1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
EPISODE 20
Skyscraper + Power
2
00:00:01,312 --> 00:00:02,637
Sebelumnya di MacGyver...
3
00:00:02,640 --> 00:00:03,579
Semuanya jadi teka-teki
4
00:00:03,581 --> 00:00:05,934
ketika berkaitan dengan
ayahku. Selalu begitu.
5
00:00:05,937 --> 00:00:06,979
Perhatikan angka-angkanya
6
00:00:06,981 --> 00:00:08,581
pada tato di lengannya.
7
00:00:08,584 --> 00:00:11,336
Kurasa dia ingin kau
menemukan dia.
8
00:00:15,229 --> 00:00:17,790
Perlu kuingatkan pada kalian
apa jadinya jika mereka
9
00:00:17,793 --> 00:00:20,020
berhasil lolos bersama EMP portabel itu?
10
00:00:20,023 --> 00:00:21,343
Jatuhkan. Sekarang!
11
00:00:21,346 --> 00:00:22,728
Orang ini tidak cukup gila untuk menyalakan
12
00:00:22,730 --> 00:00:23,911
alat EMP sementara dia masih
13
00:00:23,914 --> 00:00:25,257
di atas pesawat, kan?
14
00:00:25,260 --> 00:00:26,732
Riley! Tembak!
15
00:00:27,878 --> 00:00:28,780
Pernahkah kau membuat kesalahan
16
00:00:28,782 --> 00:00:29,782
- ketika di lapangan, Jack?
- Tentu.
17
00:00:29,784 --> 00:00:30,883
Apa yang terjadi di pesawat itu
18
00:00:30,886 --> 00:00:32,637
- bukan kesalahanmu.
- Aku ragu-ragu, Jack,
19
00:00:32,640 --> 00:00:34,406
dan pria itu lolos.
Itu artinya
20
00:00:34,408 --> 00:00:35,617
untuk "kesalahanku".
21
00:00:35,620 --> 00:00:37,046
Akibatnya kita kehilangan
22
00:00:37,049 --> 00:00:38,421
sebuah EMP.
23
00:00:38,424 --> 00:00:40,346
Kesalahan berikutnya seperti ini
24
00:00:40,349 --> 00:00:41,641
bisa mengakibatkan kehilangan
25
00:00:41,644 --> 00:00:42,876
semuanya.
26
00:00:51,559 --> 00:00:53,559
Hei, Mac!
27
00:00:53,561 --> 00:00:55,148
Kau di rumah?
28
00:00:57,832 --> 00:00:59,492
Hei, bung.
29
00:01:02,837 --> 00:01:04,328
Kau di mana?
30
00:01:12,480 --> 00:01:13,646
Yo.
31
00:01:18,786 --> 00:01:21,086
Hei, Mac.
32
00:01:21,088 --> 00:01:23,322
Mac, apa yang kau lakukan?
33
00:01:23,324 --> 00:01:25,190
Hei. Kau masih hidup?
34
00:01:25,192 --> 00:01:27,226
Energi dari luar selalu nol.
35
00:01:27,228 --> 00:01:29,128
Huh?
36
00:01:29,130 --> 00:01:31,830
Mimpi aneh macam apa
yang kau alami, bung?
37
00:01:33,834 --> 00:01:36,398
Aku sedang memberi kuliah,
38
00:01:36,401 --> 00:01:37,436
di, uh...
39
00:01:37,438 --> 00:01:39,082
formulasi Lagrangian
40
00:01:39,085 --> 00:01:40,172
dari teori medan kuantum.
41
00:01:40,174 --> 00:01:41,340
Ah.
42
00:01:41,342 --> 00:01:43,309
Di kelas yang penuh dengan
10 unicorn.
43
00:01:43,312 --> 00:01:44,926
Hmm. Yeah, kesampingkan unicorn-nya...
44
00:01:44,929 --> 00:01:46,395
Yang memang menakjubkan...
45
00:01:46,398 --> 00:01:48,180
Kedengarannya seperti mimpi buruk.
46
00:01:48,182 --> 00:01:49,615
Jam berapa sekarang?
47
00:01:49,617 --> 00:01:50,783
Jam 11:00.
48
00:01:50,785 --> 00:01:52,151
- Apa?
- Yeah, kau tahu,
49
00:01:52,153 --> 00:01:54,353
kutebak kau pasti
begadang semalaman,
50
00:01:54,355 --> 00:01:56,322
mencari pria misteriusmu.
51
00:01:56,324 --> 00:01:58,891
Ini sudah berminggu-minggu, dan kau
belum menemukan apa pun.
52
00:01:58,893 --> 00:02:00,379
Aku mulai khawatir.
53
00:02:00,382 --> 00:02:03,529
Kau menyalakan lilin di kedua
sisi di sini, untuk apa?
54
00:02:04,198 --> 00:02:05,764
Untuk apa?
55
00:02:05,766 --> 00:02:07,066
Ayo pergi.
56
00:02:07,068 --> 00:02:09,109
Sebenarnya, aku menemukan sesuatu.
57
00:02:09,112 --> 00:02:10,178
Sungguh?
58
00:02:10,181 --> 00:02:11,602
- Yeah.
- Apa?
59
00:02:11,605 --> 00:02:13,428
Sebuah nama. Charles Pfeffer.
60
00:02:13,431 --> 00:02:14,497
Siapa?
61
00:02:14,500 --> 00:02:16,475
Charles Pfeffer.
62
00:02:18,312 --> 00:02:20,773
Ini bagus.
63
00:02:20,776 --> 00:02:22,214
Yup.
64
00:02:22,216 --> 00:02:23,816
Ayo kita lacak pria ini.
65
00:02:23,818 --> 00:02:25,640
Sudah kucoba. Ternyata,
66
00:02:25,643 --> 00:02:28,086
72 tahun lalu, dia turun
dari kapal di Pulau Ellis,
67
00:02:28,089 --> 00:02:31,357
mendapat KTP New York dan lalu...
yeah, hilang begitu saja.
68
00:02:31,359 --> 00:02:33,325
Tidak ada catatan pekerjaan
atau perumahan.
69
00:02:33,327 --> 00:02:35,327
Ada keluarga yang masih hidup?
Atau semacamnya?
70
00:02:35,329 --> 00:02:36,862
Tidak. Tidak ada keluarga, sama sekali.
71
00:02:36,864 --> 00:02:38,289
Yeah.
72
00:02:38,292 --> 00:02:39,888
Kupikir aku sudah membuat
kemajuan besar.
73
00:02:39,890 --> 00:02:41,460
Ternyata jalan buntu lagi.
74
00:02:41,463 --> 00:02:43,137
Apa yang kau katakan?
Ini bagus.
75
00:02:43,140 --> 00:02:45,700
Ini hanya sekedar benturan di jalan,
76
00:02:45,703 --> 00:02:47,668
dan sebuah kesempatan bagus
bagi kita berdua
77
00:02:47,671 --> 00:02:49,370
untuk berpikir di luar kebiasaan
78
00:02:49,373 --> 00:02:51,106
ketika kita berusaha
mencari ayahmu.
79
00:02:51,109 --> 00:02:53,712
Apa kau baru saja menemukan
garis penghubung dari sebuah jalan buntu?
80
00:02:53,714 --> 00:02:55,046
Aku seorang "optometrist".
*)dokter mata.
81
00:02:55,049 --> 00:02:57,007
- "Optimis"
- Terserahlah. Yeah.
82
00:02:59,120 --> 00:03:00,319
Matty?
83
00:03:00,321 --> 00:03:01,437
Yeah.
84
00:03:01,440 --> 00:03:03,589
Ayo berangkat, kita terlambat.
85
00:03:03,591 --> 00:03:04,990
Unicorn. Sungguh?
86
00:03:04,992 --> 00:03:07,054
Yeah. Mereka juga pintar.
87
00:03:10,846 --> 00:03:12,242
Hei.
88
00:03:15,203 --> 00:03:18,103
Oke. Sekarang karena kita
semua sudah di sini,
89
00:03:18,105 --> 00:03:20,262
ingat EMP kita hilangkan?
90
00:03:20,265 --> 00:03:21,940
- Tentu saja.
- Yeah, kita baru saja mendapat
91
00:03:21,942 --> 00:03:24,009
sebuah kesempatan untuk
mendapatkannya kembali.
92
00:03:24,011 --> 00:03:25,811
Setelah kalian menghadapi mereka
93
00:03:25,813 --> 00:03:27,506
di bagian belakang pesawat C-17 itu,
94
00:03:27,509 --> 00:03:29,098
seluruh grup itu menghilang.
95
00:03:29,101 --> 00:03:30,349
Tapi 12 jam lalu,
96
00:03:30,351 --> 00:03:32,375
kami menyadap percakapan
97
00:03:32,378 --> 00:03:33,919
kalau mereka sedang menyiapkan penjualan.
98
00:03:33,921 --> 00:03:36,164
EMP-nya akan berpindah tangan.
99
00:03:36,167 --> 00:03:37,399
Apa kita tahu siapa pembelinya?
100
00:03:37,402 --> 00:03:38,535
Dan untuk apa mereka menginginkannya?
101
00:03:38,538 --> 00:03:39,750
Sayangnya, kita tidak tahu.
102
00:03:39,753 --> 00:03:41,959
Setidaknya, kita tahu pasti
kapan dan di mana
103
00:03:41,962 --> 00:03:43,512
penjualannya akan berlangsung.
104
00:03:43,515 --> 00:03:44,763
Itu kelihatannya seperti
105
00:03:44,765 --> 00:03:46,064
garasi parkir.
106
00:03:46,066 --> 00:03:48,106
Itu karena memang
garasi parkir, Dalton.
107
00:03:48,109 --> 00:03:50,137
Dan garasi parkir ini
108
00:03:50,140 --> 00:03:51,668
berlokasi di Seoul,
109
00:03:51,671 --> 00:03:52,738
Korea Selatan.
110
00:03:52,740 --> 00:03:55,841
Transaksi penjualannya
berlangsung besok pagi jam 6:00,
111
00:03:55,843 --> 00:03:58,570
artinya kalian berempat harus
berangkat dalam 20 menit.
112
00:03:58,573 --> 00:04:00,607
Teman-teman.
113
00:04:01,483 --> 00:04:03,801
Ini satu-satunya kesempatan
kita mengambil perangkat itu,
114
00:04:03,804 --> 00:04:06,585
dan sedikit pembalasan.
115
00:04:06,587 --> 00:04:08,120
Pastikan itu.
116
00:04:10,570 --> 00:04:12,372
Lebih cepat, Jack, mereka akan lolos!
117
00:04:12,375 --> 00:04:13,926
Mengapa aku menyaksikan
kalian berdua kejar-kejaran
118
00:04:13,928 --> 00:04:16,426
melintasi Seoul dengan kecepatan 90 mph?
119
00:04:16,429 --> 00:04:18,661
Kawan-kawan? Kawan-kawan. Hello?
120
00:04:18,664 --> 00:04:19,809
Apa kalian dengar?
121
00:04:19,812 --> 00:04:21,375
H-Hei, Matty, coba tebak?
122
00:04:21,378 --> 00:04:22,567
Kondisinya jadi buruk.
123
00:04:23,804 --> 00:04:24,970
Yeah. Uh,
124
00:04:24,972 --> 00:04:26,257
singkatnya,
125
00:04:26,260 --> 00:04:28,132
tadi tidak terlihat seperti penjualan
126
00:04:28,135 --> 00:04:29,941
serangan fatal di mana pembelinya membunuh
127
00:04:29,944 --> 00:04:32,039
penjualnya lalu pergi dengan membawa EMP.
128
00:04:32,042 --> 00:04:33,545
Kami sedang membututi mereka sekarang.
129
00:04:33,547 --> 00:04:34,947
- Awas!
- Bagus. Apa pun yang kalian lakukan,
130
00:04:34,949 --> 00:04:36,335
jangan sampai kehilangan perangkat itu.
131
00:04:36,338 --> 00:04:38,009
Riley, Bozer, aku ingin tahu dengan pasti
132
00:04:38,012 --> 00:04:39,046
siapa yang kami kejar.
133
00:04:39,049 --> 00:04:40,148
Beritahu aku sesuau.
134
00:04:40,151 --> 00:04:41,450
Dimengerti, Matty.
135
00:04:41,453 --> 00:04:44,121
Sekedar info, situasinya di sini
sedikit kacau.
136
00:04:44,124 --> 00:04:45,824
Aku tidak menyuruhmu untuk
membersihkan itu, Boze.
137
00:04:45,826 --> 00:04:46,925
Selidiki saja.
138
00:04:46,927 --> 00:04:48,500
Kami lakukan.
139
00:04:53,868 --> 00:04:55,507
Trims.
140
00:05:05,512 --> 00:05:07,912
Riley! Tembak!
141
00:05:20,160 --> 00:05:21,660
Kau tidak apa-apa?
142
00:05:21,662 --> 00:05:23,829
Lebih baik daripada dia.
143
00:05:25,666 --> 00:05:29,434
Itu dia, ya kan?
144
00:05:29,436 --> 00:05:30,602
Kau perlu waktu?
145
00:05:30,604 --> 00:05:32,137
Kita tidak punya waktu.
146
00:05:32,139 --> 00:05:34,072
Begini, aku tahu ini
berat bagimu, Riley.
147
00:05:34,074 --> 00:05:36,057
Aku ingat kondisimu waktu
kita kehilangan EMP-nya.
148
00:05:36,060 --> 00:05:38,582
Sungguh melegakan kau bilang "kita"
Bozer, tapi aku yang menghilangkan EMP-nya.
149
00:05:38,585 --> 00:05:40,345
Sejak dia melompat keluar dari pesawat itu,
150
00:05:40,347 --> 00:05:42,740
aku belum pernah berhenti berpikir mengenai
berbagai kemungkinan barang itu dipakai.
151
00:05:42,742 --> 00:05:44,950
Semua nyawa yang mungkin jadi korban
jika alat itu digunakan.
152
00:05:44,952 --> 00:05:45,984
Itu tanggung jawabku.
153
00:05:45,986 --> 00:05:47,386
Dengar, kita akan merebutnya kembali.
154
00:05:47,388 --> 00:05:49,015
Aku tahu itu.
155
00:05:49,018 --> 00:05:51,719
Aku tidak pernah menyangka akan mendapat kesempatan
kedua untuk mendapatkan EMP-nya lagi.
156
00:05:51,722 --> 00:05:53,622
Aku tidak akan pulang
sebelum mendapatkannya.
157
00:06:08,828 --> 00:06:13,981
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
--- Translated by ebs135 ---
158
00:06:17,651 --> 00:06:20,148
Ooh. Ooh, kau tahu,
G Wagons ini bisa mendapatkannya.
159
00:06:20,151 --> 00:06:22,200
Ini pengendaraan yang cukup presisi.
160
00:06:22,203 --> 00:06:24,289
Spesifikasi operasi, taktik menyerang.
161
00:06:24,291 --> 00:06:25,891
Aku tidak tahu siapa mereka,
162
00:06:25,893 --> 00:06:27,826
tapi mereka orang terlatih.
163
00:06:34,735 --> 00:06:36,268
Bandaranya ada di depan.
164
00:06:36,270 --> 00:06:37,235
Dan sepertinya mereka tidak berencana
165
00:06:37,237 --> 00:06:38,470
tinggal lebih lama lagi di Seoul,
166
00:06:38,472 --> 00:06:39,637
- benar kan?
- Tidak, tentu tidak.
167
00:06:39,640 --> 00:06:40,839
Pakai sabuk keselamatanmu.
168
00:06:40,841 --> 00:06:42,671
- Sudah.
- Pakai... oh.
169
00:06:54,588 --> 00:06:56,888
Yeah, kurasa kau tidak bisa
memasang sepasang sayap
170
00:06:56,890 --> 00:06:58,557
untuk van ini dengan cepat.
171
00:06:58,559 --> 00:07:00,192
Mungkin.
172
00:07:00,194 --> 00:07:02,427
Tapi aku menurutku ada yang
lebih cepat.
173
00:07:04,932 --> 00:07:06,515
Kejutan, kejutan.
174
00:07:06,518 --> 00:07:08,652
Angkat tangan, tuan-tuan. Kami secara resmi
175
00:07:08,655 --> 00:07:10,035
menyita kendaraan Anda.
176
00:07:10,037 --> 00:07:11,136
Hai.
177
00:07:11,138 --> 00:07:13,335
Aku... sungguh...
178
00:07:13,338 --> 00:07:14,805
sungguh, sungguh meminta ma'af.
179
00:07:14,808 --> 00:07:16,575
- Kita mau ke mana?
- Ikuti pesawat itu.
180
00:07:16,577 --> 00:07:18,410
Ayo!
181
00:07:34,870 --> 00:07:36,736
Kawan, kamu tidak ingin masuk ke sini?
182
00:07:36,738 --> 00:07:37,969
Ayo lah.
183
00:07:37,972 --> 00:07:39,505
Hei...
184
00:07:39,508 --> 00:07:41,610
Hei, ini dia.
185
00:07:41,613 --> 00:07:43,076
Hei, jangan lihat aku seperti itu.
186
00:07:43,078 --> 00:07:45,739
Ketika aku bercerita ke orang-orang kalau aku
sedang kejar-kejaran dengan pesawat jet,
187
00:07:45,742 --> 00:07:48,481
aku akan butuh bukti foto selfi.
188
00:07:48,483 --> 00:07:49,950
Senyum.
189
00:07:49,952 --> 00:07:51,747
Hi, ini dia.
190
00:07:51,750 --> 00:07:52,919
Aw, itu bagus.
191
00:07:52,921 --> 00:07:54,321
Hei, uh, Matty, ada ide
192
00:07:54,323 --> 00:07:55,958
ke mana mereka membawa EMP-nya?
193
00:07:55,961 --> 00:07:56,982
Teknisiku sdang
194
00:07:56,985 --> 00:07:58,177
mengerjakan daftar setiap
195
00:07:58,180 --> 00:08:00,327
target bernilai tinggi
yang bisa dijangkaunya
196
00:08:00,329 --> 00:08:02,810
dengan jet semacam itu
dan satu tangki penuh gas.
197
00:08:02,813 --> 00:08:06,566
Basis militer, pembangkit tenaga
nuklir, pusat industri,
198
00:08:06,568 --> 00:08:09,571
pada dasarnya mana saja
gelombang elektromagnet dapat
199
00:08:09,574 --> 00:08:12,575
membakar perangkat sensitif elektronik
dan memiliki dampak sangat buruk.
200
00:08:12,578 --> 00:08:15,342
Aku sedang menggunakan kecepatan
jet saat ini dan sedang
201
00:08:15,344 --> 00:08:16,911
menghilangkan beberapa target,
202
00:08:16,914 --> 00:08:19,145
tapi... masih ada selusin target
dalam jangkauan.
203
00:08:19,147 --> 00:08:21,208
Dengan kata lain, kau tidak tahu apa pun.
204
00:08:21,211 --> 00:08:23,118
Mengapa kau tidak bilang saja
kalau.. "Aku tidak tahu.
205
00:08:23,120 --> 00:08:25,020
Tebakanmu sama bagusnya
seperti yang lain."
206
00:08:25,023 --> 00:08:26,596
Kalau kau mencoba membuatku marah, Dalton,
207
00:08:26,598 --> 00:08:27,864
kau melakukannya dengan baik.
208
00:08:27,867 --> 00:08:29,489
- Terima kasih.
- Oke, lihat,
209
00:08:29,491 --> 00:08:30,974
kalau kita bisa mengidentifikasi mereka,
210
00:08:30,977 --> 00:08:32,857
akan membantu kita menentukan
target mereka.
211
00:08:32,860 --> 00:08:35,362
Riley, ada petunjuk yang kau dapatkan?
212
00:08:35,364 --> 00:08:36,596
Tidak, belum.
213
00:08:36,598 --> 00:08:38,665
Ponsel si penjual sangat
terenkripsi.
214
00:08:38,667 --> 00:08:40,600
Aku butuh waktu lebih untuk
mengetahui identitas pembelinya.
215
00:08:40,602 --> 00:08:41,688
Riley, Riley,
216
00:08:41,691 --> 00:08:44,452
waktu adalah sesuatu
yang tidak kita miliki, oke?
217
00:08:44,455 --> 00:08:46,255
D-Dan berhenti memanggil mereka "pembeli".
218
00:08:46,258 --> 00:08:47,911
Membuat mereka terdengar agung dan keren.
219
00:08:47,914 --> 00:08:49,794
Mereka itu si "penembak semua
orang, pencuri EMP",
220
00:08:49,797 --> 00:08:50,878
itu lebih tepat.
221
00:08:50,881 --> 00:08:52,280
Trims, Jack. Sangat membantu.
222
00:08:52,283 --> 00:08:53,482
Sama-sama.
223
00:08:57,355 --> 00:08:58,621
Hei, uh, Matty,
224
00:08:58,624 --> 00:09:00,757
mereka telah mengubah
tujuan terbangnya.
225
00:09:00,760 --> 00:09:02,384
Yeah, aku juga lihat. Kami
menghitung ulang
226
00:09:02,386 --> 00:09:04,189
proyeksi jalur penerbangannya sekarang.
227
00:09:04,192 --> 00:09:05,919
Ya ampun apa itu?
228
00:09:05,922 --> 00:09:07,335
Mungkin pasangan manula
229
00:09:07,337 --> 00:09:09,750
yang pesawatnya kita sita?
230
00:09:09,753 --> 00:09:12,355
Oh. Oh, oh, ya Tuhan, aku
melupakan mereka.
231
00:09:12,358 --> 00:09:13,490
Aku akan ke sana dan memastikan
232
00:09:13,492 --> 00:09:14,501
mereka tahu kita bukan teroris.
233
00:09:14,503 --> 00:09:16,836
Tunggu, aku tidak akan membiarkanmu
melakukan itu sendirian.
234
00:09:17,873 --> 00:09:21,341
Ow! Oh. Apa yang kau
lakukan? Berikan itu padaku.
235
00:09:21,343 --> 00:09:24,275
A-Aku hanya kembali untuk
mengatakan kalian tidak perlu khawatir.
236
00:09:24,278 --> 00:09:26,044
- Kami orang-orang baik.
- Orang-orang baik?
237
00:09:26,047 --> 00:09:27,947
- Yeah.
- Kalian membajak pesawat kami!
238
00:09:27,950 --> 00:09:29,896
"Membajak" itu kata yang kasar, pak.
239
00:09:29,899 --> 00:09:31,492
Kalian memaksa masuk ke
pesawat kami,
240
00:09:31,495 --> 00:09:33,875
kalian menyuruh pilot kami untuk
terbang ke mana, kalian sebut itu apa?
241
00:09:33,878 --> 00:09:35,588
- Yeah.
- Itu definisi dari pembajakan.
242
00:09:35,590 --> 00:09:37,157
Terima kasih banyak, Merriam-Webster.
243
00:09:37,159 --> 00:09:38,391
- Apa yang kalian, apa yang kalian...?
- Oke, oke.
244
00:09:38,393 --> 00:09:40,060
M-Mungkin kami memang membajak...
245
00:09:40,062 --> 00:09:41,961
sedikit pesawatnya,
246
00:09:41,964 --> 00:09:43,828
tapi ini mengenai keamanan nasional.
247
00:09:43,831 --> 00:09:44,970
- Kami bekerja untuk pemerintah A.S.
- Kalian mengerti?
248
00:09:44,972 --> 00:09:45,804
Hei, nak,
249
00:09:45,807 --> 00:09:47,539
Aku bukan anak kemarin sore.
250
00:09:47,542 --> 00:09:49,201
Tidak, pak, itu-itu sudah sangat jelas,
251
00:09:49,204 --> 00:09:51,705
tapi tidak akan merubah kenyataan
kalau dia berkata jujur.
252
00:09:51,707 --> 00:09:53,106
- Yeah? - Kami-kami
bekerja untuk Paman Sam.
253
00:09:53,108 --> 00:09:54,340
- Kami mantan militer...
- Oh, tidak.
254
00:09:54,342 --> 00:09:56,009
Dia berbohong, Saul. Pukul dia lagi.
255
00:09:56,011 --> 00:09:57,844
- Itu tidak baik.
- Sekaran, sekarang, tunggu sebentar.
256
00:09:57,846 --> 00:09:59,965
Kau tidak akan melakukannya, berikan
botol itu padaku, aku yang lakukan.
257
00:09:59,967 --> 00:10:01,577
Ah, tunggu, tunggu dulu.
258
00:10:01,580 --> 00:10:03,850
Hentikan. Jika kalian benar-benar
259
00:10:03,852 --> 00:10:06,270
agen A.S., mana tanda pengenal kalian?
260
00:10:06,273 --> 00:10:07,636
Tanda pengenal akan bagus...
261
00:10:07,639 --> 00:10:09,989
Yeah, kami sebenarnya tidak
bekerja untuk agensi
262
00:10:09,991 --> 00:10:12,974
yang membawa-bawa tanda
pengenal, tapi kami berjanji,
263
00:10:12,977 --> 00:10:14,043
- kami ini orang-orang baik.
- Huh?
264
00:10:14,045 --> 00:10:15,695
Yeah, kenapa aku harus mempercayai kalian?
265
00:10:15,697 --> 00:10:17,797
Karena aku punya pistol dan
tidak menembakmu.
266
00:10:17,799 --> 00:10:20,667
Nah-nah itu ada
benarnya juga.
267
00:10:20,669 --> 00:10:22,469
- Oh, Saul, apa kau sudah tidak waras?
- Ini sungguh...
268
00:10:22,471 --> 00:10:24,209
- Apa?
- Kau selalu saja percaya.
269
00:10:24,212 --> 00:10:25,795
Berhenti menyerang karakterku.
270
00:10:25,798 --> 00:10:27,300
Oh, bagaimana dengan waktu itu kau percaya
271
00:10:27,303 --> 00:10:28,842
temanmu Gary mengecat rumah?
272
00:10:28,844 --> 00:10:31,609
- Gary memberi kesepakatan yang bagus.
- Karena warnanya hijau lemon.
273
00:10:31,612 --> 00:10:33,546
Tidak ada kesepakatan yang
bagus mengenai pengecatan rumah.
274
00:10:33,548 --> 00:10:35,315
- Oh, pergi sana.
- Baik, pak.
275
00:10:35,317 --> 00:10:39,277
Dengarkan, Edith, berhentilah
menekanku.
276
00:10:39,280 --> 00:10:41,959
Teman-teman, Riley baru saja
berhasil membongkar enkripsi si penjual.
277
00:10:41,962 --> 00:10:43,456
Oke, aku menemukan
bayak email di sini
278
00:10:43,458 --> 00:10:45,480
antara penjual dan pembeli
potensial
279
00:10:45,483 --> 00:10:47,526
mengatur tanggal, waktu, tempat.
280
00:10:47,529 --> 00:10:48,996
Ini pasti dari mereka.
281
00:10:48,999 --> 00:10:50,797
- Ada data mengenai identitas si pembeli?
- Tidak, tapi sepertinya
282
00:10:50,799 --> 00:10:52,772
si penjual mencoba mencari tahu.
283
00:10:52,775 --> 00:10:54,475
Mereka melacak IP si pembeli,
284
00:10:54,478 --> 00:10:55,777
mencoba memasukkan
program spyware.
285
00:10:55,780 --> 00:10:58,037
Mereka gagal mencari tahu
siapa orang yang kalian kejar,
286
00:10:58,039 --> 00:11:01,402
tapi sekali lagi, mereka tidak punya
akses ke database Phoenix.
287
00:11:01,405 --> 00:11:02,408
Matty, kau melihat ini?
288
00:11:02,410 --> 00:11:04,644
Salah satu IP si pembeli
sesuai dengan sebuah laptop
289
00:11:04,646 --> 00:11:06,279
yang sebelumnya Phoenix
pernah hubungkan dengan seseorang
290
00:11:06,281 --> 00:11:07,413
bernama Javier Morales.
291
00:11:07,415 --> 00:11:09,015
Morales adalah mantan mayor
292
00:11:09,017 --> 00:11:12,185
di Unit Operasi Khusus,
293
00:11:12,187 --> 00:11:14,220
Navy SEAL versi Spanyol.
294
00:11:14,222 --> 00:11:15,249
Yeah, aku ingat.
295
00:11:15,252 --> 00:11:16,456
Cara mereka menghabisi si penjual
296
00:11:16,458 --> 00:11:18,675
teknik pasukan khusus, bung.
297
00:11:18,678 --> 00:11:21,405
Ada yang tahu alasan si Morales
menginginkan EMP itu?
298
00:11:21,408 --> 00:11:22,608
Kurang tahu juga.
299
00:11:22,611 --> 00:11:24,530
Separuh arsipnya telah disunting.
300
00:11:24,533 --> 00:11:28,234
Setengahnya lagi penuh
daftar medali dan penghargaan
301
00:11:28,236 --> 00:11:30,339
diperoleh dari berbagai tempat
di seluruh benua.
302
00:11:30,342 --> 00:11:31,871
Tapi file-file itu berakhir dua tahun lalu
303
00:11:31,873 --> 00:11:33,239
ketika Morales meninggalkan militer.
304
00:11:33,241 --> 00:11:34,741
Apa yang dia lakukan sejak saat itu?
305
00:11:34,743 --> 00:11:37,043
Yah, sepertinya dia pergi
berbisnis untuk dirinya sendiri.
306
00:11:37,045 --> 00:11:38,777
Dan dia sibuk merekrut operator
307
00:11:38,780 --> 00:11:40,547
dari unit elit di seluruh dunia.
308
00:11:40,549 --> 00:11:42,515
Jadi menurutmu Morales
membangun tim impiannya sendiri
309
00:11:42,517 --> 00:11:43,750
terdiri dari agen yang sangat terlatih?
310
00:11:43,752 --> 00:11:45,785
Itu adalah Legion Komando Bencana.
311
00:11:45,788 --> 00:11:48,711
Oke, jadi sekarang kita
tahu siapa yang kita kejar,
312
00:11:48,714 --> 00:11:51,081
ada yang ingin menebak ke mana
mereka akan pergi dan mengapa?
313
00:11:51,084 --> 00:11:53,459
Teman-teman, jet Morales baru saja
mulai menaikkan ketinggian.
314
00:11:53,461 --> 00:11:54,991
Bisakah kau mengkonfirmasi secara visual?
315
00:11:54,994 --> 00:11:57,497
Ya. Matty, orang-orang ini
naik dengan cepat,
316
00:11:57,499 --> 00:11:59,299
tetapi pertanyaan sebenarnya
adalah mengapa.
317
00:11:59,301 --> 00:12:01,000
Mereka akan melompat.
318
00:12:01,002 --> 00:12:02,535
Apa?
319
00:12:02,537 --> 00:12:04,113
Itu pendakian spiral.
320
00:12:04,116 --> 00:12:06,573
Kami melakukan lusinan di Jump School.
321
00:12:06,575 --> 00:12:08,074
Kau pernah mempelajarinya juga ya.
322
00:12:08,077 --> 00:12:10,610
'69 Fort Benning,
323
00:12:10,612 --> 00:12:13,988
Infantri ke-75, Kompi "C".
324
00:12:13,991 --> 00:12:16,233
Bertempur sebanyak 2 penerbangan
di Vietnam.
325
00:12:16,236 --> 00:12:18,218
Jadi kau dulu Tentara Rangers?
326
00:12:18,220 --> 00:12:20,255
Rangers selalu memimpin, Nak.
327
00:12:20,258 --> 00:12:21,357
Ya pak.
328
00:12:21,360 --> 00:12:23,601
Bagaimanapun, aku mengajak Edith
329
00:12:23,604 --> 00:12:26,199
mengunjungi semua tempat di mana
aku mengirim surat-surat kepadanya
330
00:12:26,202 --> 00:12:27,855
selama perang.
331
00:12:27,858 --> 00:12:30,230
Orang-orang yang kalian ikuti,
332
00:12:30,232 --> 00:12:33,066
mereka tidak akan berada di pesawat itu
lebih lama lagi.
333
00:12:33,068 --> 00:12:35,735
Dia benar.
334
00:12:35,737 --> 00:12:38,071
Ya, Matty, orang-orang ini
berputar-putar yang berarti
335
00:12:38,073 --> 00:12:39,920
mereka punya tempat
pendaratan khusus.
336
00:12:39,923 --> 00:12:41,506
Nah, kalian sudah di atas
Shanghai sekarang,
337
00:12:41,509 --> 00:12:43,443
jadi mungkin target mereka ada di kota.
338
00:12:46,915 --> 00:12:48,983
Mac, Jack, aku melihat
339
00:12:48,986 --> 00:12:50,425
ada enam penerjun.
340
00:12:50,428 --> 00:12:52,964
Sepertinya mereka
menuju ke Menara Dizang.
341
00:12:52,967 --> 00:12:55,965
Teman-teman, lacak jet Morales
dan hubungi otoritas lokal
342
00:12:55,968 --> 00:12:57,519
temui di mana pun pesawat
itu mendarat.
343
00:12:57,522 --> 00:13:01,550
Kau tidak begitu saja melompat ke
atap gedung berlantai 128
344
00:13:01,553 --> 00:13:02,762
hanya untuk mengatakan Anda melakukannya.
345
00:13:02,764 --> 00:13:04,931
Apapun rencana Morales
dengan EMP itu,
346
00:13:04,933 --> 00:13:06,628
Kupikir dia akan melakukannya sekarang.
347
00:13:06,631 --> 00:13:08,874
Riley, aku butuh mata di dalam menara itu.
348
00:13:08,877 --> 00:13:10,369
Bozer, aku ingin kau membuatkan aku daftar
349
00:13:10,372 --> 00:13:12,604
segalanya di gedung itu
sepadan dengan semua masalah ini.
350
00:13:12,607 --> 00:13:14,207
Kita harus mendarat sekarang.
351
00:13:14,209 --> 00:13:16,142
Kita harus mendarat sekarang.
352
00:13:16,144 --> 00:13:18,177
Mereka benar-benar sudah membuat
kita kesal.
353
00:13:18,180 --> 00:13:19,656
Ayo pergi, Kapten. Turunkan kami.
354
00:13:19,659 --> 00:13:21,614
Maaf teman-teman
355
00:13:21,616 --> 00:13:23,750
tapi kita tidak berada di dekat landasan.
356
00:13:23,752 --> 00:13:24,951
Yah, sepertinya kamu baru saja menjadi
357
00:13:24,953 --> 00:13:26,619
master improvisasi.
358
00:13:26,621 --> 00:13:28,888
Turunkan kami, Kapten, sekarang.
359
00:13:28,890 --> 00:13:29,889
Sekarang.
360
00:13:29,891 --> 00:13:32,959
Anda dan Edith harus memasang
sabuk keselamatan.
361
00:13:32,961 --> 00:13:35,425
Kita akan menurunkan benda ini
dan akan ada goncangan.
362
00:13:35,428 --> 00:13:38,464
Aku mengerti.
363
00:13:54,849 --> 00:13:56,741
Wow, itu mudah. Apa yang kau
katakan padanya?
364
00:13:56,744 --> 00:13:58,717
Aku katakan kepadanya bahwa
istrimu sedang melahirkan
365
00:13:58,720 --> 00:14:00,820
- di rumah sakit.
- Oh. Terima kasih tumpangannya.
366
00:14:00,822 --> 00:14:02,678
Jack Jr., kami datang.
367
00:14:14,035 --> 00:14:15,902
Hei, Riley, kami baru keluar
sekitar lima menit
368
00:14:15,904 --> 00:14:17,971
- dari, eh, Dinzang, uh ...
- Dizang.
369
00:14:17,973 --> 00:14:20,606
Kami sekitar lima menit
keluar dari menara.
370
00:14:20,608 --> 00:14:22,866
Apakah Morales dan
Funky Bunch sudah muncul?
371
00:14:22,869 --> 00:14:24,660
Aku baru saja masuk ke
sistem keamanan menara.
372
00:14:24,663 --> 00:14:26,412
Sedang mencari sekarang.
373
00:14:29,284 --> 00:14:30,550
Ketemu.
374
00:14:30,552 --> 00:14:31,832
Mereka ada di tangga timur laut
375
00:14:31,834 --> 00:14:32,678
menuju ke bawah.
376
00:14:32,681 --> 00:14:34,214
Mereka baru saja melewati lantai ke-100.
377
00:14:34,217 --> 00:14:35,292
Bozer, bagaimana dengan daftar
378
00:14:35,294 --> 00:14:37,841
- target potensialnya?
- Uh ... bagus.
379
00:14:37,844 --> 00:14:39,276
Sedikit terlalu bagus, jujur.
380
00:14:39,279 --> 00:14:41,395
Seluruh bangunan dipenuhi
dengan target profil tinggi.
381
00:14:41,397 --> 00:14:43,967
Ada kedutaan Jepang,
sebuah perusahaan teknologi militer,
382
00:14:43,970 --> 00:14:45,628
enam perusahaan finansial,
lebih dari selusin bank.
383
00:14:45,631 --> 00:14:48,288
Tidak tahu mana yang jadi target
Morales dan anak buahnya.
384
00:14:48,291 --> 00:14:50,092
Ini mungkin bisa mempersempit
kemungkinannya.
385
00:14:50,095 --> 00:14:52,371
Mereka baru saja keluar
tangga di lantai 90.
386
00:14:52,374 --> 00:14:53,873
Ya, oke, dan apa kita tahu
387
00:14:53,875 --> 00:14:56,142
apa yang ada di lantai 90 tepatnya?
388
00:14:56,144 --> 00:14:57,410
Tidak tahu. Tidak ada keterangan
389
00:14:57,412 --> 00:14:58,757
pada direktori publik bangunan.
390
00:14:58,759 --> 00:15:00,300
Itu karena seluruh lantai
391
00:15:00,303 --> 00:15:01,514
adalah kediaman pribadi.
392
00:15:01,516 --> 00:15:04,017
Milik seorang pria bernama Ralph Jerico.
393
00:15:04,019 --> 00:15:06,163
Maksudmu Ralph Jerico si miliarder?
394
00:15:06,166 --> 00:15:08,621
Ya bung. Berapa banyak
non-miliarder yang kau tahu
395
00:15:08,624 --> 00:15:10,371
yang memiliki satu lantai gedung sendiri?
396
00:15:10,374 --> 00:15:12,917
Pria itu memperoleh kekayaan dari
bisnis keuangan internasional.
397
00:15:12,920 --> 00:15:14,894
Dia punya rumah di seluruh dunia,
398
00:15:14,896 --> 00:15:16,699
tapi tebak di rumah mana dia minggu ini?
399
00:15:16,702 --> 00:15:18,077
Yang ada di lantai 90?
400
00:15:18,080 --> 00:15:20,900
Bingo. Dia ada di sana untuk
acara KTT Ekonomi China.
401
00:15:20,902 --> 00:15:23,169
Ya, jadi, apa masalahnya, Matty?
402
00:15:23,171 --> 00:15:24,904
Apakah mereka ini bekerja
untuk Jerico sekarang?
403
00:15:24,906 --> 00:15:27,347
Apakah mereka mencoba membantu
dia mencuri EMP? Apa?
404
00:15:27,350 --> 00:15:30,043
Sejauh yang aku tahu,
Ralph Jerico tampaknya
405
00:15:30,045 --> 00:15:31,310
seorang pengusaha yang jujur.
406
00:15:33,475 --> 00:15:36,282
Uh, teman-teman, Morales dan anak buahnya
407
00:15:36,284 --> 00:15:37,850
pasti tidak bekerja untuk Jerico.
408
00:15:37,852 --> 00:15:39,452
Mereka baru saja melumpukan
dua penjaganya.
409
00:15:39,454 --> 00:15:41,218
Dan sekarang mereka memasang sesuatu
410
00:15:41,220 --> 00:15:42,219
di pintu depan rumahnya.
411
00:15:42,222 --> 00:15:44,449
Jadi apa ini? Apa ini, apa ini
sebuah serangan?
412
00:15:44,452 --> 00:15:45,518
Mungkin tidak.
413
00:15:45,521 --> 00:15:47,698
Jerico dikenal tidak mempercayai bank.
414
00:15:47,701 --> 00:15:50,863
Dia menyimpan sebagian besar miliknya
kekayaan dalam aset portabel,
415
00:15:50,865 --> 00:15:53,433
lebih disukai emas dan berlian.
416
00:15:53,435 --> 00:15:55,528
Sepertinya dia baru saja memasang
sebuah brankas baru yang sangat besar
417
00:15:55,531 --> 00:15:57,528
dengan kunci biometrik dan elektronik.
418
00:15:57,531 --> 00:16:00,352
Jenis kunci di mana kau butuh
pelumpuh pulsa elektromagnetik.
419
00:16:00,355 --> 00:16:02,275
Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu.
420
00:16:02,277 --> 00:16:03,943
Jadi ini pencurian?
421
00:16:03,945 --> 00:16:05,070
Kelihatannya begitu.
422
00:16:05,073 --> 00:16:06,946
Dan aku tidak tahu menurutmu apa,
tapi aku tidak ingin melihat
423
00:16:06,948 --> 00:16:08,885
pria seperti Morales melakukan sesuatu
424
00:16:08,888 --> 00:16:10,682
dengan kekayaan tak terlacak
sebanyak itu.
425
00:16:10,685 --> 00:16:14,387
Teman-teman, mereka menyimapn semua
barang elektronik mereka dalam tas Faraday.
426
00:16:14,389 --> 00:16:17,723
Mereka akan menyalakan EMP-nya.
427
00:16:17,725 --> 00:16:19,258
Pegang sesuatu sekarang.
428
00:16:19,260 --> 00:16:20,793
- Serius?
- Mereka akan mengirim
429
00:16:20,795 --> 00:16:22,234
seluruh bangunan ini ke Zaman Batu.
430
00:16:35,354 --> 00:16:38,391
Perhatian, semuanya. EMP baru saja
digunakan di dalam Menara Dizang
431
00:16:38,394 --> 00:16:40,060
dan aku punya dua agen di dalamnya.
432
00:16:40,063 --> 00:16:42,443
Menara mungkin jadi gelap,
tetapi kotanya tidak.
433
00:16:42,445 --> 00:16:44,545
Aku ingin umpan langsung dari
setiap kamera pengawas,
434
00:16:44,547 --> 00:16:46,255
lalu lintas dan kamera ATM di area itu
435
00:16:46,258 --> 00:16:47,925
dan lakukan sekarang. Riley, Bozer,
436
00:16:47,928 --> 00:16:48,993
apa status kalian?
437
00:16:48,996 --> 00:16:50,654
Kami 20 menit lagi, Matty.
438
00:16:50,657 --> 00:16:52,860
Hei, hei! Pilih jalur, kawan!
439
00:16:52,863 --> 00:16:54,633
Kau tahu, eh, tergantung lalu lintasnya.
440
00:16:54,636 --> 00:16:56,937
Oke, Riley, aku benar-benar butuh
mata di dalam gedung itu.
441
00:16:56,940 --> 00:16:58,626
Kami terbang buta di sini.
442
00:16:58,628 --> 00:17:01,395
Ya, kuusahakan, Matty, tapi
semua yang ada di sana hangus.
443
00:17:01,397 --> 00:17:03,399
Setiap kamera, setiap
televisi, setiap komputer,
444
00:17:03,402 --> 00:17:04,469
semua yang bisa kita gunakan
445
00:17:04,471 --> 00:17:06,366
untuk mendapatkan pandangan
bangunan itu sudah mati.
446
00:17:06,369 --> 00:17:07,602
Butuh keajaiban bagi kita ...
447
00:17:07,604 --> 00:17:08,870
Oke, jadi kau harus membuat
448
00:17:08,872 --> 00:17:10,371
suatu keajaiban, Riley, oke?
449
00:17:10,373 --> 00:17:12,376
Orang-orang kita kalah senjata,
kalah jumlah
450
00:17:12,379 --> 00:17:13,997
dan secara harfiah dalam kegelapan.
451
00:17:14,000 --> 00:17:17,165
Dan harapan terbaik kita membantu
mereka bertahan hidup adalah kau.
452
00:17:26,820 --> 00:17:28,325
Hei, tunggu sebentar.
453
00:17:28,328 --> 00:17:31,158
Jadi, kau bilang padaku kalau semua foto
selfi pengejaran pesawatku
454
00:17:31,161 --> 00:17:32,493
hilang begitu saja?
455
00:17:32,495 --> 00:17:34,729
Ya. EMP tidak hanya
mematikan daya, Jack.
456
00:17:34,732 --> 00:17:36,390
- Oh tidak.
- Membakar kabel langsung ke silikonnya.
457
00:17:36,392 --> 00:17:38,655
Jadi, barang elektronik apapun dalam
radius ledakannya
458
00:17:38,658 --> 00:17:39,624
mati selamanya.
459
00:17:39,627 --> 00:17:41,177
- Itu tidak keren, kawan.
- Tapi hei,
460
00:17:41,180 --> 00:17:42,646
- Kita dapat hikmahnya hari ini, kan?
- Huh?
461
00:17:42,648 --> 00:17:44,147
Untuk sekali ini bukan kesalahanku
kalau kau perlu ponsel baru.
462
00:17:44,149 --> 00:17:45,481
Oh, itu salahmu, Angus.
463
00:17:45,484 --> 00:17:46,339
Itu selalu salahmu.
464
00:17:46,341 --> 00:17:49,409
Baiklah, jadi kita 40 lantai
di bawah griya tawang Jerico.
465
00:17:49,412 --> 00:17:50,954
Oke, jadi lift sudah mati.
466
00:17:50,957 --> 00:17:52,819
Morales dan armada besarnya yang lambat
467
00:17:52,822 --> 00:17:54,099
harus melewati tangga.
468
00:17:54,101 --> 00:17:54,824
Masalahnya adalah
469
00:17:54,827 --> 00:17:56,093
kita tidak tahu
470
00:17:56,096 --> 00:17:58,465
tangga mana yang akan mereka ambil, kawan.
471
00:18:01,224 --> 00:18:03,801
Kau tahu, kupikir dia tidak akan
lewat salah satu pun tangga itu,
472
00:18:03,804 --> 00:18:05,377
- setidaknya belum.
- Apa yang membuatmu mengatakan itu?
473
00:18:05,379 --> 00:18:06,285
Yah, pikirkanlah.
474
00:18:06,288 --> 00:18:07,861
Para komando turun ke bawah,
dengan peralatan lengkap,
475
00:18:07,864 --> 00:18:09,529
membawa tas emas dan berlian.
476
00:18:09,532 --> 00:18:10,816
Akan sangat menyolok.
477
00:18:10,819 --> 00:18:12,012
Mereka akan menunggu sampai
tangganya aman.
478
00:18:12,014 --> 00:18:12,888
Lalu mereka akan bergerak.
479
00:18:12,890 --> 00:18:14,436
Persis. Yang mana akan
memberi kita banyak waktu
480
00:18:14,438 --> 00:18:16,082
naik ke sana dan menghadangnya.
481
00:18:16,085 --> 00:18:17,385
Ya. Yah, t-tunggu, hei, bung.
482
00:18:17,388 --> 00:18:19,706
Aku tidak mau lari menaiki 40 lantai.
483
00:18:19,709 --> 00:18:21,082
Ya, kau akan melakukannya, kawan.
484
00:18:21,085 --> 00:18:23,419
Melawan lautan ketakutan
orang-orang di sepanjang jalan.
485
00:18:23,422 --> 00:18:25,661
Kamu tahu? Sebenarnya akan lebih
mudah jika kita bisa melihat.
486
00:18:25,663 --> 00:18:27,605
Biarkan aku membuat sesuatu
dengan sangat cepat.
487
00:18:27,608 --> 00:18:30,035
Ya. Itu sempurna.
488
00:18:32,493 --> 00:18:34,519
Hei, kau tahu hal ini
mengingatkanku tentang apa?
489
00:18:34,522 --> 00:18:36,363
Hmm?
490
00:18:36,366 --> 00:18:37,822
Hah?
491
00:18:37,825 --> 00:18:39,379
Kau tahu, saya tadi memikirkannya
492
00:18:39,382 --> 00:18:42,082
tapi aku tidak akan mengatakan apa-apa.
493
00:18:42,085 --> 00:18:45,387
Sekelompok teroris
mengambil alih gedung tinggi
494
00:18:45,390 --> 00:18:47,406
agar mereka bisa melakukan
perampokan bank? Sepertinya...
495
00:18:47,409 --> 00:18:48,231
Tidak, tidak, tidak,
tunggu, tunggu, tunggu.
496
00:18:48,233 --> 00:18:50,770
Kalau ada orang yang mau
mengatakannya, itu harus aku.
497
00:18:50,773 --> 00:18:51,839
Hentikan dirimu sendiri.
498
00:18:51,841 --> 00:18:52,780
Ini Die Hard, beb.
499
00:18:52,783 --> 00:18:55,092
- Ya Tuhan. "Selamat datang di pesat, bung."
- Gila.
500
00:18:55,095 --> 00:18:56,491
Itu gila.
501
00:18:56,494 --> 00:18:57,474
Baiklah, tahan dulu.
502
00:18:57,477 --> 00:18:58,263
Hei. Kita masih dalam misi.
503
00:18:58,265 --> 00:18:59,489
- Bertindaklah profesional.
- Benar.
504
00:18:59,492 --> 00:19:02,083
Tapi mari kita bikin Bruce Willis bangga.
505
00:19:04,013 --> 00:19:05,887
Ayo kita lakukan.
506
00:19:19,502 --> 00:19:21,138
Hei, Matty.
507
00:19:21,141 --> 00:19:22,506
Kupikir aku baru saja menemukan cara
508
00:19:22,509 --> 00:19:24,291
untuk mewujudkan keajaiban
yang kau minta.
509
00:19:24,294 --> 00:19:26,822
Nah, ini masih teorit9s
karena belum pernah dilakukan
510
00:19:26,825 --> 00:19:28,542
dalam skala seperti ini
sebelumnya, tapi kurasa aku bisa...
511
00:19:28,544 --> 00:19:30,011
Riley, jangan jelaskan.
512
00:19:30,013 --> 00:19:31,587
Ketik saja yang cepat
karena menurutku
513
00:19:31,590 --> 00:19:33,524
jemputan Morales sedang
dalam perjalanan.
514
00:19:37,259 --> 00:19:39,410
"Ayo keluar ke pantai.
Kita bisa berkumpul bersama,
515
00:19:39,413 --> 00:19:41,080
tertawa bersama. "
516
00:19:41,083 --> 00:19:42,997
Bagus.
517
00:20:10,386 --> 00:20:12,420
Hei.
518
00:20:25,268 --> 00:20:27,591
Tidak ada siapa pun di sini, bung.
519
00:20:27,594 --> 00:20:30,394
Mereka pasti sudah membongkar
brankasnya dan pergi.
520
00:20:31,631 --> 00:20:32,897
Yeah, kau separuhya benar.
521
00:20:32,900 --> 00:20:34,892
Brankasnya masih utuh.
Mereka bahkan tidak membukanya.
522
00:20:34,895 --> 00:20:36,997
- Apa?
- Ya
523
00:20:37,000 --> 00:20:38,846
Yah, kalau mereka tidak
mengambil berlian Jerico,
524
00:20:38,848 --> 00:20:39,880
lalu apa yang mereka ambil?
525
00:20:44,042 --> 00:20:46,343
Apa pun itu, mereka akan
membawanya pergi.
526
00:20:46,346 --> 00:20:48,188
Jemputannya tidak di tanah, tapi di atap.
527
00:20:48,191 --> 00:20:49,657
Atap?
528
00:20:49,659 --> 00:20:52,856
Tidak mungkin kita berhasil sampai ke
atap sebelum helikopter itu.
529
00:20:54,230 --> 00:20:56,430
Awas minggir.
530
00:21:04,573 --> 00:21:05,739
Itu berhasil di Die Hard.
531
00:21:05,742 --> 00:21:07,173
Yeah, karena itu film.
532
00:21:07,176 --> 00:21:10,478
Dalam kehidupan nyata, jendela gedung
pencakar langit telah diperkuat.
533
00:21:10,480 --> 00:21:13,395
Yah, aku tidak bisa memberi tahu Riley
kita kehilangan EMP itu lagi.
534
00:21:13,398 --> 00:21:15,231
Aku figur seorang ayah.
535
00:21:22,492 --> 00:21:26,027
Yah, mereka akan turun
lewat tangga sekarang.
536
00:21:29,398 --> 00:21:33,066
Kami tidak akan berhasil, Matty.
Kami masih dua blok lagi.
537
00:21:33,069 --> 00:21:35,369
Sebenarnya, lupakan tadi.
538
00:21:35,371 --> 00:21:37,004
Mereka tidak berhasil.
539
00:21:37,006 --> 00:21:39,173
Matty, kelihatannya seseorang
baru saja membatalkan Uber-nya.
540
00:21:39,175 --> 00:21:40,603
Itu pasti Mac dan Jack.
541
00:21:40,606 --> 00:21:42,942
Itu artinya mereka baru saja memberiku
tambahan waktu untuk menyelesaikan ini.
542
00:21:42,945 --> 00:21:44,678
Yeah, benar, tapi mereka juga
baru saja mengumumkan
543
00:21:44,680 --> 00:21:46,361
kehadiran mereka di gedung.
544
00:21:46,364 --> 00:21:48,603
Morales dan anak buahnya
akan menembaki mereka.
545
00:21:48,606 --> 00:21:50,651
Mari kita berharap Mac
punya langkah selanjutnya.
546
00:21:50,653 --> 00:21:53,120
Kalau soal Mac, itu jelas.
547
00:21:53,122 --> 00:21:55,028
Dia hanya belum memikirkannya.
548
00:22:01,101 --> 00:22:02,708
Kurasa kita baru saja tahu
549
00:22:02,711 --> 00:22:04,098
- Mereka ada di tangga mana.
- Ya.
550
00:22:04,101 --> 00:22:06,142
Sekarang kita harus cepat,
cepat memperoleh suatu cara
551
00:22:06,145 --> 00:22:07,534
untuk menghentikan skuad komando kematian.
552
00:22:07,537 --> 00:22:09,895
Ayo, Jack! Apa yang akan
John McClane lakukan?
553
00:22:09,898 --> 00:22:11,564
Hei, bagaimana kalau kau
memancing mereka ke bawah sana,
554
00:22:11,567 --> 00:22:13,840
Aku akan mencari tahu apa
yang mereka curi, dan mengambilnya lagi?
555
00:22:13,843 --> 00:22:15,276
- Aku suka itu.
- Yeah, oke.
556
00:22:15,279 --> 00:22:17,084
Baiklah baiklah. Hei, Morales!
557
00:22:17,087 --> 00:22:20,213
Apa masalahnya? Apakah aku
menghancurkan pesta atap kecilmu?
558
00:22:20,216 --> 00:22:22,348
Kuberitahu ya, turunlah ke lantai 87
559
00:22:22,351 --> 00:22:23,951
dan kita akan bertemu.
560
00:22:23,954 --> 00:22:25,185
Sangat mirip McClane.
561
00:22:25,188 --> 00:22:26,654
Bukan masalah, Hans.
562
00:22:26,656 --> 00:22:28,091
Biasa saja.
563
00:22:28,094 --> 00:22:29,727
Hei, hei, hei. Cukup menyebalkan.
564
00:22:29,730 --> 00:22:31,025
Kita tidak punya waktu.
565
00:22:31,027 --> 00:22:32,708
Yeah, maaf.
566
00:22:40,685 --> 00:22:44,954
Satu, dua, tiga, empat, lima.
567
00:23:02,692 --> 00:23:04,575
Satu langkah lagi dan
dia akan mati.
568
00:23:24,327 --> 00:23:25,693
Oke, kami sudah sampai, Matty.
569
00:23:25,696 --> 00:23:27,698
Sepertinya pihak keamanan sudah
mengevakuasi para penyewa,
570
00:23:27,701 --> 00:23:30,306
tapi aku tidak melihat tanda-tanda
Mac, Jack, atau anak buah Morales.
571
00:23:30,309 --> 00:23:31,834
Aku juga. Riley,
572
00:23:31,836 --> 00:23:33,202
bagaimana caranya
keajaiban itu datang?
573
00:23:40,512 --> 00:23:41,744
Uh, Matty,
574
00:23:41,746 --> 00:23:44,333
dia baru saja membuka
pintu dan berlari keluar dari SUV kami.
575
00:23:44,336 --> 00:23:45,903
Yeah, kita berharap saja
yang dilakukannya
576
00:23:45,905 --> 00:23:47,649
dapat memberi kita pandangan
di dalam gedung itu.
577
00:23:47,652 --> 00:23:49,970
Aku perlu tahu apa
yang terjadi di dalam sekarang.
578
00:23:49,973 --> 00:23:52,021
Jangan melakukan hal bodoh.
579
00:23:52,023 --> 00:23:53,885
Maju selangkah lagi dan
aku akan menarik pelatuk ini.
580
00:23:53,888 --> 00:23:55,713
Dengar, tidak ada yang menang
jika anak itu terluka.
581
00:23:55,716 --> 00:23:56,627
Letakkan pistolnya.
582
00:23:56,630 --> 00:23:59,434
Aku akan melakukannya. Mundur. Mundur!
583
00:24:02,600 --> 00:24:05,001
Pergi! Pergi!
584
00:24:05,003 --> 00:24:06,402
Ikut denganku.
585
00:24:08,673 --> 00:24:10,822
Oke, antena dasar sudah diatur.
586
00:24:10,825 --> 00:24:12,875
Yang harus aku lakukan adalah
menghubungkan WiFi bangunan
587
00:24:12,877 --> 00:24:14,710
- sekitarnya dan ... -
Ada yang bisa kubantu?
588
00:24:14,712 --> 00:24:16,212
Berdoa.
589
00:24:16,215 --> 00:24:18,260
Riley, Bozer? Bozer, kalian di sana?
590
00:24:18,263 --> 00:24:19,682
Hei, kalian dengar?
591
00:24:19,684 --> 00:24:21,484
Ya, Jack.
Di mana kalian?
592
00:24:21,486 --> 00:24:24,087
Uh, lantai 87. Kalau tidak salah
593
00:24:24,089 --> 00:24:26,080
Aku sedang kucing-kucingan dengan
para penjahat ini.
594
00:24:26,083 --> 00:24:29,900
Aku baru saja melumpuhkan satu dan
mengambil walkie-nya. Tapi, uh,
595
00:24:29,903 --> 00:24:32,481
aku tidak tahu di mana Mac.
596
00:24:32,484 --> 00:24:34,730
Kami, uh ... kami harus berpisah.
597
00:24:34,732 --> 00:24:35,970
Apa kau sudah mendapatkan
EMP-nya lagi?
598
00:24:35,973 --> 00:24:36,999
Yah, tidak, belum.
599
00:24:37,001 --> 00:24:38,184
Bagaimana dengan berlian milik Jerico?
600
00:24:38,187 --> 00:24:40,669
Kurasa ini tidak berkaitan
dengan berlian, bung.
601
00:24:40,672 --> 00:24:42,905
Brankas Jerico masih terkunci rapat.
602
00:24:42,907 --> 00:24:44,978
Morales pasti berusaha mencuri
sesuatu yang lain.
603
00:24:44,981 --> 00:24:46,476
Aku hanya, uh ...
604
00:24:46,478 --> 00:24:49,412
Yah, aku sedikit sibuk
untuk mencari tahu.
605
00:24:49,414 --> 00:24:51,781
Sebenarnya, kupikir aku mungkin
punya jawabannya.
606
00:24:51,783 --> 00:24:54,750
Ralph Jerico mungkin saja
menjadi orang paling diasuransikan
607
00:24:54,752 --> 00:24:56,319
di planett.
608
00:24:56,321 --> 00:24:58,421
Rumah, api, gempa bumi.
609
00:24:58,423 --> 00:25:01,478
Bahkan penculikan dan
kebijakan tebusan yang dia keluarkan
610
00:25:01,481 --> 00:25:03,752
pada anak tunggalnya, Ethan.
611
00:25:03,755 --> 00:25:06,908
Sebagai syarat dari kebijakan
K & R itu,
612
00:25:06,911 --> 00:25:10,267
Jerico harus menyetujui
putranya dipasang pelacak GPS.
613
00:25:10,270 --> 00:25:11,502
Jadi Morales menggunakan EMP
614
00:25:11,505 --> 00:25:13,569
untuk melumpuhkan chip itu sehingga
anak itu tidak bisa dilacak.
615
00:25:13,571 --> 00:25:14,770
Ini buruk.
616
00:25:14,772 --> 00:25:16,706
Karena kalau mereka berhasil mengeluarkan
Ethan dari gedung...
617
00:25:16,708 --> 00:25:18,080
Oh ya sangat buruk.
618
00:25:18,083 --> 00:25:20,489
Kita mungkin tidak akan
pernah bertemu anak itu lagi.
619
00:25:20,492 --> 00:25:22,011
Hei, lepaskan akui!
620
00:25:23,848 --> 00:25:25,882
Hei. Hei. Hei.
621
00:25:25,884 --> 00:25:28,217
Kau tidak perlu melawanku.
Aku ada di pihakmu.
622
00:25:29,154 --> 00:25:31,020
Baik.
623
00:25:31,022 --> 00:25:32,588
Sekarang, siapa namamu?
624
00:25:32,591 --> 00:25:34,090
Ethan Jerico.
625
00:25:34,092 --> 00:25:36,338
Dan jika kau menyakitiku, ayahku
akan menghancurkanmu.
626
00:25:36,341 --> 00:25:37,660
Pertama-tama, aku tidak
akan menyakitimu.
627
00:25:37,662 --> 00:25:38,961
Aku di sini untuk menyelamatkanmu.
Terima kasih kembali.
628
00:25:38,963 --> 00:25:41,164
Kedua, ayahmu adalah Ralph Jerico?
629
00:25:41,166 --> 00:25:42,919
Duh! Siapa kamu?
630
00:25:44,858 --> 00:25:46,536
Aku MacGyver. Aku di sini
untuk menyelamatkanmu.
631
00:25:46,538 --> 00:25:48,419
MacGyver? Kedengarannya bukan
seperti nama asli.
632
00:25:48,422 --> 00:25:49,588
Coba lihat kartu identitasmu.
633
00:25:49,591 --> 00:25:50,540
Itu yang kedua kalinya hari ini
634
00:25:50,542 --> 00:25:52,175
seseorang menanyakan kartu identitasku.
635
00:25:52,177 --> 00:25:55,341
Dengar, Ethan, kamu harus
percaya padaku.
636
00:25:58,349 --> 00:25:59,649
Tolong!
637
00:26:00,818 --> 00:26:01,825
Hei bro,
638
00:26:01,828 --> 00:26:04,329
kau ingin orang-orang dengan
senjata besar itu menemukan kita?
639
00:26:06,591 --> 00:26:08,775
Bukankah kau hanya pria lain dengan pistol?
640
00:26:08,778 --> 00:26:10,760
Tidak. Justru yang sebaliknya.
641
00:26:12,697 --> 00:26:13,863
Hanya ini yang aku bawa.
642
00:26:13,865 --> 00:26:17,867
Kau tahu orang-orang itu
punya senjata, kan?
643
00:26:17,869 --> 00:26:19,981
- Seperti, seperti senjata besar, kawan.
- Shh.
644
00:26:19,984 --> 00:26:22,151
Ya, aku tahu.
645
00:26:22,154 --> 00:26:24,673
Oke, begini, aku akan
mengeluarkanmu dari sini.
646
00:26:24,676 --> 00:26:26,108
Tetapi untuk melakukan itu,
aku harus berpikir.
647
00:26:26,110 --> 00:26:27,543
Dan untuk berpikir, aku perlu tahu
648
00:26:27,545 --> 00:26:30,246
bahwa ketika aku membalikkan badan,
kau tidak akan berteriak.
649
00:26:30,248 --> 00:26:32,432
Atau lari. Karena jika kau
melakukan salah satunya,
650
00:26:32,435 --> 00:26:34,635
orang-orang dengan senjata besar
akan menangkapmu lagi.
651
00:26:34,638 --> 00:26:37,223
Dan aku yakin kau tidak akan
menginginkan hal itu.
652
00:26:37,226 --> 00:26:39,270
Jadi ... kita baikan?
653
00:26:46,297 --> 00:26:47,658
Tidak tidak Tidak.
654
00:26:47,661 --> 00:26:50,233
Aku tahu chip anakku sedang offline.
655
00:26:50,235 --> 00:26:51,806
Aku langsung mendapat peringatan
begitu hal itu terjadi.
656
00:26:51,809 --> 00:26:54,404
Aku membayar perusahaan kalian
dengan mahal untuk mengetahui
657
00:26:54,407 --> 00:26:56,270
dengan tepat di mana
anakku sepanjang waktu,
658
00:26:56,273 --> 00:26:58,140
dan menjaganya selalu aman.
659
00:27:02,580 --> 00:27:05,213
Tidak, tidak, aku tidak mau dengar
alasan. Aku ingin jawaban.
660
00:27:05,216 --> 00:27:08,718
Kau akan memberi tahu aku
di mana anakku sekarang.
661
00:27:08,720 --> 00:27:10,019
Permisi, Tuan Jerico.
662
00:27:10,021 --> 00:27:11,821
Maaf, pak, tapi ini untukmu.
663
00:27:11,823 --> 00:27:14,657
Ini Jerico. Bicaralah.
664
00:27:14,659 --> 00:27:16,826
Tuan Jerico, nama saya Matilda Webber,
665
00:27:16,828 --> 00:27:19,228
dan saya bekerja untuk
Pemerintah Amerika Serikat.
666
00:27:19,230 --> 00:27:21,731
20 menit lalu, sebuah tim
terdiri dari 6 orang bersenjata
667
00:27:21,733 --> 00:27:23,199
mematikan daya listrik di gedung Anda
668
00:27:23,201 --> 00:27:24,533
dan menculik putra Anda.
669
00:27:26,437 --> 00:27:27,837
Apa ini permintaan tebusan?
670
00:27:27,839 --> 00:27:29,505
Tentu saja bukan, Tn. Jerico.
671
00:27:29,507 --> 00:27:31,705
Saya punya dua agen
sedang di dalam menara
672
00:27:31,708 --> 00:27:32,875
untuk menyelamatkan putra Anda,
673
00:27:32,877 --> 00:27:34,910
tapi kami hanya sedikit informasi.
674
00:27:34,912 --> 00:27:36,869
Jadi saya ingin Anda membantu
saya mencari tahu
675
00:27:36,872 --> 00:27:39,315
tepatnya apa yang diinginkan
para penculik ini.
676
00:27:39,317 --> 00:27:40,883
Ceritakan semua yang Anda tahu
677
00:27:40,885 --> 00:27:42,985
tentang seorang pria bernama
Javier Morales.
678
00:27:42,987 --> 00:27:45,135
Oke, jika dia yang ada di belakang ini,
679
00:27:45,138 --> 00:27:48,220
maka ... aku tahu persis
apa yang dia inginkan.
680
00:27:48,223 --> 00:27:51,353
Jadi, Morales melakukan semua ini
681
00:27:51,356 --> 00:27:53,629
untuk mengeluarkan adik tercintanya
keluar dari penjara?
682
00:27:53,631 --> 00:27:55,097
Bukan sembarang adik kecilnya.
683
00:27:55,099 --> 00:27:57,733
Kita sedang berbicara
mengenai Rodrigo Morales.
684
00:27:57,735 --> 00:28:00,036
Pria itu seorang veteran perang
685
00:28:00,038 --> 00:28:02,669
dicari oleh 16 pemerintah yang berbeda.
686
00:28:02,672 --> 00:28:06,174
Dia dan Javier dulu menjalankan
sebuah unit komando kecil bersama
687
00:28:06,177 --> 00:28:08,444
sampai Rodrigo tertangkap
saat berusaha menggulingkan
688
00:28:08,446 --> 00:28:09,745
pemerintah Nigeria.
689
00:28:09,747 --> 00:28:11,747
Mereka bukan orang baik-baik.
690
00:28:11,749 --> 00:28:13,649
Apa hubungan Jerico dengan semua ini?
691
00:28:13,651 --> 00:28:14,684
Rodrigo saat ini
692
00:28:14,686 --> 00:28:16,118
dikurung di Nigeria
693
00:28:16,120 --> 00:28:17,309
penjara supermax.
694
00:28:17,312 --> 00:28:20,158
Nigeria juga merupakan
negara di mana Ralph Jerico
695
00:28:20,161 --> 00:28:23,459
memiliki bisnis yang signifikan
dan pengaruh politik.
696
00:28:23,461 --> 00:28:25,728
Morales menghubungi Jerico
697
00:28:25,730 --> 00:28:28,064
meminta bantuannya, dan Jerico menolak.
698
00:28:28,066 --> 00:28:30,025
Kurasa Morales sudah tidak
meminta dengan baik-baik lagi.
699
00:28:30,028 --> 00:28:31,964
Jadi 1 telpon saja dari dia
bisa mengakhiri semua ini?
700
00:28:31,966 --> 00:28:34,570
Ya, artinya melepaskan
Rodrigo kembali,
701
00:28:34,572 --> 00:28:37,206
yang berarti tidak bagus...
dia orang yang brengsek.
702
00:28:37,208 --> 00:28:40,476
Matty, bisakah kau setidaknya
menelpon Jerico,
703
00:28:40,478 --> 00:28:41,994
katakan padanya untuk tidak
melakukan panggilan telepon
704
00:28:41,997 --> 00:28:43,846
sampai kita mengkonfirmasi mereka
menangkap anaknya?
705
00:28:43,848 --> 00:28:46,182
Tidak ada gunanya memberi
Morales keinginannya
706
00:28:46,184 --> 00:28:47,650
jika dia tidak memiliki anak itu.
707
00:28:47,652 --> 00:28:49,952
Aku meyakinkan Jerico untuk
beri kita waktu setengah jam,
708
00:28:49,954 --> 00:28:52,439
tapi kecuali dia punya bukti
bahwa putranya aman
709
00:28:52,442 --> 00:28:55,191
dalam 29 menit, 18 detik
dan terus berjalan,
710
00:28:55,193 --> 00:28:56,926
dia akan membuat panggilan telepon itu.
711
00:28:56,928 --> 00:28:59,822
Jadi, aku perlu tahu di mana
Mac dan Ethan sekarang.
712
00:28:59,825 --> 00:29:02,231
Saya tahu itu, Matty. Aku tidak bodoh.
713
00:29:02,233 --> 00:29:05,801
Tapi aku tidak tahu bagaimana menemukannya
jika aku tidak tahu ke mana mencarinya.
714
00:29:05,803 --> 00:29:09,004
Hei, Matty, ingat soal
keajaiban yang kamu minta?
715
00:29:09,006 --> 00:29:10,373
Lihat ini.
716
00:29:11,409 --> 00:29:15,378
Apa kau melakukan pindai sinar- X
seluruh Menara Dizang?
717
00:29:15,380 --> 00:29:16,622
Semacam itulah.
718
00:29:16,625 --> 00:29:18,345
Karena setiap kamera di gedung itu hangus,
719
00:29:18,348 --> 00:29:20,149
Aku menggunakan sinyal Wi-Fi
dari bangunan terdekat
720
00:29:20,151 --> 00:29:21,959
untuk membuat gambar radar
dari apa yang terjadi dalam sana.
721
00:29:21,961 --> 00:29:23,152
Maksudmu seperti yang
dilakukan Morgan Freeman
722
00:29:23,154 --> 00:29:25,114
- di The Dark Knight?
- Yeah.
723
00:29:25,117 --> 00:29:27,572
Sebelum kau bertanya, itu nyata.
724
00:29:27,575 --> 00:29:29,963
Ya terserah. Gadis kelelawar,
gunakan perangkat Kelelawarmu
725
00:29:29,966 --> 00:29:32,061
dan beri tahu aku di lantai
berapa dia, cepat.
726
00:29:32,063 --> 00:29:33,963
Sayangnya, teknik ini
tidak memberi kita
727
00:29:33,965 --> 00:29:35,973
resolusi yang cukup untuk melihat wajah.
728
00:29:35,976 --> 00:29:37,866
Tapi orang-orang itu pasti
punya senapan mesin.
729
00:29:37,869 --> 00:29:39,068
Dan orang itu memegang EMP.
730
00:29:39,070 --> 00:29:40,369
Jadi, jika aku harus menebak,
731
00:29:40,371 --> 00:29:42,503
dua titik yang sedang mengarah
ke bawah di ruang elevator
732
00:29:42,505 --> 00:29:43,606
adalah Mac dan Ethan.
733
00:29:43,608 --> 00:29:44,737
Sepertinya mereka menuju lobi.
734
00:29:44,739 --> 00:29:46,409
Lobi!
735
00:29:53,536 --> 00:29:55,251
Aku haus.
736
00:29:55,253 --> 00:29:57,467
Bolehkah aku minum yang di botol?
737
00:29:57,470 --> 00:29:59,770
Jika kau ingin masuk rumah sakit.
738
00:29:59,773 --> 00:30:02,674
Itu bukan soda, itu adalah
hidrogen peroksida dan pemutih.
739
00:30:02,677 --> 00:30:04,660
Ketika mereka dicampur,
membentuk sesuatu yang disebut
740
00:30:04,662 --> 00:30:05,861
Luminesensi kimia.
741
00:30:05,863 --> 00:30:08,230
Membosankan!
742
00:30:10,935 --> 00:30:12,468
Jadi, apa ini, keahlianmu?
743
00:30:12,470 --> 00:30:15,504
Kau-kau membuat barang-barang
aneh dari barang lain?
744
00:30:15,506 --> 00:30:17,773
Itu payah. Kau payah!
745
00:30:17,775 --> 00:30:20,943
Hei, mungkin cobalah menjadi
sedikit lebih sopan
746
00:30:20,945 --> 00:30:22,411
untuk pria yang menyelamatkan hidupmu.
747
00:30:23,889 --> 00:30:25,830
Begini saja, MacGyver.
748
00:30:25,833 --> 00:30:27,983
Ketika kau benar-benar
melakukan sesuatu yang keren,
749
00:30:27,985 --> 00:30:29,661
Aku berjanji akan terkesan.
750
00:30:29,664 --> 00:30:30,996
Hei!
751
00:30:42,443 --> 00:30:44,310
Sekarang apa?
752
00:30:48,906 --> 00:30:50,348
Kau sudah kupegang.
753
00:30:52,477 --> 00:30:54,577
- Baik.
- Bagus?
754
00:30:54,579 --> 00:30:56,378
Baiklah.
755
00:31:04,188 --> 00:31:06,020
Keluarlah.
756
00:31:12,436 --> 00:31:14,642
Ooh.
Yippee-ki-yay ...
757
00:31:14,645 --> 00:31:16,239
- Shh! Ada anak kecil di sini.
- Ma'af.
758
00:31:16,242 --> 00:31:18,416
- Siapa tua bangka ini?
- Tua bangka?
759
00:31:18,419 --> 00:31:20,556
- Jaga ucapanku?
- Kau sudah dewasa.
760
00:31:20,559 --> 00:31:21,871
Ya, baiklah, jaga mulutmu, Curlicue.
761
00:31:21,873 --> 00:31:23,006
- Kutarik lagi tadi.
- Bozer,
762
00:31:23,009 --> 00:31:24,772
Aku menemukan Mac dan anak itu.
763
00:31:24,775 --> 00:31:26,221
Kami berada di lobi, menuju ke depan.
764
00:31:26,223 --> 00:31:28,043
Jemput kami.
765
00:31:30,047 --> 00:31:33,048
Teman-teman, sepertinya SWAT
Shanghai baru tiba di sini.
766
00:31:33,050 --> 00:31:36,619
Ya, ya, kalau begitu, Matty,
beri tahu Jerico bahwa anaknya aman.
767
00:31:36,621 --> 00:31:38,720
Dengan empat menit tersisa.
768
00:31:39,957 --> 00:31:42,161
Apa apaan? Apa
yang sedang terjadi?
769
00:31:42,164 --> 00:31:44,095
- Itu bukan SWAT Shanghai.
- MacGyver ...
770
00:31:44,098 --> 00:31:45,506
Hei, perubahan rencana, Matty.
771
00:31:45,509 --> 00:31:47,275
Anak buah Morales baru saja menguasai lobi.
772
00:31:47,278 --> 00:31:49,431
Dan kami kehilangan
satu-satunya jalan keluar.
773
00:32:09,774 --> 00:32:11,284
Mac, mereka mengamankan
774
00:32:11,287 --> 00:32:12,767
setiap pintu dan tangga,
775
00:32:12,769 --> 00:32:14,229
menutup semua jalan keluar.
776
00:32:14,232 --> 00:32:15,337
Begitu semua selesai,
777
00:32:15,339 --> 00:32:17,439
mereka akan mencari ke tiap ruangan
sampai mereka menemukanmu.
778
00:32:17,441 --> 00:32:19,946
Kalau begitu kita akan
bertahan di sini.
779
00:32:19,949 --> 00:32:20,983
Yeah, tidak masalah buatku.
780
00:32:20,985 --> 00:32:22,284
tidak keberatan untuk bertahan.
781
00:32:22,287 --> 00:32:24,145
Tapi ayo mulai dengan rencana agar
782
00:32:24,147 --> 00:32:25,947
- ini bukan pertahanan terakhir kita.
- Ya, oke.
783
00:32:25,949 --> 00:32:27,482
Um ... lihat,
784
00:32:27,484 --> 00:32:28,750
kita akan mengeluarkanmu dari sini, oke?
785
00:32:28,752 --> 00:32:30,051
Kamu akan bersama ayahmu segera.
786
00:32:30,053 --> 00:32:31,386
Dia bahkan tidak memperhatikannya.
787
00:32:31,388 --> 00:32:33,338
Dia terlalu sibuk terbang ke seluruh dunia,
788
00:32:33,341 --> 00:32:34,389
membangun kerajaannya.
789
00:32:34,391 --> 00:32:35,675
Ya, baik, hanya karena ayahmu sibuk
790
00:32:35,677 --> 00:32:36,894
bukan berarti dia tidak peduli padamu.
791
00:32:36,896 --> 00:32:38,146
Dia memasangiku chip
792
00:32:38,149 --> 00:32:40,595
oleh orang yang sama yang
menempatkan pelacak di mobilnya.
793
00:32:40,597 --> 00:32:42,364
Aku hanya barang miliknya yang lain.
794
00:32:42,366 --> 00:32:44,833
Ketika aku seusiamu,
795
00:32:44,836 --> 00:32:46,534
ayahku meninggalkanku
dan dia tidak pernah kembali.
796
00:32:46,536 --> 00:32:48,316
- Dan aku marah, sama sepertimu.
- Terus?
797
00:32:48,318 --> 00:32:50,285
Sekarang kau memberitahuku kalau
ayahku benar-benar menyayangiku
798
00:32:50,287 --> 00:32:51,686
dan itu semua akan menjadi
lebih baik suatu hari nanti?
799
00:32:51,688 --> 00:32:52,855
Tidak, aku tidak akan memberitahumu itu.
800
00:32:52,857 --> 00:32:54,242
Aku hanya ingin bilang
aku tahu apa yang kau rasakan.
801
00:32:54,244 --> 00:32:55,744
- Memang menjengkelkan dan aku turut menyesal.
- Kawan.
802
00:32:55,746 --> 00:32:57,112
Hei, kawan-kawan.
803
00:32:57,114 --> 00:32:59,681
Tidak ada yang suka waktu curhat-curhatan
lebih dari diriku,
804
00:32:59,683 --> 00:33:01,577
tetapi ada sekelompok kompi
agresif sedang menuju ke sini,
805
00:33:01,579 --> 00:33:03,685
dan aku hanya punya satu klip
lagi untuk anak-anak nakal ini,
806
00:33:03,687 --> 00:33:05,911
jadi kecuali mereka menyerang
dalam 1 barisan
807
00:33:05,914 --> 00:33:07,303
supaya aku dapat membereskan
mereka sekaligus,
808
00:33:07,305 --> 00:33:08,590
amunisi yang terbatas ini
809
00:33:08,592 --> 00:33:10,479
- akan jadi masalah. Oke?
- Itu dia.
810
00:33:10,482 --> 00:33:11,760
- Huh? Ow
- Itu dia.
811
00:33:11,762 --> 00:33:13,528
Kita akan membereskan mereka semuanya
sekaligus. Ide brilian.
812
00:33:13,530 --> 00:33:16,763
Hah? Apa? K-Kau bisa jelaskan
pada kami sekarang?
813
00:33:16,766 --> 00:33:19,105
Baiklah, jadi ...
814
00:33:19,108 --> 00:33:20,826
Ini adalah ballast lampu.
815
00:33:20,829 --> 00:33:23,044
- Aku butuh sebanyak mungkin yang dapat kalian temukan.
- Baiklah baiklah.
816
00:33:23,047 --> 00:33:24,881
- Ini. Kau ambil itu.
- Kau ingin aku melakukan ini?
817
00:33:24,883 --> 00:33:27,375
Iya. Pegang ini. Ayo ke tempat
terang. Pergi.
818
00:33:47,864 --> 00:33:49,125
Oh ya.
819
00:33:49,128 --> 00:33:50,598
Ya, eh, tentu saja,
820
00:33:50,600 --> 00:33:52,567
aku mengerti apa yang kau buat,
821
00:33:52,570 --> 00:33:54,376
seperti biasa, tapi ...
tapi bagaimana dengan
822
00:33:54,379 --> 00:33:55,485
anak kecil ini? Kau tahu?
823
00:33:55,488 --> 00:33:57,115
Ini waktu pembelajaran
yang tepat.
824
00:33:57,118 --> 00:33:59,074
Aku tahu apa itu kurungan Faraday, tolol.
825
00:33:59,076 --> 00:34:00,342
Hei, jaga ucapanmu, nak.
826
00:34:00,344 --> 00:34:01,443
Aku mulai menyukai anak ini.
827
00:34:01,445 --> 00:34:05,146
Dan, eh, ya, Ethan,
itu adalah kurungan Faraday.
828
00:34:05,148 --> 00:34:07,250
Yang akan melindungi
apa pun yang ada di dalamnya
829
00:34:07,253 --> 00:34:08,817
dari energi listrik
di luar kurungan itu.
830
00:34:08,819 --> 00:34:10,185
Sudah jelas.
831
00:34:10,187 --> 00:34:12,563
Tapi aku-aku tidak mengerti
bagaimana kurungan yang jauh
832
00:34:12,566 --> 00:34:14,935
akan bisa menghentikan grup
pembunuh yang sangat terlatih
833
00:34:14,938 --> 00:34:16,491
sebelum menangkap kita ...
834
00:34:16,493 --> 00:34:18,493
dengan senjata otomatis dan niat jahat.
835
00:34:18,495 --> 00:34:20,595
- Kau biarkan dia membawa senjata?
- Jaga mulutmu.
836
00:34:20,597 --> 00:34:23,164
Ini kurungan Faraday, Jack,
dan bukan itu fungsinya.
837
00:34:23,166 --> 00:34:24,699
Ini hanya akan membuat kita terlindung
dari sengatan listrik.
838
00:34:24,701 --> 00:34:25,767
- Disetrum?
- Ya.
839
00:34:25,769 --> 00:34:26,935
Tapi kukira kau berkata
840
00:34:26,937 --> 00:34:28,603
EMP melumpuhkan semua listrik
841
00:34:28,605 --> 00:34:29,771
di gedung ini.
842
00:34:29,773 --> 00:34:31,039
Tidak. Dia menghanguskan
semua perangkat elektronik
843
00:34:31,041 --> 00:34:32,243
- di dalam gedung.
- Oh.
844
00:34:32,246 --> 00:34:34,843
Sumber listrik kota
masih ada.
845
00:34:37,028 --> 00:34:39,461
Dan karena kita berada di lantai 1,
846
00:34:39,471 --> 00:34:42,016
artinya... kita masih punya daya listrik.
847
00:34:42,019 --> 00:34:44,452
Oh bagus. Ayo kita bunuh
begundal-begundal itu.
848
00:34:44,454 --> 00:34:45,920
- Tenang dulu, nak.
- Tidak, tidak, aku setuju dengannya.
849
00:34:45,922 --> 00:34:47,756
Santai saja. Kita hanya akan
melumpuhkan mereka
850
00:34:47,758 --> 00:34:49,357
cukup lama sampai bantuan datang.
851
00:34:51,228 --> 00:34:52,594
Kalian anak buah Webber?
852
00:34:52,596 --> 00:34:54,629
Mana anakku?
853
00:34:54,631 --> 00:34:55,875
Kami tidak tahu.
854
00:34:55,878 --> 00:34:57,299
Baiklah, setengah jammu sudah habis.
855
00:34:57,302 --> 00:34:58,661
Aku akan membuat panggilan.
856
00:34:58,664 --> 00:35:00,969
Ayah?
857
00:35:00,971 --> 00:35:05,373
Ayah, aku-aku tidak tahu jika
kau dapat mendengar ini, tapi ...
858
00:35:05,375 --> 00:35:09,377
Aku terpisah dari orang-orang
yang mencoba menyelamatkanku.
859
00:35:09,379 --> 00:35:11,346
Aku bersembunyi.
860
00:35:11,348 --> 00:35:13,882
Di kantor akuntansi
di lantai 1.
861
00:35:13,884 --> 00:35:17,185
Apa kau di sana? Yah?
862
00:35:18,588 --> 00:35:21,094
Ayah? Kau di sana?
863
00:36:06,861 --> 00:36:08,794
Apa yang terjadi jika kurungan
Faraday-mu tidak berfungsi?
864
00:36:08,797 --> 00:36:11,372
Seperti yang dikatakan temanku dulu,
maka sisa hari itu akan menyebalkan.
865
00:36:11,375 --> 00:36:14,259
Memang.
866
00:36:14,262 --> 00:36:15,561
Itu mereka.
867
00:36:16,246 --> 00:36:17,846
Jangan bergerak.
868
00:36:19,382 --> 00:36:20,448
- Sekarang!
- Sekarang.
869
00:36:37,727 --> 00:36:39,026
Whoa!
870
00:36:40,160 --> 00:36:42,774
- Nah itu baru keren!
- Yeah benar!
871
00:36:42,777 --> 00:36:44,334
- Jaga ucapanmu.
- Hei, pernahkah kau mendengar dia berbicara?
872
00:36:44,336 --> 00:36:45,440
Dia seekor anak serigala kecil.
873
00:36:45,442 --> 00:36:47,475
- Benar sekali.
- Ya kan?
874
00:37:13,852 --> 00:37:14,924
Ayah!
875
00:37:14,927 --> 00:37:16,026
- Ayah!
- Ethan!
876
00:37:16,029 --> 00:37:17,838
Oh, Tuhan!
877
00:37:17,841 --> 00:37:19,807
- Oh ...
- Ayah.
878
00:37:19,809 --> 00:37:21,409
Oh ...
879
00:37:21,411 --> 00:37:23,163
Oh kau baik-baik saja?
880
00:37:23,166 --> 00:37:24,232
- Ya
- Ya?
881
00:37:24,235 --> 00:37:26,044
Oh, kupikir aku akan kehilanganmu.
882
00:37:26,047 --> 00:37:28,183
Mungkin saja ...
883
00:37:28,185 --> 00:37:29,667
kalau bukan karena orang ini.
884
00:37:29,670 --> 00:37:30,935
Dia MacGyver.
885
00:37:30,938 --> 00:37:33,421
Dia sangat aneh, tapi...
886
00:37:33,423 --> 00:37:35,180
dia juga cukup keren.
887
00:37:35,183 --> 00:37:36,616
MacGyver.
888
00:37:36,619 --> 00:37:38,786
Terima kasih sudah menyelamatkan putraku.
889
00:37:38,789 --> 00:37:41,030
- Tentu saja.
- Jika ada yang bisa aku lakukan untuk membalas Anda ...
890
00:37:41,032 --> 00:37:43,133
Uh, tidak. Kau tidak
berhutang apa-apa padaku.
891
00:37:44,792 --> 00:37:46,458
Sebenarnya, mungkin ada?
892
00:37:46,461 --> 00:37:48,219
Ada satu hal.
893
00:37:50,240 --> 00:37:51,639
Habiskan lebih banyak waktu bersama anakmu.
894
00:37:51,641 --> 00:37:53,641
Buatlah dia prioritasmu.
895
00:37:53,643 --> 00:37:55,446
Dia anak yang baik.
896
00:37:55,449 --> 00:37:58,313
Ucapannya kasar,
tapi dia anak yang baik.
897
00:37:58,316 --> 00:37:59,822
Tapi agar dia tumbuh dewasa
898
00:37:59,825 --> 00:38:01,849
sesuai keinginanmu,
kehadiranmu sangat penting.
899
00:38:01,852 --> 00:38:04,085
Jadi usahakan agar kau
tidak kehilangan dia lagi.
900
00:38:04,087 --> 00:38:05,887
Kau mungkin tidak pernah
bisa mendapatkannya kembali.
901
00:38:05,890 --> 00:38:07,723
Percayalah kepadaku.
902
00:38:09,359 --> 00:38:11,896
- Terima kasih.
- Sampai jumpa, Curlicue.
903
00:38:11,899 --> 00:38:13,747
- Sampai jumpa, tua bangka.
- Apa?
904
00:38:13,750 --> 00:38:15,463
Bukan itu...
905
00:38:15,465 --> 00:38:16,872
Aku berhasil mendapatkan EMP-nya lagi!
906
00:38:16,875 --> 00:38:18,132
Bagus!
907
00:38:18,134 --> 00:38:20,034
Mac menghanguskannya
sampai hancur berkeping-keping,
908
00:38:20,036 --> 00:38:22,115
tapi aku mendapatkannya lagi.
909
00:38:22,118 --> 00:38:23,672
- Bravo.
- Hei
910
00:38:23,675 --> 00:38:25,809
- Iya nih.
- Bravo.
911
00:38:25,812 --> 00:38:28,844
Ya, selamat menempuh perjalanan
yang menyenangkan, Morales.
912
00:38:31,982 --> 00:38:34,148
Aku tidak percaya tidak ada satupun
dari kalian punya referensi itu.
913
00:38:34,151 --> 00:38:35,224
Referensi apa?
914
00:38:35,227 --> 00:38:36,438
Die Hard?
915
00:38:36,441 --> 00:38:38,485
"Jalan yang menyenangkan, Hans."
916
00:38:38,488 --> 00:38:40,622
Yeah, belum pernah nonton, Jack.
917
00:38:40,624 --> 00:38:43,224
Tunggu sebentar. Kau belum
pernah melihat Die Hard?
918
00:38:43,226 --> 00:38:45,793
Tentu saja aku sudah
pernah melihat Die Hard, Jack.
919
00:38:45,795 --> 00:38:47,061
Hanya ingin melihat
920
00:38:47,063 --> 00:38:48,630
apa aku bisa membuat kepalamu
meledak. Hampir saja.
921
00:38:48,632 --> 00:38:49,664
Sedikit lagi.
922
00:38:50,933 --> 00:38:52,904
Setelah hari ini, aku lebih menghargai
923
00:38:52,907 --> 00:38:55,202
John McClane, kuberitahu kau.
924
00:39:05,782 --> 00:39:07,348
Haruskah aku menyalakan pengapian?
925
00:39:07,350 --> 00:39:09,117
Memesan makanan mungkin?
926
00:39:09,119 --> 00:39:10,843
Tidak.
927
00:39:10,846 --> 00:39:11,906
Aku sudah capek.
928
00:39:11,909 --> 00:39:12,941
Akan akan berbaring.
929
00:39:12,944 --> 00:39:14,322
Mencoba tidur.
930
00:39:14,324 --> 00:39:16,218
Tidur, ya?
931
00:39:16,221 --> 00:39:18,371
Kau yakin tidak akan
menghabiskan malam lagi
932
00:39:18,374 --> 00:39:19,761
mencari ayahmu?
933
00:39:21,798 --> 00:39:23,298
Jack tidak memberitahumu?
934
00:39:23,300 --> 00:39:25,163
Foto itu menemui jalan buntu.
935
00:39:25,166 --> 00:39:28,348
Dia bilang. Tapi sejak kapan
jalan buntu bisa menghentikanmu?
936
00:39:28,351 --> 00:39:29,801
Ya benar. Kau benar.
937
00:39:29,804 --> 00:39:33,077
Aku akan memeriksa
seluruh dokumen itu lagi.
938
00:39:33,080 --> 00:39:34,413
Aku hanya tidak mengerti
939
00:39:34,416 --> 00:39:35,950
mengapa ayahku harus
bersusah payah
940
00:39:35,952 --> 00:39:38,745
mengirimiku foto kalau tidak ada
teka-teki yang tersembunyi di dalamnya
941
00:39:38,748 --> 00:39:40,110
Aku seharusnya mencari tahu.
942
00:39:40,113 --> 00:39:43,051
Dan kemudian aku bertanya-tanya, mengapa
semua jubah dan belati?
943
00:39:43,053 --> 00:39:44,481
Jika dia punya sesuatu
yang ingin dia sampaikan padaku,
944
00:39:44,483 --> 00:39:46,788
mengapa tidak langsung
ambil telpon dan menelpon?
945
00:39:46,790 --> 00:39:50,425
Nah, pertanyaan itu bisa aku jawab.
946
00:39:50,427 --> 00:39:52,794
Ayahmu selalu mempercayai bahwa
cara terbaik untuk mempelajari sesuatu
947
00:39:52,796 --> 00:39:54,228
adalah dengan mencari tahu sendiri.
948
00:39:54,230 --> 00:39:56,331
Seperti saat aku meminta komputer
949
00:39:56,333 --> 00:39:58,900
dan dia memberiku 2 buku setingkat kuliah
tentang cara membangun PC sendiri?
950
00:39:59,869 --> 00:40:02,236
Ini mungkin terdengar aneh, Mac, tapi ...
951
00:40:02,238 --> 00:40:03,438
Aku selalu memikirkan hal itu
952
00:40:03,440 --> 00:40:05,188
adalah cara ayahmu
mengatakan "aku sayang padamu".
953
00:40:05,191 --> 00:40:07,241
Tidak pernah terpikirkan hal seperti itu.
954
00:40:07,243 --> 00:40:09,943
Dan apakah kau ingat apa
yang dulu selalu dikatakan ayahku?
955
00:40:09,946 --> 00:40:11,946
Setiap malam?
956
00:40:13,183 --> 00:40:14,916
"Pergi tidur. Sekarang.
957
00:40:14,918 --> 00:40:17,146
Dan jika kau tidak bisa tidur,
berpura-puralah "?
958
00:40:17,149 --> 00:40:19,118
Kau harus benar-benar mendengarkannya.
959
00:40:19,121 --> 00:40:21,622
Para ayah adalah orang yang bijak.
960
00:40:39,306 --> 00:40:43,095
- Synced and corrected by VitoSilans -
- www.Addic7ed.com font> -
--- Translated by ebs135 ---