1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
EPISODE 15
Murdoc + Handcuffs
2
00:00:01,530 --> 00:00:04,664
- Sebelumnya di MacGyver...
- Tn. Fletcher? Tn. Henry Fletcher?
3
00:00:06,039 --> 00:00:07,370
Dia membawa senjata, Mac!
4
00:00:09,312 --> 00:00:11,497
Sepertinya teman kita Henry
ini adalah seorang pembunuh bayaran.
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,784
Henry dalam kurungan.
Tidak ada tanda-tanda Murdoc
6
00:00:13,787 --> 00:00:14,825
di mana pun di kota.
7
00:00:22,037 --> 00:00:24,838
Henry! Sungguh senang
akhirnya bertemu denganmu.
8
00:00:26,053 --> 00:00:27,633
Begini, aku sedang memulai
bisnisku sendiri.
9
00:00:27,635 --> 00:00:29,645
Sebuah perkumpulan kecil,
kalau kau tertarik.
10
00:00:29,648 --> 00:00:32,517
Dan kau adalah rekrutan pertamaku.
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,582
- Jaguar!
- Panther!
12
00:00:36,585 --> 00:00:39,432
Seorang wolverine! Dan bukan Hugh
Jackman... binatang.
13
00:00:39,435 --> 00:00:41,079
- Beruang!
- Harimau!
14
00:00:41,080 --> 00:00:42,581
- Beruang-harimau.
- Bung, apaan itu beruang-harimau?
15
00:00:42,583 --> 00:00:45,565
- Ini adalah selang-seling. Harus kubunuh
dengan tanganku sendiri. - Apa?
16
00:00:45,568 --> 00:00:47,369
Whoa, whoa, whoa! Mac,
kita sudah sepakat.
17
00:00:47,370 --> 00:00:48,483
Tidak menggunakan benda.
18
00:00:48,485 --> 00:00:49,932
Katamu dia itu pintar.
19
00:00:49,935 --> 00:00:51,846
Waktu habis!
20
00:00:51,849 --> 00:00:53,247
- Apa?
- Cewek-cewek menang.
21
00:00:53,250 --> 00:00:54,659
Cowok-cowok kalah.
22
00:00:54,660 --> 00:00:55,659
Kulkas.
23
00:00:55,660 --> 00:00:56,871
- Apa?
- Tadi itu kulkas.
24
00:00:56,873 --> 00:00:58,016
Kulkas?
25
00:00:58,019 --> 00:00:59,777
Mac, di dimensi pararel mana
26
00:00:59,780 --> 00:01:01,279
kulkas punya cakar?
27
00:01:01,280 --> 00:01:03,698
- Kau memerah sapi?
- Aku sedang menggambarkan bentuk
28
00:01:03,701 --> 00:01:05,579
dari kumparan evaporator
29
00:01:05,580 --> 00:01:07,529
di bagian belakang setiap kulkas.
30
00:01:07,530 --> 00:01:10,021
Tidak ada yang tahu hal itu, bung.
31
00:01:10,024 --> 00:01:11,643
Bagaimana kau jenius selain
32
00:01:11,646 --> 00:01:13,621
- permainan ini?
- Kita sudah mendiskusikan ini, Mac.
33
00:01:13,623 --> 00:01:15,833
Buat sederhana dan non-teknis.
34
00:01:15,836 --> 00:01:18,085
Ini hanya tebak kata,
bukan "Bagaimana Ini Dibuat".
35
00:01:18,088 --> 00:01:19,617
Yeah, aku tersesat di detailnya.
36
00:01:19,620 --> 00:01:21,865
Teman-teman, ayo kita pergi sekarang.
37
00:01:21,868 --> 00:01:24,581
- Para cewek membersihkan jam kita.
- Maksudmu dibersihkan, Jack.
38
00:01:24,583 --> 00:01:26,878
- Para cewek telah membersihkan jammu.
- Bukannya sampai skor 20, kan?
39
00:01:26,880 --> 00:01:29,326
17 lawan 2, Jack.
40
00:01:29,329 --> 00:01:30,320
Jadi masih ada kesempatan bukan?
41
00:01:30,322 --> 00:01:32,231
Tidak. Sungguh, aku hanya malu
42
00:01:32,234 --> 00:01:33,239
pada kalian saat ini.
43
00:01:33,240 --> 00:01:34,659
Malu? Ayolah, teman-teman.
44
00:01:34,660 --> 00:01:36,006
- Kita mendapat kesempatan kedua, kan?
- Benar.
45
00:01:36,008 --> 00:01:37,779
Oh, berbicara tentang kesempatan,
siapa yang mau tambah?
46
00:01:37,780 --> 00:01:38,979
- Aku.
- Yeah, akan kubantu.
47
00:01:38,981 --> 00:01:40,057
Kau harus mabuk
48
00:01:40,060 --> 00:01:41,199
supaya dapat menebak isyaratnya.
49
00:01:41,200 --> 00:01:43,791
Dan apa urusannya stopwatch
opera sabun? Ini bukan aturannya.
50
00:01:43,794 --> 00:01:45,416
- Ini barang antik.
- Aku suka.
51
00:01:45,419 --> 00:01:46,199
Terima kasih.
52
00:01:46,200 --> 00:01:48,489
Apa kau ingin membongkar
dan melihat cara kerjanya?
53
00:01:48,490 --> 00:01:50,970
Kau jauh lebih jago dalam bidang itu
daripada tebak kata.
54
00:01:52,410 --> 00:01:54,004
Ada apa dengan senyum itu?
55
00:01:54,007 --> 00:01:55,169
Oh, yeah!
56
00:01:56,430 --> 00:01:58,489
Sungguh menakjubkan melihat
kau menghibur dirimu sendiri.
57
00:01:58,490 --> 00:02:02,909
Tapi lebih menakjubkan lagi
ternyata kalian terhibur juga.
58
00:02:02,910 --> 00:02:04,619
Aku tahu apa maksudmu, Riley.
59
00:02:04,620 --> 00:02:06,450
- Aku mengisi ulang untuk semuanya.
- Bukan, bukan.
60
00:02:06,453 --> 00:02:08,319
Mengundang ibumu dalam permainan malam ini?
61
00:02:08,320 --> 00:02:09,819
Ini mirip ketika Susan dan Sharon
62
00:02:09,820 --> 00:02:11,869
mengulang kencan pertama
orang tua mereka di Martinelli.
63
00:02:11,870 --> 00:02:14,666
- Oke, coba lagi, tapi dengan kalimat berbeda.
- The Parent Trap.
64
00:02:14,669 --> 00:02:17,247
Kau mungkin tidak persis
sama dengan kembaran dirimu,
65
00:02:17,250 --> 00:02:19,409
tapi aku tahu maksudmu
mengundang ibumu malam ini
66
00:02:19,410 --> 00:02:21,029
mencoba menghidupkan kembali
67
00:02:21,030 --> 00:02:22,612
getaran-getaran di antara kami.
68
00:02:22,615 --> 00:02:24,449
Kau pikir siapa dirimu, Hayley Mills?
69
00:02:24,450 --> 00:02:26,079
Maksudmu Lindsay Lohan?
70
00:02:26,080 --> 00:02:27,619
Aku tidak membicarakan pengulangan.
71
00:02:27,620 --> 00:02:28,700
Pengulangan tidak pernah berhasil.
72
00:02:28,701 --> 00:02:29,779
Yang satu itu berhasil.
73
00:02:29,780 --> 00:02:32,619
Intinya adalah, aku sudah melihat
filmnya berulang kali.
74
00:02:32,620 --> 00:02:34,530
- Itu tidak akan terjadi.
- Oke.
75
00:02:34,533 --> 00:02:37,054
Antara Sarah tahun kemarin
dan Dixie minggu lalu,
76
00:02:37,057 --> 00:02:38,911
kau sudah mengalami patah hati
77
00:02:38,913 --> 00:02:40,288
Begitu juga ibu.
78
00:02:40,291 --> 00:02:42,246
Sekarang dia mempertimbangkan
untuk balik lagi ke L.A.,
79
00:02:42,248 --> 00:02:44,679
apakah sebegitu buruknya
jika kalian berdua mencoba lagi?
80
00:02:46,237 --> 00:02:47,606
Aku...
81
00:02:47,609 --> 00:02:50,398
Diselamatkan oleh pengantar pizza.
Tapi coba pikirkan lagi, yeah?
82
00:02:56,370 --> 00:02:59,279
Hai, apakah Angus MacGyver tinggal di sini?
83
00:02:59,280 --> 00:03:01,369
Angkat tangan.
84
00:03:01,370 --> 00:03:03,741
Berlutut. Berlutut.
85
00:03:03,744 --> 00:03:06,159
Sedikit saja kau bergerak
kubunuh kau. Periksa dia, Bozer.
86
00:03:06,160 --> 00:03:07,867
- Jack?
- Bu, berdiri di belakangku.
87
00:03:07,870 --> 00:03:09,529
- Ada apa ini?
- Kami jelaskan nanti.
88
00:03:09,530 --> 00:03:11,199
- Dia bersih.
- Wow.
89
00:03:11,200 --> 00:03:14,621
Murdoc memang benar. Kau
sungguh tinggal di sini.
90
00:03:14,624 --> 00:03:17,119
Kau tahu, ini-ini sanat tidak aman.
91
00:03:17,120 --> 00:03:18,031
Di mana Murdoc?
92
00:03:18,034 --> 00:03:19,624
Dia mungkin hanya pengalih perhatian.
93
00:03:19,627 --> 00:03:21,660
Aku sadar kata-kataku tidak berarti banyak,
94
00:03:21,663 --> 00:03:25,079
tapi aku janji padamu,
Murdoc tidak ada di sekitar sini.
95
00:03:25,080 --> 00:03:27,566
Aku datang sendirian dan tanpa senjata.
96
00:03:27,569 --> 00:03:30,283
- Jadi apa alasanmu kemari?
- Kita punya hal penting
97
00:03:30,286 --> 00:03:32,032
untuk dibicarakan, dan percaya padaku,
98
00:03:32,035 --> 00:03:35,824
kau pasti ingin mendengarnya.
99
00:03:51,064 --> 00:03:55,902
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---
100
00:03:56,580 --> 00:03:58,027
Hei. Oke.
101
00:03:58,030 --> 00:04:01,019
Kau tahu, ini semua tidak perlu.
102
00:04:01,022 --> 00:04:03,785
Aku ke sini untuk menunjukkan sesuatu.
103
00:04:03,788 --> 00:04:05,707
Tunjukkan kalau begitu.
104
00:04:05,710 --> 00:04:08,449
Kau bilang akan menjelaskannya.
Sekarang saatnya, sayang.
105
00:04:08,452 --> 00:04:09,651
Apa yang sedang terjadi?
106
00:04:09,654 --> 00:04:11,761
Bu, aku tahu kau pasti bertanya-tanya.
107
00:04:11,764 --> 00:04:14,617
Aku hanya ingin kau bersabar
dulu sekarang, oke?
108
00:04:17,160 --> 00:04:19,503
Yeah, Murdoc pasti tidak terlihat senang.
109
00:04:19,506 --> 00:04:21,239
Kau akan menyesali ini!
110
00:04:21,240 --> 00:04:23,319
Yeah, kalau soal Murdoc,
kelihatannya bisa menipu.
111
00:04:23,320 --> 00:04:25,699
Keluarkan aku! Sekarang!
112
00:04:25,700 --> 00:04:27,075
Ada apa ini?
113
00:04:27,076 --> 00:04:28,449
Balas dendam.
114
00:04:28,450 --> 00:04:32,579
Yeah, sebelum Murdoc merekrutku
dalam kelompoknya,
115
00:04:32,580 --> 00:04:35,902
Aku punya kehidupan yang
cukup menyenangkan dalam persembunyian.
116
00:04:35,905 --> 00:04:37,369
Murdoc membuangmu.
117
00:04:37,370 --> 00:04:38,425
Kasihan.
118
00:04:38,428 --> 00:04:40,579
Kau berada di tempat yang salah
untuk mencari simpati, bung.
119
00:04:40,580 --> 00:04:42,933
Kau bilang Murdoc merekrutmu
dalam kelompoknya.
120
00:04:42,936 --> 00:04:44,990
- Jadi tidak hanya dirimu saja?
- Ya.
121
00:04:44,993 --> 00:04:48,079
Dan masing-masing mereka punya
cerita seperti diriku.
122
00:04:48,080 --> 00:04:48,955
Oh, ayolah.
123
00:04:48,958 --> 00:04:51,417
Kau berharap kami percaya
bahwa ada Liga anti-Keadilan
124
00:04:51,420 --> 00:04:53,158
yang capek beraksi dan
kemudian berkhianat padanya begitu saja?
125
00:04:53,160 --> 00:04:55,031
- Apa seperti itu?
- Tepat sekali.
126
00:04:55,034 --> 00:04:57,579
Dan aku di sini menawarkan
sebuah kesepakatan.
127
00:04:57,580 --> 00:05:02,239
Dalam 12 jam, kami berniat
menyerahkan Murdoc kepadamu.
128
00:05:02,240 --> 00:05:06,480
Yang kami minta hanya uang
$10 juta tunai dan...
129
00:05:06,483 --> 00:05:07,648
Oh, hanya itu saja?
130
00:05:07,651 --> 00:05:08,815
Aku belum selesai.
131
00:05:09,574 --> 00:05:13,402
Agen yang diijinkan untuk
pertukaran hanya kalian berdua.
132
00:05:13,405 --> 00:05:16,354
Setelah pertukaran, jangan buntuti kami.
133
00:05:16,357 --> 00:05:17,987
Kami pergi dengan tenang.
134
00:05:17,990 --> 00:05:20,625
Kuberi waktu beberapa menit
untuk berdiskusi,
135
00:05:20,628 --> 00:05:23,740
tapi waktunya terus berjalan.
136
00:05:24,713 --> 00:05:28,081
Seperti yang kalian bayangkan,
kami punya pihak lain yang berminat.
137
00:05:28,084 --> 00:05:29,583
Kami tidak butuh waktu.
138
00:05:29,586 --> 00:05:31,197
Ini jebakan, sederhana saja.
139
00:05:31,200 --> 00:05:33,581
Mungkin saja, tapi ini juga
kesempatan terbaik
140
00:05:33,584 --> 00:05:35,627
yang kita miliki tentang Murdoc
dalam beberapa bulan.
141
00:05:35,630 --> 00:05:38,041
Andai saja ada sedikit kesempatan
142
00:05:38,044 --> 00:05:39,867
untuk menangkap dia kembali,
143
00:05:39,870 --> 00:05:42,489
yeah, kita ambil saja kesempatan itu.
144
00:05:42,490 --> 00:05:43,886
Tapi bagaimana mengenai kelompok itu?
145
00:05:43,888 --> 00:05:45,617
Mengambil kesepakatan ini
artinya membantu setiap pembunuh
146
00:05:45,620 --> 00:05:47,019
rekrutan Murdoc bebas begitu saja.
147
00:05:47,022 --> 00:05:48,641
Dan sebagai gantinya, kita mendapat Murdoc.
148
00:05:48,644 --> 00:05:49,984
Aku tidak percaya kalian
149
00:05:49,986 --> 00:05:51,565
benar-benar mempertimbangkannya.
150
00:05:51,568 --> 00:05:53,222
Huh?
151
00:05:53,225 --> 00:05:54,684
Kita percaya pada seorang mantan
152
00:05:54,687 --> 00:05:57,805
guru kelas 5 alias
pembunuh profesional?
153
00:05:57,808 --> 00:06:00,300
Mengapa hanya aku yang merasa
ditipu di sini?
154
00:06:00,303 --> 00:06:03,027
Bukan begitu, Jack. Tapi
Murdoc adalah target utamanya.
155
00:06:03,030 --> 00:06:04,615
Jadi kau bisa menerimanya?
156
00:06:04,618 --> 00:06:05,699
Ya.
157
00:06:05,702 --> 00:06:08,414
Yeah, kau membuatnya terasa berat
menanggung hutang nyawa Wookiee.
158
00:06:08,417 --> 00:06:11,659
Tapi jika kau juga setuju, yeah,
Aku ikut saja. Ayo kita lakukan.
159
00:06:11,660 --> 00:06:14,319
Sepertinya kau sudah dapat kesepakatannya.
160
00:06:14,320 --> 00:06:16,409
Tapi aku berjanji padamu satu hal...
161
00:06:16,410 --> 00:06:18,579
Jika kau mengkhianati kami,
162
00:06:18,580 --> 00:06:21,144
kau akan kuburu
pertama kali.
163
00:06:23,359 --> 00:06:25,028
Menyenangkan.
164
00:06:25,031 --> 00:06:28,780
Akan kukabari rinciannya nanti.
165
00:06:28,783 --> 00:06:31,253
Jika kau tidak keberatan?
166
00:06:31,256 --> 00:06:32,466
Pergi dari sini.
167
00:06:34,770 --> 00:06:37,099
Sampai jumpa besok, tuan-tuan.
168
00:06:37,102 --> 00:06:40,102
Sekarang bisakah seseorang
menjelaskan kepadaku?
169
00:06:40,105 --> 00:06:42,988
Kita baru saja membuat kesepakatan
dengan Iblis untuk menangkap Setan,
170
00:06:44,280 --> 00:06:45,933
Itu yang terjadi.
171
00:06:47,175 --> 00:06:49,245
30 MIL DI LUAR INDIANAPOLIS
172
00:06:49,492 --> 00:06:52,329
5 MIL MENUJU PERTUKARAN TAHANAN
173
00:06:52,870 --> 00:06:55,079
Kurasa kau membawa banyak barang?
174
00:06:55,080 --> 00:06:57,480
Untuk si dokter? Belum cukup.
175
00:06:57,483 --> 00:06:59,777
Suasanya ini tetap membuatku
merasa tidak enak.
176
00:06:59,780 --> 00:07:01,699
Kau tahu, dulu,
ada pemberontakan,
177
00:07:01,700 --> 00:07:03,199
yang membuatnya berjalan di atas papan.
178
00:07:03,200 --> 00:07:05,909
Maksudku, mengapa Fletcher mau
menyerahkan Murdoc kepada kita, huh?
179
00:07:05,910 --> 00:07:08,863
Mau kuberitahu padamu alasannya?
Karena dia ingin kita mati.
180
00:07:08,866 --> 00:07:11,857
Itu alasannya. Ini jebakan
beruang besar tua.
181
00:07:11,860 --> 00:07:13,649
Aku tahu, Jack. Itulah mengapa
bukan hanya dirimu
182
00:07:13,652 --> 00:07:15,271
yang melakukan persiapan.
183
00:07:15,274 --> 00:07:17,154
- Kau membawa sesuatu juga, huh?
- Yeah.
184
00:07:17,157 --> 00:07:18,909
Aku harap itu sinar pembunuh.
185
00:07:18,912 --> 00:07:20,071
Bukan.
186
00:07:20,074 --> 00:07:22,243
Sebuah gas chromatograph portabel.
187
00:07:22,246 --> 00:07:24,402
Jadi dia mengambil, um, contoh dari udara
188
00:07:24,405 --> 00:07:27,157
dan memindai jika
terdapat bahan peledak.
189
00:07:27,160 --> 00:07:29,175
Jadi itu sebuah
pendeteksi bom?
190
00:07:29,178 --> 00:07:30,888
- Yeah.
- Kenapa tidak bilang begitu saja?
191
00:07:30,891 --> 00:07:31,831
A-Aku rasa sudah kulakukan.
192
00:07:31,834 --> 00:07:33,162
Tidak, kau tidak mengatakan seperti itu.
193
00:07:39,066 --> 00:07:40,867
Aku minta ma'af ibumu
jadi terlibat dalam masalah ini.
194
00:07:40,870 --> 00:07:42,239
Bagaimana kondisinya?
195
00:07:42,240 --> 00:07:44,949
Berdasarkan skala ketika
aku menindik pusarku
196
00:07:44,950 --> 00:07:46,716
sampai dengan saat dia diculik
oleh orang
197
00:07:46,719 --> 00:07:48,855
yang menginginkan aku membobol NSA?
198
00:07:48,858 --> 00:07:50,406
Sebagian besar dia punya banyak pertanyaan
199
00:07:50,409 --> 00:07:51,779
yang aku tidak diijinkan menjawabnya.
200
00:07:51,780 --> 00:07:54,230
Tapi resiko pekerjaan, bukan?
201
00:07:54,233 --> 00:07:55,682
Yeah.
202
00:07:55,685 --> 00:07:58,894
Hei, Riley, apa yang kau lihat
di lokasi yang ditunjukkan Fletcher?
203
00:07:58,897 --> 00:08:00,937
Apa yang baru saja terjadi?
204
00:08:00,940 --> 00:08:03,095
Yang benar saja? Kurasa
alat komunikasi kita tidak berfungsi.
205
00:08:03,098 --> 00:08:05,845
Aku baru saja kehilangan semua
sinyal satelit dan seluler di sekitar area.
206
00:08:05,848 --> 00:08:08,029
Jadi, Mac dan Jack sedang menuju
ke tempat pertemuan dengan Murdoc,
207
00:08:08,032 --> 00:08:09,699
dan setidaknya satu lagi psikopat lain,
208
00:08:09,700 --> 00:08:10,950
dan kita bahkan tidak dapat
mengawasi mereka?
209
00:08:10,952 --> 00:08:12,952
HP tidak berfungsi juga.
Ini pasti perbuatan mereka.
210
00:08:12,954 --> 00:08:14,862
Kurasa Fletcher benar-benar
serius ketika bilang hanya kita saja.
211
00:08:14,864 --> 00:08:16,371
Riley, aku tidak peduli caranya,
212
00:08:16,374 --> 00:08:18,277
kau dapatkan lagi keberadaan
teman-teman kiat.
213
00:08:18,280 --> 00:08:20,017
Perangkap beruang besar tua.
214
00:08:20,020 --> 00:08:21,737
Kita tahu sedang menuju ke mana.
215
00:08:23,660 --> 00:08:24,990
Aah!
216
00:08:41,783 --> 00:08:43,541
Aku tidak melihat siapa pun.
217
00:08:43,544 --> 00:08:46,409
Apa perangkat kecilmu
menangkap sesuatu?
218
00:08:46,410 --> 00:08:48,931
Tidak, tapi...
219
00:08:50,294 --> 00:08:51,830
Kurasa mereka di sni.
220
00:09:01,697 --> 00:09:04,338
Selamat pagi, tuan-tuan.
221
00:09:04,341 --> 00:09:06,840
Aku yakin kalian hanya berdua.
222
00:09:06,843 --> 00:09:10,302
Seperti yang kau lihat, aku tidak.
223
00:09:10,305 --> 00:09:13,908
Tapi jika kalian tidak macam-macam,
224
00:09:13,911 --> 00:09:16,361
kalian akan mendapatkan hadiahnya.
225
00:09:19,615 --> 00:09:23,502
Oh, MacGyver, aku sangat
memimpikan reuni kita.
226
00:09:23,505 --> 00:09:26,986
Meskipun mimpiku tidak termasuk mereka.
227
00:09:26,989 --> 00:09:28,408
Uangnya dulu.
228
00:09:28,411 --> 00:09:30,320
Uh, bagaimana kalau tidak?
229
00:09:30,323 --> 00:09:32,095
Kau tidak akan melihat 1 dollar-pun
230
00:09:32,098 --> 00:09:34,517
sampai kami mendapatkan
Cuckoo-Ka-Choo dalam tahanan.
231
00:09:34,520 --> 00:09:36,479
Yeah, aku takut caranya tidak seperti itu.
232
00:09:36,480 --> 00:09:39,353
Begini, aku tidak mempercayaimu.
233
00:09:39,356 --> 00:09:41,519
Bagaimana mungkin kau tidak
percaya pada kami? Kami orang baik.
234
00:09:41,520 --> 00:09:43,760
Bagaimana dengan menunjukkan
niat baik dan kita bertemu di tengah?
235
00:10:09,448 --> 00:10:11,947
Hati-hati, Angus. Aku orang yang
mudah geli.
236
00:10:14,520 --> 00:10:16,569
Senang berbisnis denganmu.
237
00:10:16,570 --> 00:10:18,955
Oh, dan, Murdoc, kalau menyerahkanmu
238
00:10:18,958 --> 00:10:21,859
tidak terbayar dengan baik, aku
akan membunuhmu sendiri.
239
00:10:21,860 --> 00:10:23,480
Ingat itu.
240
00:10:24,820 --> 00:10:26,713
Ayo pergi.
241
00:10:30,650 --> 00:10:32,400
Kau yang menyetir, Mac. Aku tangani dia.
242
00:10:35,610 --> 00:10:36,939
Tolong aku, Looney Tunes.
243
00:10:36,940 --> 00:10:38,353
Apa pun untukmu, Jack.
244
00:10:38,356 --> 00:10:39,947
Hilangkan senyum mengerikan itu
245
00:10:39,950 --> 00:10:42,439
atau aku melompat ke belakang
dan menampar wajahmu.
246
00:10:42,440 --> 00:10:44,509
Aku merasakan kemarahan, Jack.
247
00:10:44,512 --> 00:10:47,173
Masih marah padaku karena
membunuh temanmu Natal yang lalu?
248
00:10:47,176 --> 00:10:49,267
Oh, bagaimana, uh, pemakaman
Cage, ngomong-ngomong?
249
00:10:49,270 --> 00:10:50,963
Aku berniat mengirim karangan bunga.
250
00:10:50,966 --> 00:10:53,175
Yeah, aku benci membuatmu kecewa,
tapi dia masih hidup.
251
00:10:53,178 --> 00:10:55,131
Yeah, kurasa kau harus
menghapus torehan itu
252
00:10:55,134 --> 00:10:56,569
dari sabukmu, tolol.
253
00:10:56,570 --> 00:10:58,845
Benarkah? Sungguh mengejutkan.
254
00:10:58,848 --> 00:10:59,971
Dia baru saja memberitahumu
255
00:10:59,974 --> 00:11:02,003
kau bahkan tidak sedikitpun
sebaik yang kau kira,
256
00:11:02,006 --> 00:11:04,665
dan begitu malam tiba kau
akan kembali mendiami kamar 10x10,
257
00:11:04,668 --> 00:11:06,417
jadi mengapa kau tersenyum?
258
00:11:06,420 --> 00:11:08,897
Hanya bermimpi di siang bolong.
259
00:11:08,900 --> 00:11:11,970
Apakah kau ingat masa kecilmu,
260
00:11:11,973 --> 00:11:14,322
dan kau sedang bermain di halaman belakang,
261
00:11:14,325 --> 00:11:15,947
dan lalu kau melihat laba-laba,
262
00:11:15,950 --> 00:11:19,149
dan kemudian kamu tangkap,
kau bawa masuk,
263
00:11:19,152 --> 00:11:20,882
dan kau menghabiskan waktu lama di kamarmu
264
00:11:20,885 --> 00:11:23,514
menarik lepas kaki-kakinya,
satu per satu
265
00:11:23,517 --> 00:11:26,166
satu lagi, sampai dia
266
00:11:26,169 --> 00:11:27,458
tidak dapat bergerak lagi.
267
00:11:27,461 --> 00:11:30,580
Dan-dan ketika makhluk ini
merasakan puncak kengerian,
268
00:11:30,583 --> 00:11:33,585
kau menekannya menjadi jeli
dengan ibu jarimu.
269
00:11:33,588 --> 00:11:34,788
Yang benar saja?
270
00:11:35,780 --> 00:11:38,119
Apa? Apa hanya aku yang melakukan
hal seperti itu?
271
00:11:38,122 --> 00:11:40,788
Apakah peraljalanan tidak menyenangkan ini
mempunyai suatu tujuan?
272
00:11:40,791 --> 00:11:41,819
Tentu saja.
273
00:11:41,820 --> 00:11:43,478
Selalu ada tujuan, MacGyver.
274
00:11:43,481 --> 00:11:45,127
Aku tersenyum, Jack,
275
00:11:45,130 --> 00:11:47,729
karena ketika aku menangkap
orang-orang itu
276
00:11:47,730 --> 00:11:50,666
yang menyerahkanku padamu,
aku akan bermain dengan mereka
277
00:11:50,669 --> 00:11:54,213
hal yang sama ketika
aku bermain dengan laba-labaku.
278
00:11:54,237 --> 00:11:55,452
Biar kutembak dia.
279
00:11:55,455 --> 00:11:56,729
- Jangan.
- Tolong?
280
00:11:56,730 --> 00:11:58,244
A-Aku tahu dalam hatiku
281
00:11:58,247 --> 00:11:59,385
itu hal yang benar dilakukan.
282
00:11:59,388 --> 00:12:01,221
Kau tahu, kau punya perasaan lebih
283
00:12:01,224 --> 00:12:03,729
pada kepentinganmu sendiri, Doc.
284
00:12:03,730 --> 00:12:07,252
Ibu selalu bilang kalau aku spesial.
285
00:12:08,269 --> 00:12:10,416
KOORDINAT PELARIAN
286
00:12:10,419 --> 00:12:13,816
LOKASI RAHASIA
287
00:12:18,635 --> 00:12:19,765
Ayo.
288
00:12:23,520 --> 00:12:25,561
Pergi menggunakan helikopter.
289
00:12:25,564 --> 00:12:27,399
- #Fun.
- Tutup mulutmu.
290
00:12:29,230 --> 00:12:30,520
Apa itu?
291
00:12:32,980 --> 00:12:34,899
Lari. Lari!
292
00:12:58,388 --> 00:12:59,937
Jack.
293
00:13:00,025 --> 00:13:03,452
Jack.
294
00:13:03,453 --> 00:13:04,782
Kau tidak apa-apa?
295
00:13:04,783 --> 00:13:06,639
Aku sedikit pusing,
tapi aku masih bernafas.
296
00:13:06,642 --> 00:13:08,992
Aku juga tidak apa-apa.
Trims untuk perhatiannya.
297
00:13:08,993 --> 00:13:10,993
Diam. Tidak ada yang peduli.
298
00:13:12,082 --> 00:13:13,791
Oke, aku katakan
299
00:13:13,794 --> 00:13:15,626
kalau itu bukan kecelakaan.
300
00:13:15,629 --> 00:13:17,298
Kita harus pergi dari sini.
301
00:13:17,301 --> 00:13:18,862
Yeah, mobil itu sudah
tidak berguna.
302
00:13:18,863 --> 00:13:20,242
Kita tidak bisa menggunakannya lagi.
303
00:13:20,243 --> 00:13:22,402
Nilai asuransimu pasti
akan melesat tinggi.
304
00:13:22,403 --> 00:13:23,572
Kukira sudah kubilang padamu...
305
00:13:25,361 --> 00:13:26,653
Berlindung sekarang!
306
00:13:42,453 --> 00:13:44,251
Siapa orang ini?
307
00:13:44,254 --> 00:13:45,293
Temanmu?
308
00:13:45,296 --> 00:13:46,767
Kita tahu kalau aku
tidak punya teman.
309
00:13:47,903 --> 00:13:49,403
Kita harus pergi dari sini sekarang.
310
00:13:50,613 --> 00:13:52,152
Ayo, ayo, ayo!
311
00:14:06,529 --> 00:14:07,530
Tunggu.
312
00:14:07,533 --> 00:14:09,087
Hei, apanya yang lucu?
313
00:14:09,090 --> 00:14:11,129
Kau menertawakan apa? Huh?
314
00:14:11,132 --> 00:14:13,212
Ini semua bagian dari renacanmu,
kan, otak kriminal, huh?
315
00:14:13,214 --> 00:14:14,743
Membuat dirimu sebagai umpan
316
00:14:14,746 --> 00:14:15,837
untuk mencelakakan kita semua.
317
00:14:15,840 --> 00:14:17,129
Ha, ha, ha, sangat lucu.
318
00:14:17,132 --> 00:14:19,759
Ayolah, Jackie boy, kau lebih
mengenalku.
319
00:14:19,762 --> 00:14:21,369
Jika aku merencanakan ini,
kalian berdua akan terikat
320
00:14:21,371 --> 00:14:23,411
dalam helicopter itu
pada saat mengudara, huh?
321
00:14:23,413 --> 00:14:24,720
Aku tidak tahu.
322
00:14:24,723 --> 00:14:26,837
Saling berhadapan, berteriak
dalam ketakutan
323
00:14:26,840 --> 00:14:29,228
saat kau menuju kematianmu
yang indah dan berapi.
324
00:14:29,231 --> 00:14:30,610
Ada apa dengan dirimu?
325
00:14:30,613 --> 00:14:33,017
Aku hanya mengajukan pendapat,
tapi kau mengerti maksudku kan.
326
00:14:33,020 --> 00:14:35,001
Ayolah. Jika ini sebuah penipuan,
327
00:14:35,004 --> 00:14:36,954
ini yang terburuk
dalam sejarah penipuan.
328
00:14:36,957 --> 00:14:38,246
Yeah.
329
00:14:38,249 --> 00:14:39,780
Yeah. Fletcher membawa uang kita
330
00:14:39,783 --> 00:14:41,959
dan dia berputar balik untuk
membunuhnya sendiri.
331
00:14:41,962 --> 00:14:43,182
And that's a win-win right there.
332
00:14:43,184 --> 00:14:44,885
Tunggu, lihat, ada
kemungkinan lain nih.
333
00:14:44,887 --> 00:14:46,137
Fletcher. Dia bilang kalau ada
334
00:14:46,139 --> 00:14:48,258
pihak lain yang menginginkan Murdoc,
335
00:14:48,261 --> 00:14:50,733
jadi mungkin dia telah menemui
orang lain sebelum dia mendatangi kita.
336
00:14:50,736 --> 00:14:52,967
Yeah, dan lalu orang itu
337
00:14:52,970 --> 00:14:55,152
melacak Fletcher untuk
membunuh Murdoc sendiri.
338
00:14:55,153 --> 00:14:57,064
Jauh lebih murah dengan cara itu.
339
00:14:57,067 --> 00:14:59,493
Jadi pertanyaan sesungguhanya adalah,
Murdoc, siapa yang ingin kau mati?
340
00:14:59,496 --> 00:15:01,530
Ambil kursi, anak-anak,
ini bisa memakan waktu.
341
00:15:01,533 --> 00:15:02,822
Kami tidak akan mengambil kursi.
342
00:15:02,825 --> 00:15:03,948
Kita akan mencari tahu
hal itu nanti di atas pesawat
343
00:15:03,950 --> 00:15:05,320
saat kembali ke Phoenix.
344
00:15:05,323 --> 00:15:06,845
Ayolah.
345
00:15:13,903 --> 00:15:15,876
Bawa dia.
346
00:15:15,879 --> 00:15:17,782
Aku pegang dia.
347
00:15:17,783 --> 00:15:19,775
Menara seluler masih mati.
348
00:15:19,778 --> 00:15:21,692
Oh, bagus, jadi kita sendiri
bersama Murdoc
349
00:15:21,693 --> 00:15:24,095
dan teman tak dikenalnya
yang segera mati.
350
00:15:24,098 --> 00:15:25,216
Sekali lagi, bukan temanku.
351
00:15:25,219 --> 00:15:26,844
Yeah, siapa pun dia,
dia tidak jauh.
352
00:15:26,846 --> 00:15:29,345
Kita perlu tahu dengan siapa
kita berhadapan, Mac. Pronto.
353
00:15:29,348 --> 00:15:31,468
Jika kita bisa mengambil fotonya
dan dapat mencapai Phoenix,
354
00:15:31,470 --> 00:15:32,651
mereka bisa melakukan
pengenalan wajah.
355
00:15:32,653 --> 00:15:33,742
Bagaimana kita melakukan itu?
356
00:15:33,743 --> 00:15:35,652
Kita tidak bisa berada cukup
dekat dengan Terminator
357
00:15:35,653 --> 00:15:36,822
tanpa dihabisinya.
358
00:15:37,823 --> 00:15:39,556
- Apa?
- Buat jebakan.
359
00:15:39,559 --> 00:15:41,518
Ayolah, fotgrafer alam menggunakan umpan
360
00:15:41,521 --> 00:15:43,290
untuk mengambil foto
binatang-binatang buas.
361
00:15:43,293 --> 00:15:44,954
Ini sama saja.
362
00:15:44,957 --> 00:15:46,206
Pancing dia keluar.
363
00:15:46,209 --> 00:15:47,958
Siapkan kameramu untuk merekam
dan otomatis mengirim
364
00:15:47,961 --> 00:15:50,370
dan kemudian ketika menara
seluler sudah bekerja kembali, voilà ,
365
00:15:50,373 --> 00:15:52,568
videonya akan terbang
melintasi negeri
366
00:15:52,571 --> 00:15:54,021
menuju Matilda sayang.
367
00:15:54,947 --> 00:15:56,116
Kedengarannya bagus kan, Angus?
368
00:15:56,119 --> 00:15:58,158
Sebenarnya, itu tepat seperti
yang ada dalam pikiranku.
369
00:15:58,161 --> 00:16:00,220
Pemikiran hebat, MacGyver. Hebat.
370
00:16:00,223 --> 00:16:01,252
Jack, aku butuh HP-mu.
371
00:16:01,255 --> 00:16:03,004
Jangan, bung. Hancurkan saja
HP-mu sendiri.
372
00:16:03,007 --> 00:16:04,441
Punyaku terbakar ketika
helikopternya
373
00:16:04,443 --> 00:16:07,283
- meledak.
- Teman-teman, apa pun itu lakukan saja,
374
00:16:07,286 --> 00:16:08,742
dan lakukan dengan cepat.
375
00:16:08,745 --> 00:16:10,415
Hei, lewat sini.
376
00:16:10,418 --> 00:16:12,248
Siapa pria ini?
377
00:16:48,071 --> 00:16:50,447
Teman-teman, aku ada agen di lapangan
378
00:16:50,450 --> 00:16:52,324
yang tidak bisa aku lihat atau ajak bicara.
379
00:16:52,327 --> 00:16:54,962
Bagaimana perkembangan kita
memulihkan komunikasi & satelit?
380
00:16:54,965 --> 00:16:56,005
Um, perusahaan seluler baru dapat
381
00:16:56,007 --> 00:16:57,065
memulihkan dua menara mereka.
382
00:16:58,369 --> 00:16:59,477
Whoa, whoa, tahan.
383
00:16:59,480 --> 00:17:02,056
HP Mac baru saja mengirim
file video besar ke cloud.
384
00:17:03,766 --> 00:17:04,885
Oke.
385
00:17:04,888 --> 00:17:06,138
Aku tidak yakin kalian menerima
386
00:17:06,140 --> 00:17:08,272
rekaman ini sebelum kami mati, tapi
Murdoc masih bersama kami.
387
00:17:08,275 --> 00:17:09,452
Seseorang sedang mencoba
membunuh kami.
388
00:17:09,453 --> 00:17:11,969
Dan jika ini berhasil, kau akan mendapat
penampakan yang bagus darinya.
389
00:17:11,972 --> 00:17:13,741
Kita harus pergi sekarang, teman.
Ayo cepat.
390
00:17:13,744 --> 00:17:15,543
Oke, cukup.
391
00:17:15,546 --> 00:17:16,836
Percepat.
392
00:17:18,766 --> 00:17:20,095
Oke, berhenti.
393
00:17:20,098 --> 00:17:22,427
Ambil tangkapan layarnya dan
lakukan penelusuran wajah.
394
00:17:22,430 --> 00:17:25,204
Ada pemain baru yang bergabung sekarang,
395
00:17:25,207 --> 00:17:27,287
dan aku ingin tahu siapa dia.
396
00:17:31,412 --> 00:17:33,337
Oke, sepertinya layana seluler
sudah normal kembali.
397
00:17:33,340 --> 00:17:35,517
Kita harus memberitahu Phoenix
kalau kita masih hidup.
398
00:17:35,520 --> 00:17:36,979
Kenapa kau tidak bunuh saja
wanita itu
399
00:17:36,981 --> 00:17:38,474
- dan mencuri HP-nya?
- Tidak.
400
00:17:38,477 --> 00:17:39,887
Baiklah.
401
00:17:39,890 --> 00:17:42,152
Aku tidak tahu bagaimana kalian
berdua menyelesaikan permasalahan.
402
00:17:42,155 --> 00:17:44,075
Kita berada di perpustakaan umum.
Kita tidak butuh HP.
403
00:17:45,230 --> 00:17:46,399
Hei, teman-teman.
404
00:17:46,402 --> 00:17:48,637
Mac, Jack. Sungguh melegakan
melihat kalian.
405
00:17:48,640 --> 00:17:50,626
Aku kirimkan koordinat pelarian yang baru.
406
00:17:50,629 --> 00:17:52,832
Sebuah tim akan bersiap
di sana dalam 4 jam.
407
00:17:52,835 --> 00:17:54,262
Oke, bagus. Kami akan bersembunyi dulu.
408
00:17:54,265 --> 00:17:55,316
Matty.
409
00:17:55,319 --> 00:17:56,418
Hai!
410
00:17:56,421 --> 00:17:59,208
Aku hanya ingin mengucapkan
senang bisa melihatmu lagi.
411
00:17:59,211 --> 00:18:01,670
Tutup mulutmu, Pennywise.
Orang-orang dewasa sedang berbicara.
412
00:18:01,673 --> 00:18:02,785
Kalian mendapatkan videoku?
413
00:18:02,788 --> 00:18:03,684
Ya.
414
00:18:03,687 --> 00:18:05,585
Tapi kami tidak menemukan
hasil apa pun.
415
00:18:05,588 --> 00:18:07,066
Mungkin Murdoc mengenalnya.
416
00:18:07,069 --> 00:18:08,387
Kirim ke kami fotonya.
417
00:18:12,144 --> 00:18:13,746
Oh!
418
00:18:14,828 --> 00:18:16,237
Ini akan menyenangkan.
419
00:18:16,240 --> 00:18:17,472
Matty, kurasa kita ada pekerjaan.
420
00:18:17,474 --> 00:18:19,433
Psikopat kita mengenali psikopatmu.
421
00:18:19,436 --> 00:18:21,265
Oke, siapa orang ini?
422
00:18:21,268 --> 00:18:22,347
Mengapa dia menginginkan kau mati?
423
00:18:22,350 --> 00:18:25,762
Dia... adalah Nicholas Helman.
424
00:18:25,765 --> 00:18:27,438
Nama itu berarti sesuatu ya?
425
00:18:27,439 --> 00:18:29,808
Mm-hmm.
426
00:18:29,809 --> 00:18:32,493
Artinya kalian harus mulai
menggali 3 kuburan
427
00:18:32,496 --> 00:18:34,728
karena orang itu yang melatihku.
428
00:18:34,729 --> 00:18:37,648
Dia yang mengajari semua
yang aku tahu.
429
00:18:37,649 --> 00:18:40,359
Kau kira aku jahat?
430
00:18:42,229 --> 00:18:44,229
Oh, kalian belum melihat semuanya.
431
00:18:51,589 --> 00:18:56,368
5 MIL JAUH DI UTARA BEECH GROVE, IN
432
00:19:02,149 --> 00:19:04,343
Oke, jadi, apa urusannya
433
00:19:04,344 --> 00:19:05,673
pria ini memburumu?
434
00:19:05,674 --> 00:19:06,564
Harus ada alasan yang bagus
435
00:19:06,566 --> 00:19:08,727
- karena dia sangat ngin kau mati.
- Sungguh menyedihkan, sebenarnya.
436
00:19:08,730 --> 00:19:10,083
Oh ya?
437
00:19:10,084 --> 00:19:12,583
Helman dan aku dalam 1 pekerjaan,
438
00:19:12,584 --> 00:19:14,843
menyingkirkan seorang anak
senator menggunakan bom mobil.
439
00:19:14,844 --> 00:19:16,365
Standar saja, sebenarnya.
440
00:19:16,368 --> 00:19:17,977
Helman berada di bawah mobilnya
441
00:19:17,980 --> 00:19:21,337
memasang perangkatnya, ketika
si anak keluar lebih awal.
442
00:19:21,340 --> 00:19:22,680
Sekarang, ini permasalahannya.
443
00:19:22,683 --> 00:19:25,012
Aku tidak ingin meledakkan targetnya,
jadi aku...
444
00:19:25,015 --> 00:19:26,662
meledakkan bomnya.
445
00:19:29,660 --> 00:19:32,539
Helman mengalami luka bakar serius
di 75% lebih tubuhnya.
446
00:19:32,542 --> 00:19:34,006
Suatu keajaiban dia selamat.
447
00:19:34,009 --> 00:19:35,581
Maksudku, jika kau melihatnya,
kau akan mengakui
448
00:19:35,584 --> 00:19:37,423
Pria itu punya wajah untuk telethons.
449
00:19:37,424 --> 00:19:39,003
Kau tahu, kita akan lebih diuntungkan
dapat menghentikan dia
450
00:19:39,004 --> 00:19:40,463
jika kau beritahu kami yang sebenarnya.
451
00:19:40,464 --> 00:19:43,243
Kebenarannya tidak relevan, MacGyver.
452
00:19:43,246 --> 00:19:45,915
Helman menginginkan kita mati,
kita akan mati.
453
00:19:49,424 --> 00:19:51,923
Tapi aku tidak bisa berkata tidak
pada wajah itu, Angus.
454
00:19:51,924 --> 00:19:55,083
Jadi begini, cerita sebenarnya.
455
00:19:55,084 --> 00:19:57,043
Setelah lulus dari SMA,
aku sangat ingin
456
00:19:57,044 --> 00:19:59,079
bergabung dengan angkatan bersenjata AS.
457
00:19:59,082 --> 00:20:01,145
- Mereka tidak menerimaku.
- Oh, bayangkan itu.
458
00:20:01,148 --> 00:20:03,577
sesuatu mengenai kegagalan tes psikologi
yang spektakuler.
459
00:20:03,580 --> 00:20:04,995
- Oh, aku terkejut.
- Benarkah?
460
00:20:04,998 --> 00:20:06,787
Jadi, berharap aku dapat
461
00:20:06,790 --> 00:20:08,421
bergabung dengan angkatan bersenjata
di luar AS.
462
00:20:08,424 --> 00:20:10,463
Bergabung dengan kesatuan pertama
yang mau menerimaku.
463
00:20:10,464 --> 00:20:12,083
Kau bergabung dengan militer asing?
464
00:20:12,084 --> 00:20:14,048
Aku sangat yakin itu sebuah pengkhianatan.
465
00:20:14,051 --> 00:20:16,673
Lihat, aku berkeinginan kuat
untuk menembak orang.
466
00:20:16,674 --> 00:20:17,883
Teman-teman baruku bersedia
467
00:20:17,884 --> 00:20:19,141
untuk memanjakanku.
468
00:20:19,144 --> 00:20:21,379
Jadi, apa yang dianggap masalah bagi AS,
469
00:20:21,382 --> 00:20:23,711
teman baruku menganggapnya sebagai hadiah.
470
00:20:23,714 --> 00:20:25,383
Jadi mereka mengirimku untuk
berlatih dengan Helman.
471
00:20:25,384 --> 00:20:26,883
Percepat ceritamu ke bagian
472
00:20:26,884 --> 00:20:28,844
di mana dia ingin membunuhmu.
473
00:20:29,984 --> 00:20:32,677
Kupikir ada 2 kemungkinan.
474
00:20:32,680 --> 00:20:36,638
Pertama: Aku membekukan pria di
kasir di rumah makan di Lisbon.
475
00:20:36,641 --> 00:20:39,427
Masih berhutang padanya $13,57.
476
00:20:39,430 --> 00:20:42,898
Atau kedua: Aku,uh, membunuh
istrinya di depan matanya.
477
00:20:44,134 --> 00:20:46,083
Mungkin yang kedua, huh?
478
00:20:46,084 --> 00:20:47,294
- Untuk amannya.
- Mm-hmm.
479
00:20:47,297 --> 00:20:48,219
Jadi apa yang terjadi?
480
00:20:48,222 --> 00:20:51,661
Yeah, setelah Helman melatihku
dan negara di mana
481
00:20:51,664 --> 00:20:54,003
kami mengabdi sudah tidak ada,
482
00:20:54,004 --> 00:20:57,067
akhirnya kami bekerja untuk orang
yang benar, benar buruk.
483
00:20:57,070 --> 00:20:58,797
Sampai suatu hari,
484
00:20:58,800 --> 00:21:00,423
Helman bertemu dengan wanita ini
485
00:21:00,424 --> 00:21:05,043
lalu dia jatuh cinta dan...
486
00:21:05,044 --> 00:21:07,106
memutuskan untuk berhenti.
487
00:21:07,109 --> 00:21:10,674
Begini, pekerjaan jenis ini bukanlah
pekerjaan yang mudah ditinggalkan.
488
00:21:10,677 --> 00:21:12,177
Jadi mereka mengirimmu untuk membunuhnya.
489
00:21:12,180 --> 00:21:13,463
Begitulah.
490
00:21:13,464 --> 00:21:15,753
Ingat ketika aku bilang Helman
lebih jago daripada aku?
491
00:21:15,754 --> 00:21:18,003
Coba kutebak... kau mencoba membunuhnya,
492
00:21:18,004 --> 00:21:20,028
meleset, alih-alih perempuan itu yang mati,
493
00:21:20,031 --> 00:21:21,923
dan dia mengejarmu sejak saat itu.
494
00:21:21,924 --> 00:21:24,677
10 poin untuk Gryffindor, Angus!
495
00:21:24,680 --> 00:21:26,180
Whoo-hoo!
496
00:21:26,183 --> 00:21:27,963
Yeah, jadi, itulah mengapa
aku tidak pernah tinggal
497
00:21:27,964 --> 00:21:30,463
di tempat yang sama dalam waktu
yang lama... Aku selalu sadar Helman
498
00:21:30,464 --> 00:21:34,173
akan menyusulku dan memastikan
janjinya untuk menghabisiku.
499
00:21:34,174 --> 00:21:36,101
Sepertinya hari ini saatnya!
500
00:21:39,634 --> 00:21:40,634
Baik.
501
00:21:40,635 --> 00:21:41,953
Terima kasih.
502
00:21:54,584 --> 00:21:56,383
Permisi, Pak,
503
00:21:56,384 --> 00:21:59,844
sepertinya aku tahu siapa
yang mencuri van wanita itu.
504
00:22:04,276 --> 00:22:06,320
Ini Petugas...
505
00:22:10,164 --> 00:22:12,020
Martinez.
506
00:22:12,023 --> 00:22:14,758
Aku ingin melaporkan kemungkinan 207.
507
00:22:14,761 --> 00:22:16,888
Hei, teman-teman, aku mendapatkan sebuah
panggilan masuk
508
00:22:16,891 --> 00:22:19,423
dari seorang penelpon yang
mengaku sebagai Nicholas Helman.
509
00:22:19,424 --> 00:22:20,503
Pakai pengeras suara.
510
00:22:20,504 --> 00:22:21,922
Oke.
511
00:22:21,925 --> 00:22:23,963
Di sini Direktur Matilda Webber.
512
00:22:23,964 --> 00:22:25,383
Dengan siapa aku berbicara?
513
00:22:25,384 --> 00:22:28,598
Saat ini, kurasa kau sudah tahu
dengan siapa kau berbicara.
514
00:22:28,601 --> 00:22:30,219
Kau yang bertanggung jawab?
515
00:22:30,222 --> 00:22:31,297
Ya benar.
516
00:22:31,300 --> 00:22:32,423
Oh, bagus.
517
00:22:32,424 --> 00:22:33,648
Aku punya sebuah penawaran.
518
00:22:33,651 --> 00:22:36,075
Kedua agenmu tidak mengetahui
519
00:22:36,078 --> 00:22:37,883
mereka sedang terlibat masalah apa.
520
00:22:37,884 --> 00:22:39,543
Jadi begini penawaranku:
521
00:22:39,544 --> 00:22:41,383
kau serahkan Dennis padaku,
522
00:22:41,384 --> 00:22:43,423
dan kubiarkan mereka hidup.
523
00:22:43,424 --> 00:22:44,583
Dennis?
524
00:22:44,584 --> 00:22:45,828
Yeah, kau mengenalnya sebagai
525
00:22:45,831 --> 00:22:47,213
Murdoc.
526
00:22:47,214 --> 00:22:48,673
Tapi itu tidak penting...
527
00:22:48,674 --> 00:22:50,684
apa yang tertulis di batu nisannya,
528
00:22:50,687 --> 00:22:54,083
karena akan ada batu nisan
sebentar lagi.
529
00:22:54,084 --> 00:22:56,226
Satu-satunya pertanyaannya adalah,
530
00:22:56,229 --> 00:22:57,543
apakah akan berjumlah 3 ?
531
00:23:02,924 --> 00:23:06,214
Ooh. Aku melihat dengan mata kecilku
ada sesuatu.
532
00:23:07,254 --> 00:23:09,213
Tidak ada yang percaya? Hmm.
533
00:23:09,214 --> 00:23:11,423
Ooh, bagaimana kalau 20 pertanyaan?
534
00:23:11,424 --> 00:23:13,923
Ooh, permainan alfabet.
535
00:23:13,924 --> 00:23:15,577
Yah, apakah kita sudah sampai?
536
00:23:15,580 --> 00:23:16,788
Diamlah.
537
00:23:16,791 --> 00:23:17,980
Aku harusnya berhenti
538
00:23:17,983 --> 00:23:19,444
- mengajukan pertanyaan.
- Tutup mulutmu!
539
00:23:19,447 --> 00:23:21,503
Hei. Jangan hiraukan dia.
540
00:23:21,504 --> 00:23:23,293
Apa katamu?
541
00:23:23,294 --> 00:23:24,583
Mengenai apa?
542
00:23:24,584 --> 00:23:26,088
- Diane.
- Bagaimana dengan dia?
543
00:23:26,091 --> 00:23:27,300
Kau tidak pernah
menyelesaikannya.
544
00:23:27,303 --> 00:23:29,306
Oh. Yeah...
545
00:23:29,309 --> 00:23:30,963
A-Aku tidak tahu, teman, itu seperti,
546
00:23:30,964 --> 00:23:32,423
jauh di masa lalu, kau tahu?
547
00:23:32,424 --> 00:23:34,963
Yeah, hanya cari bahan obrolan.
Anggap saja dia tidak di sini.
548
00:23:34,964 --> 00:23:36,583
Oke.
549
00:23:36,584 --> 00:23:38,632
Jujur saja, aku tidak memikirkannya
550
00:23:38,635 --> 00:23:41,428
dan apa yang seharusnya terjadi,
tapi sejujurnya,
551
00:23:41,431 --> 00:23:44,713
aku berpikir mengenai, bagaimana jika kami
mencoba kembali dan aku mengacaukannya?
552
00:23:44,714 --> 00:23:46,158
Aku selalu mengacaukannya.
553
00:23:46,161 --> 00:23:47,964
- Maksudmu tentang Riley?
- Ya.
554
00:23:47,967 --> 00:23:50,205
Dan akhirnya aku mendapatkan Riley
kembali dalam hidupku...
555
00:23:50,208 --> 00:23:52,294
- Aku tidak ingin kehilangan dia.
- ♪ Home ♪
556
00:23:52,297 --> 00:23:55,280
♪ Home on the range ♪
557
00:23:55,283 --> 00:23:56,655
♪ Where the deer ♪
558
00:23:56,658 --> 00:23:58,114
- Boleh kutembak dia?
- Jangan.
559
00:23:58,117 --> 00:23:59,239
A-Aku tidak punya
560
00:23:59,242 --> 00:24:00,543
banyak peluru lagi, tapi aku jamin
561
00:24:00,544 --> 00:24:01,543
dia akan berhenti menyanyi
sebelum aku menggunakan semuanya.
562
00:24:01,544 --> 00:24:02,793
Dia berusaha membuatmu emosi.
563
00:24:02,794 --> 00:24:04,045
aku bisa menghajarnya dengan pistol, huh?
564
00:24:04,047 --> 00:24:05,505
Kupukul dengan pistol, huh?
565
00:24:05,507 --> 00:24:06,503
♪ A discourag... ♪
566
00:24:06,504 --> 00:24:08,383
Bagaimana kalau kupukul dengan pistol?!
Diam!
567
00:24:08,384 --> 00:24:11,253
Lihat?
568
00:24:11,254 --> 00:24:12,503
Lebih baik.
569
00:24:12,504 --> 00:24:14,642
Lihat? Semuanya akan berjalan mulus.
570
00:24:14,645 --> 00:24:17,080
Sebenarnya, keadaan baru saja
bertambah buruk.
571
00:24:17,083 --> 00:24:18,293
Apa?
572
00:24:18,294 --> 00:24:20,133
Peringatan AMBER.
573
00:24:20,134 --> 00:24:22,464
Itu kita. Helman pasti telah
membuat laporan itu.
574
00:24:22,467 --> 00:24:24,306
Ooh-hoo, orang tua itu masih
punya kemampuan.
575
00:24:24,309 --> 00:24:26,797
Kita tidak akan sampai di lokasi
penjemputan. Kita butuh bantuan.
576
00:24:42,836 --> 00:24:44,126
Keluar.
577
00:24:48,622 --> 00:24:51,215
Ada apa sekarang?
Kau ingin aku menangkap burung merpati?
578
00:24:51,218 --> 00:24:52,467
Sebenarnya, aku bisa memperbaiki ini.
579
00:24:52,470 --> 00:24:53,509
Apa?
580
00:24:53,512 --> 00:24:55,301
Aku sebenarnya pernah berusaha
memelihara burung merpati dulu.
581
00:24:55,304 --> 00:24:57,434
- Diam.
- Apa? Dulu waktu aku masih kecil.
582
00:24:57,437 --> 00:25:00,003
Kalau kau ingin berbicara pada
dirimu sendiri, lakukanlah,
583
00:25:00,004 --> 00:25:02,213
dasar sinting... Tidak berarti
aku harus mendengarkan.
584
00:25:02,214 --> 00:25:04,723
Columba livia domestica.
585
00:25:04,726 --> 00:25:06,791
Hei, apakah kau tahu
merpati domestik,
586
00:25:06,794 --> 00:25:09,133
tidak seperti teman kita
tersayang Jack Dalton,
587
00:25:09,134 --> 00:25:11,395
sebenarnya dianggap makhluk
dengan kecerdasan tinggi?
588
00:25:11,398 --> 00:25:13,267
Itu benar. Tidak, tidak, tidak,
589
00:25:13,270 --> 00:25:15,479
A-Aku melatih mereka terbang
sampai tinggi,
590
00:25:15,482 --> 00:25:17,691
dan lalu mereka meluncur
langsung ke dalam kandangnya.
591
00:25:17,694 --> 00:25:20,443
Dan setelah mereka menguasinya,
592
00:25:20,446 --> 00:25:23,131
aku mulai memasang petasan M-80 kecil
593
00:25:23,134 --> 00:25:25,424
ke kaki mereka dan...
594
00:25:26,714 --> 00:25:28,590
Apa masalahmu?
595
00:25:28,593 --> 00:25:30,498
Kau menyukai sesuatu yang meledak.
Kupikir kau suka cerita itu.
596
00:25:30,500 --> 00:25:32,208
- Hei, Mac.
- Sedikit lagi.
597
00:25:32,211 --> 00:25:33,568
Tidak, tidak, tidak, bung,
lupakan telponya.
598
00:25:33,570 --> 00:25:34,650
Biarkan aku membunuhnya di sini.
599
00:25:34,652 --> 00:25:35,651
Kulakukan dengan cepat.
600
00:25:35,654 --> 00:25:36,974
- Oh, aku sudah selesai.
- Butuh sedikit waktu...
601
00:25:38,004 --> 00:25:39,043
Whoo!
602
00:25:39,044 --> 00:25:40,473
Masih mengesankan saja,
603
00:25:40,476 --> 00:25:41,845
melihatmu, Angus.
604
00:25:41,847 --> 00:25:43,253
Sangat mengagumkan.
605
00:25:43,254 --> 00:25:45,123
- Mac, apa ini kamu.
- Hei, Matty.
606
00:25:45,125 --> 00:25:49,291
Kami berada di Rute 65, mil 13,
dan kami mengalami sedikit hambatan.
607
00:25:49,294 --> 00:25:51,413
Helman membuat laporan Peringatan
AMBER pada kendaraan kami.
608
00:25:51,416 --> 00:25:52,876
Kami akan berusaha dan mencari
kendaraan lain, tapi...
609
00:25:52,878 --> 00:25:55,114
kami sedang berada di tempat terpencil...
Bisakah tim penjemputan ke tempat kami?
610
00:25:55,117 --> 00:25:57,723
- Yeah. Tunggulah di sana. Kukirim heli ke sana...
- Teman-teman, aku melihat
611
00:25:57,726 --> 00:25:59,392
sebuah mobil polisis tampak
di satelit meluncur dengan cepat.
612
00:25:59,395 --> 00:26:01,226
Berdasarkan tanda di atapnya,
polisi ini
613
00:26:01,229 --> 00:26:02,673
jauh dari wilaya yuridiksinya.
614
00:26:02,674 --> 00:26:03,942
Tentu saja.
615
00:26:03,945 --> 00:26:07,012
Pengemudinya bukan penegak hukum,
Riley sayang.
616
00:26:07,015 --> 00:26:09,844
Helman punya kecenderungan untuk
mencuri kendaraan seperti itu.
617
00:26:09,847 --> 00:26:11,143
Kondisinya terus memburuk saja.
618
00:26:11,145 --> 00:26:12,155
Kuberitahu kau sesuatu:
619
00:26:12,157 --> 00:26:14,700
kita tidak akan bisa lari dari mobil polisi
menggunakan papan luncur wanita hamil itu.
620
00:26:19,924 --> 00:26:22,356
Mungkin kita tidak perlu melakukannya. Ayo.
621
00:26:23,178 --> 00:26:24,348
Jangan dorong.
622
00:26:48,434 --> 00:26:50,394
Helman?
623
00:27:05,624 --> 00:27:07,660
SUATU TEMPAT DI AMERIKA TENGAH
624
00:27:07,663 --> 00:27:11,080
Kau tahu, aku senang melihatmu
bekerja, MacGyver, tapi...
625
00:27:11,083 --> 00:27:12,777
ini sungguh tidak diperlukan.
626
00:27:12,780 --> 00:27:13,872
Maksudku, kalian berdua
627
00:27:13,873 --> 00:27:16,622
melindungiku.
628
00:27:16,623 --> 00:27:18,582
Tidak masuk akal buatku
untuk melarikan diri.
629
00:27:18,583 --> 00:27:20,542
Yeah, bahkan jika kau melakukannya,
kau tidak bisa sekarang.
630
00:27:20,543 --> 00:27:22,712
Apa kita tahu ke mana
kaleng ini pergi?
631
00:27:22,713 --> 00:27:23,962
Menurut manifes
632
00:27:23,963 --> 00:27:25,252
di peti-peti di sana,
633
00:27:25,253 --> 00:27:27,347
kau akan menuju ke
Pelabuhan Los Angeles.
634
00:27:27,350 --> 00:27:30,999
Jadi tanpa menggunakan rumus
matematika SMP yang rumit,
635
00:27:31,002 --> 00:27:32,581
sekitar 18 jam.
636
00:27:32,584 --> 00:27:35,332
Yeah, selama Helman tidak masuk
dalam faktor di rumusnya.
637
00:27:35,333 --> 00:27:37,832
Hei. Jangan bertindak bodoh.
638
00:27:37,833 --> 00:27:39,963
Oh, kupikir kau sudah memperhitungkan
bagian itu, Jack.
639
00:27:44,683 --> 00:27:46,972
Oh, Angus, bagaimana perkembangan pencarian
640
00:27:46,975 --> 00:27:49,372
ayahmu tersayang?
641
00:27:49,373 --> 00:27:51,582
Sudah ada kemajuan?
642
00:27:53,543 --> 00:27:55,502
Sebenarnya, yeah.
643
00:27:55,503 --> 00:27:57,582
Yeah.
644
00:27:57,583 --> 00:28:00,795
Aku menemukannya hidup di daerah
terpencil di hutan Montana.
645
00:28:00,798 --> 00:28:03,351
Memang tidak mudah, karena kami
hampir tidak saling mengenal lagi,
646
00:28:03,354 --> 00:28:06,083
- tapi kami sedang berusaha.
- Mm-hmm, yeah,
647
00:28:06,084 --> 00:28:08,105
Aku melihat usahamu...
aku menyukainya.
648
00:28:08,108 --> 00:28:09,542
- Apa?
- Tidak, tidak, tidak, tidak,
649
00:28:09,543 --> 00:28:12,292
Aku mengarang sebuah cerita, lalu
kau juga melakukannya, oh!
650
00:28:12,293 --> 00:28:14,123
Kau tidak bisa membohongiku, bung.
651
00:28:14,126 --> 00:28:16,922
Aku bisa melihatmu dengan jelas.
Ayolah, MacGyver.
652
00:28:16,923 --> 00:28:19,651
Sekali saja, bisakah kita
bercerita dengan jujur
653
00:28:19,654 --> 00:28:21,045
selama perjalanan kecil kita ini?
654
00:28:21,048 --> 00:28:22,347
Oke, kau duluan.
655
00:28:22,350 --> 00:28:24,639
Mengapa kau setuju untuk
membunuh mantan mentormu?
656
00:28:24,642 --> 00:28:26,870
Oh, tunggu. Apakah mungkin...
657
00:28:26,873 --> 00:28:30,014
aku bukan satu-satunya
yang punya masalah dengan ayahnya?
658
00:28:31,713 --> 00:28:33,065
Touché.
659
00:28:33,068 --> 00:28:36,026
Aku dulu ditinggal pergi oleh ayahku.
660
00:28:36,029 --> 00:28:38,712
Hanya saja dengan cita rasa
berbeda dengan masalahmu, MacGyver.
661
00:28:38,713 --> 00:28:40,582
Begini, ayahku tidak pernah meninggalkanku.
662
00:28:40,583 --> 00:28:42,002
Dia menetap.
663
00:28:42,003 --> 00:28:43,082
Dan...
664
00:28:43,083 --> 00:28:46,928
yeah, aku akan berbagi
detilnya denganmu,
665
00:28:46,931 --> 00:28:51,252
tapi percaya padaku ketika aku bilang
sesekali lebih baik ditinggal pergi saja.
666
00:28:51,253 --> 00:28:52,872
Untuk semua orang.
667
00:28:52,873 --> 00:28:55,082
Tapi beda kasusnya dengan
Helman. Apakah aku benar?
668
00:28:55,083 --> 00:28:56,962
Kau menganggapnya serius
ketika dia membuangmu.
669
00:28:56,965 --> 00:28:58,624
Kurasa ketika Helman pensiun,
670
00:28:58,627 --> 00:29:01,292
Aku memang... merasa kecewa.
671
00:29:01,293 --> 00:29:03,832
MacGyver, dia adalah seorang
seniman kematian,
672
00:29:03,833 --> 00:29:05,372
seseorang yang sangat aku puja,
673
00:29:05,373 --> 00:29:07,929
dan lalu dia pergi dan melepaskan
semuanya demi cinta?
674
00:29:07,932 --> 00:29:11,011
Seperti... seperit sesuatu
yang aku tidak pernah mengerti.
675
00:29:11,014 --> 00:29:12,792
Bagaimana menurutmu, MacGyver,
676
00:29:12,793 --> 00:29:14,422
apakah kau tahu alasan kepergian ayahmu?
677
00:29:14,423 --> 00:29:16,362
Kupikir aku dulu aku tahu alasannya.
678
00:29:16,365 --> 00:29:18,792
Aku bilang kalau kematian
ibu adalah kesalahannya
679
00:29:18,793 --> 00:29:20,003
tepat sebelum dia pergi.
680
00:29:22,637 --> 00:29:24,386
Tapi kau tahu tidak?
681
00:29:24,389 --> 00:29:26,872
Aku masih kecil, aku terluka.
682
00:29:26,873 --> 00:29:30,792
Dia menjadi begitu jauh
setelah kematian ibu, aku hanya...
683
00:29:30,793 --> 00:29:32,599
aku merasa ingin bisa melihat
684
00:29:32,602 --> 00:29:35,349
jika dia menunjukkan reaksi darinya.
685
00:29:35,352 --> 00:29:37,682
Kau tidak pernah terpikir
untuk membunuhnya?
686
00:29:39,576 --> 00:29:42,792
Aku tidak ingin menjadi
Freudian bagimu, tapi...
687
00:29:42,793 --> 00:29:45,872
sama sekali tidak seperti katarsis
688
00:29:45,873 --> 00:29:47,922
seperti membunuh ayahmu sendiri.
689
00:29:47,923 --> 00:29:49,253
Percayalah padaku.
690
00:29:55,961 --> 00:29:58,717
YAYASAN PHOENIX
691
00:30:06,412 --> 00:30:08,162
Ma'af membuatmu menunggu.
692
00:30:08,163 --> 00:30:10,212
Hari ini sungguh melelahkan.
693
00:30:10,213 --> 00:30:11,332
Di mana Riley?
694
00:30:11,333 --> 00:30:12,592
Aku ingin bertemu anakku.
695
00:30:12,595 --> 00:30:14,292
Yeah, kau harus menunggu untuk itu.
696
00:30:14,295 --> 00:30:16,230
- Riley sedang sibuk bekerja.
- Aku tidak ingin bersikap kurang ajar,
697
00:30:16,232 --> 00:30:17,792
tapi mengapa kau menempatkanku di sini?
698
00:30:17,793 --> 00:30:19,162
Untuk keamananmu sendiri.
699
00:30:19,163 --> 00:30:21,217
Apa yang terjadi di rumah MacGyver
700
00:30:21,220 --> 00:30:24,219
sangat serius dan harus
ditanggapi dengan tidak main-main.
701
00:30:24,222 --> 00:30:26,271
Dan itu sudah cukup jelas.
702
00:30:26,274 --> 00:30:29,460
Aku tahu bahwa hal ini
sangat sulit dipahami,
703
00:30:29,463 --> 00:30:31,232
dan aku yakin kau punya banyak pertanyaan.
704
00:30:31,235 --> 00:30:33,732
Dia memperingatkanku untuk
tidak menanyakannya.
705
00:30:33,735 --> 00:30:36,454
Yeah, aku yakin dalam posisi ini,
706
00:30:36,457 --> 00:30:38,706
akan lebih berbahaya jika
meninggalkanmu dengan pertanyaan itu
707
00:30:38,709 --> 00:30:41,162
daripada memberitahumu
apa yang sedang terjadi saat ini.
708
00:30:41,163 --> 00:30:42,832
Ayo.
709
00:30:42,833 --> 00:30:44,712
Ikut denganku.
710
00:30:44,713 --> 00:30:46,623
Setelah kejadian
terkait dirimu tahun lalu,
711
00:30:46,626 --> 00:30:49,460
Aku melakukan penyelidikan latar belakang
dirimu, hanya untuk amannya.
712
00:30:49,463 --> 00:30:51,212
Artinya aku bisa mempercayai dirimu
713
00:30:51,213 --> 00:30:53,292
dengan informasi yang akan
aku bagi denganmu.
714
00:30:53,293 --> 00:30:55,826
Aku tidak tahu apakah seharusnya
khawatir atau tersanjung.
715
00:30:55,829 --> 00:30:57,542
Tidak apa-apa menjadi sedikit
dari keduanya.
716
00:30:57,543 --> 00:30:59,622
Untuk dunia luar,
Yayasan Phoenix
717
00:30:59,623 --> 00:31:01,318
hanyalah sebuah wadah pemikir.
718
00:31:01,321 --> 00:31:05,160
Tapi dibalik tembok ini, kami
adalah badan intelijen A.S.
719
00:31:05,163 --> 00:31:07,460
ditugaskan untuk melumpuhkan
musuh negara,
720
00:31:07,463 --> 00:31:09,462
menghentikan tindakan terorisme,
721
00:31:09,463 --> 00:31:11,678
dan menyelamatkan nyawa di seluruh dunia
722
00:31:11,681 --> 00:31:14,201
di manapun mereka terancam.
723
00:31:14,204 --> 00:31:16,514
Jadi di sinilah anakku bekerja.
724
00:31:16,517 --> 00:31:17,936
Ya kadang kadang.
725
00:31:17,939 --> 00:31:19,922
Dan terkadang dia keluar di lapangan.
726
00:31:19,923 --> 00:31:21,529
Lapangan?
727
00:31:21,532 --> 00:31:24,491
Riley adalah seorang agen rahasia,
bagian dari tim elit
728
00:31:24,494 --> 00:31:26,537
Jadi anakku adalah mata-mata
bekerja untuk pemerintah A.S.
729
00:31:26,540 --> 00:31:28,379
yang mempertaruhkan hidupnya
di seluruh dunia,
730
00:31:28,382 --> 00:31:30,724
dan aku harus berterima kasih
pada Jack Dalton untuk ini?
731
00:31:30,727 --> 00:31:33,816
Kau memiliki hak untuk marah.
732
00:31:33,819 --> 00:31:37,149
Dan semua alasan untuk bangga.
733
00:31:41,583 --> 00:31:44,092
Satu-satunya hal yang
tidak bisa kubuat adalah sendok.
734
00:31:44,095 --> 00:31:45,684
Jadi kau ingin ...
735
00:31:45,687 --> 00:31:47,122
Kau ingin minum kacang?
736
00:31:47,123 --> 00:31:50,185
Itu menjijikkan. Tidak,
Aku-aku tidak suka kacang.
737
00:31:50,188 --> 00:31:51,244
Oh, jika dia tidak ingin kacangnya,
738
00:31:51,246 --> 00:31:52,857
bolehkah untukku saja, MacGyver?
739
00:31:52,860 --> 00:31:54,963
Apa? Kelihatannya seperti
kacang yang lezat.
740
00:31:57,209 --> 00:31:58,583
Buka saja sendiri.
741
00:31:59,578 --> 00:32:01,711
Apa kau sadar kau baru saja memberi
dia senjata, bukan?
742
00:32:01,714 --> 00:32:03,576
Apa yang akan dia lakukan
dengan sekaleng kacang?
743
00:32:06,342 --> 00:32:07,873
Awasi saja dia.
744
00:32:12,123 --> 00:32:14,082
Aku membiarkan dia masuk ke
dalam kepalaku sebelumnya.
745
00:32:14,083 --> 00:32:16,122
Yeah, itu yang dilakukannya.
746
00:32:16,123 --> 00:32:18,462
Itulah mengapa kau harus
mengabaikannya, seperti aku.
747
00:32:18,463 --> 00:32:21,561
Ya aku tahu.
748
00:32:21,564 --> 00:32:23,043
Tapi itu membuatku berpikir.
749
00:32:24,583 --> 00:32:26,647
Bagaimana jika ayahku tidak
benar-benar ingin ditemukan?
750
00:32:26,650 --> 00:32:28,359
Ayo, bung. Jika memang begitu,
751
00:32:28,362 --> 00:32:29,990
dia tidak akan masuk ke rumahmu,
752
00:32:29,993 --> 00:32:31,492
meninggalkan pesan bersandi.
753
00:32:31,495 --> 00:32:33,824
Aku tidak tahu, tapi menambahkan itu
ke daftar hal yang terus berkembang
754
00:32:33,827 --> 00:32:35,920
yang aku tidak ketahui mengenai ayahku.
755
00:32:35,923 --> 00:32:38,252
Termasuk hubungannya dengan Matty.
756
00:32:38,253 --> 00:32:41,514
Yeah. Yeah, aku masih
merasa belum jelas soal itu.
757
00:32:41,517 --> 00:32:44,214
Intinya adalah, aku tidak tahu kenapa aku
membuang begitu banyak waktu dan energi
758
00:32:44,217 --> 00:32:45,717
pada seseorang yang tidak
cukup peduli untuk tinggal
759
00:32:45,719 --> 00:32:46,891
- sejak semula.
- Benar, benar.
760
00:32:46,893 --> 00:32:49,540
Kau tahu, a-aku tahu mungkin
sedang melakukan hal yang sia-sia,
761
00:32:49,543 --> 00:32:52,326
tapi begitulah yang terjadi
dalam sebuah keluarga, bung.
762
00:32:52,329 --> 00:32:55,868
Butuh waktu cukup lama
bagi seseorang untuk menyadarinya...
763
00:32:55,871 --> 00:32:57,686
telah berbuat kesalahan.
764
00:33:01,444 --> 00:33:03,002
Apakah ini tentang dirimu sekarang?
765
00:33:03,003 --> 00:33:04,670
Yeah, kupikir kau sudah selesai.
766
00:33:04,673 --> 00:33:06,006
Apa...
767
00:33:06,009 --> 00:33:09,287
Tentang Diane. Dia sedang terlintas
dalam pikiranku sedikit.
768
00:33:09,290 --> 00:33:10,922
Hei, mungkin itu hal yang baik.
769
00:33:10,923 --> 00:33:12,389
Eh.
770
00:33:12,392 --> 00:33:14,641
Kalian berdua terlihat
bersenang-senang waktu pesta.
771
00:33:14,644 --> 00:33:16,561
Yeah, kau tahu, sebelum
772
00:33:16,564 --> 00:33:18,430
pembunuh/guru
itu muncul, maksudku.
773
00:33:18,433 --> 00:33:20,932
Yeah, itulah sebagian alasan
kenapa aku meninggalkannya dulu.
774
00:33:20,935 --> 00:33:23,592
Sebanyak mungkin aku berusaha memisahkan
pekerjaan dan kehidupan pribadiku,
775
00:33:23,595 --> 00:33:25,924
cepat atau lambat pekerjaan
itu datang padamu.
776
00:33:25,927 --> 00:33:29,014
Dan sayangnya aku harus
sampaikan padamu, teman,
777
00:33:29,017 --> 00:33:30,596
orang-orang dengan pekerjaan seperti kita,
778
00:33:30,599 --> 00:33:33,648
kita tidak mendapat akhir seperti dongeng.
779
00:33:33,651 --> 00:33:35,546
Bukan berarti kau tidak boleh mencoba.
780
00:33:35,549 --> 00:33:37,131
Yeah.
781
00:33:40,527 --> 00:33:42,237
Kalau kau tidak keberatan? Kacangnya.
782
00:33:43,466 --> 00:33:44,885
Tunggu dulu.
783
00:33:44,888 --> 00:33:46,292
Kita masih 30 mi dari
pemberhentian berikutnya.
784
00:33:46,293 --> 00:33:49,122
Mengapa kita semakin lambat?
785
00:33:49,123 --> 00:33:51,257
Karena dia menemukan kita, itu alasannya.
786
00:33:54,753 --> 00:33:56,163
Yeah, kita tidak bisa tinggal di sini.
787
00:33:58,009 --> 00:33:59,212
Ayo bergerak.
788
00:33:59,213 --> 00:34:01,438
- Bisakah aku minta kaleng kacangku?
- Kaleng ka...
789
00:34:01,439 --> 00:34:03,993
- Terima kasih.
- Tangkap.
790
00:34:03,996 --> 00:34:05,538
Whoa!
791
00:34:25,465 --> 00:34:28,334
Yeah, sungguh menyusahkan harus turun
dari kereta sebelum dia menemukan kita.
792
00:34:28,337 --> 00:34:29,542
Kabar baiknya lagi...
Kita tidak bisa masuk.
793
00:34:29,543 --> 00:34:31,042
Yeah, aku bisa menembaknya,
794
00:34:31,043 --> 00:34:32,704
tapi kupikir lebih baik menghemat
amunisi untuk sang Terminator.
795
00:34:32,706 --> 00:34:34,906
Tidak-tidak-tidak, a-aku bisa
membukanya. Ini baja kelas rendah.
796
00:34:34,908 --> 00:34:38,469
Aku hanya perlu sebuah, uh,
heavy-duty, baja karbon tinggi...
797
00:34:38,472 --> 00:34:40,920
Ini untukmu, MacGyver.
798
00:34:40,923 --> 00:34:42,453
Jangan lakukan ini.
799
00:34:42,456 --> 00:34:43,514
Lepaskan borgolnya.
800
00:34:43,517 --> 00:34:45,759
Jika ada kontes untuk
ide terburuk sepanjang masa,
801
00:34:45,762 --> 00:34:47,667
- ini akan memenangkan pita biru.
- Kita tidak punya pilihan.
802
00:34:47,669 --> 00:34:49,252
Singkirkan senyum jelekmu.
803
00:34:56,713 --> 00:34:58,181
Berhasil!
804
00:35:07,129 --> 00:35:08,419
Murdoc!
805
00:35:09,491 --> 00:35:10,491
Pergi!
806
00:35:20,300 --> 00:35:21,459
Di mana dia?
807
00:35:21,462 --> 00:35:22,551
A-Aku tidak tahu.
808
00:35:22,554 --> 00:35:23,803
Kau tidak tahu?
809
00:35:23,806 --> 00:35:25,491
Tidak hanya satu,
810
00:35:25,494 --> 00:35:26,914
tapi 2 pembunuh psikopat
yang berkeliaran.
811
00:35:26,916 --> 00:35:28,245
Aku masih punya sekitar 6 peluru lagi.
812
00:35:28,248 --> 00:35:29,498
Kenapa mesti kau lepaskan dia.
813
00:35:29,501 --> 00:35:30,749
Yeah, kau benar.
814
00:35:30,752 --> 00:35:32,252
Tentang apa?
815
00:35:32,253 --> 00:35:35,694
Ide terburuk sepanjang masa.
816
00:35:35,697 --> 00:35:36,857
Terima kasih.
817
00:35:52,974 --> 00:35:55,322
- Apa rencananya sekarang?
- Sedang kupikirkan.
818
00:35:55,325 --> 00:35:56,932
Yeah, ayo cepat
berpikirnya, oke?
819
00:35:56,933 --> 00:35:58,021
Aku punya sekitar 6 peluru lagi.
820
00:35:58,023 --> 00:35:59,064
- Aku sudah dengar tadi.
- Yeah,
821
00:35:59,066 --> 00:36:00,065
satu-satunya alasan aku
memberitahumu
822
00:36:00,067 --> 00:36:01,066
agar kau tidak menyalahkanku
823
00:36:01,069 --> 00:36:02,448
ketika aku tidak bisa
menyelamatkan dirimu.
824
00:36:02,451 --> 00:36:03,701
Yeah, jika kau tidak bisa
menyelamatkanku, karena aku sudah mati,
825
00:36:03,703 --> 00:36:04,703
jadi tidak akan ada penimpaan
kesalahan, aku pastikan itu.
826
00:36:04,705 --> 00:36:06,037
Yeah, kau benar. Itu ada benarnya.
827
00:36:06,039 --> 00:36:07,868
Yeah, itu membuatku merasa
jauh lebih baik.
828
00:36:07,871 --> 00:36:08,972
- Bukan aku.
- Oh, ayolah.
829
00:36:08,973 --> 00:36:10,012
Kau tahu aku tidak akan
membiarkan apa pun...
830
00:36:10,013 --> 00:36:11,033
Kau tahu, lupakan saja.
831
00:36:11,036 --> 00:36:12,347
Yeah, lupakan saja. Itu ide bagus.
832
00:36:12,349 --> 00:36:13,552
Kau melepaskannya.
833
00:36:13,553 --> 00:36:14,678
Berhenti. Aku sedang berusaha fokus.
834
00:36:14,679 --> 00:36:15,803
Harus melepaskannya.
835
00:36:47,553 --> 00:36:48,932
A-Aku bisa menggunakannya.
836
00:36:48,933 --> 00:36:51,080
Yeah? Ap-Apa rencananya?
837
00:36:51,083 --> 00:36:54,360
Oh, yeah. Uh, aku akan membuat
jebakan jaring.
838
00:36:54,363 --> 00:36:56,812
Sama seperti yang kita gunakan
untuk binatang liar, tapi, uh,
839
00:36:56,815 --> 00:36:58,155
kita mesti memancing Helman ke bawahnya.
840
00:36:58,157 --> 00:36:59,236
Dengan apa?
841
00:36:59,239 --> 00:37:00,529
- Dengan umpan hidup.
- Bagus.
842
00:37:03,261 --> 00:37:06,050
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya,
peran sebagai "umpan hidup"
843
00:37:06,051 --> 00:37:08,380
akan dimainkan oleh sendiri oleh
Jack Dalton. Betul kan?
844
00:37:08,381 --> 00:37:10,220
Cukup lama untukku
melumpuhkannya.
845
00:37:10,221 --> 00:37:11,670
Yeah, okay, baik.
846
00:37:11,671 --> 00:37:14,300
Hei, kau dengar hal yang lucu?
847
00:37:14,301 --> 00:37:15,880
Sekarang?
848
00:37:15,881 --> 00:37:18,099
Dari seluruh alasan kenapa
aku ingin selamat melewati ini,
849
00:37:18,102 --> 00:37:19,669
kau tahu satu hal yang
terus muncul
850
00:37:19,671 --> 00:37:20,670
di kepalaku?
851
00:37:20,671 --> 00:37:22,050
The Cowboys memenangkan Super Bowl?
852
00:37:22,053 --> 00:37:23,728
Menurutmu juga kan? Yeah, t-tapi tidak.
853
00:37:23,731 --> 00:37:25,840
Adalah... Diane.
854
00:37:25,841 --> 00:37:27,670
Kurasa aku siap untuk
melihat bagaimana kemungkinannya,
855
00:37:27,671 --> 00:37:28,877
kau tahu maksudku?
856
00:37:28,880 --> 00:37:30,419
Sungguh romantis.
857
00:37:30,422 --> 00:37:32,430
Tapi kita perlu memikirkan,
uh, bagaimana selamat dari
858
00:37:32,431 --> 00:37:34,631
dua pembunuh paling berbahaya
di dunia dulu, huh?
859
00:37:36,917 --> 00:37:38,496
Baik, lihat.
860
00:37:38,499 --> 00:37:40,260
Aku sudah menguncinya.
Aku akan menyiapkan jebakannya.
861
00:37:40,261 --> 00:37:42,300
Kau cari Helman dan
bawa dia ke sini.
862
00:37:42,301 --> 00:37:44,800
Yeah, oke. Semoga berhasil.
863
00:37:44,801 --> 00:37:46,220
Untuk nanti saja.
864
00:37:46,221 --> 00:37:47,551
Oke.
865
00:38:11,644 --> 00:38:13,394
Well, well, well, MacGyver.
866
00:38:16,138 --> 00:38:18,364
Hei! Jatuhkan!
867
00:38:19,481 --> 00:38:21,021
Kubilang jatuhkan!
868
00:38:23,221 --> 00:38:25,122
Jangan bergerak.
869
00:38:29,341 --> 00:38:31,388
Aku baru saja menyelamatkan MacGyver, Jack.
870
00:38:31,391 --> 00:38:33,640
Kau sungguh mengira aku
akan mengambilnya sekarang?
871
00:38:33,643 --> 00:38:35,628
Kau tidak percaya padaku, ya?
872
00:38:35,631 --> 00:38:38,260
Tidak, Jack, dia-dia mengatakan
yang sebenarnya.
873
00:38:38,261 --> 00:38:39,760
Dia yang menyelamatkan aku.
874
00:38:39,761 --> 00:38:41,380
Apa yang kau inginkan?
875
00:38:41,381 --> 00:38:43,050
Huh?
876
00:38:43,051 --> 00:38:45,349
Kita tahu kau tidak punya hati.
877
00:38:45,352 --> 00:38:46,645
Bahkan jika kau punya,
878
00:38:46,648 --> 00:38:48,968
kau tidak akan menggunakannya
untuk kebaikan.
879
00:38:48,971 --> 00:38:51,720
Yeah, sekarang baru kau bilang.
880
00:38:52,961 --> 00:38:55,000
Ada sesuatu yang aku inginkan
sebagai balasannya
881
00:38:55,003 --> 00:38:57,303
untuk keberanian dan kepahlawananku.
882
00:38:58,881 --> 00:39:01,661
Sesuatu yang hanya kau
yang bisa memberikannya padaku.
883
00:39:15,833 --> 00:39:17,252
Aku masih bisa berjalan sendiri.
884
00:39:17,255 --> 00:39:19,732
A... Aku hanya berusaha membantu.
885
00:39:19,735 --> 00:39:21,814
Yeah, santai saja.
886
00:39:21,817 --> 00:39:23,466
Hei, semuanya.
887
00:39:23,469 --> 00:39:24,972
- Hei, bagaimana kabarmu?
- Selamat datang kembali, Mac.
888
00:39:24,974 --> 00:39:26,170
Hei, selamat datang.
889
00:39:26,173 --> 00:39:27,093
- Hei.
- Hai.
890
00:39:27,096 --> 00:39:28,533
Nicholas Helman sudah mati,
891
00:39:28,536 --> 00:39:30,378
dan Murdoc kembali dalam tahanan.
892
00:39:30,381 --> 00:39:32,333
Ooh. Bagus untuk pekerjaan. Aku suka itu.
893
00:39:32,336 --> 00:39:35,505
Yeah, mungkin tidak terlalu bagus,
tapi setidaknya ini sebuah kemenangan.
894
00:39:35,508 --> 00:39:36,720
Kerja bagus.
895
00:39:36,721 --> 00:39:38,300
Apakah ini berarti kami dapat
kenaikan gaji?
896
00:39:38,301 --> 00:39:39,301
Tidak.
897
00:39:40,542 --> 00:39:42,903
Diane, aku dengar Matty
membawamu ke Phoenix.
898
00:39:42,906 --> 00:39:44,565
Dan-dan kau melihat apa yang
899
00:39:44,568 --> 00:39:45,817
sebenarnya kami kerjakan.
900
00:39:45,820 --> 00:39:47,029
Ya benar.
901
00:39:47,032 --> 00:39:49,478
Dan-dan aku yakin kau pasti marah,
902
00:39:49,481 --> 00:39:50,801
tapi aku hanya...
903
00:39:53,809 --> 00:39:56,382
Aku tidak mengeluhkannya,
tapi itu tadi untuk apa?
904
00:39:56,384 --> 00:39:58,380
Sejujurnya, aku masih berusaha memahami
905
00:39:58,383 --> 00:40:00,083
Phoenix dan urusannya.
906
00:40:00,086 --> 00:40:02,302
Dan percaya padaku, kita akan
kembali membahas ini
907
00:40:02,305 --> 00:40:04,528
karena kau menempatkan putriku
di jalan yang berbahaya.
908
00:40:04,531 --> 00:40:08,840
Tapi untuk sekarang, aku ingin berterima
kasih padamu karena mempercayai Riley.
909
00:40:08,841 --> 00:40:12,122
Dan untuk memberinya kesempatan kedua.
910
00:40:12,125 --> 00:40:13,544
Oh, terima kasih kembali.
911
00:40:13,547 --> 00:40:15,091
Meskipun itu berbahaya.
912
00:40:15,094 --> 00:40:17,364
Yeah, kesempatan kedua yang
terlalu berbahaya.
913
00:40:17,367 --> 00:40:20,513
Dan tidak terlalu berbahaya.
914
00:40:20,516 --> 00:40:21,586
Jadi aku sepertinya kembali dalam klub
915
00:40:21,589 --> 00:40:23,630
luka pisau, lubang peluru, dan pecandu.
916
00:40:23,633 --> 00:40:25,092
Aku tahu, bung.
917
00:40:25,095 --> 00:40:26,299
- Berulang kali.
- Yeah.
918
00:40:26,302 --> 00:40:27,928
Cukup untuk membuatmu menyingkir.
919
00:40:27,931 --> 00:40:29,970
Aku masih tidak percaya
Murdoc menyelamatkan hidupmu
920
00:40:29,971 --> 00:40:30,970
Yeah.
921
00:40:30,971 --> 00:40:32,474
Nah, ternyata,
922
00:40:32,477 --> 00:40:35,567
Ada sesuatu yang dia inginkan
lebih daripada melihatku mati
923
00:40:39,716 --> 00:40:41,175
Ayah!
924
00:40:41,178 --> 00:40:43,224
Aku sudah mencari
ke mana-mana untukmu, sobat
925
00:40:44,261 --> 00:40:46,050
Ingin melihat apa yang aku gambar?
926
00:40:46,051 --> 00:40:47,552
Lebih dari apa pun.
927
00:40:49,721 --> 00:40:52,550
Oh, wow, itu indah
928
00:40:52,551 --> 00:40:54,011
Masih ada lagi.
929
00:40:54,012 --> 00:40:55,970
Mungkin kau bisa menunukkan
padaku semuanya nanti.
930
00:40:55,973 --> 00:40:57,665
Apa kita akan pulang?
931
00:40:59,274 --> 00:41:02,631
Apakah kau masih menyimpan hadiah
ulang tahun yang kukirimkan padamu?
932
00:41:07,039 --> 00:41:08,470
Sempurna.
933
00:41:08,471 --> 00:41:10,875
Bantu aku. Bisakah kau memakainya?
934
00:41:10,878 --> 00:41:13,641
Sekarang mainkan musik favoritmu.
935
00:41:13,644 --> 00:41:17,617
Nyalakan suaranya dengan keras
dan tutup matamu.
936
00:41:17,620 --> 00:41:20,664
Dan tetap tutup dengan rapat
sampai aku bilang dibuka.
937
00:41:20,667 --> 00:41:21,841
Oke?
938
00:41:45,940 --> 00:41:48,359
Hei, sobat, Ayah harus berhenti sebentar
939
00:41:48,362 --> 00:41:49,905
sebelum kita pergi ke tempat tujuan kita.
940
00:41:49,908 --> 00:41:51,375
Tolong bantu aku
941
00:41:51,378 --> 00:41:53,202
Pasang kembali headphone-mu.
942
00:42:39,964 --> 00:42:41,476
Halo, Henry.
943
00:42:45,500 --> 00:42:49,011
Aku ingin kau tahu kalau
aku akan mendatangimu terlebih dulu.
944
00:42:55,906 --> 00:43:00,547
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---