,711 --> 00:23:35,978 dengan batako, kau tahu, 602 00:23:35,980 --> 00:23:37,495 untuk memperlambat mereka 603 00:23:37,498 --> 00:23:39,392 sementara Mac membuat saus boom-boom. 604 00:23:39,394 --> 00:23:40,226 Apa yang kau lakukan setelah 605 00:23:40,228 --> 00:23:41,360 memblokade pintunya? 606 00:23:41,362 --> 00:23:42,854 Yeah, itu... 607 00:23:42,857 --> 00:23:45,131 itu masalahnya. 608 00:23:45,133 --> 00:23:47,046 Begitu aku sampai di sana, pintunya sudah menutup. 609 00:23:47,049 --> 00:23:49,120 Seseorang pasti telah... 610 00:23:49,123 --> 00:23:51,370 memindahkan batakonya. 611 00:23:51,372 --> 00:23:53,172 Mengapa kau tidak menyebutkan ini sebelumnya? 612 00:23:53,174 --> 00:23:55,207 Aku tidak tahu, Cage, aku tidak begitu ingat. 613 00:23:55,209 --> 00:23:57,209 Aku berusaha menahan mereka di dermaga. 614 00:23:57,211 --> 00:23:59,745 Aku berencana memberikan banyak roti lapis pukulan. 615 00:23:59,747 --> 00:24:02,281 Batako tidak dapat berpindah sendiri, Jack. 616 00:24:02,283 --> 00:24:03,765 - Aku tahu. - Seseorang pasti telah masuk 617 00:24:03,768 --> 00:24:05,251 ke dalam gudang setelah dirimu. 618 00:24:05,253 --> 00:24:06,752 Seseorang seperti George Ramsey. 619 00:24:06,754 --> 00:24:07,653 Atau siapa pun yang membunuhnya. 620 00:24:07,655 --> 00:24:08,888 Yeah, kita harus mencari tahu. 621 00:24:08,890 --> 00:24:09,889 Riley, bagaimana perkembangan 622 00:24:09,891 --> 00:24:11,531 - pembobolan LAPD-nya? - Yep, tunggu dulu. 623 00:24:11,534 --> 00:24:12,992 Akhirnya menemukan komputer yang tepat. 624 00:24:12,994 --> 00:24:16,162 Hany perlu menemukan berkasnya, dan... 625 00:24:16,165 --> 00:24:18,498 Itu dia? 626 00:24:19,573 --> 00:24:20,833 Itu korbannya? 627 00:24:20,835 --> 00:24:21,867 Itu George Ramsey? 628 00:24:21,869 --> 00:24:22,902 Yeah. Kenapa? 629 00:24:22,904 --> 00:24:24,721 - Aku pernah melihat orang itu sebelumnya. - Di mana? 630 00:24:24,724 --> 00:24:25,771 Akan kubantu kau, Jack. 631 00:24:25,773 --> 00:24:27,260 Menuju pintu belakang sekarang. 632 00:24:33,414 --> 00:24:35,648 Tapi jika George Ramsey sedang pergi menjauh ketika gedungnya 633 00:24:35,650 --> 00:24:38,250 runtuh, lalu... lalu Mac tidak membunuhnya. 634 00:24:38,252 --> 00:24:39,712 Berarti orang lain yang melakukannya, dan mereka membawa mayatnya 635 00:24:39,714 --> 00:24:41,086 dan menaruhnya di dalam gudang. 636 00:24:41,088 --> 00:24:42,922 Tapi siapa? Dan mengapa? 637 00:24:42,924 --> 00:24:46,459 Yeah, itu yang sedang kita cari tahu, 638 00:24:46,461 --> 00:24:48,268 Itu cara kita menyelamatkan Mac. 639 00:25:18,527 --> 00:25:20,583 Wawancara ini sudah berakhir. Aku ingin berbicara berdua dengan klien-ku. 640 00:25:20,585 --> 00:25:22,151 - Kau tidak bisa menerobos begitu saja. - Roger Preston, 641 00:25:22,153 --> 00:25:24,453 pengacara. Aku terkejut kau tidak mengenaliku 642 00:25:24,456 --> 00:25:26,100 dari pesta Natal klien-ku 643 00:25:26,103 --> 00:25:27,376 kau menyela dengan kasar. 644 00:25:27,379 --> 00:25:28,578 Klientmu sedang ditahan 645 00:25:28,581 --> 00:25:30,237 atas dugaan terorisme domestik. 646 00:25:30,240 --> 00:25:32,560 Itu tidak menggugurkan haknya berdasarkan Amandemen Keenam atas bantuan hukum 647 00:25:32,563 --> 00:25:34,595 yang disetujui oleh Hamdi v. Rumsfeld. 648 00:25:34,598 --> 00:25:36,431 Silahkan lihat. 649 00:25:36,434 --> 00:25:38,920 Jadi kita akan teruskan melanggar hak-hak tersebut, 650 00:25:38,923 --> 00:25:41,103 atau bisakah aku menggunakan kata-kata itu? 651 00:25:41,105 --> 00:25:42,838 Bukankah aku telah bilang "tolong"? Tolong? 652 00:25:42,840 --> 00:25:44,473 Baiklah. 653 00:25:44,475 --> 00:25:45,975 Tapi aku sarankan klienmu 654 00:25:45,977 --> 00:25:47,710 - untuk bekerja sama dengan kami. - Terima kasih, Detektif. 655 00:25:47,712 --> 00:25:49,545 Aku tangani dari sini. 656 00:25:50,897 --> 00:25:52,314 Kalian telah melakukan kerja bagus, tuan-tuan. 657 00:25:52,316 --> 00:25:53,785 Aku hargai itu. 658 00:25:58,508 --> 00:26:00,175 Tidak percaya kalau itu berhasil. 659 00:26:00,186 --> 00:26:01,731 Kuharap kau tahu apa yang kau lakukan. 660 00:26:01,733 --> 00:26:03,192 Jangan khawatir, Riley mematikan, uh, kameranya 661 00:26:03,194 --> 00:26:04,791 dan pengeras suara di ruang observasi, 662 00:26:04,793 --> 00:26:05,774 jadi kita baik-baik saja. Lagi pula, 663 00:26:05,776 --> 00:26:07,296 apa pun yang kita bicarakan 664 00:26:07,298 --> 00:26:09,298 dilindungi oleh hukum kerahasiaan, 665 00:26:09,300 --> 00:26:10,871 jadi... 666 00:26:12,136 --> 00:26:13,269 Itu sangat mengesankan. 667 00:26:13,271 --> 00:26:14,770 Di mana kau belajar tentang hukum? 668 00:26:14,772 --> 00:26:16,806 Oh, Matty. Dia membuatku mengingatnya secar fonetik. 669 00:26:16,808 --> 00:26:19,074 Aku sama sekali tidak paham apa yang aku ucapkan barusan. 670 00:26:20,160 --> 00:26:22,745 Jadi, seperti kubilang, Riley membobol jaringan LAPD, 671 00:26:22,747 --> 00:26:25,080 melihat berkasmu, 672 00:26:25,082 --> 00:26:28,071 dan itulah saat Bozer bilang dia melihat orang itu, 673 00:26:28,074 --> 00:26:29,582 korbannya, 674 00:26:29,585 --> 00:26:32,121 meninggalkan gudang, sebelum meledak. 675 00:26:32,123 --> 00:26:34,256 Sungguh? Dia tidak berada di... 676 00:26:34,258 --> 00:26:35,791 Aku tidak membunuhnya? 677 00:26:35,793 --> 00:26:37,893 Tidak, kau tidak melakukannya. Tentu tidak. 678 00:26:37,895 --> 00:26:39,195 Tapi kita tetap harus membuktikannya. 679 00:26:39,197 --> 00:26:41,990 Itu saatnya pelatihan EOD-mu berguna, oke? 680 00:26:41,993 --> 00:26:45,334 Kau harus membuktikan orang itu ditemukan mati di dalam sebuah gedung 681 00:26:45,336 --> 00:26:48,936 dan masih hidup di luar gedung sebelum bomnya meledak. 682 00:26:48,939 --> 00:26:50,171 Mengerti? 683 00:26:50,174 --> 00:26:51,407 Mulai. 684 00:26:52,577 --> 00:26:54,777 Dasiku sudah lurus? 685 00:26:54,779 --> 00:26:56,779 Tunggu dulu. 686 00:26:56,781 --> 00:26:58,380 Di sana mereka menemukan mayatnya? 687 00:26:58,382 --> 00:27:00,577 - Yeah. - Dia terlalu dekat. 688 00:27:00,580 --> 00:27:02,561 Yeah, itu jadi masalanya sekarang, benar? 689 00:27:02,563 --> 00:27:04,162 Bukan, maksudku, 690 00:27:04,165 --> 00:27:06,088 dia tidak mungkin begitu dekat dengan ledakan 691 00:27:06,090 --> 00:27:07,156 ketika bomnya meledak. 692 00:27:07,158 --> 00:27:09,491 Lihat. Pria ini, 693 00:27:09,493 --> 00:27:11,794 seharusnya ditemukan, dalam jarak ini, 694 00:27:11,796 --> 00:27:13,607 dengan luka-luka ledakan. 695 00:27:13,610 --> 00:27:16,974 Ratusan luka kecil karena serpihan ledakan. 696 00:27:16,977 --> 00:27:18,701 Tapi dia tidak memilikinya. 697 00:27:18,703 --> 00:27:21,232 Aku tidak tahu di mana George Ramsey mati, 698 00:27:21,235 --> 00:27:22,368 tapi bukan di sana. 699 00:27:22,371 --> 00:27:23,623 Siapa pun yang membunuh George 700 00:27:23,626 --> 00:27:26,427 membawa mayatnya dan menutupinya dengan puing. 701 00:27:31,215 --> 00:27:33,048 Webber. Dalton di sini. 702 00:27:33,050 --> 00:27:34,350 Hei, bocah kita sudah tahu. 703 00:27:34,352 --> 00:27:35,584 Dia memastikan tidak melakukannya. 704 00:27:35,586 --> 00:27:36,385 Speaker. 705 00:27:36,387 --> 00:27:37,748 Baik. 706 00:27:37,751 --> 00:27:39,521 Oke, tapi Mac tidak bisa bertindak 707 00:27:39,523 --> 00:27:41,657 sebagai saksi ahli dalam persidangannya sendiri. 708 00:27:41,659 --> 00:27:44,126 Untuk membersihkan namanya, kita harus menemukan pembunuh sebenarnya. 709 00:27:44,128 --> 00:27:45,461 Yeah, bagaimana cara kita 710 00:27:45,463 --> 00:27:47,463 melakukan itu? Kita tidak punya banyak petunjuk. 711 00:27:48,666 --> 00:27:50,532 Sebenarnya, aku mungkin punya. 712 00:27:51,833 --> 00:27:54,136 Yeah. 713 00:27:54,138 --> 00:27:57,306 Baik, a-aku tidak benar-benar yakin dapat menemukan yang aku butuhkan 714 00:27:57,308 --> 00:28:00,509 untuk dibuat... yeah, apa pun yang aku butuhkan. 715 00:28:00,511 --> 00:28:04,013 Tapi kali ini, aku beruntung. 716 00:28:04,015 --> 00:28:06,015 Terlalu beruntung. 717 00:28:06,017 --> 00:28:07,383 Korek api... 718 00:28:08,219 --> 00:28:10,586 dan bungkus aluminium ada di mana-mana. 719 00:28:10,589 --> 00:28:12,990 Tapi sodium hydroksida? 720 00:28:12,993 --> 00:28:14,793 Tidak tumbuh di pohon. 721 00:28:14,796 --> 00:28:16,162 Begitu pula timah kaleng. 722 00:28:17,228 --> 00:28:18,627 Tidak terlalu penting, 723 00:28:18,629 --> 00:28:20,696 tapi itu tidak tumbuh di pohon. 724 00:28:21,966 --> 00:28:23,432 Aku sedang tergesa-gesa, 725 00:28:23,434 --> 00:28:25,901 menghitung reaksi eksothermis di dalam kepalaku, 726 00:28:25,903 --> 00:28:29,005 jadi aku tidak begitu memperhatikannya saat itu. 727 00:28:29,008 --> 00:28:30,940 Tapi bersama dengan sodium hydroksida, 728 00:28:30,942 --> 00:28:34,143 Aku juga menemukan... obat-obatan dingin 729 00:28:34,145 --> 00:28:35,990 dan pembuang kutek, 730 00:28:35,993 --> 00:28:37,925 yang berarti satu hal. 731 00:28:47,541 --> 00:28:49,574 Kau tahu, Mac, sebanyak apa pun aku suka ketika kau 732 00:28:49,577 --> 00:28:50,893 memberi pelajaran yang aku tidak mengerti, 733 00:28:50,895 --> 00:28:52,628 tapi kita sedang terburu-buru di sini, 734 00:28:52,630 --> 00:28:53,796 jadi apa intinya? 735 00:28:53,798 --> 00:28:55,560 Methamphetamine, Jack. 736 00:28:55,563 --> 00:28:56,899 - Ooh. - Pembuang kutek, 737 00:28:56,901 --> 00:28:58,767 obat-obatan dingin dan sodium hydroksida 738 00:28:58,769 --> 00:29:01,373 adalah komposisi inti dalam metana sintesis. 739 00:29:01,376 --> 00:29:03,172 Tunggu dulu, sekarang. Yang kau maksud, 740 00:29:03,174 --> 00:29:05,674 kelompok begundal pedagang senjata internasional 741 00:29:05,676 --> 00:29:07,326 adalah bukan sembarang kelompok begundal 742 00:29:07,329 --> 00:29:09,678 pedagang methamphetamine murahan? 743 00:29:09,680 --> 00:29:10,466 Bukan. 744 00:29:10,469 --> 00:29:12,135 Bukan pedagang murahan. Tidak lagi. 745 00:29:12,138 --> 00:29:14,416 Bisnis metana di A.S. telah berubah. 746 00:29:14,418 --> 00:29:17,653 Penggerebekan terakhir oleh DEA meninggalkan sebuah lubang produksi 747 00:29:17,655 --> 00:29:19,488 yang mana Kartel La Ola 748 00:29:19,490 --> 00:29:20,880 berusaha mengisinya. 749 00:29:20,883 --> 00:29:22,357 Ketika aku pertama menggali informasi gudang itu, 750 00:29:22,360 --> 00:29:23,826 aku menemukan sebuah perusahaan fiktif, 751 00:29:23,828 --> 00:29:26,221 yang mengarahkanku ke pemilik gudang H. Ruiz. 752 00:29:26,224 --> 00:29:28,063 Tapi hanya mencari "H. Ruiz" 753 00:29:28,065 --> 00:29:30,032 menghasilkan 20.000 lebih temuan. 754 00:29:30,034 --> 00:29:32,935 Sekarang setelah aku tahu perusahaan fiktif itu terkait dengan kartel narkoba Meksiko, 755 00:29:32,937 --> 00:29:36,105 aku bisa mencari H. Ruiz dalam database DEA, dan... 756 00:29:37,174 --> 00:29:39,174 ini dia Hector Ruiz. 757 00:29:39,176 --> 00:29:40,435 Seorang perwira di La Ola, 758 00:29:40,438 --> 00:29:42,044 dan pemilik dari gudang yang dipermasalahkan. 759 00:29:42,047 --> 00:29:43,512 Jika kartel itu pemilik gudangnya, 760 00:29:43,514 --> 00:29:44,947 berarti George Ramsey bekerja untuk mereka. 761 00:29:44,949 --> 00:29:46,849 Dan mungkin dia lebih dari sekedar pemelihara gedung. 762 00:29:46,851 --> 00:29:48,810 Mungkin dia terus mengawasi semua selundupan mereka. 763 00:29:48,813 --> 00:29:49,818 Tapi ketika kita masuk... 764 00:29:49,820 --> 00:29:51,453 Dia tahu dia kalah jumlah, 765 00:29:51,455 --> 00:29:54,373 jadi alih-aih melindungi barangnya, di pergi dengan sepedanya. 766 00:29:54,376 --> 00:29:56,435 Hampir menabrakku saat itu. 767 00:29:56,438 --> 00:29:59,127 Jadi kartel membunuhnya sebagai hukuman karena melarikan diri, 768 00:29:59,130 --> 00:30:01,130 dan lalu membuang mayatnya di puing-puing. 769 00:30:01,132 --> 00:30:03,665 Oh, yeah. 770 00:30:03,667 --> 00:30:05,067 Apa? 771 00:30:05,069 --> 00:30:06,902 Oh, ini mulai masuk akal. 772 00:30:06,904 --> 00:30:07,903 Sekarang kita butuh bukti 773 00:30:07,905 --> 00:30:10,105 untuk meyakinkan Joe Thursday di luar sana. 774 00:30:10,107 --> 00:30:11,306 Hei, kuberitahu kau. 775 00:30:11,308 --> 00:30:13,275 Matty, aku akan kembali ke Phoenix, 776 00:30:13,277 --> 00:30:14,543 dan kita akan berbicara dari hati ke hati 777 00:30:14,545 --> 00:30:15,878 dengan si Hector Ruiz, yeah? 778 00:30:15,880 --> 00:30:17,079 Ide bagus, Jack. 779 00:30:17,081 --> 00:30:18,647 Baik. 780 00:30:18,649 --> 00:30:21,521 Dan kau... duduk saja. 781 00:30:21,524 --> 00:30:23,513 Ketika aku kembali, 782 00:30:23,516 --> 00:30:26,855 kita akan pergi dari sini. 783 00:30:26,857 --> 00:30:28,524 Bersama. 784 00:30:28,526 --> 00:30:29,625 Waktunya mendalami karakter. 785 00:30:29,627 --> 00:30:31,360 Seseorang katakan "action"? 786 00:30:32,613 --> 00:30:33,746 Action? 787 00:30:33,749 --> 00:30:35,515 Itu dia. 788 00:30:37,835 --> 00:30:40,248 Pembicaraan yang bagus, sampai ketemu di pengadilan. 789 00:30:43,273 --> 00:30:45,880 RUMAH HECTOR RUIZ 790 00:30:45,935 --> 00:30:48,794 BAHKAN BANDAR NARKOBA PUNYA HIPOTEK 791 00:30:59,849 --> 00:31:01,557 Aman. 792 00:31:03,727 --> 00:31:04,982 Aman. 793 00:31:05,096 --> 00:31:06,708 Aman! 794 00:31:09,850 --> 00:31:11,708 Aman. 795 00:31:14,305 --> 00:31:15,794 Hector tidak di rumah, bos. 796 00:31:15,797 --> 00:31:17,096 Geledah tempat ini. 797 00:31:17,099 --> 00:31:19,529 Aku ingin tahu di mana orang ini berada sekarang. 798 00:31:20,744 --> 00:31:23,763 Yeah, kau benar. 799 00:31:23,766 --> 00:31:26,815 Ada yang aneh mengenai pengacara itu. 800 00:31:26,817 --> 00:31:28,383 Situs dan alamatnya dicek, 801 00:31:28,385 --> 00:31:30,252 tapi aku menghubungi temanku di kantor kejaksaan. 802 00:31:30,254 --> 00:31:32,020 Belum pernah ada yang mendengar nama "Roger Preston, 803 00:31:32,022 --> 00:31:33,322 seorang pengacara." 804 00:31:33,324 --> 00:31:35,724 Jadi entah pengacara MacGyver belum pernah berurusan dengan 805 00:31:35,726 --> 00:31:36,859 kantor kejaksaan... 806 00:31:36,861 --> 00:31:38,818 Atau dia bukan pengacara sama sekali. 807 00:31:38,821 --> 00:31:40,429 Aku menelpon asosiasi pengacara. 808 00:31:40,431 --> 00:31:43,599 Tidak ada nama Roger Preston terdaftar di California. 809 00:31:43,601 --> 00:31:46,301 Kurasa ini saatnya kita sedikit berbincang dengannya. 810 00:31:46,303 --> 00:31:47,463 Baik. 811 00:31:47,466 --> 00:31:48,470 Tidak di dalam sana. 812 00:31:48,472 --> 00:31:49,583 Sudah terlalu lama di sana. 813 00:31:49,586 --> 00:31:51,106 Dia terlalu nyaman. 814 00:31:51,976 --> 00:31:53,662 Apakah ruang bawah tanahnya sedang direnovasi? 815 00:31:53,665 --> 00:31:55,747 Yeah, jika kau menyebut departemen kekurangan uang 816 00:31:55,750 --> 00:31:56,966 dan mengabaikan proyeknya 817 00:31:56,969 --> 00:31:59,514 "masih direnovasi," tentu. Tempatnya berantakan. 818 00:31:59,517 --> 00:32:01,183 Tidak ada yang turun ke bawah dalam beberapa minggu. 819 00:32:01,185 --> 00:32:03,118 Kedengarannya sempurna. 820 00:32:05,990 --> 00:32:07,841 Oke. Aku menemukan semacam 821 00:32:07,844 --> 00:32:09,544 printer aneh di sini. 822 00:32:09,547 --> 00:32:11,126 Itu sebuah printer kartu identitas. 823 00:32:11,128 --> 00:32:13,498 Dengan perangkat lunak yang tepat kau bisa membuat sebuah... 824 00:32:16,560 --> 00:32:17,659 Uh-oh. 825 00:32:17,662 --> 00:32:18,634 Ada apai? 826 00:32:18,636 --> 00:32:20,763 Pria itu membuat kartu identitas polisi palsu. 827 00:32:20,766 --> 00:32:22,004 Kita harus ke tempat Mac. 828 00:32:22,006 --> 00:32:23,005 Kita tidak bisa melakukan itu 829 00:32:23,007 --> 00:32:23,927 tanpa membuka samaran. 830 00:32:23,930 --> 00:32:25,797 Aku tidak peduli. Nyawa Mac lebih penting. 831 00:32:25,800 --> 00:32:27,333 Jack, selamatkan bocah kita. 832 00:32:27,336 --> 00:32:28,693 Baik, bu. 833 00:32:34,316 --> 00:32:36,443 Silahkan, Petugas Rivera. 834 00:33:46,859 --> 00:33:48,992 Ma'afkan soal debunya. 835 00:33:50,704 --> 00:33:52,470 Dia sepenuhnya milikmu. 836 00:33:52,472 --> 00:33:54,405 Mungkin kalian bisa mendapatkan lebih banyak dari dia daripada aku. 837 00:33:57,978 --> 00:33:59,687 Berlindung, berlindung, berlindung! 838 00:34:08,468 --> 00:34:09,654 Teman-temanmu? 839 00:34:09,656 --> 00:34:11,189 Dia ke sini untuk membunuhku. 840 00:34:11,191 --> 00:34:12,924 Dia Kartel La Ola. 841 00:34:12,926 --> 00:34:14,259 Mereka pemilik gudang itu. 842 00:34:14,261 --> 00:34:16,261 Jadi kau mulai bicara. 843 00:34:16,263 --> 00:34:17,595 Di mana senjatamu? 844 00:34:17,597 --> 00:34:18,963 Terkunci di mejaku. 845 00:34:18,965 --> 00:34:20,632 Punyaku, juga. Kita punya 20 detik 846 00:34:20,634 --> 00:34:22,000 sebelum teman-teman kita menyadarinya. 847 00:34:22,002 --> 00:34:23,210 Tapi kita masih punya peluru. 848 00:34:23,213 --> 00:34:24,702 Apa gunanya peluru tanpa pistol? 849 00:34:24,704 --> 00:34:26,476 Kau ingin tahu siapa aku. 850 00:34:26,479 --> 00:34:27,878 Kuberitahu kalian. 851 00:34:32,500 --> 00:34:34,145 Sebenarnya, aku butuh semua 852 00:34:34,147 --> 00:34:35,880 yang kalian miliki.Terima kasih. 853 00:34:42,322 --> 00:34:44,355 Oke, apa sebenarnya yang akan kau lakukan? 854 00:34:44,357 --> 00:34:45,890 Menyelamatkan nyawa kita... 855 00:34:45,892 --> 00:34:47,025 Kuharap. 856 00:35:01,041 --> 00:35:02,607 Ah,permisi. 857 00:35:10,726 --> 00:35:12,650 Serahkan tersangkamu! 858 00:35:14,499 --> 00:35:16,432 Dan kalian berdua bisa pulang malam ini. 859 00:35:19,726 --> 00:35:22,894 Ini keuntungan buat semuanya. 860 00:35:22,896 --> 00:35:25,029 Semua kecuali si pirang. 861 00:35:36,109 --> 00:35:38,257 Tahan, di sana. 862 00:35:41,648 --> 00:35:42,880 Apa tadi itu? 863 00:35:42,882 --> 00:35:44,382 Sebuah panah ledak. 864 00:35:44,384 --> 00:35:46,265 Dibuat dengan bubuk mesiu 865 00:35:46,268 --> 00:35:48,635 dan sebuah hulu ledak dari peluru 866 00:35:48,638 --> 00:35:50,204 dan sebuah pulpen. 867 00:35:56,608 --> 00:35:58,208 Jangan khawatir. 868 00:35:58,211 --> 00:35:59,710 Mereka bersamaku. 869 00:36:07,140 --> 00:36:08,873 Kami sedang mengincar Ruiz 870 00:36:08,875 --> 00:36:12,844 dengan pembunuhan George Ramsey dan 3 agen FBI. 871 00:36:12,846 --> 00:36:15,039 Dan kami memeperoleh e-mail tak dikenal, 872 00:36:15,042 --> 00:36:17,382 menjelaskan operasi methamphetamine 873 00:36:17,384 --> 00:36:19,651 dan perdagangan senjata kartel. 874 00:36:19,653 --> 00:36:21,335 Yang menjelaskan... 875 00:36:21,338 --> 00:36:23,109 ledakan yang meruntuhkan gudang mereka 876 00:36:23,112 --> 00:36:25,742 adalah ledakan lab methana yang lain. 877 00:36:27,652 --> 00:36:29,418 Dan untukmu... 878 00:36:29,421 --> 00:36:30,595 Kami bisa menuntutmu karena 879 00:36:30,597 --> 00:36:32,363 meniru seorang petugas pengadilan 880 00:36:32,365 --> 00:36:34,232 dan menghalangi penegakan hukum. 881 00:36:34,234 --> 00:36:35,767 Siapa, aku? 882 00:36:35,769 --> 00:36:38,585 Tapi kami akan memberikan kalian peringatan saja. 883 00:36:38,588 --> 00:36:40,454 - Kalian berdua boleh pergi. - Hmm. 884 00:36:40,457 --> 00:36:42,085 Itu tadi keajaiban Natal. 885 00:36:42,088 --> 00:36:44,322 - Satu pertanyaan terakhir... - Yep. 886 00:36:44,325 --> 00:36:46,710 Apa sebenarnya pekerjaan kalian sebenarnya? 887 00:36:46,713 --> 00:36:50,248 - Aku menjual keramik kamar mandi. - Aku bekerja di wadah pemikir. 888 00:36:56,429 --> 00:36:58,189 Selamat Natal, Tn. MacGyver. 889 00:36:58,191 --> 00:37:00,725 Selamat Natal, Detektif Greer. 890 00:37:02,062 --> 00:37:03,734 Turner. 891 00:37:09,382 --> 00:37:10,881 Oke, benar. 892 00:37:12,337 --> 00:37:14,632 Aku mengirim Cage ke sebuah "kerja sosial" 893 00:37:14,635 --> 00:37:15,724 untuk bicara kepada Ruiz. 894 00:37:15,727 --> 00:37:17,909 Dia berhasil meyakinkan dia untuk membongkar kartelnya. 895 00:37:17,911 --> 00:37:20,545 Dia membeberkan seluruh operasinya untuk kita. 896 00:37:20,547 --> 00:37:21,990 Hebat, Cage. 897 00:37:21,993 --> 00:37:24,348 Yeah, harinya semakin membaik saja, bukan? 898 00:37:24,350 --> 00:37:28,219 Dan cara terbaik merayakannya... 899 00:37:28,221 --> 00:37:31,089 adalah dengan menikmati pastrami Natal yang dihangatkan. 900 00:37:31,091 --> 00:37:34,392 Ini seperti anggur yang bagus, ini... 901 00:37:34,394 --> 00:37:36,694 semakin tua semakin bagus. 902 00:37:36,696 --> 00:37:38,476 Oke, ma'afkan aku. 903 00:37:38,479 --> 00:37:39,996 Pastrami Natal? 904 00:37:39,999 --> 00:37:42,085 Maksudku, siapa yang makan pastrami waktu Natal? 905 00:37:42,088 --> 00:37:44,736 Ha. Yeah, aku-aku senang kau bertanya, Matilda. 906 00:37:44,738 --> 00:37:47,004 Begini, ini dimulai pada tahun '93 907 00:37:47,006 --> 00:37:49,073 di suatu tempat kecil bernama Mission City, 908 00:37:49,075 --> 00:37:50,875 selama badai salju gila. 909 00:37:50,877 --> 00:37:52,541 - Aku masih kecil... - Yeah, aku keluar. 910 00:37:52,544 --> 00:37:55,045 Yeah, aku ingin mendengar seluruh ceritanya. 911 00:37:55,048 --> 00:37:56,380 Aku yakin itu enak. 912 00:37:56,382 --> 00:37:57,548 Uh, lain kali saja. 913 00:37:57,550 --> 00:37:59,843 Kau dan aku. 914 00:37:59,846 --> 00:38:01,313 Jadi, aku masih kecil... 915 00:38:01,316 --> 00:38:04,422 Lihat apa yang dibawa Cerobong tua ini untukmu tahun ini, Ri. 916 00:38:04,424 --> 00:38:05,793 Oh, bung. 917 00:38:05,796 --> 00:38:07,257 Ini dari ayahmu. 918 00:38:07,260 --> 00:38:09,293 - Wow. - Dan ini... 919 00:38:09,295 --> 00:38:10,394 ini dari aku. 920 00:38:10,396 --> 00:38:11,429 Ini tidak mudah rusak. 921 00:38:12,899 --> 00:38:16,901 Eh, uh, kemampuan membungkusmu masih perlu dilatih. 922 00:38:16,903 --> 00:38:19,237 Yeah, tidak terlihat seperti buatan anak sekolah, 923 00:38:19,239 --> 00:38:20,671 tapi idenya yang penting. 924 00:38:20,673 --> 00:38:21,739 Selamat Natal. 925 00:38:21,741 --> 00:38:22,734 Trims, Jack. 926 00:38:22,737 --> 00:38:24,470 Sama-sama. 927 00:38:24,473 --> 00:38:26,546 Di mana Mac dan Cage? 928 00:38:26,549 --> 00:38:28,421 Aku tidak tahu di mana Mac, tapi kukira Cage 929 00:38:28,424 --> 00:38:30,715 pergi ke rumahnya untuk mengambil hadiah buat semua. 930 00:38:47,934 --> 00:38:49,133 Mac? 931 00:38:52,438 --> 00:38:55,760 Apa kau benar-benar mencoba mengulangi apa yang kau lakukan dengan Jack? 932 00:39:00,658 --> 00:39:02,547 Mac? 933 00:39:02,549 --> 00:39:04,348 Murdoc. 934 00:39:04,350 --> 00:39:05,807 Ho ho ho. 935 00:39:18,931 --> 00:39:21,131 Oh... 936 00:39:21,134 --> 00:39:24,885 Terakhir aku menembakmu, kau memakai rompi. 937 00:39:30,109 --> 00:39:31,775 Kali ini tidak. 938 00:39:37,016 --> 00:39:38,957 Kutinggalkan kau supaya mati sekarang. 939 00:40:03,643 --> 00:40:05,142 Mendengar kabar bagus mengenai Hector. 940 00:40:05,144 --> 00:40:08,079 Hanya dirimu yang tertangkap karena pembunuhan 941 00:40:08,081 --> 00:40:11,832 dan berakhir mengalahkan sebuah kartel besar, Mac. 942 00:40:11,835 --> 00:40:13,368 Aku punya sesuatu. 943 00:40:17,179 --> 00:40:18,445 Apa ini? 944 00:40:18,448 --> 00:40:19,780 Bukalah. 945 00:40:22,929 --> 00:40:25,254 Klip kertas. 946 00:40:25,257 --> 00:40:26,223 Hei. 947 00:40:26,226 --> 00:40:28,633 Aku tahu aku merusak 948 00:40:28,635 --> 00:40:31,002 patungmu ketika aku mengambil alih, 949 00:40:31,004 --> 00:40:34,205 tapi, jika itu dapat membantumu berpikir... 950 00:40:34,207 --> 00:40:36,908 Kurasa sudah saatnya untuk membiarkan MacGyver menjadi MacGyver. 951 00:40:39,913 --> 00:40:41,279 Kau yakin? 952 00:40:42,809 --> 00:40:45,549 Dengan semua yang telah terjadi, aku... 953 00:40:45,551 --> 00:40:46,785 Aku tidak tahu. 954 00:40:46,788 --> 00:40:48,753 Aku mulai penasaran jika caraku melakukan sesuatu... 955 00:40:48,755 --> 00:40:51,088 Oke, aku harus menghentikanmu. 956 00:40:51,090 --> 00:40:54,058 Aku tahu aku sempat ragu pada dirimu di awal. 957 00:40:54,060 --> 00:40:56,520 Tapi kau meyakinkanku untuk mengabaikan itu. 958 00:40:56,523 --> 00:40:57,956 Semuanya. 959 00:40:57,959 --> 00:40:59,830 Dan aku lega kau melakukannya. 960 00:40:59,832 --> 00:41:01,198 Karena sekarang, 961 00:41:01,200 --> 00:41:03,701 tidak ada yang lebih aku percaya daripada kau, Mac. 962 00:41:10,308 --> 00:41:12,275 Kepercayaan itu... 963 00:41:12,278 --> 00:41:15,479 kita harus saling jujur, bukan? 964 00:41:15,481 --> 00:41:16,860 Mac... 965 00:41:16,863 --> 00:41:19,283 hadiah ini tidak ada di bawah pohon kemarin... 966 00:41:19,285 --> 00:41:20,818 dan ini untukmu. 967 00:41:20,820 --> 00:41:22,785 Ini dari ayahku. 968 00:41:22,788 --> 00:41:24,287 Bagaimana kau tahu? 969 00:41:24,290 --> 00:41:26,074 MacGYVER: Kertas lipat ini, 970 00:41:26,077 --> 00:41:29,144 dia menggunakannya untuk hadiah terakhir untukku. 971 00:41:29,147 --> 00:41:32,282 Aku hanya, tahu. Um... 972 00:41:32,285 --> 00:41:34,973 Jika kalian tidak keberatan. A-Aku, uh... 973 00:41:34,976 --> 00:41:36,500 Aku ingin membukanya sendirian. 974 00:41:39,505 --> 00:41:41,172 Cage? 975 00:41:46,179 --> 00:41:47,629 Cage? 976 00:41:50,949 --> 00:41:55,434 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 ---