1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 EPISODE 20 Skyscraper + Power 2 00:00:01,312 --> 00:00:02,637 Sebelumnya di MacGyver... 3 00:00:02,640 --> 00:00:03,579 Semuanya jadi teka-teki 4 00:00:03,581 --> 00:00:05,934 ketika berkaitan dengan ayahku. Selalu begitu. 5 00:00:05,937 --> 00:00:06,979 Perhatikan angka-angkanya 6 00:00:06,981 --> 00:00:08,581 pada tato di lengannya. 7 00:00:08,584 --> 00:00:11,336 Kurasa dia ingin kau menemukan dia. 8 00:00:15,229 --> 00:00:17,790 Perlu kuingatkan pada kalian apa jadinya jika mereka 9 00:00:17,793 --> 00:00:20,020 berhasil lolos bersama EMP portabel itu? 10 00:00:20,023 --> 00:00:21,343 Jatuhkan. Sekarang! 11 00:00:21,346 --> 00:00:22,728 Orang ini tidak cukup gila untuk menyalakan 12 00:00:22,730 --> 00:00:23,911 alat EMP sementara dia masih 13 00:00:23,914 --> 00:00:25,257 di atas pesawat, kan? 14 00:00:25,260 --> 00:00:26,732 Riley! Tembak! 15 00:00:27,878 --> 00:00:28,780 Pernahkah kau membuat kesalahan 16 00:00:28,782 --> 00:00:29,782 - ketika di lapangan, Jack? - Tentu. 17 00:00:29,784 --> 00:00:30,883 Apa yang terjadi di pesawat itu 18 00:00:30,886 --> 00:00:32,637 - bukan kesalahanmu. - Aku ragu-ragu, Jack, 19 00:00:32,640 --> 00:00:34,406 dan pria itu lolos. Itu artinya 20 00:00:34,408 --> 00:00:35,617 untuk "kesalahanku". 21 00:00:35,620 --> 00:00:37,046 Akibatnya kita kehilangan 22 00:00:37,049 --> 00:00:38,421 sebuah EMP. 23 00:00:38,424 --> 00:00:40,346 Kesalahan berikutnya seperti ini 24 00:00:40,349 --> 00:00:41,641 bisa mengakibatkan kehilangan 25 00:00:41,644 --> 00:00:42,876 semuanya. 26 00:00:51,559 --> 00:00:53,559 Hei, Mac! 27 00:00:53,561 --> 00:00:55,148 Kau di rumah? 28 00:00:57,832 --> 00:00:59,492 Hei, bung. 29 00:01:02,837 --> 00:01:04,328 Kau di mana? 30 00:01:12,480 --> 00:01:13,646 Yo. 31 00:01:18,786 --> 00:01:21,086 Hei, Mac. 32 00:01:21,088 --> 00:01:23,322 Mac, apa yang kau lakukan? 33 00:01:23,324 --> 00:01:25,190 Hei. Kau masih hidup? 34 00:01:25,192 --> 00:01:27,226 Energi dari luar selalu nol. 35 00:01:27,228 --> 00:01:29,128 Huh? 36 00:01:29,130 --> 00:01:31,830 Mimpi aneh macam apa yang kau alami, bung? 37 00:01:33,834 --> 00:01:36,398 Aku sedang memberi kuliah, 38 00:01:36,401 --> 00:01:37,436 di, uh... 39 00:01:37,438 --> 00:01:39,082 formulasi Lagrangian 40 00:01:39,085 --> 00:01:40,172 dari teori medan kuantum. 41 00:01:40,174 --> 00:01:41,340 Ah. 42 00:01:41,342 --> 00:01:43,309 Di kelas yang penuh dengan 10 unicorn. 43 00:01:43,312 --> 00:01:44,926 Hmm. Yeah, kesampingkan unicorn-nya... 44 00:01:44,929 --> 00:01:46,395 Yang memang menakjubkan... 45 00:01:46,398 --> 00:01:48,180 Kedengarannya seperti mimpi buruk. 46 00:01:48,182 --> 00:01:49,615 Jam berapa sekarang? 47 00:01:49,617 --> 00:01:50,783 Jam 11:00. 48 00:01:50,785 --> 00:01:52,151 - Apa? - Yeah, kau tahu, 49 00:01:52,153 --> 00:01:54,353 kutebak kau pasti begadang semalaman, 50 00:01:54,355 --> 00:01:56,322 mencari pria misteriusmu. 51 00:01:56,324 --> 00:01:58,891 Ini sudah berminggu-minggu, dan kau belum menemukan apa pun. 52 00:01:58,893 --> 00:02:00,379 Aku mulai khawatir. 53 00:02:00,382 --> 00:02:03,529 Kau menyalakan lilin di kedua sisi di sini, untuk apa? 54 00:02:04,198 --> 00:02:05,764 Untuk apa? 55 00:02:05,766 --> 00:02:07,066 Ayo pergi. 56 00:02:07,068 --> 00:02:09,109 Sebenarnya, aku menemukan sesuatu. 57 00:02:09,112 --> 00:02:10,178 Sungguh? 58 00:02:10,181 --> 00:02:11,602 - Yeah. - Apa? 59 00:02:11,605 --> 00:02:13,428 Sebuah nama. Charles Pfeffer. 60 00:02:13,431 --> 00:02:14,497 Siapa? 61 00:02:14,500 --> 00:02:16,475 Charles Pfeffer. 62 00:02:18,312 --> 00:02:20,773 Ini bagus. 63 00:02:20,776 --> 00:02:22,214 Yup. 64 00:02:22,216 --> 00:02:23,816 Ayo kita lacak pria ini. 65 00:02:23,818 --> 00:02:25,640 Sudah kucoba. Ternyata, 66 00:02:25,643 --> 00:02:28,086 72 tahun lalu, dia turun dari kapal di Pulau Ellis, 67 00:02:28,089 --> 00:02:31,357 mendapat KTP New York dan lalu... yeah, hilang begitu saja. 68 00:02:31,359 --> 00:02:33,325 Tidak ada catatan pekerjaan atau perumahan. 69 00:02:33,327 --> 00:02:35,327 Ada keluarga yang masih hidup? Atau semacamnya? 70 00:02:35,329 --> 00:02:36,862 Tidak. Tidak ada keluarga, sama sekali. 71 00:02:36,864 --> 00:02:38,289 Yeah. 72 00:02:38,292 --> 00:02:39,888 Kupikir aku sudah membuat kemajuan besar. 73 00:02:39,890 --> 00:02:41,460 Ternyata jalan buntu lagi. 74 00:02:41,463 --> 00:02:43,137 Apa yang kau katakan? Ini bagus. 75 00:02:43,140 --> 00:02:45,700 Ini hanya sekedar benturan di jalan, 76 00:02:45,703 --> 00:02:47,668 dan sebuah kesempatan bagus bagi kita berdua 77 00:02:47,671 --> 00:02:49,370 untuk berpikir di luar kebiasaan 78 00:02:49,373 --> 00:02:51,106 ketika kita berusaha mencari ayahmu. 79 00:02:51,109 --> 00:02:53,712 Apa kau baru saja menemukan garis penghubung dari sebuah jalan buntu? 80 00:02:53,714 --> 00:02:55,046 Aku seorang "optometrist". *)dokter mata. 81 00:02:55,049 --> 00:02:57,007 - "Optimis" - Terserahlah. Yeah. 82 00:02:59,120 --> 00:03:00,319 Matty? 83 00:03:00,321 --> 00:03:01,437 Yeah. 84 00:03:01,440 --> 00:03:03,589 Ayo berangkat, kita terlambat. 85 00:03:03,591 --> 00:03:04,990 Unicorn. Sungguh? 86 00:03:04,992 --> 00:03:07,054 Yeah. Mereka juga pintar. 87 00:03:10,846 --> 00:03:12,242 Hei. 88 00:03:15,203 --> 00:03:18,103 Oke. Sekarang karena kita semua sudah di sini, 89 00:03:18,105 --> 00:03:20,262 ingat EMP kita hilangkan? 90 00:03:20,265 --> 00:03:21,940 - Tentu saja. - Yeah, kita baru saja mendapat 91 00:03:21,942 --> 00:03:24,009 sebuah kesempatan untuk mendapatkannya kembali. 92 00:03:24,011 --> 00:03:25,811 Setelah kalian menghadapi mereka 93 00:03:25,813 --> 00:03:27,506 di bagian belakang pesawat C-17 itu, 94 00:03:27,509 --> 00:03:29,098 seluruh grup itu menghilang. 95 00:03:29,101 --> 00:03:30,349 Tapi 12 jam lalu, 96 00:03:30,351 --> 00:03:32,375 kami menyadap percakapan 97 00:03:32,378 --> 00:03:33,919 kalau mereka sedang menyiapkan penjualan. 98 00:03:33,921 --> 00:03:36,164 EMP-nya akan berpindah tangan. 99 00:03:36,167 --> 00:03:37,399 Apa kita tahu siapa pembelinya? 100 00:03:37,402 --> 00:03:38,535 Dan untuk apa mereka menginginkannya? 101 00:03:38,538 --> 00:03:39,750 Sayangnya, kita tidak tahu. 102 00:03:39,753 --> 00:03:41,959 Setidaknya, kita tahu pasti kapan dan di mana 103 00:03:41,962 --> 00:03:43,512 penjualannya akan berlangsung. 104 00:03:43,515 --> 00:03:44,763 Itu kelihatannya seperti 105 00:03:44,765 --> 00:03:46,064 garasi parkir. 106 00:03:46,066 --> 00:03:48,106 Itu karena memang garasi parkir, Dalton. 107 00:03:48,109 --> 00:03:50,137 Dan garasi parkir ini 108 00:03:50,140 --> 00:03:51,668 berlokasi di Seoul, 109 00:03:51,671 --> 00:03:52,738 Korea Selatan. 110 00:03:52,740 --> 00:03:55,841 Transaksi penjualannya berlangsung besok pagi jam 6:00, 111 00:03:55,843 --> 00:03:58,570 artinya kalian berempat harus berangkat dalam 20 menit. 112 00:03:58,573 --> 00:04:00,607 Teman-teman. 113 00:04:01,483 --> 00:04:03,801 Ini satu-satunya kesempatan kita mengambil perangkat itu, 114 00:04:03,804 --> 00:04:06,585 dan sedikit pembalasan. 115 00:04:06,587 --> 00:04:08,120 Pastikan itu. 116 00:04:10,570 --> 00:04:12,372 Lebih cepat, Jack, mereka akan lolos! 117 00:04:12,375 --> 00:04:13,926 Mengapa aku menyaksikan kalian berdua kejar-kejaran 118 00:04:13,928 --> 00:04:16,426 melintasi Seoul dengan kecepatan 90 mph? 119 00:04:16,429 --> 00:04:18,661 Kawan-kawan? Kawan-kawan. Hello? 120 00:04:18,664 --> 00:04:19,809 Apa kalian dengar? 121 00:04:19,812 --> 00:04:21,375 H-Hei, Matty, coba tebak? 122 00:04:21,378 --> 00:04:22,567 Kondisinya jadi buruk. 123 00:04:23,804 --> 00:04:24,970 Yeah. Uh, 124 00:04:24,972 --> 00:04:26,257 singkatnya, 125 00:04:26,260 --> 00:04:28,132 tadi tidak terlihat seperti penjualan 126 00:04:28,135 --> 00:04:29,941 serangan fatal di mana pembelinya membunuh 127 00:04:29,944 --> 00:04:32,039 penjualnya lalu pergi dengan membawa EMP. 128 00:04:32,042 --> 00:04:33,545 Kami sedang membututi mereka sekarang. 129 00:04:33,547 --> 00:04:34,947 - Awas! - Bagus. Apa pun yang kalian lakukan, 130 00:04:34,949 --> 00:04:36,335 jangan sampai kehilangan perangkat itu. 131 00:04:36,338 --> 00:04:38,009 Riley, Bozer, aku ingin tahu dengan pasti 132 00:04:38,012 --> 00:04:39,046 siapa yang kami kejar. 133 00:04:39,049 --> 00:04:40,148 Beritahu aku sesuau. 134 00:04:40,151 --> 00:04:41,450 Dimengerti, Matty. 135 00:04:41,453 --> 00:04:44,121 Sekedar info, situasinya di sini sedikit kacau. 136 00:04:44,124 --> 00:04:45,824 Aku tidak menyuruhmu untuk membersihkan itu, Boze. 137 00:04:45,826 --> 00:04:46,925 Selidiki saja. 138 00:04:46,927 --> 00:04:48,500 Kami lakukan. 139 00:04:53,868 --> 00:04:55,507 Trims. 140 00:05:05,512 --> 00:05:07,912 Riley! Tembak! 141 00:05:20,160 --> 00:05:21,660 Kau tidak apa-apa? 142 00:05:21,662 --> 00:05:23,829 Lebih baik daripada dia. 143 00:05:25,666 --> 00:05:29,434 Itu dia, ya kan? 144 00:05:29,436 --> 00:05:30,602 Kau perlu waktu? 145 00:05:30,604 --> 00:05:32,137 Kita tidak punya waktu. 146 00:05:32,139 --> 00:05:34,072 Begini, aku tahu ini berat bagimu, Riley. 147 00:05:34,074 --> 00:05:36,057 Aku ingat kondisimu waktu kita kehilangan EMP-nya. 148 00:05:36,060 --> 00:05:38,582 Sungguh melegakan kau bilang "kita" Bozer, tapi aku yang menghilangkan EMP-nya. 149 00:05:38,585 --> 00:05:40,345 Sejak dia melompat keluar dari pesawat itu, 150 00:05:40,347 --> 00:05:42,740 aku belum pernah berhenti berpikir mengenai berbagai kemungkinan barang itu dipakai. 151 00:05:42,742 --> 00:05:44,950 Semua nyawa yang mungkin jadi korban jika alat itu digunakan. 152 00:05:44,952 --> 00:05:45,984 Itu tanggung jawabku. 153 00:05:45,986 --> 00:05:47,386 Dengar, kita akan merebutnya kembali. 154 00:05:47,388 --> 00:05:49,015 Aku tahu itu. 155 00:05:49,018 --> 00:05:51,719 Aku tidak pernah menyangka akan mendapat kesempatan kedua untuk mendapatkan EMP-nya lagi. 156 00:05:51,722 --> 00:05:53,622 Aku tidak akan pulang sebelum mendapatkannya. 157 00:06:08,828 --> 00:06:13,981 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- --- Translated by ebs135 --- 158 00:06:17,651 --> 00:06:20,148 Ooh. Ooh, kau tahu, G Wagons ini bisa mendapatkannya. 159 00:06:20,151 --> 00:06:22,200 Ini pengendaraan yang cukup presisi. 160 00:06:22,203 --> 00:06:24,289 Spesifikasi operasi, taktik menyerang. 161 00:06:24,291 --> 00:06:25,891 Aku tidak tahu siapa mereka, 162 00:06:25,893 --> 00:06:27,826 tapi mereka orang terlatih. 163 00:06:34,735 --> 00:06:36,268 Bandaranya ada di depan. 164 00:06:36,270 --> 00:06:37,235 Dan sepertinya mereka tidak berencana 165 00:06:37,237 --> 00:06:38,470 tinggal lebih lama lagi di Seoul, 166 00:06:38,472 --> 00:06:39,637 - benar kan? - Tidak, tentu tidak. 167 00:06:39,640 --> 00:06:40,839 Pakai sabuk keselamatanmu. 168 00:06:40,841 --> 00:06:42,671 - Sudah. - Pakai... oh. 169 00:06:54,588 --> 00:06:56,888 Yeah, kurasa kau tidak bisa memasang sepasang sayap 170 00:06:56,890 --> 00:06:58,557 untuk van ini dengan cepat. 171 00:06:58,559 --> 00:07:00,192 Mungkin. 172 00:07:00,194 --> 00:07:02,427 Tapi aku menurutku ada yang lebih cepat. 173 00:07:04,932 --> 00:07:06,515 Kejutan, kejutan. 174 00:07:06,518 --> 00:07:08,652 Angkat tangan, tuan-tuan. Kami secara resmi 175 00:07:08,655 --> 00:07:10,035 menyita kendaraan Anda. 176 00:07:10,037 --> 00:07:11,136 Hai. 177 00:07:11,138 --> 00:07:13,335 Aku... sungguh... 178 00:07:13,338 --> 00:07:14,805 sungguh, sungguh meminta ma'af. 179 00:07:14,808 --> 00:07:16,575 - Kita mau ke mana? - Ikuti pesawat itu. 180 00:07:16,577 --> 00:07:18,410 Ayo! 181 00:07:34,870 --> 00:07:36,736 Kawan, kamu tidak ingin masuk ke sini? 182 00:07:36,738 --> 00:07:37,969 Ayo lah. 183 00:07:37,972 --> 00:07:39,505 Hei... 184 00:07:39,508 --> 00:07:41,610 Hei, ini dia. 185 00:07:41,613 --> 00:07:43,076 Hei, jangan lihat aku seperti itu. 186 00:07:43,078 --> 00:07:45,739 Ketika aku bercerita ke orang-orang kalau aku sedang kejar-kejaran dengan pesawat jet, 187 00:07:45,742 --> 00:07:48,481 aku akan butuh bukti foto selfi. 188 00:07:48,483 --> 00:07:49,950 Senyum. 189 00:07:49,952 --> 00:07:51,747 Hi, ini dia. 190 00:07:51,750 --> 00:07:52,919 Aw, itu bagus. 191 00:07:52,921 --> 00:07:54,321 Hei, uh, Matty, ada ide 192 00:07:54,323 --> 00:07:55,958 ke mana mereka membawa EMP-nya? 193 00:07:55,961 --> 00:07:56,982 Teknisiku sdang 194 00:07:56,985 --> 00:07:58,177 mengerjakan daftar setiap 195 00:07:58,180 --> 00:08:00,327 target bernilai tinggi yang bisa dijangkaunya 196 00:08:00,329 --> 00:08:02,810 dengan jet semacam itu dan satu tangki penuh gas. 197 00:08:02,813 --> 00:08:06,566 Basis militer, pembangkit tenaga nuklir, pusat industri, 198 00:08:06,568 --> 00:08:09,571 pada dasarnya mana saja gelombang elektromagnet dapat 199 00:08:09,574 --> 00:08:12,575 membakar perangkat sensitif elektronik dan memiliki dampak sangat buruk. 200 00:08:12,578 --> 00:08:15,342 Aku sedang menggunakan kecepatan jet saat ini dan sedang 201 00:08:15,344 --> 00:08:16,911 menghilangkan beberapa target, 202 00:08:16,914 --> 00:08:19,145 tapi... masih ada selusin target dalam jangkauan. 203 00:08:19,147 --> 00:08:21,208 Dengan kata lain, kau tidak tahu apa pun. 204 00:08:21,211 --> 00:08:23,118 Mengapa kau tidak bilang saja kalau.. "Aku tidak tahu. 205 00:08:23,120 --> 00:08:25,020 Tebakanmu sama bagusnya seperti yang lain." 206 00:08:25,023 --> 00:08:26,596 Kalau kau mencoba membuatku marah, Dalton, 207 00:08:26,598 --> 00:08:27,864 kau melakukannya dengan baik. 208 00:08:27,867 --> 00:08:29,489 - Terima kasih. - Oke, lihat, 209 00:08:29,491 --> 00:08:30,974 kalau kita bisa mengidentifikasi mereka, 210 00:08:30,977 --> 00:08:32,857 akan membantu kita menentukan target mereka. 211 00:08:32,860 --> 00:08:35,362 Riley, ada petunjuk yang kau dapatkan? 212 00:08:35,364 --> 00:08:36,596 Tidak, belum. 213 00:08:36,598 --> 00:08:38,665 Ponsel si penjual sangat terenkripsi. 214 00:08:38,667 --> 00:08:40,600 Aku butuh waktu lebih untuk mengetahui identitas pembelinya. 215 00:08:40,602 --> 00:08:41,688 Riley, Riley, 216 00:08:41,691 --> 00:08:44,452 waktu adalah sesuatu yang tidak kita miliki, oke? 217 00:08:44,455 --> 00:08:46,255 D-Dan berhenti memanggil mereka "pembeli". 218 00:08:46,258 --> 00:08:47,911 Membuat mereka terdengar agung dan keren. 219 00:08:47,914 --> 00:08:49,794 Mereka itu si "penembak semua orang, pencuri EMP", 220 00:08:49,797 --> 00:08:50,878 itu lebih tepat. 221 00:08:50,881 --> 00:08:52,280 Trims, Jack. Sangat membantu. 222 00:08:52,283 --> 00:08:53,482 Sama-sama. 223 00:08:57,355 --> 00:08:58,621 Hei, uh, Matty, 224 00:08:58,624 --> 00:09:00,757 mereka telah mengubah tujuan terbangnya. 225 00:09:00,760 --> 00:09:02,384 Yeah, aku juga lihat. Kami menghitung ulang 226 00:09:02,386 --> 00:09:04,189 proyeksi jalur penerbangannya sekarang. 227 00:09:04,192 --> 00:09:05,919 Ya ampun apa itu? 228 00:09:05,922 --> 00:09:07,335 Mungkin pasangan manula 229 00:09:07,337 --> 00:09:09,750 yang pesawatnya kita sita? 230 00:09:09,753 --> 00:09:12,355 Oh. Oh, oh, ya Tuhan, aku melupakan mereka. 231 00:09:12,358 --> 00:09:13,490 Aku akan ke sana dan memastikan 232 00:09:13,492 --> 00:09:14,501 mereka tahu kita bukan teroris. 233 00:09:14,503 --> 00:09:16,836 Tunggu, aku tidak akan membiarkanmu melakukan itu sendirian. 234 00:09:17,873 --> 00:09:21,341 Ow! Oh. Apa yang kau lakukan? Berikan itu padaku. 235 00:09:21,343 --> 00:09:24,275 A-Aku hanya kembali untuk mengatakan kalian tidak perlu khawatir. 236 00:09:24,278 --> 00:09:26,044 - Kami orang-orang baik. - Orang-orang baik? 237 00:09:26,047 --> 00:09:27,947 - Yeah. - Kalian membajak pesawat kami! 238 00:09:27,950 --> 00:09:29,896 "Membajak" itu kata yang kasar, pak. 239 00:09:29,899 --> 00:09:31,492 Kalian memaksa masuk ke pesawat kami, 240 00:09:31,495 --> 00:09:33,875 kalian menyuruh pilot kami untuk terbang ke mana, kalian sebut itu apa? 241 00:09:33,878 --> 00:09:35,588 - Yeah. - Itu definisi dari pembajakan. 242 00:09:35,590 --> 00:09:37,157 Terima kasih banyak, Merriam-Webster. 243 00:09:37,159 --> 00:09:38,391 - Apa yang kalian, apa yang kalian...? - Oke, oke. 244 00:09:38,393 --> 00:09:40,060 M-Mungkin kami memang membajak... 245 00:09:40,062 --> 00:09:41,961 sedikit pesawatnya, 246 00:09:41,964 --> 00:09:43,828 tapi ini mengenai keamanan nasional. 247 00:09:43,831 --> 00:09:44,970 - Kami bekerja untuk pemerintah A.S. - Kalian mengerti? 248 00:09:44,972 --> 00:09:45,804 Hei, nak, 249 00:09:45,807 --> 00:09:47,539 Aku bukan anak kemarin sore. 250 00:09:47,542 --> 00:09:49,201 Tidak, pak, itu-itu sudah sangat jelas, 251 00:09:49,204 --> 00:09:51,705 tapi tidak akan merubah kenyataan kalau dia berkata jujur. 252 00:09:51,707 --> 00:09:53,106 - Yeah? - Kami-kami bekerja untuk Paman Sam. 253 00:09:53,108 --> 00:09:54,340 - Kami mantan militer... - Oh, tidak. 254 00:09:54,342 --> 00:09:56,009 Dia berbohong, Saul. Pukul dia lagi. 255 00:09:56,011 --> 00:09:57,844 - Itu tidak baik. - Sekaran, sekarang, tunggu sebentar. 256 00:09:57,846 --> 00:09:59,965 Kau tidak akan melakukannya, berikan botol itu padaku, aku yang lakukan. 257 00:09:59,967 --> 00:10:01,577 Ah, tunggu, tunggu dulu. 258 00:10:01,580 --> 00:10:03,850 Hentikan. Jika kalian benar-benar 259 00:10:03,852 --> 00:10:06,270 agen A.S., mana tanda pengenal kalian? 260 00:10:06,273 --> 00:10:07,636 Tanda pengenal akan bagus... 261 00:10:07,639 --> 00:10:09,989 Yeah, kami sebenarnya tidak bekerja untuk agensi 262 00:10:09,991 --> 00:10:12,974 yang membawa-bawa tanda pengenal, tapi kami berjanji, 263 00:10:12,977 --> 00:10:14,043 - kami ini orang-orang baik. - Huh? 264 00:10:14,045 --> 00:10:15,695 Yeah, kenapa aku harus mempercayai kalian? 265 00:10:15,697 --> 00:10:17,797 Karena aku punya pistol dan tidak menembakmu. 266 00:10:17,799 --> 00:10:20,667 Nah-nah itu ada benarnya juga. 267 00:10:20,669 --> 00:10:22,469 - Oh, Saul, apa kau sudah tidak waras? - Ini sungguh... 268 00:10:22,471 --> 00:10:24,209 - Apa? - Kau selalu saja percaya. 269 00:10:24,212 --> 00:10:25,795 Berhenti menyerang karakterku. 270 00:10:25,798 --> 00:10:27,300 Oh, bagaimana dengan waktu itu kau percaya 271 00:10:27,303 --> 00:10:28,842 temanmu Gary mengecat rumah? 272 00:10:28,844 --> 00:10:31,609 - Gary memberi kesepakatan yang bagus. - Karena warnanya hijau lemon. 273 00:10:31,612 --> 00:10:33,546 Tidak ada kesepakatan yang bagus mengenai pengecatan rumah. 274 00:10:33,548 --> 00:10:35,315 - Oh, pergi sana. - Baik, pak. 275 00:10:35,317 --> 00:10:39,277 Dengarkan, Edith, berhentilah menekanku. 276 00:10:39,280 --> 00:10:41,959 Teman-teman, Riley baru saja berhasil membongkar enkripsi si penjual. 277 00:10:41,962 --> 00:10:43,456 Oke, aku menemukan bayak email di sini 278 00:10:43,458 --> 00:10:45,480 antara penjual dan pembeli potensial 279 00:10:45,483 --> 00:10:47,526 mengatur tanggal, waktu, tempat. 280 00:10:47,529 --> 00:10:48,996 Ini pasti dari mereka. 281 00:10:48,999 --> 00:10:50,797 - Ada data mengenai identitas si pembeli? - Tidak, tapi sepertinya 282 00:10:50,799 --> 00:10:52,772 si penjual mencoba mencari tahu. 283 00:10:52,775 --> 00:10:54,475 Mereka melacak IP si pembeli, 284 00:10:54,478 --> 00:10:55,777 mencoba memasukkan program spyware. 285 00:10:55,780 --> 00:10:58,037 Mereka gagal mencari tahu siapa orang yang kalian kejar, 286 00:10:58,039 --> 00:11:01,402 tapi sekali lagi, mereka tidak punya akses ke database Phoenix. 287 00:11:01,405 --> 00:11:02,408 Matty, kau melihat ini? 288 00:11:02,410 --> 00:11:04,644 Salah satu IP si pembeli sesuai dengan sebuah laptop 289 00:11:04,646 --> 00:11:06,279 yang sebelumnya Phoenix pernah hubungkan dengan seseorang 290 00:11:06,281 --> 00:11:07,413 bernama Javier Morales. 291 00:11:07,415 --> 00:11:09,015 Morales adalah mantan mayor 292 00:11:09,017 --> 00:11:12,185 di Unit Operasi Khusus, 293 00:11:12,187 --> 00:11:14,220 Navy SEAL versi Spanyol. 294 00:11:14,222 --> 00:11:15,249 Yeah, aku ingat. 295 00:11:15,252 --> 00:11:16,456 Cara mereka menghabisi si penjual 296 00:11:16,458 --> 00:11:18,675 teknik pasukan khusus, bung. 297 00:11:18,678 --> 00:11:21,405 Ada yang tahu alasan si Morales menginginkan EMP itu? 298 00:11:21,408 --> 00:11:22,608 Kurang tahu juga. 299 00:11:22,611 --> 00:11:24,530 Separuh arsipnya telah disunting. 300 00:11:24,533 --> 00:11:28,234 Setengahnya lagi penuh daftar medali dan penghargaan 301 00:11:28,236 --> 00:11:30,339 diperoleh dari berbagai tempat di seluruh benua. 302 00:11:30,342 --> 00:11:31,871 Tapi file-file itu berakhir dua tahun lalu 303 00:11:31,873 --> 00:11:33,239 ketika Morales meninggalkan militer. 304 00:11:33,241 --> 00:11:34,741 Apa yang dia lakukan sejak saat itu? 305 00:11:34,743 --> 00:11:37,043 Yah, sepertinya dia pergi berbisnis untuk dirinya sendiri. 306 00:11:37,045 --> 00:11:38,777 Dan dia sibuk merekrut operator 307 00:11:38,780 --> 00:11:40,547 dari unit elit di seluruh dunia. 308 00:11:40,549 --> 00:11:42,515 Jadi menurutmu Morales membangun tim impiannya sendiri 309 00:11:42,517 --> 00:11:43,750 terdiri dari agen yang sangat terlatih? 310 00:11:43,752 --> 00:11:45,785 Itu adalah Legion Komando Bencana. 311 00:11:45,788 --> 00:11:48,711 Oke, jadi sekarang kita tahu siapa yang kita kejar, 312 00:11:48,714 --> 00:11:51,081 ada yang ingin menebak ke mana mereka akan pergi dan mengapa? 313 00:11:51,084 --> 00:11:53,459 Teman-teman, jet Morales baru saja mulai menaikkan ketinggian. 314 00:11:53,461 --> 00:11:54,991 Bisakah kau mengkonfirmasi secara visual? 315 00:11:54,994 --> 00:11:57,497 Ya. Matty, orang-orang ini naik dengan cepat, 316 00:11:57,499 --> 00:11:59,299 tetapi pertanyaan sebenarnya adalah mengapa. 317 00:11:59,301 --> 00:12:01,000 Mereka akan melompat. 318 00:12:01,002 --> 00:12:02,535 Apa? 319 00:12:02,537 --> 00:12:04,113 Itu pendakian spiral. 320 00:12:04,116 --> 00:12:06,573 Kami melakukan lusinan di Jump School. 321 00:12:06,575 --> 00:12:08,074 Kau pernah mempelajarinya juga ya. 322 00:12:08,077 --> 00:12:10,610 '69 Fort Benning, 323 00:12:10,612 --> 00:12:13,988 Infantri ke-75, Kompi "C". 324 00:12:13,991 --> 00:12:16,233 Bertempur sebanyak 2 penerbangan di Vietnam. 325 00:12:16,236 --> 00:12:18,218 Jadi kau dulu Tentara Rangers? 326 00:12:18,220 --> 00:12:20,255 Rangers selalu memimpin, Nak. 327 00:12:20,258 --> 00:12:21,357 Ya pak. 328 00:12:21,360 --> 00:12:23,601 Bagaimanapun, aku mengajak Edith 329 00:12:23,604 --> 00:12:26,199 mengunjungi semua tempat di mana aku mengirim surat-surat kepadanya 330 00:12:26,202 --> 00:12:27,855 selama perang. 331 00:12:27,858 --> 00:12:30,230 Orang-orang yang kalian ikuti, 332 00:12:30,232 --> 00:12:33,066 mereka tidak akan berada di pesawat itu lebih lama lagi. 333 00:12:33,068 --> 00:12:35,735 Dia benar. 334 00:12:35,737 --> 00:12:38,071 Ya, Matty, orang-orang ini berputar-putar yang berarti 335 00:12:38,073 --> 00:12:39,920 mereka punya tempat pendaratan khusus. 336 00:12:39,923 --> 00:12:41,506 Nah, kalian sudah di atas Shanghai sekarang, 337 00:12:41,509 --> 00:12:43,443 jadi mungkin target mereka ada di kota. 338 00:12:46,915 --> 00:12:48,983 Mac, Jack, aku melihat 339 00:12:48,986 --> 00:12:50,425 ada enam penerjun. 340 00:12:50,428 --> 00:12:52,964 Sepertinya mereka menuju ke Menara Dizang. 341 00:12:52,967 --> 00:12:55,965 Teman-teman, lacak jet Morales dan hubungi otoritas lokal 342 00:12:55,968 --> 00:12:57,519 temui di mana pun pesawat itu mendarat. 343 00:12:57,522 --> 00:13:01,550 Kau tidak begitu saja melompat ke atap gedung berlantai 128 344 00:13:01,553 --> 00:13:02,762 hanya untuk mengatakan Anda melakukannya. 345 00:13:02,764 --> 00:13:04,931 Apapun rencana Morales dengan EMP itu, 346 00:13:04,933 --> 00:13:06,628 Kupikir dia akan melakukannya sekarang. 347 00:13:06,631 --> 00:13:08,874 Riley, aku butuh mata di dalam menara itu. 348 00:13:08,877 --> 00:13:10,369 Bozer, aku ingin kau membuatkan aku daftar 349 00:13:10,372 --> 00:13:12,604 segalanya di gedung itu sepadan dengan semua masalah ini. 350 00:13:12,607 --> 00:13:14,207 Kita harus mendarat sekarang. 351 00:13:14,209 --> 00:13:16,142 Kita harus mendarat sekarang. 352 00:13:16,144 --> 00:13:18,177 Mereka benar-benar sudah membuat kita kesal. 353 00:13:18,180 --> 00:13:19,656 Ayo pergi, Kapten. Turunkan kami. 354 00:13:19,659 --> 00:13:21,614 Maaf teman-teman 355 00:13:21,616 --> 00:13:23,750 tapi kita tidak berada di dekat landasan. 356 00:13:23,752 --> 00:13:24,951 Yah, sepertinya kamu baru saja menjadi 357 00:13:24,953 --> 00:13:26,619 master improvisasi. 358 00:13:26,621 --> 00:13:28,888 Turunkan kami, Kapten, sekarang. 359 00:13:28,890 --> 00:13:29,889 Sekarang. 360 00:13:29,891 --> 00:13:32,959 Anda dan Edith harus memasang sabuk keselamatan. 361 00:13:32,961 --> 00:13:35,425 Kita akan menurunkan benda ini dan akan ada goncangan. 362 00:13:35,428 --> 00:13:38,464 Aku mengerti. 363 00:13:54,849 --> 00:13:56,741 Wow, itu mudah. Apa yang kau katakan padanya? 364 00:13:56,744 --> 00:13:58,717 Aku katakan kepadanya bahwa istrimu sedang melahirkan 365 00:13:58,720 --> 00:14:00,820 - di rumah sakit. - Oh. Terima kasih tumpangannya. 366 00:14:00,822 --> 00:14:02,678 Jack Jr., kami datang. 367 00:14:14,035 --> 00:14:15,902 Hei, Riley, kami baru keluar sekitar lima menit 368 00:14:15,904 --> 00:14:17,971 - dari, eh, Dinzang, uh ... - Dizang. 369 00:14:17,973 --> 00:14:20,606 Kami sekitar lima menit keluar dari menara. 370 00:14:20,608 --> 00:14:22,866 Apakah Morales dan Funky Bunch sudah muncul? 371 00:14:22,869 --> 00:14:24,660 Aku baru saja masuk ke sistem keamanan menara. 372 00:14:24,663 --> 00:14:26,412 Sedang mencari sekarang. 373 00:14:29,284 --> 00:14:30,550 Ketemu. 374 00:14:30,552 --> 00:14:31,832 Mereka ada di tangga timur laut 375 00:14:31,834 --> 00:14:32,678 menuju ke bawah. 376 00:14:32,681 --> 00:14:34,214 Mereka baru saja melewati lantai ke-100. 377 00:14:34,217 --> 00:14:35,292 Bozer, bagaimana dengan daftar 378 00:14:35,294 --> 00:14:37,841 - target potensialnya? - Uh ... bagus. 379 00:14:37,844 --> 00:14:39,276 Sedikit terlalu bagus, jujur. 380 00:14:39,279 --> 00:14:41,395 Seluruh bangunan dipenuhi dengan target profil tinggi. 381 00:14:41,397 --> 00:14:43,967 Ada kedutaan Jepang, sebuah perusahaan teknologi militer, 382 00:14:43,970 --> 00:14:45,628 enam perusahaan finansial, lebih dari selusin bank. 383 00:14:45,631 --> 00:14:48,288 Tidak tahu mana yang jadi target Morales dan anak buahnya. 384 00:14:48,291 --> 00:14:50,092 Ini mungkin bisa mempersempit kemungkinannya. 385 00:14:50,095 --> 00:14:52,371 Mereka baru saja keluar tangga di lantai 90. 386 00:14:52,374 --> 00:14:53,873 Ya, oke, dan apa kita tahu 387 00:14:53,875 --> 00:14:56,142 apa yang ada di lantai 90 tepatnya? 388 00:14:56,144 --> 00:14:57,410 Tidak tahu. Tidak ada keterangan 389 00:14:57,412 --> 00:14:58,757 pada direktori publik bangunan. 390 00:14:58,759 --> 00:15:00,300 Itu karena seluruh lantai 391 00:15:00,303 --> 00:15:01,514 adalah kediaman pribadi. 392 00:15:01,516 --> 00:15:04,017 Milik seorang pria bernama Ralph Jerico. 393 00:15:04,019 --> 00:15:06,163 Maksudmu Ralph Jerico si miliarder? 394 00:15:06,166 --> 00:15:08,621 Ya bung. Berapa banyak non-miliarder yang kau tahu 395 00:15:08,624 --> 00:15:10,371 yang memiliki satu lantai gedung sendiri? 396 00:15:10,374 --> 00:15:12,917 Pria itu memperoleh kekayaan dari bisnis keuangan internasional. 397 00:15:12,920 --> 00:15:14,894 Dia punya rumah di seluruh dunia, 398 00:15:14,896 --> 00:15:16,699 tapi tebak di rumah mana dia minggu ini? 399 00:15:16,702 --> 00:15:18,077 Yang ada di lantai 90? 400 00:15:18,080 --> 00:15:20,900 Bingo. Dia ada di sana untuk acara KTT Ekonomi China. 401 00:15:20,902 --> 00:15:23,169 Ya, jadi, apa masalahnya, Matty? 402 00:15:23,171 --> 00:15:24,904 Apakah mereka ini bekerja untuk Jerico sekarang? 403 00:15:24,906 --> 00:15:27,347 Apakah mereka mencoba membantu dia mencuri EMP? Apa? 404 00:15:27,350 --> 00:15:30,043 Sejauh yang aku tahu, Ralph Jerico tampaknya 405 00:15:30,045 --> 00:15:31,310 seorang pengusaha yang jujur. 406 00:15:33,475 --> 00:15:36,282 Uh, teman-teman, Morales dan anak buahnya 407 00:15:36,284 --> 00:15:37,850 pasti tidak bekerja untuk Jerico. 408 00:15:37,852 --> 00:15:39,452 Mereka baru saja melumpukan dua penjaganya. 409 00:15:39,454 --> 00:15:41,218 Dan sekarang mereka memasang sesuatu 410 00:15:41,220 --> 00:15:42,219 di pintu depan rumahnya. 411 00:15:42,222 --> 00:15:44,449 Jadi apa ini? Apa ini, apa ini sebuah serangan? 412 00:15:44,452 --> 00:15:45,518 Mungkin tidak. 413 00:15:45,521 --> 00:15:47,698 Jerico dikenal tidak mempercayai bank. 414 00:15:47,701 --> 00:15:50,863 Dia menyimpan sebagian besar miliknya kekayaan dalam aset portabel, 415 00:15:50,865 --> 00:15:53,433 lebih disukai emas dan berlian. 416 00:15:53,435 --> 00:15:55,528 Sepertinya dia baru saja memasang sebuah brankas baru yang sangat besar 417 00:15:55,531 --> 00:15:57,528 dengan kunci biometrik dan elektronik. 418 00:15:57,531 --> 00:16:00,352 Jenis kunci di mana kau butuh pelumpuh pulsa elektromagnetik. 419 00:16:00,355 --> 00:16:02,275 Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu. 420 00:16:02,277 --> 00:16:03,943 Jadi ini pencurian? 421 00:16:03,945 --> 00:16:05,070 Kelihatannya begitu. 422 00:16:05,073 --> 00:16:06,946 Dan aku tidak tahu menurutmu apa, tapi aku tidak ingin melihat 423 00:16:06,948 --> 00:16:08,885 pria seperti Morales melakukan sesuatu 424 00:16:08,888 --> 00:16:10,682 dengan kekayaan tak terlacak sebanyak itu. 425 00:16:10,685 --> 00:16:14,387 Teman-teman, mereka menyimapn semua barang elektronik mereka dalam tas Faraday. 426 00:16:14,389 --> 00:16:17,723 Mereka akan menyalakan EMP-nya. 427 00:16:17,725 --> 00:16:19,258 Pegang sesuatu sekarang. 428 00:16:19,260 --> 00:16:20,793 - Serius? - Mereka akan mengirim 429 00:16:20,795 --> 00:16:22,234 seluruh bangunan ini ke Zaman Batu. 430 00:16:35,354 --> 00:16:38,391 Perhatian, semuanya. EMP baru saja digunakan di dalam Menara Dizang 431 00:16:38,394 --> 00:16:40,060 dan aku punya dua agen di dalamnya. 432 00:16:40,063 --> 00:16:42,443 Menara mungkin jadi gelap, tetapi kotanya tidak. 433 00:16:42,445 --> 00:16:44,545 Aku ingin umpan langsung dari setiap kamera pengawas, 434 00:16:44,547 --> 00:16:46,255 lalu lintas dan kamera ATM di area itu 435 00:16:46,258 --> 00:16:47,925 dan lakukan sekarang. Riley, Bozer, 436 00:16:47,928 --> 00:16:48,993 apa status kalian? 437 00:16:48,996 --> 00:16:50,654 Kami 20 menit lagi, Matty. 438 00:16:50,657 --> 00:16:52,860 Hei, hei! Pilih jalur, kawan! 439 00:16:52,863 --> 00:16:54,633 Kau tahu, eh, tergantung lalu lintasnya. 440 00:16:54,636 --> 00:16:56,937 Oke, Riley, aku benar-benar butuh mata di dalam gedung itu. 441 00:16:56,940 --> 00:16:58,626 Kami terbang buta di sini. 442 00:16:58,628 --> 00:17:01,395 Ya, kuusahakan, Matty, tapi semua yang ada di sana hangus. 443 00:17:01,397 --> 00:17:03,399 Setiap kamera, setiap televisi, setiap komputer, 444 00:17:03,402 --> 00:17:04,469 semua yang bisa kita gunakan 445 00:17:04,471 --> 00:17:06,366 untuk mendapatkan pandangan bangunan itu sudah mati. 446 00:17:06,369 --> 00:17:07,602 Butuh keajaiban bagi kita ... 447 00:17:07,604 --> 00:17:08,870 Oke, jadi kau harus membuat 448 00:17:08,872 --> 00:17:10,371 suatu keajaiban, Riley, oke? 449 00:17:10,373 --> 00:17:12,376 Orang-orang kita kalah senjata, kalah jumlah 450 00:17:12,379 --> 00:17:13,997 dan secara harfiah dalam kegelapan. 451 00:17:14,000 --> 00:17:17,165 Dan harapan terbaik kita membantu mereka bertahan hidup adalah kau. 452 00:17:26,820 --> 00:17:28,325 Hei, tunggu sebentar. 453 00:17:28,328 --> 00:17:31,158 Jadi, kau bilang padaku kalau semua foto selfi pengejaran pesawatku 454 00:17:31,161 --> 00:17:32,493 hilang begitu saja? 455 00:17:32,495 --> 00:17:34,729 Ya. EMP tidak hanya mematikan daya, Jack. 456 00:17:34,732 --> 00:17:36,390 - Oh tidak. - Membakar kabel langsung ke silikonnya. 457 00:17:36,392 --> 00:17:38,655 Jadi, barang elektronik apapun dalam radius ledakannya 458 00:17:38,658 --> 00:17:39,624 mati selamanya. 459 00:17:39,627 --> 00:17:41,177 - Itu tidak keren, kawan. - Tapi hei, 460 00:17:41,180 --> 00:17:42,646 - Kita dapat hikmahnya hari ini, kan? - Huh? 461 00:17:42,648 --> 00:17:44,147 Untuk sekali ini bukan kesalahanku kalau kau perlu ponsel baru. 462 00:17:44,149 --> 00:17:45,481 Oh, itu salahmu, Angus. 463 00:17:45,484 --> 00:17:46,339 Itu selalu salahmu. 464 00:17:46,341 --> 00:17:49,409 Baiklah, jadi kita 40 lantai di bawah griya tawang Jerico. 465 00:17:49,412 --> 00:17:50,954 Oke, jadi lift sudah mati. 466 00:17:50,957 --> 00:17:52,819 Morales dan armada besarnya yang lambat 467 00:17:52,822 --> 00:17:54,099 harus melewati tangga. 468 00:17:54,101 --> 00:17:54,824 Masalahnya adalah 469 00:17:54,827 --> 00:17:56,093 kita tidak tahu 470 00:17:56,096 --> 00:17:58,465 tangga mana yang akan mereka ambil, kawan. 471 00:18:01,224 --> 00:18:03,801 Kau tahu, kupikir dia tidak akan lewat salah satu pun tangga itu, 472 00:18:03,804 --> 00:18:05,377 - setidaknya belum. - Apa yang membuatmu mengatakan itu? 473 00:18:05,379 --> 00:18:06,285 Yah, pikirkanlah. 474 00:18:06,288 --> 00:18:07,861 Para komando turun ke bawah, dengan peralatan lengkap, 475 00:18:07,864 --> 00:18:09,529 membawa tas emas dan berlian. 476 00:18:09,532 --> 00:18:10,816 Akan sangat menyolok. 477 00:18:10,819 --> 00:18:12,012 Mereka akan menunggu sampai tangganya aman. 478 00:18:12,014 --> 00:18:12,888 Lalu mereka akan bergerak. 479 00:18:12,890 --> 00:18:14,436 Persis. Yang mana akan memberi kita banyak waktu 480 00:18:14,438 --> 00:18:16,082 naik ke sana dan menghadangnya. 481 00:18:16,085 --> 00:18:17,385 Ya. Yah, t-tunggu, hei, bung. 482 00:18:17,388 --> 00:18:19,706 Aku tidak mau lari menaiki 40 lantai. 483 00:18:19,709 --> 00:18:21,082 Ya, kau akan melakukannya, kawan. 484 00:18:21,085 --> 00:18:23,419 Melawan lautan ketakutan orang-orang di sepanjang jalan. 485 00:18:23,422 --> 00:18:25,661 Kamu tahu? Sebenarnya akan lebih mudah jika kita bisa melihat. 486 00:18:25,663 --> 00:18:27,605 Biarkan aku membuat sesuatu dengan sangat cepat. 487 00:18:27,608 --> 00:18:30,035 Ya. Itu sempurna. 488 00:18:32,493 --> 00:18:34,519 Hei, kau tahu hal ini mengingatkanku tentang apa? 489 00:18:34,522 --> 00:18:36,363 Hmm? 490 00:18:36,366 --> 00:18:37,822 Hah? 491 00:18:37,825 --> 00:18:39,379 Kau tahu, saya tadi memikirkannya 492 00:18:39,382 --> 00:18:42,082 tapi aku tidak akan mengatakan apa-apa. 493 00:18:42,085 --> 00:18:45,387 Sekelompok teroris mengambil alih gedung tinggi 494 00:18:45,390 --> 00:18:47,406 agar mereka bisa melakukan perampokan bank? Sepertinya... 495 00:18:47,409 --> 00:18:48,231 Tidak, tidak, tidak, tunggu, tunggu, tunggu. 496 00:18:48,233 --> 00:18:50,770 Kalau ada orang yang mau mengatakannya, itu harus aku. 497 00:18:50,773 --> 00:18:51,839 Hentikan dirimu sendiri. 498 00:18:51,841 --> 00:18:52,780 Ini Die Hard, beb. 499 00:18:52,783 --> 00:18:55,092 - Ya Tuhan. "Selamat datang di pesat, bung." - Gila. 500 00:18:55,095 --> 00:18:56,491 Itu gila. 501 00:18:56,494 --> 00:18:57,474 Baiklah, tahan dulu. 502 00:18:57,477 --> 00:18:58,263 Hei. Kita masih dalam misi. 503 00:18:58,265 --> 00:18:59,489 - Bertindaklah profesional. - Benar. 504 00:18:59,492 --> 00:19:02,083 Tapi mari kita bikin Bruce Willis bangga. 505 00:19:04,013 --> 00:19:05,887 Ayo kita lakukan. 506 00:19:19,502 --> 00:19:21,138 Hei, Matty. 507 00:19:21,141 --> 00:19:22,506 Kupikir aku baru saja menemukan cara 508 00:19:22,509 --> 00:19:24,291 untuk mewujudkan keajaiban yang kau minta. 509 00:19:24,294 --> 00:19:26,822 Nah, ini masih teorit9s karena belum pernah dilakukan 510 00:19:26,825 --> 00:19:28,542 dalam skala seperti ini sebelumnya, tapi kurasa aku bisa... 511 00:19:28,544 --> 00:19:30,011 Riley, jangan jelaskan. 512 00:19:30,013 --> 00:19:31,587 Ketik saja yang cepat karena menurutku 513 00:19:31,590 --> 00:19:33,524 jemputan Morales sedang dalam perjalanan. 514 00:19:37,259 --> 00:19:39,410 "Ayo keluar ke pantai. Kita bisa berkumpul bersama, 515 00:19:39,413 --> 00:19:41,080 tertawa bersama. " 516 00:19:41,083 --> 00:19:42,997 Bagus. 517 00:20:10,386 --> 00:20:12,420 Hei. 518 00:20:25,268 --> 00:20:27,591 Tidak ada siapa pun di sini, bung. 519 00:20:27,594 --> 00:20:30,394 Mereka pasti sudah membongkar brankasnya dan pergi. 520 00:20:31,631 --> 00:20:32,897 Yeah, kau separuhya benar. 521 00:20:32,900 --> 00:20:34,892 Brankasnya masih utuh. Mereka bahkan tidak membukanya. 522 00:20:34,895 --> 00:20:36,997 - Apa? - Ya 523 00:20:37,000 --> 00:20:38,846 Yah, kalau mereka tidak mengambil berlian Jerico, 524 00:20:38,848 --> 00:20:39,880 lalu apa yang mereka ambil? 525 00:20:44,042 --> 00:20:46,343 Apa pun itu, mereka akan membawanya pergi. 526 00:20:46,346 --> 00:20:48,188 Jemputannya tidak di tanah, tapi di atap. 527 00:20:48,191 --> 00:20:49,657 Atap? 528 00:20:49,659 --> 00:20:52,856 Tidak mungkin kita berhasil sampai ke atap sebelum helikopter itu. 529 00:20:54,230 --> 00:20:56,430 Awas minggir. 530 00:21:04,573 --> 00:21:05,739 Itu berhasil di Die Hard. 531 00:21:05,742 --> 00:21:07,173 Yeah, karena itu film. 532 00:21:07,176 --> 00:21:10,478 Dalam kehidupan nyata, jendela gedung pencakar langit telah diperkuat. 533 00:21:10,480 --> 00:21:13,395 Yah, aku tidak bisa memberi tahu Riley kita kehilangan EMP itu lagi. 534 00:21:13,398 --> 00:21:15,231 Aku figur seorang ayah. 535 00:21:22,492 --> 00:21:26,027 Yah, mereka akan turun lewat tangga sekarang. 536 00:21:29,398 --> 00:21:33,066 Kami tidak akan berhasil, Matty. Kami masih dua blok lagi. 537 00:21:33,069 --> 00:21:35,369 Sebenarnya, lupakan tadi. 538 00:21:35,371 --> 00:21:37,004 Mereka tidak berhasil. 539 00:21:37,006 --> 00:21:39,173 Matty, kelihatannya seseorang baru saja membatalkan Uber-nya. 540 00:21:39,175 --> 00:21:40,603 Itu pasti Mac dan Jack. 541 00:21:40,606 --> 00:21:42,942 Itu artinya mereka baru saja memberiku tambahan waktu untuk menyelesaikan ini. 542 00:21:42,945 --> 00:21:44,678 Yeah, benar, tapi mereka juga baru saja mengumumkan 543 00:21:44,680 --> 00:21:46,361 kehadiran mereka di gedung. 544 00:21:46,364 --> 00:21:48,603 Morales dan anak buahnya akan menembaki mereka. 545 00:21:48,606 --> 00:21:50,651 Mari kita berharap Mac punya langkah selanjutnya. 546 00:21:50,653 --> 00:21:53,120 Kalau soal Mac, itu jelas. 547 00:21:53,122 --> 00:21:55,028 Dia hanya belum memikirkannya. 548 00:22:01,101 --> 00:22:02,708 Kurasa kita baru saja tahu 549 00:22:02,711 --> 00:22:04,098 - Mereka ada di tangga mana. - Ya. 550 00:22:04,101 --> 00:22:06,142 Sekarang kita harus cepat, cepat memperoleh suatu cara 551 00:22:06,145 --> 00:22:07,534 untuk menghentikan skuad komando kematian. 552 00:22:07,537 --> 00:22:09,895 Ayo, Jack! Apa yang akan John McClane lakukan? 553 00:22:09,898 --> 00:22:11,564 Hei, bagaimana kalau kau memancing mereka ke bawah sana, 554 00:22:11,567 --> 00:22:13,840 Aku akan mencari tahu apa yang mereka curi, dan mengambilnya lagi? 555 00:22:13,843 --> 00:22:15,276 - Aku suka itu. - Yeah, oke. 556 00:22:15,279 --> 00:22:17,084 Baiklah baiklah. Hei, Morales! 557 00:22:17,087 --> 00:22:20,213 Apa masalahnya? Apakah aku menghancurkan pesta atap kecilmu? 558 00:22:20,216 --> 00:22:22,348 Kuberitahu ya, turunlah ke lantai 87 559 00:22:22,351 --> 00:22:23,951 dan kita akan bertemu. 560 00:22:23,954 --> 00:22:25,185 Sangat mirip McClane. 561 00:22:25,188 --> 00:22:26,654 Bukan masalah, Hans. 562 00:22:26,656 --> 00:22:28,091 Biasa saja. 563 00:22:28,094 --> 00:22:29,727 Hei, hei, hei. Cukup menyebalkan. 564 00:22:29,730 --> 00:22:31,025 Kita tidak punya waktu. 565 00:22:31,027 --> 00:22:32,708 Yeah, maaf. 566 00:22:40,685 --> 00:22:44,954 Satu, dua, tiga, empat, lima. 567 00:23:02,692 --> 00:23:04,575 Satu langkah lagi dan dia akan mati. 568 00:23:24,327 --> 00:23:25,693 Oke, kami sudah sampai, Matty. 569 00:23:25,696 --> 00:23:27,698 Sepertinya pihak keamanan sudah mengevakuasi para penyewa, 570 00:23:27,701 --> 00:23:30,306 tapi aku tidak melihat tanda-tanda Mac, Jack, atau anak buah Morales. 571 00:23:30,309 --> 00:23:31,834 Aku juga. Riley, 572 00:23:31,836 --> 00:23:33,202 bagaimana caranya keajaiban itu datang? 573 00:23:40,512 --> 00:23:41,744 Uh, Matty, 574 00:23:41,746 --> 00:23:44,333 dia baru saja membuka pintu dan berlari keluar dari SUV kami. 575 00:23:44,336 --> 00:23:45,903 Yeah, kita berharap saja yang dilakukannya 576 00:23:45,905 --> 00:23:47,649 dapat memberi kita pandangan di dalam gedung itu. 577 00:23:47,652 --> 00:23:49,970 Aku perlu tahu apa yang terjadi di dalam sekarang. 578 00:23:49,973 --> 00:23:52,021 Jangan melakukan hal bodoh. 579 00:23:52,023 --> 00:23:53,885 Maju selangkah lagi dan aku akan menarik pelatuk ini. 580 00:23:53,888 --> 00:23:55,713 Dengar, tidak ada yang menang jika anak itu terluka. 581 00:23:55,716 --> 00:23:56,627 Letakkan pistolnya. 582 00:23:56,630 --> 00:23:59,434 Aku akan melakukannya. Mundur. Mundur! 583 00:24:02,600 --> 00:24:05,001 Pergi! Pergi! 584 00:24:05,003 --> 00:24:06,402 Ikut denganku. 585 00:24:08,673 --> 00:24:10,822 Oke, antena dasar sudah diatur. 586 00:24:10,825 --> 00:24:12,875 Yang harus aku lakukan adalah menghubungkan WiFi bangunan 587 00:24:12,877 --> 00:24:14,710 - sekitarnya dan ... - Ada yang bisa kubantu? 588 00:24:14,712 --> 00:24:16,212 Berdoa. 589 00:24:16,215 --> 00:24:18,260 Riley, Bozer? Bozer, kalian di sana? 590 00:24:18,263 --> 00:24:19,682 Hei, kalian dengar? 591 00:24:19,684 --> 00:24:21,484 Ya, Jack. Di mana kalian? 592 00:24:21,486 --> 00:24:24,087 Uh, lantai 87. Kalau tidak salah 593 00:24:24,089 --> 00:24:26,080 Aku sedang kucing-kucingan dengan para penjahat ini. 594 00:24:26,083 --> 00:24:29,900 Aku baru saja melumpuhkan satu dan mengambil walkie-nya. Tapi, uh, 595 00:24:29,903 --> 00:24:32,481 aku tidak tahu di mana Mac. 596 00:24:32,484 --> 00:24:34,730 Kami, uh ... kami harus berpisah. 597 00:24:34,732 --> 00:24:35,970 Apa kau sudah mendapatkan EMP-nya lagi? 598 00:24:35,973 --> 00:24:36,999 Yah, tidak, belum. 599 00:24:37,001 --> 00:24:38,184 Bagaimana dengan berlian milik Jerico? 600 00:24:38,187 --> 00:24:40,669 Kurasa ini tidak berkaitan dengan berlian, bung. 601 00:24:40,672 --> 00:24:42,905 Brankas Jerico masih terkunci rapat. 602 00:24:42,907 --> 00:24:44,978 Morales pasti berusaha mencuri sesuatu yang lain. 603 00:24:44,981 --> 00:24:46,476 Aku hanya, uh ... 604 00:24:46,478 --> 00:24:49,412 Yah, aku sedikit sibuk untuk mencari tahu. 605 00:24:49,414 --> 00:24:51,781 Sebenarnya, kupikir aku mungkin punya jawabannya. 606 00:24:51,783 --> 00:24:54,750 Ralph Jerico mungkin saja menjadi orang paling diasuransikan 607 00:24:54,752 --> 00:24:56,319 di planett. 608 00:24:56,321 --> 00:24:58,421 Rumah, api, gempa bumi. 609 00:24:58,423 --> 00:25:01,478 Bahkan penculikan dan kebijakan tebusan yang dia keluarkan 610 00:25:01,481 --> 00:25:03,752 pada anak tunggalnya, Ethan. 611 00:25:03,755 --> 00:25:06,908 Sebagai syarat dari kebijakan K & R itu, 612 00:25:06,911 --> 00:25:10,267 Jerico harus menyetujui putranya dipasang pelacak GPS. 613 00:25:10,270 --> 00:25:11,502 Jadi Morales menggunakan EMP 614 00:25:11,505 --> 00:25:13,569 untuk melumpuhkan chip itu sehingga anak itu tidak bisa dilacak. 615 00:25:13,571 --> 00:25:14,770 Ini buruk. 616 00:25:14,772 --> 00:25:16,706 Karena kalau mereka berhasil mengeluarkan Ethan dari gedung... 617 00:25:16,708 --> 00:25:18,080 Oh ya sangat buruk. 618 00:25:18,083 --> 00:25:20,489 Kita mungkin tidak akan pernah bertemu anak itu lagi. 619 00:25:20,492 --> 00:25:22,011 Hei, lepaskan akui! 620 00:25:23,848 --> 00:25:25,882 Hei. Hei. Hei. 621 00:25:25,884 --> 00:25:28,217 Kau tidak perlu melawanku. Aku ada di pihakmu. 622 00:25:29,154 --> 00:25:31,020 Baik. 623 00:25:31,022 --> 00:25:32,588 Sekarang, siapa namamu? 624 00:25:32,591 --> 00:25:34,090 Ethan Jerico. 625 00:25:34,092 --> 00:25:36,338 Dan jika kau menyakitiku, ayahku akan menghancurkanmu. 626 00:25:36,341 --> 00:25:37,660 Pertama-tama, aku tidak akan menyakitimu. 627 00:25:37,662 --> 00:25:38,961 Aku di sini untuk menyelamatkanmu. Terima kasih kembali. 628 00:25:38,963 --> 00:25:41,164 Kedua, ayahmu adalah Ralph Jerico? 629 00:25:41,166 --> 00:25:42,919 Duh! Siapa kamu? 630 00:25:44,858 --> 00:25:46,536 Aku MacGyver. Aku di sini untuk menyelamatkanmu. 631 00:25:46,538 --> 00:25:48,419 MacGyver? Kedengarannya bukan seperti nama asli. 632 00:25:48,422 --> 00:25:49,588 Coba lihat kartu identitasmu. 633 00:25:49,591 --> 00:25:50,540 Itu yang kedua kalinya hari ini 634 00:25:50,542 --> 00:25:52,175 seseorang menanyakan kartu identitasku. 635 00:25:52,177 --> 00:25:55,341 Dengar, Ethan, kamu harus percaya padaku. 636 00:25:58,349 --> 00:25:59,649 Tolong! 637 00:26:00,818 --> 00:26:01,825 Hei bro, 638 00:26:01,828 --> 00:26:04,329 kau ingin orang-orang dengan senjata besar itu menemukan kita? 639 00:26:06,591 --> 00:26:08,775 Bukankah kau hanya pria lain dengan pistol? 640 00:26:08,778 --> 00:26:10,760 Tidak. Justru yang sebaliknya. 641 00:26:12,697 --> 00:26:13,863 Hanya ini yang aku bawa. 642 00:26:13,865 --> 00:26:17,867 Kau tahu orang-orang itu punya senjata, kan? 643 00:26:17,869 --> 00:26:19,981 - Seperti, seperti senjata besar, kawan. - Shh. 644 00:26:19,984 --> 00:26:22,151 Ya, aku tahu. 645 00:26:22,154 --> 00:26:24,673 Oke, begini, aku akan mengeluarkanmu dari sini. 646 00:26:24,676 --> 00:26:26,108 Tetapi untuk melakukan itu, aku harus berpikir. 647 00:26:26,110 --> 00:26:27,543 Dan untuk berpikir, aku perlu tahu 648 00:26:27,545 --> 00:26:30,246 bahwa ketika aku membalikkan badan, kau tidak akan berteriak. 649 00:26:30,248 --> 00:26:32,432 Atau lari. Karena jika kau melakukan salah satunya, 650 00:26:32,435 --> 00:26:34,635 orang-orang dengan senjata besar akan menangkapmu lagi. 651 00:26:34,638 --> 00:26:37,223 Dan aku yakin kau tidak akan menginginkan hal itu. 652 00:26:37,226 --> 00:26:39,270 Jadi ... kita baikan? 653 00:26:46,297 --> 00:26:47,658 Tidak tidak Tidak. 654 00:26:47,661 --> 00:26:50,233 Aku tahu chip anakku sedang offline. 655 00:26:50,235 --> 00:26:51,806 Aku langsung mendapat peringatan begitu hal itu terjadi. 656 00:26:51,809 --> 00:26:54,404 Aku membayar perusahaan kalian dengan mahal untuk mengetahui 657 00:26:54,407 --> 00:26:56,270 dengan tepat di mana anakku sepanjang waktu, 658 00:26:56,273 --> 00:26:58,140 dan menjaganya selalu aman. 659 00:27:02,580 --> 00:27:05,213 Tidak, tidak, aku tidak mau dengar alasan. Aku ingin jawaban. 660 00:27:05,216 --> 00:27:08,718 Kau akan memberi tahu aku di mana anakku sekarang. 661 00:27:08,720 --> 00:27:10,019 Permisi, Tuan Jerico. 662 00:27:10,021 --> 00:27:11,821 Maaf, pak, tapi ini untukmu. 663 00:27:11,823 --> 00:27:14,657 Ini Jerico. Bicaralah. 664 00:27:14,659 --> 00:27:16,826 Tuan Jerico, nama saya Matilda Webber, 665 00:27:16,828 --> 00:27:19,228 dan saya bekerja untuk Pemerintah Amerika Serikat. 666 00:27:19,230 --> 00:27:21,731 20 menit lalu, sebuah tim terdiri dari 6 orang bersenjata 667 00:27:21,733 --> 00:27:23,199 mematikan daya listrik di gedung Anda 668 00:27:23,201 --> 00:27:24,533 dan menculik putra Anda. 669 00:27:26,437 --> 00:27:27,837 Apa ini permintaan tebusan? 670 00:27:27,839 --> 00:27:29,505 Tentu saja bukan, Tn. Jerico. 671 00:27:29,507 --> 00:27:31,705 Saya punya dua agen sedang di dalam menara 672 00:27:31,708 --> 00:27:32,875 untuk menyelamatkan putra Anda, 673 00:27:32,877 --> 00:27:34,910 tapi kami hanya sedikit informasi. 674 00:27:34,912 --> 00:27:36,869 Jadi saya ingin Anda membantu saya mencari tahu 675 00:27:36,872 --> 00:27:39,315 tepatnya apa yang diinginkan para penculik ini. 676 00:27:39,317 --> 00:27:40,883 Ceritakan semua yang Anda tahu 677 00:27:40,885 --> 00:27:42,985 tentang seorang pria bernama Javier Morales. 678 00:27:42,987 --> 00:27:45,135 Oke, jika dia yang ada di belakang ini, 679 00:27:45,138 --> 00:27:48,220 maka ... aku tahu persis apa yang dia inginkan. 680 00:27:48,223 --> 00:27:51,353 Jadi, Morales melakukan semua ini 681 00:27:51,356 --> 00:27:53,629 untuk mengeluarkan adik tercintanya keluar dari penjara? 682 00:27:53,631 --> 00:27:55,097 Bukan sembarang adik kecilnya. 683 00:27:55,099 --> 00:27:57,733 Kita sedang berbicara mengenai Rodrigo Morales. 684 00:27:57,735 --> 00:28:00,036 Pria itu seorang veteran perang 685 00:28:00,038 --> 00:28:02,669 dicari oleh 16 pemerintah yang berbeda. 686 00:28:02,672 --> 00:28:06,174 Dia dan Javier dulu menjalankan sebuah unit komando kecil bersama 687 00:28:06,177 --> 00:28:08,444 sampai Rodrigo tertangkap saat berusaha menggulingkan 688 00:28:08,446 --> 00:28:09,745 pemerintah Nigeria. 689 00:28:09,747 --> 00:28:11,747 Mereka bukan orang baik-baik. 690 00:28:11,749 --> 00:28:13,649 Apa hubungan Jerico dengan semua ini? 691 00:28:13,651 --> 00:28:14,684 Rodrigo saat ini 692 00:28:14,686 --> 00:28:16,118 dikurung di Nigeria 693 00:28:16,120 --> 00:28:17,309 penjara supermax. 694 00:28:17,312 --> 00:28:20,158 Nigeria juga merupakan negara di mana Ralph Jerico 695 00:28:20,161 --> 00:28:23,459 memiliki bisnis yang signifikan dan pengaruh politik. 696 00:28:23,461 --> 00:28:25,728 Morales menghubungi Jerico 697 00:28:25,730 --> 00:28:28,064 meminta bantuannya, dan Jerico menolak. 698 00:28:28,066 --> 00:28:30,025 Kurasa Morales sudah tidak meminta dengan baik-baik lagi. 699 00:28:30,028 --> 00:28:31,964 Jadi 1 telpon saja dari dia bisa mengakhiri semua ini? 700 00:28:31,966 --> 00:28:34,570 Ya, artinya melepaskan Rodrigo kembali, 701 00:28:34,572 --> 00:28:37,206 yang berarti tidak bagus... dia orang yang brengsek. 702 00:28:37,208 --> 00:28:40,476 Matty, bisakah kau setidaknya menelpon Jerico, 703 00:28:40,478 --> 00:28:41,994 katakan padanya untuk tidak melakukan panggilan telepon 704 00:28:41,997 --> 00:28:43,846 sampai kita mengkonfirmasi mereka menangkap anaknya? 705 00:28:43,848 --> 00:28:46,182 Tidak ada gunanya memberi Morales keinginannya 706 00:28:46,184 --> 00:28:47,650 jika dia tidak memiliki anak itu. 707 00:28:47,652 --> 00:28:49,952 Aku meyakinkan Jerico untuk beri kita waktu setengah jam, 708 00:28:49,954 --> 00:28:52,439 tapi kecuali dia punya bukti bahwa putranya aman 709 00:28:52,442 --> 00:28:55,191 dalam 29 menit, 18 detik dan terus berjalan, 710 00:28:55,193 --> 00:28:56,926 dia akan membuat panggilan telepon itu. 711 00:28:56,928 --> 00:28:59,822 Jadi, aku perlu tahu di mana Mac dan Ethan sekarang. 712 00:28:59,825 --> 00:29:02,231 Saya tahu itu, Matty. Aku tidak bodoh. 713 00:29:02,233 --> 00:29:05,801 Tapi aku tidak tahu bagaimana menemukannya jika aku tidak tahu ke mana mencarinya. 714 00:29:05,803 --> 00:29:09,004 Hei, Matty, ingat soal keajaiban yang kamu minta? 715 00:29:09,006 --> 00:29:10,373 Lihat ini. 716 00:29:11,409 --> 00:29:15,378 Apa kau melakukan pindai sinar- X seluruh Menara Dizang? 717 00:29:15,380 --> 00:29:16,622 Semacam itulah. 718 00:29:16,625 --> 00:29:18,345 Karena setiap kamera di gedung itu hangus, 719 00:29:18,348 --> 00:29:20,149 Aku menggunakan sinyal Wi-Fi dari bangunan terdekat 720 00:29:20,151 --> 00:29:21,959 untuk membuat gambar radar dari apa yang terjadi dalam sana. 721 00:29:21,961 --> 00:29:23,152 Maksudmu seperti yang dilakukan Morgan Freeman 722 00:29:23,154 --> 00:29:25,114 - di The Dark Knight? - Yeah. 723 00:29:25,117 --> 00:29:27,572 Sebelum kau bertanya, itu nyata. 724 00:29:27,575 --> 00:29:29,963 Ya terserah. Gadis kelelawar, gunakan perangkat Kelelawarmu 725 00:29:29,966 --> 00:29:32,061 dan beri tahu aku di lantai berapa dia, cepat. 726 00:29:32,063 --> 00:29:33,963 Sayangnya, teknik ini tidak memberi kita 727 00:29:33,965 --> 00:29:35,973 resolusi yang cukup untuk melihat wajah. 728 00:29:35,976 --> 00:29:37,866 Tapi orang-orang itu pasti punya senapan mesin. 729 00:29:37,869 --> 00:29:39,068 Dan orang itu memegang EMP. 730 00:29:39,070 --> 00:29:40,369 Jadi, jika aku harus menebak, 731 00:29:40,371 --> 00:29:42,503 dua titik yang sedang mengarah ke bawah di ruang elevator 732 00:29:42,505 --> 00:29:43,606 adalah Mac dan Ethan. 733 00:29:43,608 --> 00:29:44,737 Sepertinya mereka menuju lobi. 734 00:29:44,739 --> 00:29:46,409 Lobi! 735 00:29:53,536 --> 00:29:55,251 Aku haus. 736 00:29:55,253 --> 00:29:57,467 Bolehkah aku minum yang di botol? 737 00:29:57,470 --> 00:29:59,770 Jika kau ingin masuk rumah sakit. 738 00:29:59,773 --> 00:30:02,674 Itu bukan soda, itu adalah hidrogen peroksida dan pemutih. 739 00:30:02,677 --> 00:30:04,660 Ketika mereka dicampur, membentuk sesuatu yang disebut 740 00:30:04,662 --> 00:30:05,861 Luminesensi kimia. 741 00:30:05,863 --> 00:30:08,230 Membosankan! 742 00:30:10,935 --> 00:30:12,468 Jadi, apa ini, keahlianmu? 743 00:30:12,470 --> 00:30:15,504 Kau-kau membuat barang-barang aneh dari barang lain? 744 00:30:15,506 --> 00:30:17,773 Itu payah. Kau payah! 745 00:30:17,775 --> 00:30:20,943 Hei, mungkin cobalah menjadi sedikit lebih sopan 746 00:30:20,945 --> 00:30:22,411 untuk pria yang menyelamatkan hidupmu. 747 00:30:23,889 --> 00:30:25,830 Begini saja, MacGyver. 748 00:30:25,833 --> 00:30:27,983 Ketika kau benar-benar melakukan sesuatu yang keren, 749 00:30:27,985 --> 00:30:29,661 Aku berjanji akan terkesan. 750 00:30:29,664 --> 00:30:30,996 Hei! 751 00:30:42,443 --> 00:30:44,310 Sekarang apa? 752 00:30:48,906 --> 00:30:50,348 Kau sudah kupegang. 753 00:30:52,477 --> 00:30:54,577 - Baik. - Bagus? 754 00:30:54,579 --> 00:30:56,378 Baiklah. 755 00:31:04,188 --> 00:31:06,020 Keluarlah. 756 00:31:12,436 --> 00:31:14,642 Ooh. Yippee-ki-yay ... 757 00:31:14,645 --> 00:31:16,239 - Shh! Ada anak kecil di sini. - Ma'af. 758 00:31:16,242 --> 00:31:18,416 - Siapa tua bangka ini? - Tua bangka? 759 00:31:18,419 --> 00:31:20,556 - Jaga ucapanku? - Kau sudah dewasa. 760 00:31:20,559 --> 00:31:21,871 Ya, baiklah, jaga mulutmu, Curlicue. 761 00:31:21,873 --> 00:31:23,006 - Kutarik lagi tadi. - Bozer, 762 00:31:23,009 --> 00:31:24,772 Aku menemukan Mac dan anak itu. 763 00:31:24,775 --> 00:31:26,221 Kami berada di lobi, menuju ke depan. 764 00:31:26,223 --> 00:31:28,043 Jemput kami. 765 00:31:30,047 --> 00:31:33,048 Teman-teman, sepertinya SWAT Shanghai baru tiba di sini. 766 00:31:33,050 --> 00:31:36,619 Ya, ya, kalau begitu, Matty, beri tahu Jerico bahwa anaknya aman. 767 00:31:36,621 --> 00:31:38,720 Dengan empat menit tersisa. 768 00:31:39,957 --> 00:31:42,161 Apa apaan? Apa yang sedang terjadi? 769 00:31:42,164 --> 00:31:44,095 - Itu bukan SWAT Shanghai. - MacGyver ... 770 00:31:44,098 --> 00:31:45,506 Hei, perubahan rencana, Matty. 771 00:31:45,509 --> 00:31:47,275 Anak buah Morales baru saja menguasai lobi. 772 00:31:47,278 --> 00:31:49,431 Dan kami kehilangan satu-satunya jalan keluar. 773 00:32:09,774 --> 00:32:11,284 Mac, mereka mengamankan 774 00:32:11,287 --> 00:32:12,767 setiap pintu dan tangga, 775 00:32:12,769 --> 00:32:14,229 menutup semua jalan keluar. 776 00:32:14,232 --> 00:32:15,337 Begitu semua selesai, 777 00:32:15,339 --> 00:32:17,439 mereka akan mencari ke tiap ruangan sampai mereka menemukanmu. 778 00:32:17,441 --> 00:32:19,946 Kalau begitu kita akan bertahan di sini. 779 00:32:19,949 --> 00:32:20,983 Yeah, tidak masalah buatku. 780 00:32:20,985 --> 00:32:22,284 tidak keberatan untuk bertahan. 781 00:32:22,287 --> 00:32:24,145 Tapi ayo mulai dengan rencana agar 782 00:32:24,147 --> 00:32:25,947 - ini bukan pertahanan terakhir kita. - Ya, oke. 783 00:32:25,949 --> 00:32:27,482 Um ... lihat, 784 00:32:27,484 --> 00:32:28,750 kita akan mengeluarkanmu dari sini, oke? 785 00:32:28,752 --> 00:32:30,051 Kamu akan bersama ayahmu segera. 786 00:32:30,053 --> 00:32:31,386 Dia bahkan tidak memperhatikannya. 787 00:32:31,388 --> 00:32:33,338 Dia terlalu sibuk terbang ke seluruh dunia, 788 00:32:33,341 --> 00:32:34,389 membangun kerajaannya. 789 00:32:34,391 --> 00:32:35,675 Ya, baik, hanya karena ayahmu sibuk 790 00:32:35,677 --> 00:32:36,894 bukan berarti dia tidak peduli padamu. 791 00:32:36,896 --> 00:32:38,146 Dia memasangiku chip 792 00:32:38,149 --> 00:32:40,595 oleh orang yang sama yang menempatkan pelacak di mobilnya. 793 00:32:40,597 --> 00:32:42,364 Aku hanya barang miliknya yang lain. 794 00:32:42,366 --> 00:32:44,833 Ketika aku seusiamu, 795 00:32:44,836 --> 00:32:46,534 ayahku meninggalkanku dan dia tidak pernah kembali. 796 00:32:46,536 --> 00:32:48,316 - Dan aku marah, sama sepertimu. - Terus? 797 00:32:48,318 --> 00:32:50,285 Sekarang kau memberitahuku kalau ayahku benar-benar menyayangiku 798 00:32:50,287 --> 00:32:51,686 dan itu semua akan menjadi lebih baik suatu hari nanti? 799 00:32:51,688 --> 00:32:52,855 Tidak, aku tidak akan memberitahumu itu. 800 00:32:52,857 --> 00:32:54,242 Aku hanya ingin bilang aku tahu apa yang kau rasakan. 801 00:32:54,244 --> 00:32:55,744 - Memang menjengkelkan dan aku turut menyesal. - Kawan. 802 00:32:55,746 --> 00:32:57,112 Hei, kawan-kawan. 803 00:32:57,114 --> 00:32:59,681 Tidak ada yang suka waktu curhat-curhatan lebih dari diriku, 804 00:32:59,683 --> 00:33:01,577 tetapi ada sekelompok kompi agresif sedang menuju ke sini, 805 00:33:01,579 --> 00:33:03,685 dan aku hanya punya satu klip lagi untuk anak-anak nakal ini, 806 00:33:03,687 --> 00:33:05,911 jadi kecuali mereka menyerang dalam 1 barisan 807 00:33:05,914 --> 00:33:07,303 supaya aku dapat membereskan mereka sekaligus, 808 00:33:07,305 --> 00:33:08,590 amunisi yang terbatas ini 809 00:33:08,592 --> 00:33:10,479 - akan jadi masalah. Oke? - Itu dia. 810 00:33:10,482 --> 00:33:11,760 - Huh? Ow - Itu dia. 811 00:33:11,762 --> 00:33:13,528 Kita akan membereskan mereka semuanya sekaligus. Ide brilian. 812 00:33:13,530 --> 00:33:16,763 Hah? Apa? K-Kau bisa jelaskan pada kami sekarang? 813 00:33:16,766 --> 00:33:19,105 Baiklah, jadi ... 814 00:33:19,108 --> 00:33:20,826 Ini adalah ballast lampu. 815 00:33:20,829 --> 00:33:23,044 - Aku butuh sebanyak mungkin yang dapat kalian temukan. - Baiklah baiklah. 816 00:33:23,047 --> 00:33:24,881 - Ini. Kau ambil itu. - Kau ingin aku melakukan ini? 817 00:33:24,883 --> 00:33:27,375 Iya. Pegang ini. Ayo ke tempat terang. Pergi. 818 00:33:47,864 --> 00:33:49,125 Oh ya. 819 00:33:49,128 --> 00:33:50,598 Ya, eh, tentu saja, 820 00:33:50,600 --> 00:33:52,567 aku mengerti apa yang kau buat, 821 00:33:52,570 --> 00:33:54,376 seperti biasa, tapi ... tapi bagaimana dengan 822 00:33:54,379 --> 00:33:55,485 anak kecil ini? Kau tahu? 823 00:33:55,488 --> 00:33:57,115 Ini waktu pembelajaran yang tepat. 824 00:33:57,118 --> 00:33:59,074 Aku tahu apa itu kurungan Faraday, tolol. 825 00:33:59,076 --> 00:34:00,342 Hei, jaga ucapanmu, nak. 826 00:34:00,344 --> 00:34:01,443 Aku mulai menyukai anak ini. 827 00:34:01,445 --> 00:34:05,146 Dan, eh, ya, Ethan, itu adalah kurungan Faraday. 828 00:34:05,148 --> 00:34:07,250 Yang akan melindungi apa pun yang ada di dalamnya 829 00:34:07,253 --> 00:34:08,817 dari energi listrik di luar kurungan itu. 830 00:34:08,819 --> 00:34:10,185 Sudah jelas. 831 00:34:10,187 --> 00:34:12,563 Tapi aku-aku tidak mengerti bagaimana kurungan yang jauh 832 00:34:12,566 --> 00:34:14,935 akan bisa menghentikan grup pembunuh yang sangat terlatih 833 00:34:14,938 --> 00:34:16,491 sebelum menangkap kita ... 834 00:34:16,493 --> 00:34:18,493 dengan senjata otomatis dan niat jahat. 835 00:34:18,495 --> 00:34:20,595 - Kau biarkan dia membawa senjata? - Jaga mulutmu. 836 00:34:20,597 --> 00:34:23,164 Ini kurungan Faraday, Jack, dan bukan itu fungsinya. 837 00:34:23,166 --> 00:34:24,699 Ini hanya akan membuat kita terlindung dari sengatan listrik. 838 00:34:24,701 --> 00:34:25,767 - Disetrum? - Ya. 839 00:34:25,769 --> 00:34:26,935 Tapi kukira kau berkata 840 00:34:26,937 --> 00:34:28,603 EMP melumpuhkan semua listrik 841 00:34:28,605 --> 00:34:29,771 di gedung ini. 842 00:34:29,773 --> 00:34:31,039 Tidak. Dia menghanguskan semua perangkat elektronik 843 00:34:31,041 --> 00:34:32,243 - di dalam gedung. - Oh. 844 00:34:32,246 --> 00:34:34,843 Sumber listrik kota masih ada. 845 00:34:37,028 --> 00:34:39,461 Dan karena kita berada di lantai 1, 846 00:34:39,471 --> 00:34:42,016 artinya... kita masih punya daya listrik. 847 00:34:42,019 --> 00:34:44,452 Oh bagus. Ayo kita bunuh begundal-begundal itu. 848 00:34:44,454 --> 00:34:45,920 - Tenang dulu, nak. - Tidak, tidak, aku setuju dengannya. 849 00:34:45,922 --> 00:34:47,756 Santai saja. Kita hanya akan melumpuhkan mereka 850 00:34:47,758 --> 00:34:49,357 cukup lama sampai bantuan datang. 851 00:34:51,228 --> 00:34:52,594 Kalian anak buah Webber? 852 00:34:52,596 --> 00:34:54,629 Mana anakku? 853 00:34:54,631 --> 00:34:55,875 Kami tidak tahu. 854 00:34:55,878 --> 00:34:57,299 Baiklah, setengah jammu sudah habis. 855 00:34:57,302 --> 00:34:58,661 Aku akan membuat panggilan. 856 00:34:58,664 --> 00:35:00,969 Ayah? 857 00:35:00,971 --> 00:35:05,373 Ayah, aku-aku tidak tahu jika kau dapat mendengar ini, tapi ... 858 00:35:05,375 --> 00:35:09,377 Aku terpisah dari orang-orang yang mencoba menyelamatkanku. 859 00:35:09,379 --> 00:35:11,346 Aku bersembunyi. 860 00:35:11,348 --> 00:35:13,882 Di kantor akuntansi di lantai 1. 861 00:35:13,884 --> 00:35:17,185 Apa kau di sana? Yah? 862 00:35:18,588 --> 00:35:21,094 Ayah? Kau di sana? 863 00:36:06,861 --> 00:36:08,794 Apa yang terjadi jika kurungan Faraday-mu tidak berfungsi? 864 00:36:08,797 --> 00:36:11,372 Seperti yang dikatakan temanku dulu, maka sisa hari itu akan menyebalkan. 865 00:36:11,375 --> 00:36:14,259 Memang. 866 00:36:14,262 --> 00:36:15,561 Itu mereka. 867 00:36:16,246 --> 00:36:17,846 Jangan bergerak. 868 00:36:19,382 --> 00:36:20,448 - Sekarang! - Sekarang. 869 00:36:37,727 --> 00:36:39,026 Whoa! 870 00:36:40,160 --> 00:36:42,774 - Nah itu baru keren! - Yeah benar! 871 00:36:42,777 --> 00:36:44,334 - Jaga ucapanmu. - Hei, pernahkah kau mendengar dia berbicara? 872 00:36:44,336 --> 00:36:45,440 Dia seekor anak serigala kecil. 873 00:36:45,442 --> 00:36:47,475 - Benar sekali. - Ya kan? 874 00:37:13,852 --> 00:37:14,924 Ayah! 875 00:37:14,927 --> 00:37:16,026 - Ayah! - Ethan! 876 00:37:16,029 --> 00:37:17,838 Oh, Tuhan! 877 00:37:17,841 --> 00:37:19,807 - Oh ... - Ayah. 878 00:37:19,809 --> 00:37:21,409 Oh ... 879 00:37:21,411 --> 00:37:23,163 Oh kau baik-baik saja? 880 00:37:23,166 --> 00:37:24,232 - Ya - Ya? 881 00:37:24,235 --> 00:37:26,044 Oh, kupikir aku akan kehilanganmu. 882 00:37:26,047 --> 00:37:28,183 Mungkin saja ... 883 00:37:28,185 --> 00:37:29,667 kalau bukan karena orang ini. 884 00:37:29,670 --> 00:37:30,935 Dia MacGyver. 885 00:37:30,938 --> 00:37:33,421 Dia sangat aneh, tapi... 886 00:37:33,423 --> 00:37:35,180 dia juga cukup keren. 887 00:37:35,183 --> 00:37:36,616 MacGyver. 888 00:37:36,619 --> 00:37:38,786 Terima kasih sudah menyelamatkan putraku. 889 00:37:38,789 --> 00:37:41,030 - Tentu saja. - Jika ada yang bisa aku lakukan untuk membalas Anda ... 890 00:37:41,032 --> 00:37:43,133 Uh, tidak. Kau tidak berhutang apa-apa padaku. 891 00:37:44,792 --> 00:37:46,458 Sebenarnya, mungkin ada? 892 00:37:46,461 --> 00:37:48,219 Ada satu hal. 893 00:37:50,240 --> 00:37:51,639 Habiskan lebih banyak waktu bersama anakmu. 894 00:37:51,641 --> 00:37:53,641 Buatlah dia prioritasmu. 895 00:37:53,643 --> 00:37:55,446 Dia anak yang baik. 896 00:37:55,449 --> 00:37:58,313 Ucapannya kasar, tapi dia anak yang baik. 897 00:37:58,316 --> 00:37:59,822 Tapi agar dia tumbuh dewasa 898 00:37:59,825 --> 00:38:01,849 sesuai keinginanmu, kehadiranmu sangat penting. 899 00:38:01,852 --> 00:38:04,085 Jadi usahakan agar kau tidak kehilangan dia lagi. 900 00:38:04,087 --> 00:38:05,887 Kau mungkin tidak pernah bisa mendapatkannya kembali. 901 00:38:05,890 --> 00:38:07,723 Percayalah kepadaku. 902 00:38:09,359 --> 00:38:11,896 - Terima kasih. - Sampai jumpa, Curlicue. 903 00:38:11,899 --> 00:38:13,747 - Sampai jumpa, tua bangka. - Apa? 904 00:38:13,750 --> 00:38:15,463 Bukan itu... 905 00:38:15,465 --> 00:38:16,872 Aku berhasil mendapatkan EMP-nya lagi! 906 00:38:16,875 --> 00:38:18,132 Bagus! 907 00:38:18,134 --> 00:38:20,034 Mac menghanguskannya sampai hancur berkeping-keping, 908 00:38:20,036 --> 00:38:22,115 tapi aku mendapatkannya lagi. 909 00:38:22,118 --> 00:38:23,672 - Bravo. - Hei 910 00:38:23,675 --> 00:38:25,809 - Iya nih. - Bravo. 911 00:38:25,812 --> 00:38:28,844 Ya, selamat menempuh perjalanan yang menyenangkan, Morales. 912 00:38:31,982 --> 00:38:34,148 Aku tidak percaya tidak ada satupun dari kalian punya referensi itu. 913 00:38:34,151 --> 00:38:35,224 Referensi apa? 914 00:38:35,227 --> 00:38:36,438 Die Hard? 915 00:38:36,441 --> 00:38:38,485 "Jalan yang menyenangkan, Hans." 916 00:38:38,488 --> 00:38:40,622 Yeah, belum pernah nonton, Jack. 917 00:38:40,624 --> 00:38:43,224 Tunggu sebentar. Kau belum pernah melihat Die Hard? 918 00:38:43,226 --> 00:38:45,793 Tentu saja aku sudah pernah melihat Die Hard, Jack. 919 00:38:45,795 --> 00:38:47,061 Hanya ingin melihat 920 00:38:47,063 --> 00:38:48,630 apa aku bisa membuat kepalamu meledak. Hampir saja. 921 00:38:48,632 --> 00:38:49,664 Sedikit lagi. 922 00:38:50,933 --> 00:38:52,904 Setelah hari ini, aku lebih menghargai 923 00:38:52,907 --> 00:38:55,202 John McClane, kuberitahu kau. 924 00:39:05,782 --> 00:39:07,348 Haruskah aku menyalakan pengapian? 925 00:39:07,350 --> 00:39:09,117 Memesan makanan mungkin? 926 00:39:09,119 --> 00:39:10,843 Tidak. 927 00:39:10,846 --> 00:39:11,906 Aku sudah capek. 928 00:39:11,909 --> 00:39:12,941 Akan akan berbaring. 929 00:39:12,944 --> 00:39:14,322 Mencoba tidur. 930 00:39:14,324 --> 00:39:16,218 Tidur, ya? 931 00:39:16,221 --> 00:39:18,371 Kau yakin tidak akan menghabiskan malam lagi 932 00:39:18,374 --> 00:39:19,761 mencari ayahmu? 933 00:39:21,798 --> 00:39:23,298 Jack tidak memberitahumu? 934 00:39:23,300 --> 00:39:25,163 Foto itu menemui jalan buntu. 935 00:39:25,166 --> 00:39:28,348 Dia bilang. Tapi sejak kapan jalan buntu bisa menghentikanmu? 936 00:39:28,351 --> 00:39:29,801 Ya benar. Kau benar. 937 00:39:29,804 --> 00:39:33,077 Aku akan memeriksa seluruh dokumen itu lagi. 938 00:39:33,080 --> 00:39:34,413 Aku hanya tidak mengerti 939 00:39:34,416 --> 00:39:35,950 mengapa ayahku harus bersusah payah 940 00:39:35,952 --> 00:39:38,745 mengirimiku foto kalau tidak ada teka-teki yang tersembunyi di dalamnya 941 00:39:38,748 --> 00:39:40,110 Aku seharusnya mencari tahu. 942 00:39:40,113 --> 00:39:43,051 Dan kemudian aku bertanya-tanya, mengapa semua jubah dan belati? 943 00:39:43,053 --> 00:39:44,481 Jika dia punya sesuatu yang ingin dia sampaikan padaku, 944 00:39:44,483 --> 00:39:46,788 mengapa tidak langsung ambil telpon dan menelpon? 945 00:39:46,790 --> 00:39:50,425 Nah, pertanyaan itu bisa aku jawab. 946 00:39:50,427 --> 00:39:52,794 Ayahmu selalu mempercayai bahwa cara terbaik untuk mempelajari sesuatu 947 00:39:52,796 --> 00:39:54,228 adalah dengan mencari tahu sendiri. 948 00:39:54,230 --> 00:39:56,331 Seperti saat aku meminta komputer 949 00:39:56,333 --> 00:39:58,900 dan dia memberiku 2 buku setingkat kuliah tentang cara membangun PC sendiri? 950 00:39:59,869 --> 00:40:02,236 Ini mungkin terdengar aneh, Mac, tapi ... 951 00:40:02,238 --> 00:40:03,438 Aku selalu memikirkan hal itu 952 00:40:03,440 --> 00:40:05,188 adalah cara ayahmu mengatakan "aku sayang padamu". 953 00:40:05,191 --> 00:40:07,241 Tidak pernah terpikirkan hal seperti itu. 954 00:40:07,243 --> 00:40:09,943 Dan apakah kau ingat apa yang dulu selalu dikatakan ayahku? 955 00:40:09,946 --> 00:40:11,946 Setiap malam? 956 00:40:13,183 --> 00:40:14,916 "Pergi tidur. Sekarang. 957 00:40:14,918 --> 00:40:17,146 Dan jika kau tidak bisa tidur, berpura-puralah "? 958 00:40:17,149 --> 00:40:19,118 Kau harus benar-benar mendengarkannya. 959 00:40:19,121 --> 00:40:21,622 Para ayah adalah orang yang bijak. 960 00:40:39,306 --> 00:40:43,095 - Synced and corrected by VitoSilans - - www.Addic7ed.com - --- Translated by ebs135 ---