1
00:00:00,209 --> 00:00:02,804
...آنچه در مکگایور کجاست
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,539
هیچکس تا حالا از دست من جون سالم بدر نبرده
3
00:00:04,542 --> 00:00:05,766
هنوز نمیدونم اسمت چیه
4
00:00:05,769 --> 00:00:08,380
همیشه یه علاقه ای به اسم مرداک داشتم
5
00:00:08,383 --> 00:00:10,575
وقتی ازت پرسیدم که پدرم رو میشناسی
6
00:00:10,578 --> 00:00:12,761
توی صورتم بهم دروغ گفتی
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,257
بنابراین من استعفا میدم -
نمیتونی استعفا ات رو به من بدی -
8
00:00:15,260 --> 00:00:17,539
مدیر وبر منو اینجا فرستاد تا با بالادستی (رئیس) حرف بزنم
9
00:00:17,542 --> 00:00:19,484
خب خودمم -
بابا؟ -
10
00:00:19,487 --> 00:00:21,136
نمیتونم با کسی که بهش اعتماد ندارم کار کنم
11
00:00:21,138 --> 00:00:22,617
استعفا میدی؟
12
00:00:22,620 --> 00:00:23,900
فورا از همین لحظه
13
00:00:28,024 --> 00:00:30,024
نیجریه، آفریفا
14
00:00:30,048 --> 00:00:32,548
سرزمین وحدت و ایمان، صلح و پیشرفت
15
00:00:46,703 --> 00:00:49,532
!بجنبین!بکشین
16
00:00:50,875 --> 00:00:52,668
!خیله خب، بکشین! یالا
17
00:00:52,671 --> 00:00:55,622
!بکشین! یالا، بکشین
18
00:00:55,625 --> 00:00:56,838
همینه
همینه
19
00:00:56,840 --> 00:00:59,841
!بکشین! بکشین
20
00:00:59,843 --> 00:01:01,342
!همینه
21
00:01:01,344 --> 00:01:03,144
همینه. یالا یکبار دیگه
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,781
!بکشین
23
00:01:06,783 --> 00:01:09,284
!بکشین، خیله خب
24
00:01:09,286 --> 00:01:11,520
خیله خب، خیله خب، یکم شلش کنین
یکم شلش کنین
25
00:01:11,523 --> 00:01:13,221
خوبه -
کی تشنه اس؟ -
26
00:01:13,223 --> 00:01:15,791
!مـــن
27
00:01:19,296 --> 00:01:21,000
آماده این؟
28
00:01:52,796 --> 00:01:55,230
فکر کردم قراره در مورد اسم مستعارم
با همه حرف بزنی
29
00:01:55,232 --> 00:01:57,382
اوه، چی؟ "کسی که جادو میکنه" ؟
30
00:01:57,385 --> 00:01:59,775
آره. بنظر من شبیه جادوگر میاد
31
00:01:59,778 --> 00:02:02,127
خب شایدم هستی، منظورم اینکه
تو یه چرخ دستی رو میچرخونی
32
00:02:02,130 --> 00:02:03,630
و آب رو از زمین تولید میکنی
33
00:02:03,632 --> 00:02:06,223
آره. ولی یادت باشه این خود چرخ دستی نیست
34
00:02:06,226 --> 00:02:07,609
که آب رو بالا بیاره
35
00:02:07,611 --> 00:02:09,410
باعث حرکت پروانه میشه
36
00:02:09,412 --> 00:02:11,079
که اون انرژی مکانیکی رو بدور آب به چرخش میندازه
37
00:02:11,081 --> 00:02:13,516
و باعث بالا اومدن آب میشه
38
00:02:15,352 --> 00:02:18,086
مکگایور، جدا، چطوری میتونیم ازت تشکر کنیم؟
39
00:02:18,088 --> 00:02:20,989
نه، این منم که باید ازتون تشکر کنم
40
00:02:20,991 --> 00:02:23,892
این چند ماه بهم خونه دادین
41
00:02:23,894 --> 00:02:26,161
و یه هدف
42
00:02:28,664 --> 00:02:30,598
و یه چیز دیگه، شاید
43
00:02:44,381 --> 00:02:47,448
میدونی میگن دنیا کوچیکه؟
44
00:02:47,450 --> 00:02:49,617
خب، پدرم اومده اینجا
45
00:02:49,619 --> 00:02:51,507
هشت هزار مایل دورتر از لس آنجلس
46
00:02:51,510 --> 00:02:52,977
این تصادفی نیست
47
00:03:02,561 --> 00:03:04,387
اینجا چکار داری؟
48
00:03:04,390 --> 00:03:07,239
باید حرف بزنیم -
نه، فکر نکنم نیاز باشه -
49
00:03:07,242 --> 00:03:08,571
جک توی دردسر افتاده
50
00:03:11,107 --> 00:03:13,641
از کی پلیس نظامی روسیه
51
00:03:13,643 --> 00:03:14,876
اینو پخش کرده؟
52
00:03:14,878 --> 00:03:16,377
حدود دوازده ساعت
53
00:03:16,379 --> 00:03:18,846
این افراد کی هستن؟
54
00:03:18,848 --> 00:03:20,023
نمیدونم
55
00:03:20,026 --> 00:03:21,849
تنها چیزی که میدونم دو هفته پیشه
56
00:03:21,851 --> 00:03:24,203
دالتون به خفا رفت
ناپدید شد
57
00:03:24,206 --> 00:03:25,954
فهمیده که به کمی زمان نیاز داره
58
00:03:25,956 --> 00:03:29,390
یکم فضا که بتونه با رفتن تو کنار بیاد
59
00:03:29,392 --> 00:03:33,194
اون، اون کمی در اینباره مشکل داشت
60
00:03:33,196 --> 00:03:36,078
بعدش با اون افراد توی عکس ها پیداش شد
61
00:03:36,081 --> 00:03:37,799
و حالا مقامات روسی
62
00:03:37,801 --> 00:03:39,789
بدلیل ورود به تاسیسات نظامی
دنبالش هستن
63
00:03:39,792 --> 00:03:41,681
آره. و بخاطر به سرقت بردن
مقداری حجم آتش
64
00:03:41,684 --> 00:03:43,151
که برای شروع یک جنگ کوچک کافیه
65
00:03:44,608 --> 00:03:47,231
خب، این افراد، هرکسی که هستن
66
00:03:47,234 --> 00:03:48,989
اونا حتما جک رو مجبور کردن
67
00:03:48,992 --> 00:03:50,612
برای همین من اینجام
به کمک نیاز دارم
68
00:03:50,614 --> 00:03:53,047
اون به کمکت نیاز داره
69
00:03:53,049 --> 00:03:55,883
اگه دالتون گیر بیوفته
بقیه عمرش رو باید
70
00:03:55,885 --> 00:03:57,585
در اردوگاه های کار سیبری بگذرونه
71
00:03:57,587 --> 00:03:59,593
تازه اگه اول کار نکشنش
72
00:03:59,623 --> 00:04:16,534
زیرنویس و ترجمه از
po0ya.Ef
po0ya.sav@gmail.com
73
00:04:16,597 --> 00:04:31,197
زیرنویس و ترجمه از
po0ya.Ef
po0ya.sav@gmail.com
74
00:04:31,222 --> 00:04:32,387
داری میرِی؟
75
00:04:37,060 --> 00:04:39,161
باید یکاری انجام بدم
76
00:04:40,930 --> 00:04:42,817
یکی از دوستام رو یادته که
راجبش باهات حرف زدم؟
77
00:04:42,820 --> 00:04:44,153
همونی که باهاش توی ارتش آشنا شدم؟
78
00:04:44,156 --> 00:04:45,984
همونی که عاشق بروس ویلیس هست
79
00:04:45,987 --> 00:04:48,497
آره، خودشه
80
00:04:48,500 --> 00:04:51,043
آم، اون همینطور دوستی هست که
81
00:04:51,046 --> 00:04:52,807
انقدر جونم رو نجات داده که
حسابش از دستم در رفته
82
00:04:54,744 --> 00:04:57,245
خب، اون الان توی دردسر افتاده
83
00:04:57,247 --> 00:05:00,895
.....و خب، من باید
آم، برمیگردم
84
00:05:00,898 --> 00:05:02,917
ولی باید برم تا مطمئن شم در امان هست
85
00:05:02,919 --> 00:05:04,809
و بعدش، قول میدم، برگردم
86
00:05:04,812 --> 00:05:06,889
لازم نیست که قولی بدی
87
00:05:08,692 --> 00:05:11,762
ببخشید، پسرم
88
00:05:11,765 --> 00:05:13,227
باید بریم
89
00:05:13,229 --> 00:05:15,664
پسرم؟
90
00:05:15,667 --> 00:05:19,300
پس این پدرته؟
91
00:05:19,302 --> 00:05:21,670
بذار حدس بزنم، بهت گفته که پدر نداره
92
00:05:22,772 --> 00:05:24,437
لطفا، یکم حریم شخصی رو رعایت کن
93
00:05:24,440 --> 00:05:25,773
درسته. من بیرونم
94
00:05:25,775 --> 00:05:28,810
از دیدنتون خوشحال شدم -
بابا -
95
00:05:28,812 --> 00:05:30,678
چیه؟ فقط مودب رفتار کردم
96
00:05:30,680 --> 00:05:32,714
خب، جواب نمیده، پس برو
97
00:05:43,259 --> 00:05:45,526
اینو بگیر
98
00:05:45,528 --> 00:05:48,162
و مطمئن شو که برام پسش میاری
99
00:05:48,164 --> 00:05:50,264
قول میدم
100
00:05:50,266 --> 00:05:52,234
میارم
101
00:06:00,260 --> 00:06:02,063
انبار تسلیحاتی روسیه
102
00:06:02,470 --> 00:06:04,361
واضحه که توی روسیه اس
103
00:06:24,022 --> 00:06:27,022
از همه میخوام که برین بیرون و منتظر باشین
104
00:06:27,046 --> 00:06:30,046
به وقتش یکی یکی شما رو برای مصاحبه صدا میزنن
105
00:06:37,347 --> 00:06:38,513
آفرین، رفیق
106
00:06:38,515 --> 00:06:39,712
باورم نمیشه که جواب داد
107
00:06:39,714 --> 00:06:40,814
اگه دو جمله روسی رو که حفظ کرده بودم
108
00:06:40,816 --> 00:06:42,693
....جواب نمیداد، ما
109
00:06:42,695 --> 00:06:44,848
مطمئنم که دنبال کلمه مُردن هستی
110
00:06:44,851 --> 00:06:46,487
خیله خب، رایلی، ما وارد شدیم
111
00:06:46,489 --> 00:06:48,056
منتظر و آماده باشین
(خانه امن)
112
00:06:48,080 --> 00:06:50,080
(در فاصله ای امن)
113
00:06:50,160 --> 00:06:53,406
برو بریم
114
00:06:53,409 --> 00:06:56,432
خیله خب، من برنامه رو با تصاویر دوربین های نظارتی
115
00:06:56,435 --> 00:06:57,875
از جک و دوستای مرموزش پیدا کردم
116
00:06:59,068 --> 00:07:02,170
الان شروع به دانلود میکنه
117
00:07:07,052 --> 00:07:08,914
شما دوتا اینجا چکار میکنین؟
118
00:07:09,095 --> 00:07:10,577
این تحقیقات ماست
119
00:07:10,580 --> 00:07:13,181
بوزر، چیزی که من میگم رو دقیقا تکرار کن
120
00:07:15,435 --> 00:07:17,896
فرمانده ما رو برای همیاری فرستاد
121
00:07:18,021 --> 00:07:19,609
اون به ما چیزی نگفت
122
00:07:19,689 --> 00:07:20,887
سوال میکنم
123
00:07:20,890 --> 00:07:22,023
خیله خب، جواب نداد
124
00:07:22,026 --> 00:07:23,625
!همین الان از اونجا خارج بشین
125
00:07:42,046 --> 00:07:44,378
میخوام ازت بچه دار بشم
126
00:07:44,380 --> 00:07:47,748
هی، مک
127
00:07:47,750 --> 00:07:50,825
اوضاع چطوره، رفیق؟
نیجریه چطوره، ها؟
128
00:07:50,828 --> 00:07:52,286
شرط میبندم گرمه
129
00:07:52,288 --> 00:07:53,754
اما-اما احتمالا نه به اندازه گرمای وقتیکه
130
00:07:53,756 --> 00:07:55,864
میخواستیم چاه نفت رو خاموش کنیم، یادته؟
131
00:07:55,867 --> 00:07:57,391
اوه اوه، اون داغ بود
132
00:07:57,393 --> 00:08:00,962
آره، اوضاع اینورا کمی متفاوت هست
133
00:08:00,964 --> 00:08:02,763
بخش خوبش اینکه
134
00:08:02,765 --> 00:08:06,133
سی و دو روز از وقتیکه مجبور بودم
به موبایل فروشی برم میگذره
135
00:08:06,135 --> 00:08:09,570
که خوبه، وو یه رکورد شخصیه
136
00:08:09,572 --> 00:08:12,406
راستی،میخواستم دوباره
137
00:08:12,408 --> 00:08:15,209
برات پیام صوتی بذارم
138
00:08:15,211 --> 00:08:19,981
مطمئنم بشم که حالت خوبه
همه چی ردیفه
139
00:08:19,983 --> 00:08:22,650
نمیدونم، و اینکه بهت بگم
140
00:08:22,652 --> 00:08:25,319
دلیل رفتنت رو درک میکنم
141
00:08:25,321 --> 00:08:27,439
کاملا، درک میکنم
142
00:08:27,442 --> 00:08:29,442
فکر میکنم فقط میگم که ای کاش بهم این شانس رو داده بوده
143
00:08:29,445 --> 00:08:30,778
که برای موندن قانع ات کنم
144
00:08:30,781 --> 00:08:33,961
یا اینکه راضیت کنم که باهات بیام
145
00:08:33,963 --> 00:08:35,663
میدونی، حاکم حکم میکنه
146
00:08:39,445 --> 00:08:42,068
خلبان گفت پنج ساعت فاصله داریم
147
00:08:42,071 --> 00:08:44,953
همیشه با افرادی که خواب هستن حرف میزنی؟
148
00:08:44,956 --> 00:08:47,451
وقتی که از کابین خلبان اومدم
دیدم که چشمات رو بستی
149
00:08:47,454 --> 00:08:49,184
گرچه تلاش خوبی بود
150
00:08:49,187 --> 00:08:51,345
وقتی هشت سالت هم بود
اینکارو میکردی
151
00:08:51,347 --> 00:08:53,848
میومدم توی اتاقت و تظاهر میکردی که
داری کتاب میخونی
152
00:08:53,850 --> 00:08:56,484
بیخیال میشدم، چون فکر میکردم یه چیزی یاد میگیری
153
00:08:56,486 --> 00:08:59,106
آره خب، عادت داشتم یه کتاب
154
00:08:59,109 --> 00:09:00,770
زیر تختم قایم میکردم تا تو اونطور فکر کنی
155
00:09:00,773 --> 00:09:03,312
در حالی که داشتم با سگا، سونیک بازی میکردم
156
00:09:03,315 --> 00:09:05,887
یادمه خیلی توی اون بازی وارد بودی
157
00:09:05,890 --> 00:09:09,598
میدونی چیه؟ بیا اینکارو نکنیم
158
00:09:09,601 --> 00:09:11,265
چکاری؟
159
00:09:11,267 --> 00:09:13,000
جوری رفتار کنیم که انگار خاطرات جالبی داشتیم
160
00:09:13,002 --> 00:09:15,082
من بخاطر جک اینجا هستم
نه تو
161
00:09:15,085 --> 00:09:18,674
خب هرچی کم تر حرف بزنیم
احتمالا بهتره
162
00:09:25,305 --> 00:09:28,840
اگه برات سواله، من از ریش ات خوشم میومد
163
00:09:28,843 --> 00:09:30,067
نباید اصلاح میکردی
164
00:09:30,070 --> 00:09:31,473
نمیخواستم
165
00:09:32,855 --> 00:09:34,555
اوه
166
00:09:34,557 --> 00:09:38,750
بعد از مکزیک، فکر کردم شاید
به یدونه جدیدش نیاز داشته باشی
167
00:09:40,563 --> 00:09:42,831
امکانت قبلی رو داره
به همراه چیزای خیلی بیشتر
168
00:09:44,816 --> 00:09:46,083
نیازی ندارم
169
00:09:53,019 --> 00:09:54,519
خانه امن
170
00:09:54,544 --> 00:09:56,577
کسی خونه اس؟
(هنوز امنه)
171
00:09:56,579 --> 00:09:57,912
!مک
172
00:09:57,914 --> 00:09:59,513
چه خبر؟
173
00:09:59,515 --> 00:10:00,781
سلام
174
00:10:00,783 --> 00:10:02,583
مَرد، دوباره از دیدنت خوشوقتم
175
00:10:02,585 --> 00:10:04,137
خوبه که برگشتی -
اوه مَرد -
176
00:10:04,140 --> 00:10:05,619
برگشتن خوبه -
سلام -
177
00:10:05,621 --> 00:10:07,872
مدتی گذشته، از دیدنت خوشوقتم -
منم همینطور -
178
00:10:07,875 --> 00:10:09,457
دوباره از دیدنت خوشوقتم، بلوندی
179
00:10:09,459 --> 00:10:11,258
متی، چطوری؟
180
00:10:11,260 --> 00:10:13,437
بهتر از جک، بنظر پسرمون رفته
181
00:10:13,440 --> 00:10:16,332
و خودشو توی دردسر جدی انداخته
182
00:10:16,335 --> 00:10:18,875
آره میدونم، شنیدم
میدونیم الان کجاست؟
183
00:10:18,878 --> 00:10:20,457
متاسفانه، نمیدونیم
184
00:10:20,460 --> 00:10:22,770
باشه، نظری داری که چرا اون خواسته
185
00:10:22,772 --> 00:10:24,839
وارد انبار تسلیحاتیه روسیه بشه
186
00:10:24,841 --> 00:10:26,786
و سلاح بدزده؟ -
دوباره جواب نه هست -
187
00:10:26,789 --> 00:10:28,209
اما اینو میگم
188
00:10:28,211 --> 00:10:30,945
از وقتیکه تو رفتی، جک خودش نبوده
189
00:10:30,947 --> 00:10:32,980
مدیر وبر با ملایمت حرف میزنه
190
00:10:32,982 --> 00:10:34,181
رفتارش نامنظم بود
191
00:10:34,183 --> 00:10:35,216
دستورات رو زیر سوال میبرد
192
00:10:35,218 --> 00:10:37,034
اهداف عملیاتی رو نقد میکرد
193
00:10:37,037 --> 00:10:39,112
آره، ولی مثلا خیلی بدتر از حالت طبیعی
194
00:10:39,115 --> 00:10:41,188
بعدش یک روز، یکدفعه نیومد سرکار
195
00:10:41,191 --> 00:10:42,694
خب بعدش دیروز
196
00:10:42,697 --> 00:10:44,125
اون دوباره زیر رادار ما برگشت
197
00:10:44,127 --> 00:10:46,141
وقتی که جیل این تصاویر رو که
198
00:10:46,144 --> 00:10:48,511
توسط پلیس نظامی روسیه فرستاده میشد
رو با مداخله در اختیار گرفت
199
00:10:48,514 --> 00:10:49,797
آره، دیدمشون
200
00:10:49,799 --> 00:10:51,136
جیل، موفق شدی افراد دیگه توی تصویر رو
201
00:10:51,139 --> 00:10:52,569
شناسایی کنی؟ -
نه -
202
00:10:52,572 --> 00:10:54,567
نه از روی تصاویر، که برای همین بوزر
لینا و رایلی
203
00:10:54,570 --> 00:10:57,222
برای نفوذ به انبار تسلیحاتی فرستاده شدن
204
00:10:57,225 --> 00:10:59,073
تا تصاویر دوربین نظارتی رو دانلود کن
205
00:10:59,075 --> 00:11:00,741
و رایلی الان داره این کارو انجام میده
206
00:11:00,743 --> 00:11:03,159
امیدواریم یک تصویر واضح حداقل
از یکی از اونا بگیریم
207
00:11:03,162 --> 00:11:05,313
بچه ها، گرفتمش
208
00:11:13,222 --> 00:11:14,928
اونجا
209
00:11:14,931 --> 00:11:16,424
چی، میشناسیش؟
210
00:11:16,426 --> 00:11:19,693
اون رومن مرکس هست
211
00:11:19,695 --> 00:11:21,562
نه، نمیتونه باشه
اون مُرده
212
00:11:21,564 --> 00:11:24,834
...خیله خب، فکر کنم من کسی هستم که میپرسه
213
00:11:24,837 --> 00:11:27,802
...رومن مرکس بود...ظاهرا هست
214
00:11:27,804 --> 00:11:29,270
دیکتاتور سابق بلاروس
215
00:11:29,272 --> 00:11:31,072
نُه سال پیش، توسط تیمی از مامورای سی آی ای
216
00:11:31,074 --> 00:11:33,674
با خشونت سرنگون شد
217
00:11:33,676 --> 00:11:37,506
تا الان، فکر میکردیم در حمله کشته شده
218
00:11:37,509 --> 00:11:39,519
این بدتر از چیزی هست که ازش میترسیدیم
219
00:11:39,522 --> 00:11:41,482
چرا؟ -
چون رهبر تیمی که -
220
00:11:41,484 --> 00:11:43,284
مارکس رو از قدرت کنار زد
221
00:11:43,286 --> 00:11:44,870
جک بود
222
00:11:44,873 --> 00:11:47,588
اونموقع، مارکس سعی کرد به دالتون رشوه بده
223
00:11:47,590 --> 00:11:50,124
استخدامش کنه، بهش میلیون ها
پول برای خدماتش پیشنهاد کرد
224
00:11:50,126 --> 00:11:53,636
با توجه به رفتار اخیر دالتون
و دیدش نسبت به من
225
00:11:53,639 --> 00:11:57,265
شاید بالاخره تصمیم گرفته
پیشنهاد مارکس رو قبول کنه
226
00:12:09,463 --> 00:12:11,176
ما یه 18چرخ همونجایی که جیل گفت
227
00:12:11,179 --> 00:12:12,931
پیدا کردیم
228
00:12:12,933 --> 00:12:14,569
...اما
229
00:12:14,572 --> 00:12:16,156
اثری از جک، مارکس
230
00:12:16,159 --> 00:12:17,585
یا سلاح های سرقتی وجود نداره
231
00:12:17,588 --> 00:12:19,046
خب، این شگفت آور نیست
232
00:12:19,049 --> 00:12:21,472
مَردی مثل مارکس برای مدت طولانی یکجا نمیمونه
233
00:12:21,475 --> 00:12:23,875
و اون قطعا چیزی که مثل یه 18 چرخ
234
00:12:23,877 --> 00:12:25,741
انگشت نما هست رو نمی رونه
235
00:12:27,065 --> 00:12:28,265
جایی در نزدیکیه مرز بلاروس
236
00:12:28,282 --> 00:12:30,182
خوش برگشتی به بلاروس
237
00:12:30,184 --> 00:12:31,605
در خونه بودن خوبه
238
00:12:31,608 --> 00:12:33,952
وقتیکه از مرز عبور کنیم
239
00:12:33,954 --> 00:12:35,652
باید ترتیب این ماشین ها رو بدیم
240
00:12:35,655 --> 00:12:37,823
وگرنه توجهات ناخواسته زیادی رو جلب میکنیم
241
00:12:37,825 --> 00:12:39,546
موافقی؟
242
00:12:39,549 --> 00:12:42,160
موافقم -
باشه خوبه -
243
00:12:42,162 --> 00:12:44,147
هی، بچه ها
اینور
244
00:12:45,332 --> 00:12:46,886
چی پیدا کردی؟ -
رَد لاستیک -
245
00:12:46,889 --> 00:12:48,400
مارکس حتما هر چیزی رو که به سرقت برده
246
00:12:48,402 --> 00:12:49,825
رو به ماشین کوچکتری انتقال داده
247
00:12:49,827 --> 00:12:51,837
اون شامل خیلی از صفات میشه
ولی احمق نیست
248
00:12:51,839 --> 00:12:53,972
این لاستیک ها میتونه مربوط
249
00:12:53,974 --> 00:12:56,208
به هر ماشین چهار چرخی باشه
250
00:12:56,210 --> 00:12:57,514
باشه
251
00:12:57,517 --> 00:12:59,845
از وقتیکه در لس آنجلس سوار هواپیما شدیم
یه موضوعی منو اذیت میکنه
252
00:12:59,847 --> 00:13:03,949
ولی....کسی دیگه ای هم هست
که فکر کنه یه چیزی جور در نمیاد؟
253
00:13:03,951 --> 00:13:05,362
منظورم اینکه چرا مارکس باید با کسی که
254
00:13:05,364 --> 00:13:06,765
از قدرت انداختش کنار همکاری کنه؟
255
00:13:06,767 --> 00:13:08,200
سوال خوبیه، بوزر
256
00:13:08,202 --> 00:13:09,755
و من یکی دیگه دارم
257
00:13:09,757 --> 00:13:12,157
جک نُه سال پیش رشوه رو رد کرد
258
00:13:12,159 --> 00:13:14,769
پس چه چیزی باعث شده که مارکس فکر کنه
اون الان داره راه میاد؟
259
00:13:14,772 --> 00:13:17,297
متی، یه لحظه صبر کن
مک، کجا میری؟
260
00:13:19,600 --> 00:13:21,886
قبلا در افغانستان، من یه حقه کوچیک
به جک یاد دادم
261
00:13:21,889 --> 00:13:24,102
ما از اون برای نشان دادن مکان جا به جایی
با هم پیمان هامون استفاده میکردیم
262
00:13:24,104 --> 00:13:26,538
صبر کن، تو فکر میکنی آیینه که
از سمت جاده کج شده
263
00:13:26,540 --> 00:13:29,841
روش جک برای نشون دادن یه نقطه ای هست؟
264
00:13:29,843 --> 00:13:32,105
آه، آره -
امکان نداره فقط کج شده باشه؟ -
265
00:13:32,108 --> 00:13:33,412
ممکنه ولی اینطور نیست
266
00:13:33,414 --> 00:13:35,655
جک اینو برای ما بجا گذاشته
267
00:13:35,658 --> 00:13:37,984
شاید، یا شاید مارکس میدونسته داره تعقیب میشه
268
00:13:37,987 --> 00:13:39,320
و به مَرداش گفته ترتیب تلفن رو بدن
269
00:13:39,322 --> 00:13:40,855
آره، یا شاید این تنها سرنخ ماست
270
00:13:40,858 --> 00:13:42,220
پس بهتره که بدیمش رایلی
271
00:13:42,222 --> 00:13:43,222
تا بررسیش کنه
272
00:13:51,832 --> 00:13:54,488
خیله خب باشه، با این تلفن فقط با
هفت نفر تماس گرفته شده
273
00:13:54,491 --> 00:13:56,004
شش تاشون خط اعتباری هستن
274
00:13:56,007 --> 00:13:58,070
احتمالا همشون گوشی های افراد مارکس هستن
275
00:13:58,072 --> 00:14:00,238
خب، این شماره هفتمی خیلی طرفدار داشته
276
00:14:00,240 --> 00:14:03,442
در 24 ساعت گذشته چندین مرتبه باهاش تماس گرفته شده
277
00:14:03,444 --> 00:14:04,743
مال کیه؟
278
00:14:04,745 --> 00:14:08,569
مال سرهی یاروسلاو هست، اوه
279
00:14:08,572 --> 00:14:09,981
تقریبا مَرد قدرتمندی هست
280
00:14:09,983 --> 00:14:11,304
عضو سابق نیروهای ویژه اوکراینی
281
00:14:11,307 --> 00:14:13,351
باروسلاو پانزده سال پیش
282
00:14:13,354 --> 00:14:14,419
وارد کار خودش شد
283
00:14:14,422 --> 00:14:15,975
باید این یاروسلاو رو پیدا کنیم
284
00:14:15,978 --> 00:14:17,608
در حال حاضر اون توی روسلافل هست
285
00:14:17,611 --> 00:14:19,558
در فاصله دو ساعتی شرق ماست
286
00:14:19,561 --> 00:14:21,757
یاروسلاو میدونه مارکس داره چکار میکنه؟
287
00:14:22,556 --> 00:14:24,257
فقط یه راه برای فهمیدنش هست
288
00:14:31,225 --> 00:14:33,305
!پول رو بهم نشون بده
289
00:14:33,307 --> 00:14:35,507
جدی میگم،مک
اگه مامور آزاد بودی
290
00:14:35,509 --> 00:14:36,996
الان میتونستی برای خودت قیمت تعیین کنی
291
00:14:36,999 --> 00:14:39,044
حق با اونه، دو هفته بعد از اینکه رفتی
292
00:14:39,046 --> 00:14:40,475
متی به هرکدوم از مامورای فینیکس
293
00:14:40,478 --> 00:14:41,912
که هر نوع تجربه میدانی داشتن
294
00:14:41,915 --> 00:14:43,433
چندتا آت و آشغال و پنج دقیقه وقت داد
295
00:14:43,436 --> 00:14:45,335
تنها چیزی که تونستن بسازن
فقط آت و آشغال های بیشتری بود
296
00:14:45,338 --> 00:14:47,374
جدی میگیم، هیچکس نمیتونه کاری که
تو میکنی رو انجام بده
297
00:14:47,377 --> 00:14:49,410
پروژه کوچک متی در مورد یه جاسوس باهوش دیگه
298
00:14:49,413 --> 00:14:50,702
به طرز فاجعه باری شکست خورد
299
00:14:50,705 --> 00:14:53,022
و تا وقتیکه جک ناپدید شد
اون ما رو نیمکت نشین کرد
300
00:14:53,025 --> 00:14:55,025
در دو ماه گذشته اطلاعات جمع آوری میکنم
301
00:14:55,028 --> 00:14:57,496
صادقانه، کم کم بعد از ظهر ها چرت میزدم
302
00:14:57,498 --> 00:15:00,298
یه پتو و وسایل دیگه برا خودم آوردم
303
00:15:00,300 --> 00:15:02,496
گرچه جیل سرش شلوغ بود
304
00:15:02,499 --> 00:15:05,397
متی اون رو گذاشته تا یه تیم عملیاتی
رو برای پیدا کردن مرداک اداره کنه
305
00:15:05,400 --> 00:15:06,830
به متی یه برنامه داد
306
00:15:06,833 --> 00:15:09,373
روی رابط های قدیمی نظارت راه انداخت
307
00:15:09,376 --> 00:15:10,709
به موفقیت هایی هم دست پیدا کرد
308
00:15:10,711 --> 00:15:14,012
بجز اینکه پاچه خوار استاد نمره میگیره
دیگه بقیه اش خسته کننده اس
309
00:15:16,150 --> 00:15:17,784
و جک چی؟
310
00:15:21,317 --> 00:15:23,150
خب، اون با استعفای تو به خوبی کنار نیومد
311
00:15:23,153 --> 00:15:25,156
فکر کنم میتونی بگی هدفش رو از دست داد
312
00:15:25,159 --> 00:15:27,629
تا وقتیکه تو رفتی
جک یک وظیفه داشت
313
00:15:27,632 --> 00:15:29,661
محافظت از تو
314
00:15:29,663 --> 00:15:32,230
با اینکه اون سَر دنیا بودی
315
00:15:32,232 --> 00:15:34,194
با اینحال مطمئن میشد که حواسش بهت باشه
316
00:15:34,197 --> 00:15:35,898
آره، تنها چیزی که خوشحالش میکرد
317
00:15:35,900 --> 00:15:37,869
این بود که فکر میکرد خوشحالی
318
00:15:37,871 --> 00:15:41,746
اون گفت با کسی آشنا شدی
یه شخص خاص
319
00:15:41,749 --> 00:15:43,542
کی هست؟
320
00:15:43,544 --> 00:15:46,044
آره، ناشا
321
00:15:46,046 --> 00:15:48,126
هومم، ناشا؟ -
آره -
322
00:15:48,129 --> 00:15:51,017
اون یه معلمه، ازش خوشتون میاد
323
00:15:53,720 --> 00:15:56,798
هی، نمیتونی خودت رو مقصر بدونی
324
00:15:56,801 --> 00:15:58,624
باشه، رفتن تو هیچ ارتباطی
325
00:15:58,627 --> 00:15:59,626
با این جریان نداره
326
00:15:59,629 --> 00:16:00,925
حق با اونه، جک یه مَرد بزرگیه
327
00:16:00,928 --> 00:16:02,438
اون برای خودش تصمیم میگیره
328
00:16:02,441 --> 00:16:04,193
اون خودش اولین نفر خواهد بود
که اینو میگه
329
00:16:04,196 --> 00:16:06,164
آره، ولی آخرین ویدیوی که برای من فرستاد
330
00:16:06,166 --> 00:16:08,032
میتونستم ببینم که در جای خوبی نبود
331
00:16:08,035 --> 00:16:11,141
و، من جواب ندادم
332
00:16:11,144 --> 00:16:12,368
چرا ندادی؟
333
00:16:12,371 --> 00:16:14,972
چون اینکه بهش بگم خونه نمیام
334
00:16:14,975 --> 00:16:17,176
چیزی نبود که بخواد بشنوه
335
00:16:21,985 --> 00:16:23,099
اون ازم متنفره
336
00:16:23,102 --> 00:16:25,950
اون ازت متنفر نیست
اون فقط ناراحته
337
00:16:25,953 --> 00:16:29,115
لازم نیست خوب جلوه اش بدی
چون من ما فوق تو هستم
338
00:16:29,118 --> 00:16:31,009
خیله خب، اون ازت متنفره
339
00:16:31,012 --> 00:16:32,891
ولی تو برای مدت طولانی از عمرش
340
00:16:32,893 --> 00:16:34,860
بهش دروغ گفتی
341
00:16:34,862 --> 00:16:38,463
نمیتونم بفهمم که داری حقیقت رو به رئیس میگی
342
00:16:38,465 --> 00:16:40,398
یا سرکش شدی
343
00:16:40,400 --> 00:16:41,601
نمیشه دوتاش باشه؟
344
00:16:44,134 --> 00:16:46,438
فقط فکر کردم که
345
00:16:46,440 --> 00:16:49,741
دیدار مجدد ما حداقل متمدنانه باشه
346
00:16:49,743 --> 00:16:51,376
میدونی؟
347
00:16:52,910 --> 00:16:54,312
بنظر بخشندگی پسرم
348
00:16:54,314 --> 00:16:57,048
به سختی بدست میاد
349
00:16:57,050 --> 00:17:00,186
دلایل بیشتر برای ادامه تلاش
برای بدست آوردنش
350
00:17:06,493 --> 00:17:09,060
چرا همیشه افرادی مثل این توسط
351
00:17:09,062 --> 00:17:12,364
آدم های بزرگ ترسناک و اسلحه های بزرگ ترسناک احاطه شدن؟
352
00:17:12,366 --> 00:17:14,266
چون کارش که سیب زمینی سرخ کردن نیستش
353
00:17:14,268 --> 00:17:16,635
این سطح بالاست -
درواقع قربان -
354
00:17:16,637 --> 00:17:18,136
من قبلا سیب زمینی سرخ میکردم
355
00:17:18,138 --> 00:17:19,771
و انقدر هم آسون نبود -
میدونم -
356
00:17:19,773 --> 00:17:22,084
برای همین دو مرتبه...استخدامت رو رد کردم
357
00:17:22,087 --> 00:17:24,548
لعنت؟پس چرا من اینجام؟
358
00:17:24,551 --> 00:17:26,743
چون ماتیلدا وبر جواب نَه رو قبول نمیکنه
359
00:17:26,746 --> 00:17:28,298
نمیخوام که مزاحم یه مکالمه بی هدف بشم
360
00:17:28,300 --> 00:17:30,848
ولی میشه برگردیم به بخشی که
چطوری میخوایم یاروسلاو
361
00:17:30,851 --> 00:17:32,204
رو از افراد هیکل گنده اش جدا کنیم؟
362
00:17:32,207 --> 00:17:33,885
ما پیش اون نمیریم
363
00:17:33,887 --> 00:17:35,447
صبر میکنیم تا اون بیاد سراغمون
364
00:17:54,308 --> 00:17:55,681
میدونین من کی ام؟
365
00:17:55,684 --> 00:17:58,284
تهدیدات رو برای خودت نگه دار
366
00:17:58,287 --> 00:17:59,678
اینجارو میشناسی؟
367
00:17:59,680 --> 00:18:02,514
این تصاویر ماهواره ای از محوطه زمین تو در اوکراین هست
368
00:18:02,516 --> 00:18:05,099
این هواپیمای خفن رو میبینی؟
369
00:18:05,102 --> 00:18:07,326
این جی-20 جنگنده مخفی چینی هست
370
00:18:07,329 --> 00:18:09,509
یکی از دوتا نمونه اولیه ای که وجود داره
371
00:18:09,512 --> 00:18:11,957
که جالبه چون دولت چین یکیش رو
372
00:18:11,959 --> 00:18:13,491
همین شش ماه پیش گم کرد
373
00:18:13,493 --> 00:18:15,560
هیچکس نمیدونه دست کیه یا کجاست
374
00:18:15,562 --> 00:18:16,895
پس تو میتونی یه تصمیم بگیری
375
00:18:16,897 --> 00:18:18,357
چیزی که ما میخوایم رو بهمون بگی
376
00:18:18,360 --> 00:18:21,259
یا ما میتونیم به دولت چین خبر بدیم
377
00:18:21,262 --> 00:18:22,861
چی میخواین بدونین؟
378
00:18:22,864 --> 00:18:25,470
در 24 ساعت گذشته رومن مارکس
379
00:18:25,472 --> 00:18:26,972
دوازده مرتبه باهات تماس گرفته
380
00:18:26,974 --> 00:18:28,306
چرا؟
381
00:18:28,308 --> 00:18:30,342
مارکس میخواد یه ارتش بخره
382
00:18:30,344 --> 00:18:33,612
من سه هزار نفر سرباز مزدور شدیدا آموزش دیده دارم
383
00:18:33,614 --> 00:18:35,443
که آماده اعزام فوری هستن
384
00:18:35,446 --> 00:18:38,063
و فقط برای اطلاع من
چون دستم توی بازار نیست
385
00:18:38,066 --> 00:18:40,576
سه هزار نفر سرباز مزدور چقدر پام در میاد؟
386
00:18:40,579 --> 00:18:41,854
پنجاه میلیون دلار
387
00:18:43,390 --> 00:18:45,390
مارکس گفت همه شون رو میخواد
388
00:18:45,393 --> 00:18:47,792
گفت وقتی که پولش رو بدست آورد
تماس میگیره
389
00:18:56,169 --> 00:18:58,686
متی، خبر خوب اینکه ما یاروسلاو رو پیدا کردیم
390
00:18:58,689 --> 00:19:00,155
و جلوی یاروسلاو رو گرفتیم
391
00:19:00,158 --> 00:19:01,236
عالیه
392
00:19:01,239 --> 00:19:02,892
ولی بنظر خبر بدی هم در کار هست
393
00:19:02,895 --> 00:19:05,023
آره. مارکس داره یه ارتش میخره
394
00:19:05,026 --> 00:19:06,438
و یاروسلاو میخواست یکی بهش بفروشه
395
00:19:06,440 --> 00:19:09,279
پس، مارکس میخواد دیکتاتور فعلی رو کنار بزنه
396
00:19:09,282 --> 00:19:10,601
و کارش رو پس بگیره
397
00:19:10,604 --> 00:19:11,596
.ظاهرا
398
00:19:11,599 --> 00:19:13,718
چندتا سوال وجود داره، مثلا جک
399
00:19:13,720 --> 00:19:15,620
چه ارتباطی در اینجا داره یا کسی که
400
00:19:15,622 --> 00:19:17,824
کشورش رو با دست خالی ترک کرده
چطوری پنجاه میلیون دلار بدست آورده؟
401
00:19:17,826 --> 00:19:19,990
درواقع، میتونم به اون دو سوال جواب بدم
402
00:19:19,993 --> 00:19:22,093
براساس فایل محرمانه
403
00:19:22,095 --> 00:19:23,921
یکی از پارامترهای جک برای
404
00:19:23,924 --> 00:19:25,463
برکناری مارکس از قدرت
405
00:19:25,465 --> 00:19:27,465
سرقت ثروت دیکتاتور
406
00:19:27,467 --> 00:19:29,549
الماس های جدانشده از قصرش
407
00:19:29,552 --> 00:19:31,171
و پنهان کردنش در کشور بود -
بذار حدس بزنم -
408
00:19:31,173 --> 00:19:33,170
ارزش اون سنگ ها پنجاه میلیون دلار هست؟
409
00:19:33,173 --> 00:19:34,239
درواقع
410
00:19:34,241 --> 00:19:36,641
بیشتر از 57 میلیون دلار
411
00:19:36,643 --> 00:19:38,410
جک داره مارکس رو میبره پیش الماس ها
412
00:19:38,412 --> 00:19:40,445
که این دلیل نزدیک شدن مارکس به جک هست
413
00:19:40,447 --> 00:19:42,247
و اینکه چطوری تونست ارتش برای خودش جور کنه
414
00:19:42,249 --> 00:19:45,050
ولی هنوز دلیلی برای اینکه جک چطور
راضی شده بهش کمک کنه وجود نداره
415
00:19:45,052 --> 00:19:47,226
نه، وجود نداره، ولی بدتر میشه
416
00:19:47,229 --> 00:19:50,822
چون سه ماه بعد از اینکه جک
الماس ها رو در بلاروس پنهان کرد
417
00:19:50,824 --> 00:19:55,494
سی آی ای یک تیم عملیاتی دیگه برای تخلیه اونا فرستاد
418
00:19:55,497 --> 00:19:57,648
جک میدونه که اونا رو داره به مکان پنهانی میبره
419
00:19:57,651 --> 00:19:58,997
که نُه سال پیش تخلیه شده؟
420
00:19:58,999 --> 00:20:01,199
متاسفانه، نمیدونه
421
00:20:01,201 --> 00:20:03,034
این باعث میشه اصلا وقت نداشته باشیم
422
00:20:03,036 --> 00:20:04,335
وقتی مارکس بفهمه
423
00:20:04,337 --> 00:20:06,494
..که ثروتش از دست رفته -
جک رو میکشه -
424
00:20:09,018 --> 00:20:11,018
...در حال ورود به حریم هوایی بلاروس
425
00:20:12,442 --> 00:20:14,442
آسمان زیاد دوستانه ای نیست
426
00:20:15,575 --> 00:20:17,909
آه، بچه ها؟
اون چی بود؟
427
00:20:17,911 --> 00:20:19,614
بنظر شلیک ضد هوایی هست
428
00:20:19,617 --> 00:20:22,290
اولگ ودیم، دیکتاتور فعلی بلاروس
429
00:20:22,293 --> 00:20:25,016
الان دستور شلیک برای سقوط شما رو صادر کرد
430
00:20:25,018 --> 00:20:27,185
ببین، مک
431
00:20:27,187 --> 00:20:28,553
میدونی که از اینکه زیر سوال ببرمت متنفرم
432
00:20:28,555 --> 00:20:30,271
ولی مطمئنی این بهترین گزینه ماست
433
00:20:30,274 --> 00:20:32,056
متاسفانه، بوزر، این تنها گزینه ماست
434
00:20:32,059 --> 00:20:33,566
مارکس همین الانش هم توی بلاروس هست
که یعنی
435
00:20:33,568 --> 00:20:35,327
اگه بخوایم جک رو نجات بدیم
همین الان خیلی ازش عقیبیم
436
00:20:35,329 --> 00:20:36,846
ما باید اول به مکان پنهان برسیم
437
00:20:36,848 --> 00:20:38,930
که یعنی خروج روی زمین در کار نیست
438
00:20:38,932 --> 00:20:40,332
هرگز نمیرسیم
439
00:20:44,256 --> 00:20:45,622
هی، بچه ها
440
00:20:45,625 --> 00:20:47,169
نگران نباشین، ما خیلی بالاتر از
441
00:20:47,171 --> 00:20:48,437
محدوده ضد هوایی اونا هستیم
442
00:20:48,440 --> 00:20:50,674
من نگران اینکه توی هواپیما بمونم نیستم
443
00:20:50,677 --> 00:20:52,084
نگران دوتا روانی هستم
444
00:20:52,087 --> 00:20:54,145
..که -
بوزر، ما مشکلی برامون پیش نمیاد -
445
00:20:54,147 --> 00:20:55,815
قول میدم
446
00:20:59,019 --> 00:21:01,586
در کل مسیر بهمون شلیک میشه
447
00:21:01,588 --> 00:21:03,082
تا شانس زنده به زمین رسوندمون
448
00:21:03,085 --> 00:21:05,055
رو به حداکثر برسونه
449
00:21:05,058 --> 00:21:07,067
تا دو هزار پایی چتر رو باز نکن
450
00:21:07,070 --> 00:21:09,101
قرار نیست فرود جالبی باشه
451
00:21:09,104 --> 00:21:11,504
درسته، ولی اگه زود چتر رو باز کنیم
452
00:21:11,507 --> 00:21:13,665
چیزی زیادی ازمون باقی نمیمونه که بخواد فرود بیاد
453
00:21:56,371 --> 00:21:58,340
بهم اصابت کرد، تکرار میکنم
بهم اصابت کرد
454
00:21:58,343 --> 00:22:00,512
خیله خب، شاید حق با بوزر بود
455
00:22:00,514 --> 00:22:02,817
فقط روانی ها میپرن وسط تیراندازی
456
00:22:08,996 --> 00:22:11,707
!توی طناب گیر کردم! نمیتونم چتر جایگزین رو باز کنم
457
00:22:24,457 --> 00:22:27,273
!وقتی طناب رو بریدم، جایگزین رو باز کن
458
00:22:43,190 --> 00:22:44,684
آفرین، بلوندی
459
00:22:47,561 --> 00:22:49,128
پسرم
460
00:22:55,496 --> 00:22:57,402
خیله خب بچه ها، همین مسیر رو ادامه بدین
461
00:22:57,405 --> 00:22:58,805
تقریبا رسیدین
462
00:22:58,808 --> 00:23:00,099
فقط بعد از تپه بعدیه
463
00:23:10,684 --> 00:23:12,129
مشکلی پیش اومده؟
464
00:23:12,132 --> 00:23:13,393
ما در مورد اتفاقی که افتاد حرف میزنیم؟
465
00:23:13,395 --> 00:23:14,562
تو قبلا بخاطر نجات جونت ازم تشکر کردی
466
00:23:14,564 --> 00:23:15,963
نه، سعی کردم تشکر کنم
467
00:23:15,966 --> 00:23:18,555
تو چاقوم رو بهم دادی و رفتی
468
00:23:18,558 --> 00:23:21,159
از جایی که من اومدم بهش میگم
عدم پذیرش بی ادبانه
469
00:23:21,161 --> 00:23:23,785
منظورت بی توجهی هست -
حالا هر چی -
470
00:23:23,788 --> 00:23:26,154
تنها چیزی که میگم اینکه
هر دفعه که سعی میکنم
471
00:23:26,157 --> 00:23:28,793
باهات ارتباط برقرار کنم و تو بهم بی توجهی میکنی
کم کم داره خسته کننده میشه
472
00:23:28,796 --> 00:23:30,963
باشه
473
00:23:30,966 --> 00:23:34,572
چطوره که یه راهی پیدا کنیم تا جک رو از مارکس جدا کنیم
474
00:23:34,574 --> 00:23:36,415
و بعدش بریم خونه و هرگز حرف نزنیم؟
475
00:23:36,426 --> 00:23:38,013
بچه ها، این جلسه درمانی
476
00:23:38,015 --> 00:23:39,364
باید متوقف بشه
477
00:23:39,367 --> 00:23:40,621
ما یه ماشین رو ردیابی داریم میکنیم
478
00:23:40,624 --> 00:23:42,423
داره به سمت شما میاد
ده مایل فاصله داره
479
00:23:42,426 --> 00:23:45,551
اگه میخواین جک رو نجات بدین
باید همین الان
480
00:23:45,554 --> 00:23:46,954
به نقشه ای بریزید
481
00:23:46,957 --> 00:23:48,410
جک رو بگیر
482
00:23:48,413 --> 00:23:50,746
من حواسشون رو پرت میکنم
در نقطه تخلیه همدیگه رو میبینیم
483
00:24:24,426 --> 00:24:26,395
مک، اینجا چکار میکنی؟
484
00:24:28,109 --> 00:24:29,843
سی آی ای الماس ها رو نُه سال پیش پنهان کرد
485
00:24:29,846 --> 00:24:32,196
پس اگه به اون کلیسا بری
مارکس میکشت
486
00:24:32,199 --> 00:24:34,132
جدی؟ -
آره -
487
00:24:34,134 --> 00:24:36,387
خیله خب باشه، این آخرین اتفاق توی لیستم هست
488
00:24:36,390 --> 00:24:38,869
که میخوام امروز رخ بده
489
00:24:38,872 --> 00:24:40,832
نقشه چیه؟ -
گورمون رو از اینجا گم کنیم -
490
00:24:40,835 --> 00:24:42,457
آره، بیوفت جلو
491
00:24:46,857 --> 00:24:48,193
!مک برگشته
492
00:24:48,196 --> 00:24:50,184
نمیدونی چقدر خوبه که
493
00:24:50,187 --> 00:24:51,492
دوباره میبینمت، رفیق
494
00:24:51,495 --> 00:24:53,715
آره، همچنین دادا، اما باید ازت بپرسم
495
00:24:53,718 --> 00:24:55,723
کار کردن با مارکس، جریانش چیه؟
496
00:24:55,726 --> 00:24:57,226
آه، این پیچیده اس
497
00:24:57,229 --> 00:24:58,912
این جواب افتضاحیه -
حقیقته -
498
00:24:58,914 --> 00:25:00,806
و صادقانه میگم، چند ماه بدی بود
499
00:25:00,808 --> 00:25:02,343
که دور و ور نبودی،داداش
500
00:25:02,346 --> 00:25:03,913
امروز واقعا روزمو ساختی
501
00:25:05,037 --> 00:25:07,037
نزدیک تر به محل تخلیه
502
00:25:39,524 --> 00:25:41,524
در همین حین...در کلیسای متروکه
503
00:25:41,549 --> 00:25:44,449
دروغ گفت
504
00:25:44,451 --> 00:25:46,752
دالتون
505
00:25:46,754 --> 00:25:49,544
دالتون. دالتون، میدونم صدام رو میشنوی
506
00:25:49,547 --> 00:25:53,098
هی، مارکس، شکار الماس ها چطوره، بچه؟
507
00:25:53,101 --> 00:25:54,846
میدونی اینجا نیستن -
آره میدونم -
508
00:25:54,848 --> 00:25:55,915
یه جورایی برات بده، ها؟
509
00:25:55,917 --> 00:25:57,063
این همه راه رو برای هیچ اومدی؟
510
00:25:57,065 --> 00:25:58,230
...دالتون، وقتی پیدات کنم
511
00:25:58,233 --> 00:25:59,573
چکار میکنی؟چکار میکنی، ها؟
512
00:25:59,575 --> 00:26:01,500
زانو میزنی و باسنم رو میبوسی؟
513
00:26:01,503 --> 00:26:03,535
لبات رو غنچه کن، مَرد سر سخت
تو یه بازنده ای
514
00:26:03,538 --> 00:26:04,922
و راستی، معامله کنسل ـه
515
00:26:04,925 --> 00:26:07,406
پس خداحافظ
516
00:26:07,416 --> 00:26:09,984
!دالتون! دالتون
517
00:26:14,582 --> 00:26:16,481
اون کجاست؟ -
نمیدونم -
518
00:26:16,483 --> 00:26:18,270
مطمئنی مکان همینجاست؟
519
00:26:18,273 --> 00:26:20,152
آره، اینجا روی نقشه نشونه گذاری شده
اینجا، اینجا محل تخلیه اس
520
00:26:20,154 --> 00:26:21,587
باید الان اینجا می بود
521
00:26:21,589 --> 00:26:24,256
آره، فقط یه مشکل جزئی هست، رفیق
اون اینجا نیست
522
00:26:24,258 --> 00:26:27,299
خیلی وقت هدر دادیم، بیا از اینجا بریم
523
00:26:27,302 --> 00:26:28,860
جدا میخوایم بدون اون بریم؟
524
00:26:28,862 --> 00:26:30,796
بیخیال مَرد، حداقل بهش یه زنگ بزن
525
00:26:30,798 --> 00:26:32,732
بجنب
526
00:26:36,029 --> 00:26:38,018
الو، کجایی؟
527
00:26:38,021 --> 00:26:39,304
اون پیش منه
528
00:26:39,306 --> 00:26:41,640
...و به زودی
529
00:26:41,642 --> 00:26:43,232
تو هم اینجا خواهی بود
530
00:26:43,235 --> 00:26:45,135
و مجازات ورود غیر قانونی به کشور من
531
00:26:45,138 --> 00:26:46,845
رو یاد میگیری
532
00:26:46,847 --> 00:26:48,018
هرکسی که هستی
533
00:26:48,021 --> 00:26:50,515
هی، هی، اولگ ودیم هستی، درسته؟
534
00:26:50,517 --> 00:26:52,935
جک دالتون هستم
از دیدنت خوشوقتم
535
00:26:52,938 --> 00:26:55,119
من کسی هستم که برات مارکس رو عزل کرد
536
00:26:55,122 --> 00:26:56,688
دلیلی برای تشکر ازم وجود نداره
537
00:26:56,690 --> 00:26:58,302
خواهش میکنم، میدونی
538
00:26:58,305 --> 00:27:00,858
یجورایی فکر میکردم از اونجاییکه
539
00:27:00,861 --> 00:27:02,596
من دلیلی هستم که در قدرت قرار داری
540
00:27:02,599 --> 00:27:04,075
شاید بتونی یه لطفی بکنی
541
00:27:04,078 --> 00:27:05,789
و دوستمون رو نکشی، بنظر خوب میاد؟
542
00:27:07,161 --> 00:27:08,767
این قرار نبود لطیفه باشه
543
00:27:08,769 --> 00:27:10,002
ودیم، چی میخوای؟
544
00:27:10,004 --> 00:27:11,503
معامله ای در کار نیست
545
00:27:11,505 --> 00:27:14,806
جنگجو های دشمن که بدون اجازه وارد کشور میشن
546
00:27:14,808 --> 00:27:17,676
بدون استثنا کشته میشن که یعنی
547
00:27:17,678 --> 00:27:19,579
من میخوام دوست تون رو بکشم
548
00:27:20,714 --> 00:27:23,271
ببین، ودیم، ساده میگم
549
00:27:23,274 --> 00:27:27,084
تو دوستمون رو بدون آسیب تحویل مون بده
550
00:27:27,087 --> 00:27:30,389
و ما بهت رومن مارکس رو میدیم
551
00:27:30,391 --> 00:27:31,723
رومن مارکس مُرده
552
00:27:31,725 --> 00:27:32,527
نه، نه، نه، نه
553
00:27:32,529 --> 00:27:33,948
اینجا رو داری اشتباه میزنی، رفیق
554
00:27:33,950 --> 00:27:36,330
مارکس خیلیم سالم و سرحاله
555
00:27:36,333 --> 00:27:39,865
و در حال حاضر برنامه داره که ارتشی از سربازای مزدور بخره
556
00:27:39,867 --> 00:27:42,367
تا به قصر تو بیاد، سلامی کنه
557
00:27:42,369 --> 00:27:44,471
خون تو رو بریزه و کار قبلیش رو پس بگیره
558
00:27:44,474 --> 00:27:47,666
دروغ میگی -
نه نه نه -
559
00:27:47,669 --> 00:27:49,232
دروغ نمیگم، اخبار رو ببین
560
00:27:49,235 --> 00:27:51,776
اون انبار تسلیحاتیه روسی که تازه بهش حمله شده
561
00:27:51,779 --> 00:27:54,065
اون مارکس و افرادش بودن که سلاح ها رو به سرقت بردن
562
00:27:54,068 --> 00:27:54,980
تعداد خیلی زیادی سلاح
563
00:27:54,982 --> 00:27:57,049
وقتی برای اون سلاح ها ارتشی بدست بیاره
564
00:27:57,051 --> 00:27:58,383
فکر میکنی چقدر طول میکشه تا
565
00:27:58,385 --> 00:28:00,052
زنگ خونه ات رو بزنه؟
566
00:28:00,054 --> 00:28:02,287
خبر خوب اینکه، هیچکدوم از اونا لازم نیست رخ بده
567
00:28:02,289 --> 00:28:05,138
چون میتونیم مارکس رو کَت بسته تحویلت بدیم
568
00:28:11,200 --> 00:28:13,864
تا دو ساعت دیگه مارکس رو برام بیارین
569
00:28:13,867 --> 00:28:17,836
مختصات رو برای همین شماره میفرستم
570
00:28:17,838 --> 00:28:21,721
اما قسم میخورم، اگه حرکتی بزنین
571
00:28:21,724 --> 00:28:25,911
دوست تون مرگ خیلی دردناکی خواهد داشت
572
00:28:25,913 --> 00:28:27,779
خیلی دردناک، گرفتم، ممنون
573
00:28:27,781 --> 00:28:29,930
خداحافظ. خب، اینم به دلربایی مارکس ـه
574
00:28:29,933 --> 00:28:31,627
متی، بوزر، همه حرفا رو شنیدین؟
575
00:28:31,630 --> 00:28:33,411
آره، مک، ما همه چیز رو شنیدیم -
ما هم همینطور -
576
00:28:33,414 --> 00:28:36,454
مک، تو الان قبول کردی مارکس رو با رئیس عوض کنی
577
00:28:36,457 --> 00:28:38,857
که عالیه اما برای یه مشکل کوچک -
آره، میدونم -
578
00:28:38,859 --> 00:28:40,122
میدونم
579
00:28:40,125 --> 00:28:42,327
باید قبل از اینکه از بلاروس بره بریم بگیریمش
580
00:28:42,329 --> 00:28:44,196
الان کجاست؟
581
00:28:44,198 --> 00:28:46,565
از شهر اورشا گذشت
582
00:28:46,568 --> 00:28:48,221
به سمت شرق میره طرف مرز روسیه
583
00:28:48,224 --> 00:28:49,801
صبرکن، صبرکن، هی
صبرکن، اون پل رو ببین
584
00:28:49,803 --> 00:28:51,503
اونجا، اون باید ازش عبور کنه
585
00:28:51,505 --> 00:28:53,138
اگه بخواد به نقطه خروج در روسیه برسه
586
00:28:53,140 --> 00:28:54,806
آره، یه پل ایست بازرسی خوبیه
587
00:28:54,808 --> 00:28:56,241
اوه آره -
فقط یک مشکل وجود داره -
588
00:28:56,243 --> 00:28:58,243
اون پل خاص بطور اتفاقی
589
00:28:58,245 --> 00:29:00,416
یکی از ایست بازرسی های اولگ ودیم هست
590
00:29:00,419 --> 00:29:01,677
که یعنی ازش محافظت میشه
591
00:29:01,680 --> 00:29:03,635
...اگه ودیم قبل از ما دستش به مارکس برسه
592
00:29:03,638 --> 00:29:05,250
...معامله بهم میخوره و بابای تو
593
00:29:05,252 --> 00:29:07,120
میمیره، حساب کتاب کردم
594
00:29:13,322 --> 00:29:15,088
چهارتا سرباز رو میتونم رو پل ببینم
595
00:29:15,091 --> 00:29:16,065
آره، خیله خب
596
00:29:16,068 --> 00:29:17,550
خیله خب، باید قبل از اینکه مارکس برسه
597
00:29:17,552 --> 00:29:18,739
ترتیب اونا رو بدیم
598
00:29:18,742 --> 00:29:20,842
وگرنه اینا با ودیم تماس میگیرن و اینجا
599
00:29:20,845 --> 00:29:22,862
به منطقه جنگی تبدیل میشه
و ما هرگز مارکس رو نمیگیریم
600
00:29:22,864 --> 00:29:25,237
آره -
خب، چطوری میخوای اینو اداره کنی، ها؟ -
601
00:29:25,239 --> 00:29:26,529
نظری داری؟
602
00:29:29,552 --> 00:29:32,419
مرد عنکبوتی,رفیق هم محله ایت
اگه اینجا بود چکار میکرد؟
603
00:29:34,081 --> 00:29:35,947
میرفت زیر پل
604
00:29:35,949 --> 00:29:37,916
با تارهاش از زیر حمله میکرد
605
00:29:37,918 --> 00:29:39,497
ما میخوایم اینکارو انجام بدیم؟
606
00:29:39,500 --> 00:29:40,658
همه اون چیزایی که گفتی بجز بخش تار
607
00:29:40,661 --> 00:29:43,421
صبر کن، شوخی کردم، مَرد
608
00:29:43,423 --> 00:29:44,690
خب، من جدی گفتم
609
00:29:53,934 --> 00:29:55,467
هی. هی
610
00:29:55,469 --> 00:29:58,003
میشه اون سیم رو بهم بدی؟
611
00:29:58,005 --> 00:30:00,872
باشه، خب مرد عنکبوتی تا الان دیگه
612
00:30:00,874 --> 00:30:03,041
باید روی اون پول می بود ولی بذارین یه نفسی بکشم
613
00:30:03,043 --> 00:30:04,442
مچ اون تارهای مصنوعی پرتاب میکنه
614
00:30:04,444 --> 00:30:06,111
با قدرت کششی و قابلیت ارتجاعی
615
00:30:06,113 --> 00:30:08,280
...این با قوانین شیمی و فیزیک و
616
00:30:08,282 --> 00:30:09,681
زیست شناسی ضدیت داره
617
00:30:09,683 --> 00:30:12,117
منظورم اینکه دستگاه مکانیکی بالارونده
618
00:30:12,119 --> 00:30:14,463
به همراه یه سیستم مسدود کننده
در رتبه بعدی بهترین چیز قرار میگیره
619
00:30:14,466 --> 00:30:18,356
ممکنه آهسته تر از عنکبوت باشه
ولی کارو انجام میده
620
00:30:18,358 --> 00:30:20,358
باید اعتراف کنی خیلی دلت برای اینکار تنگ شده بود
621
00:30:20,360 --> 00:30:21,526
غیر از اینه؟ ها؟
622
00:30:21,528 --> 00:30:22,869
من و تو کاری
623
00:30:22,872 --> 00:30:25,564
فوق العاده احمقانه و خطرناک انجام میدیم
624
00:30:25,566 --> 00:30:27,232
که احتمالا ما رو به کشتن میده
625
00:30:27,234 --> 00:30:29,573
میدونم اینکارو میکنم -
جدا فکر میکنی این کمکی میکنه؟ -
626
00:30:29,575 --> 00:30:31,303
احتمالا نه
627
00:30:31,305 --> 00:30:33,238
باشه، متاسفم، آره
628
00:30:33,240 --> 00:30:35,154
فقط خیلی خوشحالم
629
00:30:35,157 --> 00:30:37,146
باشه، عالیه ولی ازت میخوام کمک بدی
630
00:30:37,149 --> 00:30:39,584
پس اون چرخ اونجا رو بده من -
باشه -
631
00:31:23,630 --> 00:31:25,049
متی، پل امنه
632
00:31:25,052 --> 00:31:27,044
درست به موقع، مارکس داره نزدیک میشه
633
00:34:02,372 --> 00:34:04,411
جک رو نجات بدم یا مارکس رو بگیرم؟
634
00:34:04,414 --> 00:34:06,008
اصلا گزینه ای در کار نیست
635
00:34:41,573 --> 00:34:42,644
مک؟
636
00:34:43,409 --> 00:34:45,447
تو دیوونه ای
637
00:34:50,425 --> 00:34:52,980
چی انقدر خنده داره؟
638
00:34:55,959 --> 00:34:58,292
من زنده ام
639
00:34:58,294 --> 00:34:59,293
تو زنده ای
640
00:34:59,295 --> 00:35:00,461
میدونی، بعد از قاهره
641
00:35:00,463 --> 00:35:02,096
احساس میکنم انگار چیزی برای از دست دادن ندارم
642
00:35:02,098 --> 00:35:03,878
خب بالاخره، شانس ات یکجا تَه میکشه
643
00:35:03,881 --> 00:35:06,600
آره خب، نَه تا وقتی که تو هستی
644
00:35:06,603 --> 00:35:07,969
ظاهرا
645
00:35:13,509 --> 00:35:14,742
هی، متی
646
00:35:14,744 --> 00:35:17,678
جک در امانه ولی مارکس فرار کرد
647
00:35:17,680 --> 00:35:20,147
واقعا؟ لینا
648
00:35:20,149 --> 00:35:22,483
نه، خانوم
649
00:35:22,485 --> 00:35:23,918
لینا، مسافرت رو به
650
00:35:23,920 --> 00:35:25,086
مختصاتی که برات فرستادم تحویل بده
651
00:35:25,088 --> 00:35:27,188
بدش به ودیم
652
00:35:27,190 --> 00:35:29,457
و بعدش رئیس رو برگردون
653
00:35:29,459 --> 00:35:31,526
دریافت شد
654
00:35:33,363 --> 00:35:35,330
پس تمومه؟
655
00:35:36,912 --> 00:35:39,404
خیله خب رفیق، الان میتونی بهم یگی
656
00:35:39,407 --> 00:35:41,743
با مارکس چرا همکاری کردی؟
657
00:35:41,746 --> 00:35:43,136
اوه خب، سعی نمیکردم
658
00:35:43,139 --> 00:35:45,451
اول کار، دنبال یه ماموریت دیگه بودم
659
00:35:45,454 --> 00:35:46,545
که چی بود؟
660
00:35:46,548 --> 00:35:49,476
اوه، میخواستم والش رو تعقیب و دستگیر کنم
661
00:35:49,479 --> 00:35:51,498
آره، یجورایی فهمیدم
662
00:35:51,501 --> 00:35:54,167
اگه همکار سابق بابات رو بگیرم
نمیدونم
663
00:35:54,170 --> 00:35:55,549
اون فقط بازنشسته میشه
664
00:35:55,551 --> 00:35:58,185
و بعدش تو میتونی به فینیکس برگردی
665
00:35:58,187 --> 00:36:01,389
خیله خب باشه فهمیدم
666
00:36:01,391 --> 00:36:03,524
ولی مارکس چه ارتباطی به این داستان داره؟
667
00:36:03,526 --> 00:36:05,660
قبل از اینکه والش رو پیدا کنم
مارکس منو پیدا کرد
668
00:36:05,662 --> 00:36:06,749
پس تصمیم گرفتی باهاش کار کنی؟
669
00:36:06,751 --> 00:36:09,047
اون تصویری از تو در نیجریه بهم نشون داد، رفیق
670
00:36:09,050 --> 00:36:11,493
اون میدونست تو کجایی و بهم گفت اگه کمکش نکنم
671
00:36:11,496 --> 00:36:12,881
تا 50 میلیون دلار رو پس بگیره
672
00:36:12,884 --> 00:36:14,368
یکی رو میفرسته اونجا
673
00:36:14,370 --> 00:36:15,537
تا ترتیب تو رو بده
674
00:36:17,340 --> 00:36:20,290
تو قبول کردی باهاش کار کنی تا جون من رو نجات بدی؟
675
00:36:20,293 --> 00:36:23,017
کم و بیش ولی بعدش فهمیدم
676
00:36:23,020 --> 00:36:24,829
میتونم از یه موقعیت بد یه چیز خوبی بسازم
677
00:36:24,832 --> 00:36:26,213
میدونی منظورم چیه؟ منظورم اینکه
678
00:36:26,215 --> 00:36:27,581
برای اولین بار توی عمرم
679
00:36:27,583 --> 00:36:28,749
میتونستم ده تا قدم جلوتر رو ببینم
680
00:36:28,751 --> 00:36:30,318
اینو میدونستم
681
00:36:30,320 --> 00:36:33,701
اگه تصویر از من که با مارکس کار میکنم
به بیرون نشر پیدا کنه
682
00:36:33,704 --> 00:36:35,856
بعدش فینیکس اونو میبینه
683
00:36:35,858 --> 00:36:37,709
...و اونا میفهمن که من توی دردسر افتادم و
684
00:36:37,712 --> 00:36:39,560
اونا رئیس رو میفرستن دنبال من
685
00:36:39,562 --> 00:36:41,860
دقیقا، آره
686
00:36:41,863 --> 00:36:44,265
دقیقا. میدونی
687
00:36:44,267 --> 00:36:47,501
تو جون من رو نجات دادی، آره
688
00:36:47,503 --> 00:36:49,270
ولی میتونم باهات بحث کنم که
689
00:36:49,272 --> 00:36:51,170
منم جون تو رو دارم نجات میدم
690
00:36:51,173 --> 00:36:53,415
تو رو از یه زندگی نکبت بار نجات دادم
691
00:36:53,418 --> 00:36:55,085
جلوی هدر رفتن استعداد هات رو گرفتم
692
00:36:55,088 --> 00:36:57,888
هی هی، جدی میگم، مَرد
دنیا بهت نیاز داره، مک
693
00:36:57,891 --> 00:37:00,714
و تو به دنیا بدهکاری که برای فینیکس کار کنی
694
00:37:00,717 --> 00:37:03,517
تو باید این چیز شخصی مزخرف رو با بابات کنار بذاری
695
00:37:03,519 --> 00:37:05,352
و بفهمی که
696
00:37:05,355 --> 00:37:07,588
اینجا دقیقا جایی هست که باید باشی
697
00:37:07,590 --> 00:37:09,857
در لبه تیغ به همراه رفیقت
698
00:37:09,859 --> 00:37:11,426
و به مرگ خیانت کنیم
699
00:37:16,829 --> 00:37:18,933
اوه، و دلت یکم برای این تنگ شده بود، غیر از اینه؟
700
00:37:18,935 --> 00:37:22,304
ها؟ -
آره، تنگ شده بود -
701
00:37:36,028 --> 00:37:38,028
هیچ جا خونه خود آدم نمیشه
702
00:37:40,052 --> 00:37:42,052
موسسه فینیکس
703
00:37:45,384 --> 00:37:47,165
خوشحالم که میبینم هنوز زنده ای، جیم
704
00:37:47,168 --> 00:37:49,329
خوشحالم که زنده ام، متی
705
00:37:49,332 --> 00:37:51,832
با تشکر از انگس
706
00:37:51,834 --> 00:37:54,635
نمیتونم بهت بگم که چقدر این جمله رو قبلا شنیدم
707
00:37:54,637 --> 00:37:57,905
قدردانی از پسرت برای نجات جون یک نفر دیگه
708
00:37:57,907 --> 00:38:00,641
تو به خوبی آموزشش دادی
709
00:38:00,643 --> 00:38:05,279
نه، جیم، تنها کاری که ما کردیم
این بود که در مسیر مناسب قرارش دادیم
710
00:38:05,281 --> 00:38:08,146
میتونم به مامور ها نحوه عملکرد
در میدان رو آموزش بدم
711
00:38:08,149 --> 00:38:10,818
و میتونم به مامور ها نحوه کار تیمی رو آموزش بدم
712
00:38:10,820 --> 00:38:13,654
ولی نمیتونم به ماموری آموزش بدم که کار خودش رو انجام بده
713
00:38:13,656 --> 00:38:15,053
و بدون اون
714
00:38:15,056 --> 00:38:16,509
فینیکس فقط چرخش نمیچرخه
715
00:38:16,512 --> 00:38:17,678
با نهایت پتانسیلی که داره
716
00:38:17,681 --> 00:38:19,493
موافقم
717
00:38:19,496 --> 00:38:23,013
برای همین امیدوارم بشینیم و باهاش حرف بزنیم
718
00:38:23,016 --> 00:38:25,751
صادقانه، فکر نکنم کافی باشه
719
00:38:26,587 --> 00:38:28,891
مشکلات زیادی بین شما دوتا هست
720
00:38:28,894 --> 00:38:32,529
مشکلاتی که ممکنه اون مایل به انکارش
721
00:38:32,532 --> 00:38:34,442
یا بخشیدنش نباشه
722
00:38:34,444 --> 00:38:37,579
ازم میخوای که استعفا بدم؟
723
00:38:40,384 --> 00:38:44,318
ازت میخوام که فراتر از خودت و احساسات فکر کنی
724
00:38:44,320 --> 00:38:47,517
به فکر منافع بیشتری باشی، برای فینیکس
725
00:38:47,520 --> 00:38:49,553
نصیحتی که دفعات زیادی
726
00:38:49,556 --> 00:38:50,623
خودت بهم میکردی
727
00:38:52,328 --> 00:38:55,663
خب، من موافقم که به انگس نیاز داریم
728
00:38:55,665 --> 00:38:58,065
...و اگه کار به اونجا برسه، پس
729
00:38:58,067 --> 00:39:00,868
تصمیمات ضروری رو اتخاذ میکنم
730
00:39:00,870 --> 00:39:03,370
خوبه، از شنیدنش خوشحالم
731
00:39:03,372 --> 00:39:06,740
یه چیز دیگه هست که قرار نیست ازش خوشت بیاد
732
00:39:06,743 --> 00:39:10,154
تو به جک یه عذرخواهی بدهکاری چون
فکر کردی اون علیه ما کار میکنه
733
00:39:10,157 --> 00:39:12,435
اینو نگم، که یه قدر دانی دیگه بابت
734
00:39:12,438 --> 00:39:14,166
تلاش برای نجات جون ات بهش بدهکاری
735
00:39:22,959 --> 00:39:24,559
انگس کجاست؟
736
00:39:29,129 --> 00:39:30,729
مراقب باش، عزیزم
737
00:39:30,732 --> 00:39:31,898
یکم بیشتر بخندی به خودت صدمه میزنی
738
00:39:31,901 --> 00:39:33,357
نمیتونم جلوی خنده ام رو بگیرم
739
00:39:33,360 --> 00:39:35,748
عشقم پر از شگفتیه
نمیدونستم بلدی پرواز کنی
740
00:39:35,751 --> 00:39:37,972
تو مثل بروسلی هستی با
گواهی نامه پرواز
741
00:39:37,974 --> 00:39:39,640
عموم بهم یاد داد
742
00:39:39,642 --> 00:39:42,045
اون یه مزرعه داشت
نیاز داشت که گرد و غبار زراعی رو انجام بده
743
00:39:42,048 --> 00:39:44,980
!این جذابه، جذاب
744
00:39:46,082 --> 00:39:49,720
بفرما، آره -
ممنون -
745
00:39:49,723 --> 00:39:51,990
مک کجاست؟
746
00:39:51,993 --> 00:39:54,488
اون نمیاد، بوزر
747
00:39:54,490 --> 00:39:56,824
الان نمیاد یا...؟
748
00:39:56,826 --> 00:39:58,092
اون داره به نیجریه برمیگرده
749
00:39:58,094 --> 00:39:59,260
صبر کن، نه، مک
750
00:39:59,262 --> 00:40:01,113
بدون خداحافظی نمیره
751
00:40:01,116 --> 00:40:02,349
اوه، اون خداحافظی رو بجا گذاشت
752
00:40:02,352 --> 00:40:04,326
فقط، فقط نوشته شده بود
753
00:40:04,329 --> 00:40:06,192
اون یه یادداشت گذاشت
754
00:40:06,195 --> 00:40:08,795
که نوشته بود نمیخواد رو در رو خداحافظی کنه
755
00:40:08,798 --> 00:40:10,738
...چون
756
00:40:10,740 --> 00:40:14,108
خب، چون دفعه آخر خیلی دردناک بود
757
00:40:14,110 --> 00:40:15,915
...پس
758
00:40:24,787 --> 00:40:26,826
خوشحالم که میگم دوستم جک دالتون
759
00:40:26,829 --> 00:40:28,935
...سالم و سرحاله، پس
760
00:40:28,938 --> 00:40:31,959
از شنیدش خوشحال شدم
761
00:40:31,961 --> 00:40:33,761
پدرت چی؟
762
00:40:33,764 --> 00:40:35,498
وقت حرف زدن پیدا کردین؟
763
00:40:35,501 --> 00:40:37,031
...نه، ما یجورایی سرمون شلوغ بود، پس
764
00:40:37,033 --> 00:40:40,367
ولی الان میتونین بشینین، درسته؟
765
00:40:40,369 --> 00:40:42,888
خب، درواقع، نه من نمیتونم
766
00:40:42,891 --> 00:40:44,685
چون یه پرواز کوچک هست که باید بهش برسم
767
00:40:44,688 --> 00:40:46,540
!داری برمیگردی
768
00:40:46,542 --> 00:40:48,809
آره، جایی که الان خونه منه
769
00:40:48,811 --> 00:40:51,111
ببخشید، انگس مکگایور؟
770
00:40:51,113 --> 00:40:54,081
آره -
بهم گفتن که اینو بهتون بدم -
771
00:40:54,083 --> 00:40:55,665
کی گفته؟
772
00:41:03,492 --> 00:41:05,993
همین الان با حراست فرودگاه تماس بگیر
773
00:41:05,995 --> 00:41:08,829
با ایکس ری بررسیش کردیم
774
00:41:08,831 --> 00:41:10,632
یه تلفن داخلش هست
775
00:41:25,556 --> 00:41:26,717
سلام؟
776
00:41:29,018 --> 00:41:30,818
جیل؟
777
00:41:30,820 --> 00:41:32,653
...سلام مک، چه
778
00:41:32,656 --> 00:41:34,257
خبر؟ -
...من -
779
00:41:34,260 --> 00:41:35,927
نمیدونم، تو بهم بگو
الان تلفن بدستم رسید
780
00:41:35,929 --> 00:41:37,530
به همراه شماره تو -
کجایی؟ -
781
00:41:37,532 --> 00:41:40,139
شنیدم دنبال من میگشتی
782
00:41:40,142 --> 00:41:41,849
مک! جیل؟
783
00:41:41,852 --> 00:41:45,200
!جیل. جیل
784
00:41:49,931 --> 00:41:53,307
متاسفم، الان جیل در دسترس نیست
785
00:41:53,309 --> 00:41:55,085
یا دیگه هم نخواهد بود
786
00:41:55,088 --> 00:41:56,854
ولی بیا سَر شیر یا خون ریخته شده گریه نکنیم
787
00:41:56,857 --> 00:41:59,142
باشه؟
788
00:42:00,618 --> 00:42:02,701
میشه بگم که چقدر خوبه
789
00:42:02,704 --> 00:42:05,143
که دوباره صدات رو میشنوم، انگس
790
00:42:05,146 --> 00:42:07,146
یکی بهم گفت که به شهر برگشتی
791
00:42:07,149 --> 00:42:11,326
خیلی امیدوارم قبل از اینکه بری
دوباره همدیگه رو ببینیم
792
00:42:11,358 --> 00:42:19,457
زیرنویس و ترجمه از
po0ya.Ef
po0ya.sav@gmail.com
793
00:42:19,481 --> 00:42:29,481
زیرنویس و ترجمه از
po0ya.Ef
po0ya.sav@gmail.com