1 00:00:00,209 --> 00:00:02,804 ...آنچه در مکگایور کجاست 2 00:00:02,807 --> 00:00:04,539 هیچکس تا حالا از دست من جون سالم بدر نبرده 3 00:00:04,542 --> 00:00:05,766 هنوز نمیدونم اسمت چیه 4 00:00:05,769 --> 00:00:08,380 همیشه یه علاقه ای به اسم مرداک داشتم 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,575 وقتی ازت پرسیدم که پدرم رو میشناسی 6 00:00:10,578 --> 00:00:12,761 توی صورتم بهم دروغ گفتی 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,257 بنابراین من استعفا میدم - نمیتونی استعفا ات رو به من بدی - 8 00:00:15,260 --> 00:00:17,539 مدیر وبر منو اینجا فرستاد تا با بالادستی (رئیس) حرف بزنم 9 00:00:17,542 --> 00:00:19,484 خب خودمم - بابا؟ - 10 00:00:19,487 --> 00:00:21,136 نمیتونم با کسی که بهش اعتماد ندارم کار کنم 11 00:00:21,138 --> 00:00:22,617 استعفا میدی؟ 12 00:00:22,620 --> 00:00:23,900 فورا از همین لحظه 13 00:00:28,024 --> 00:00:30,024 نیجریه، آفریفا 14 00:00:30,048 --> 00:00:32,548 سرزمین وحدت و ایمان، صلح و پیشرفت 15 00:00:46,703 --> 00:00:49,532 !بجنبین!بکشین 16 00:00:50,875 --> 00:00:52,668 !خیله خب، بکشین! یالا 17 00:00:52,671 --> 00:00:55,622 !بکشین! یالا، بکشین 18 00:00:55,625 --> 00:00:56,838 همینه همینه 19 00:00:56,840 --> 00:00:59,841 !بکشین! بکشین 20 00:00:59,843 --> 00:01:01,342 !همینه 21 00:01:01,344 --> 00:01:03,144 همینه. یالا یکبار دیگه 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,781 !بکشین 23 00:01:06,783 --> 00:01:09,284 !بکشین، خیله خب 24 00:01:09,286 --> 00:01:11,520 خیله خب، خیله خب، یکم شلش کنین یکم شلش کنین 25 00:01:11,523 --> 00:01:13,221 خوبه - کی تشنه اس؟ - 26 00:01:13,223 --> 00:01:15,791 !مـــن 27 00:01:19,296 --> 00:01:21,000 آماده این؟ 28 00:01:52,796 --> 00:01:55,230 فکر کردم قراره در مورد اسم مستعارم با همه حرف بزنی 29 00:01:55,232 --> 00:01:57,382 اوه، چی؟ "کسی که جادو میکنه" ؟ 30 00:01:57,385 --> 00:01:59,775 آره. بنظر من شبیه جادوگر میاد 31 00:01:59,778 --> 00:02:02,127 خب شایدم هستی، منظورم اینکه تو یه چرخ دستی رو میچرخونی 32 00:02:02,130 --> 00:02:03,630 و آب رو از زمین تولید میکنی 33 00:02:03,632 --> 00:02:06,223 آره. ولی یادت باشه این خود چرخ دستی نیست 34 00:02:06,226 --> 00:02:07,609 که آب رو بالا بیاره 35 00:02:07,611 --> 00:02:09,410 باعث حرکت پروانه میشه 36 00:02:09,412 --> 00:02:11,079 که اون انرژی مکانیکی رو بدور آب به چرخش میندازه 37 00:02:11,081 --> 00:02:13,516 و باعث بالا اومدن آب میشه 38 00:02:15,352 --> 00:02:18,086 مکگایور، جدا، چطوری میتونیم ازت تشکر کنیم؟ 39 00:02:18,088 --> 00:02:20,989 نه، این منم که باید ازتون تشکر کنم 40 00:02:20,991 --> 00:02:23,892 این چند ماه بهم خونه دادین 41 00:02:23,894 --> 00:02:26,161 و یه هدف 42 00:02:28,664 --> 00:02:30,598 و یه چیز دیگه، شاید 43 00:02:44,381 --> 00:02:47,448 میدونی میگن دنیا کوچیکه؟ 44 00:02:47,450 --> 00:02:49,617 خب، پدرم اومده اینجا 45 00:02:49,619 --> 00:02:51,507 هشت هزار مایل دورتر از لس آنجلس 46 00:02:51,510 --> 00:02:52,977 این تصادفی نیست 47 00:03:02,561 --> 00:03:04,387 اینجا چکار داری؟ 48 00:03:04,390 --> 00:03:07,239 باید حرف بزنیم - نه، فکر نکنم نیاز باشه - 49 00:03:07,242 --> 00:03:08,571 جک توی دردسر افتاده 50 00:03:11,107 --> 00:03:13,641 از کی پلیس نظامی روسیه 51 00:03:13,643 --> 00:03:14,876 اینو پخش کرده؟ 52 00:03:14,878 --> 00:03:16,377 حدود دوازده ساعت 53 00:03:16,379 --> 00:03:18,846 این افراد کی هستن؟ 54 00:03:18,848 --> 00:03:20,023 نمیدونم 55 00:03:20,026 --> 00:03:21,849 تنها چیزی که میدونم دو هفته پیشه 56 00:03:21,851 --> 00:03:24,203 دالتون به خفا رفت ناپدید شد 57 00:03:24,206 --> 00:03:25,954 فهمیده که به کمی زمان نیاز داره 58 00:03:25,956 --> 00:03:29,390 یکم فضا که بتونه با رفتن تو کنار بیاد 59 00:03:29,392 --> 00:03:33,194 اون، اون کمی در اینباره مشکل داشت 60 00:03:33,196 --> 00:03:36,078 بعدش با اون افراد توی عکس ها پیداش شد 61 00:03:36,081 --> 00:03:37,799 و حالا مقامات روسی 62 00:03:37,801 --> 00:03:39,789 بدلیل ورود به تاسیسات نظامی دنبالش هستن 63 00:03:39,792 --> 00:03:41,681 آره. و بخاطر به سرقت بردن مقداری حجم آتش 64 00:03:41,684 --> 00:03:43,151 که برای شروع یک جنگ کوچک کافیه 65 00:03:44,608 --> 00:03:47,231 خب، این افراد، هرکسی که هستن 66 00:03:47,234 --> 00:03:48,989 اونا حتما جک رو مجبور کردن 67 00:03:48,992 --> 00:03:50,612 برای همین من اینجام به کمک نیاز دارم 68 00:03:50,614 --> 00:03:53,047 اون به کمکت نیاز داره 69 00:03:53,049 --> 00:03:55,883 اگه دالتون گیر بیوفته بقیه عمرش رو باید 70 00:03:55,885 --> 00:03:57,585 در اردوگاه های کار سیبری بگذرونه 71 00:03:57,587 --> 00:03:59,593 تازه اگه اول کار نکشنش 72 00:03:59,623 --> 00:04:16,534 زیرنویس و ترجمه از po0ya.Ef po0ya.sav@gmail.com 73 00:04:16,597 --> 00:04:31,197 زیرنویس و ترجمه از po0ya.Ef po0ya.sav@gmail.com 74 00:04:31,222 --> 00:04:32,387 داری میرِی؟ 75 00:04:37,060 --> 00:04:39,161 باید یکاری انجام بدم 76 00:04:40,930 --> 00:04:42,817 یکی از دوستام رو یادته که راجبش باهات حرف زدم؟ 77 00:04:42,820 --> 00:04:44,153 همونی که باهاش توی ارتش آشنا شدم؟ 78 00:04:44,156 --> 00:04:45,984 همونی که عاشق بروس ویلیس هست 79 00:04:45,987 --> 00:04:48,497 آره، خودشه 80 00:04:48,500 --> 00:04:51,043 آم، اون همینطور دوستی هست که 81 00:04:51,046 --> 00:04:52,807 انقدر جونم رو نجات داده که حسابش از دستم در رفته 82 00:04:54,744 --> 00:04:57,245 خب، اون الان توی دردسر افتاده 83 00:04:57,247 --> 00:05:00,895 .....و خب، من باید آم، برمیگردم 84 00:05:00,898 --> 00:05:02,917 ولی باید برم تا مطمئن شم در امان هست 85 00:05:02,919 --> 00:05:04,809 و بعدش، قول میدم، برگردم 86 00:05:04,812 --> 00:05:06,889 لازم نیست که قولی بدی 87 00:05:08,692 --> 00:05:11,762 ببخشید، پسرم 88 00:05:11,765 --> 00:05:13,227 باید بریم 89 00:05:13,229 --> 00:05:15,664 پسرم؟ 90 00:05:15,667 --> 00:05:19,300 پس این پدرته؟ 91 00:05:19,302 --> 00:05:21,670 بذار حدس بزنم، بهت گفته که پدر نداره 92 00:05:22,772 --> 00:05:24,437 لطفا، یکم حریم شخصی رو رعایت کن 93 00:05:24,440 --> 00:05:25,773 درسته. من بیرونم 94 00:05:25,775 --> 00:05:28,810 از دیدنتون خوشحال شدم - بابا - 95 00:05:28,812 --> 00:05:30,678 چیه؟ فقط مودب رفتار کردم 96 00:05:30,680 --> 00:05:32,714 خب، جواب نمیده، پس برو 97 00:05:43,259 --> 00:05:45,526 اینو بگیر 98 00:05:45,528 --> 00:05:48,162 و مطمئن شو که برام پسش میاری 99 00:05:48,164 --> 00:05:50,264 قول میدم 100 00:05:50,266 --> 00:05:52,234 میارم 101 00:06:00,260 --> 00:06:02,063 انبار تسلیحاتی روسیه 102 00:06:02,470 --> 00:06:04,361 واضحه که توی روسیه اس 103 00:06:24,022 --> 00:06:27,022 از همه میخوام که برین بیرون و منتظر باشین 104 00:06:27,046 --> 00:06:30,046 به وقتش یکی یکی شما رو برای مصاحبه صدا میزنن 105 00:06:37,347 --> 00:06:38,513 آفرین، رفیق 106 00:06:38,515 --> 00:06:39,712 باورم نمیشه که جواب داد 107 00:06:39,714 --> 00:06:40,814 اگه دو جمله روسی رو که حفظ کرده بودم 108 00:06:40,816 --> 00:06:42,693 ....جواب نمیداد، ما 109 00:06:42,695 --> 00:06:44,848 مطمئنم که دنبال کلمه مُردن هستی 110 00:06:44,851 --> 00:06:46,487 خیله خب، رایلی، ما وارد شدیم 111 00:06:46,489 --> 00:06:48,056 منتظر و آماده باشین (خانه امن) 112 00:06:48,080 --> 00:06:50,080 (در فاصله ای امن) 113 00:06:50,160 --> 00:06:53,406 برو بریم 114 00:06:53,409 --> 00:06:56,432 خیله خب، من برنامه رو با تصاویر دوربین های نظارتی 115 00:06:56,435 --> 00:06:57,875 از جک و دوستای مرموزش پیدا کردم 116 00:06:59,068 --> 00:07:02,170 الان شروع به دانلود میکنه 117 00:07:07,052 --> 00:07:08,914 شما دوتا اینجا چکار میکنین؟ 118 00:07:09,095 --> 00:07:10,577 این تحقیقات ماست 119 00:07:10,580 --> 00:07:13,181 بوزر، چیزی که من میگم رو دقیقا تکرار کن 120 00:07:15,435 --> 00:07:17,896 فرمانده ما رو برای همیاری فرستاد 121 00:07:18,021 --> 00:07:19,609 اون به ما چیزی نگفت 122 00:07:19,689 --> 00:07:20,887 سوال میکنم 123 00:07:20,890 --> 00:07:22,023 خیله خب، جواب نداد 124 00:07:22,026 --> 00:07:23,625 !همین الان از اونجا خارج بشین 125 00:07:42,046 --> 00:07:44,378 میخوام ازت بچه دار بشم 126 00:07:44,380 --> 00:07:47,748 هی، مک 127 00:07:47,750 --> 00:07:50,825 اوضاع چطوره، رفیق؟ نیجریه چطوره، ها؟ 128 00:07:50,828 --> 00:07:52,286 شرط میبندم گرمه 129 00:07:52,288 --> 00:07:53,754 اما-اما احتمالا نه به اندازه گرمای وقتیکه 130 00:07:53,756 --> 00:07:55,864 میخواستیم چاه نفت رو خاموش کنیم، یادته؟ 131 00:07:55,867 --> 00:07:57,391 اوه اوه، اون داغ بود 132 00:07:57,393 --> 00:08:00,962 آره، اوضاع اینورا کمی متفاوت هست 133 00:08:00,964 --> 00:08:02,763 بخش خوبش اینکه 134 00:08:02,765 --> 00:08:06,133 سی و دو روز از وقتیکه مجبور بودم به موبایل فروشی برم میگذره 135 00:08:06,135 --> 00:08:09,570 که خوبه، وو یه رکورد شخصیه 136 00:08:09,572 --> 00:08:12,406 راستی،میخواستم دوباره 137 00:08:12,408 --> 00:08:15,209 برات پیام صوتی بذارم 138 00:08:15,211 --> 00:08:19,981 مطمئنم بشم که حالت خوبه همه چی ردیفه 139 00:08:19,983 --> 00:08:22,650 نمیدونم، و اینکه بهت بگم 140 00:08:22,652 --> 00:08:25,319 دلیل رفتنت رو درک میکنم 141 00:08:25,321 --> 00:08:27,439 کاملا، درک میکنم 142 00:08:27,442 --> 00:08:29,442 فکر میکنم فقط میگم که ای کاش بهم این شانس رو داده بوده 143 00:08:29,445 --> 00:08:30,778 که برای موندن قانع ات کنم 144 00:08:30,781 --> 00:08:33,961 یا اینکه راضیت کنم که باهات بیام 145 00:08:33,963 --> 00:08:35,663 میدونی، حاکم حکم میکنه 146 00:08:39,445 --> 00:08:42,068 خلبان گفت پنج ساعت فاصله داریم 147 00:08:42,071 --> 00:08:44,953 همیشه با افرادی که خواب هستن حرف میزنی؟ 148 00:08:44,956 --> 00:08:47,451 وقتی که از کابین خلبان اومدم دیدم که چشمات رو بستی 149 00:08:47,454 --> 00:08:49,184 گرچه تلاش خوبی بود 150 00:08:49,187 --> 00:08:51,345 وقتی هشت سالت هم بود اینکارو میکردی 151 00:08:51,347 --> 00:08:53,848 میومدم توی اتاقت و تظاهر میکردی که داری کتاب میخونی 152 00:08:53,850 --> 00:08:56,484 بیخیال میشدم، چون فکر میکردم یه چیزی یاد میگیری 153 00:08:56,486 --> 00:08:59,106 آره خب، عادت داشتم یه کتاب 154 00:08:59,109 --> 00:09:00,770 زیر تختم قایم میکردم تا تو اونطور فکر کنی 155 00:09:00,773 --> 00:09:03,312 در حالی که داشتم با سگا، سونیک بازی میکردم 156 00:09:03,315 --> 00:09:05,887 یادمه خیلی توی اون بازی وارد بودی 157 00:09:05,890 --> 00:09:09,598 میدونی چیه؟ بیا اینکارو نکنیم 158 00:09:09,601 --> 00:09:11,265 چکاری؟ 159 00:09:11,267 --> 00:09:13,000 جوری رفتار کنیم که انگار خاطرات جالبی داشتیم 160 00:09:13,002 --> 00:09:15,082 من بخاطر جک اینجا هستم نه تو 161 00:09:15,085 --> 00:09:18,674 خب هرچی کم تر حرف بزنیم احتمالا بهتره 162 00:09:25,305 --> 00:09:28,840 اگه برات سواله، من از ریش ات خوشم میومد 163 00:09:28,843 --> 00:09:30,067 نباید اصلاح میکردی 164 00:09:30,070 --> 00:09:31,473 نمیخواستم 165 00:09:32,855 --> 00:09:34,555 اوه 166 00:09:34,557 --> 00:09:38,750 بعد از مکزیک، فکر کردم شاید به یدونه جدیدش نیاز داشته باشی 167 00:09:40,563 --> 00:09:42,831 امکانت قبلی رو داره به همراه چیزای خیلی بیشتر 168 00:09:44,816 --> 00:09:46,083 نیازی ندارم 169 00:09:53,019 --> 00:09:54,519 خانه امن 170 00:09:54,544 --> 00:09:56,577 کسی خونه اس؟ (هنوز امنه) 171 00:09:56,579 --> 00:09:57,912 !مک 172 00:09:57,914 --> 00:09:59,513 چه خبر؟ 173 00:09:59,515 --> 00:10:00,781 سلام 174 00:10:00,783 --> 00:10:02,583 مَرد، دوباره از دیدنت خوشوقتم 175 00:10:02,585 --> 00:10:04,137 خوبه که برگشتی - اوه مَرد - 176 00:10:04,140 --> 00:10:05,619 برگشتن خوبه - سلام - 177 00:10:05,621 --> 00:10:07,872 مدتی گذشته، از دیدنت خوشوقتم - منم همینطور - 178 00:10:07,875 --> 00:10:09,457 دوباره از دیدنت خوشوقتم، بلوندی 179 00:10:09,459 --> 00:10:11,258 متی، چطوری؟ 180 00:10:11,260 --> 00:10:13,437 بهتر از جک، بنظر پسرمون رفته 181 00:10:13,440 --> 00:10:16,332 و خودشو توی دردسر جدی انداخته 182 00:10:16,335 --> 00:10:18,875 آره میدونم، شنیدم میدونیم الان کجاست؟ 183 00:10:18,878 --> 00:10:20,457 متاسفانه، نمیدونیم 184 00:10:20,460 --> 00:10:22,770 باشه، نظری داری که چرا اون خواسته 185 00:10:22,772 --> 00:10:24,839 وارد انبار تسلیحاتیه روسیه بشه 186 00:10:24,841 --> 00:10:26,786 و سلاح بدزده؟ - دوباره جواب نه هست - 187 00:10:26,789 --> 00:10:28,209 اما اینو میگم 188 00:10:28,211 --> 00:10:30,945 از وقتیکه تو رفتی، جک خودش نبوده 189 00:10:30,947 --> 00:10:32,980 مدیر وبر با ملایمت حرف میزنه 190 00:10:32,982 --> 00:10:34,181 رفتارش نامنظم بود 191 00:10:34,183 --> 00:10:35,216 دستورات رو زیر سوال میبرد 192 00:10:35,218 --> 00:10:37,034 اهداف عملیاتی رو نقد میکرد 193 00:10:37,037 --> 00:10:39,112 آره، ولی مثلا خیلی بدتر از حالت طبیعی 194 00:10:39,115 --> 00:10:41,188 بعدش یک روز، یکدفعه نیومد سرکار 195 00:10:41,191 --> 00:10:42,694 خب بعدش دیروز 196 00:10:42,697 --> 00:10:44,125 اون دوباره زیر رادار ما برگشت 197 00:10:44,127 --> 00:10:46,141 وقتی که جیل این تصاویر رو که 198 00:10:46,144 --> 00:10:48,511 توسط پلیس نظامی روسیه فرستاده میشد رو با مداخله در اختیار گرفت 199 00:10:48,514 --> 00:10:49,797 آره، دیدمشون 200 00:10:49,799 --> 00:10:51,136 جیل، موفق شدی افراد دیگه توی تصویر رو 201 00:10:51,139 --> 00:10:52,569 شناسایی کنی؟ - نه - 202 00:10:52,572 --> 00:10:54,567 نه از روی تصاویر، که برای همین بوزر لینا و رایلی 203 00:10:54,570 --> 00:10:57,222 برای نفوذ به انبار تسلیحاتی فرستاده شدن 204 00:10:57,225 --> 00:10:59,073 تا تصاویر دوربین نظارتی رو دانلود کن 205 00:10:59,075 --> 00:11:00,741 و رایلی الان داره این کارو انجام میده 206 00:11:00,743 --> 00:11:03,159 امیدواریم یک تصویر واضح حداقل از یکی از اونا بگیریم 207 00:11:03,162 --> 00:11:05,313 بچه ها، گرفتمش 208 00:11:13,222 --> 00:11:14,928 اونجا 209 00:11:14,931 --> 00:11:16,424 چی، میشناسیش؟ 210 00:11:16,426 --> 00:11:19,693 اون رومن مرکس هست 211 00:11:19,695 --> 00:11:21,562 نه، نمیتونه باشه اون مُرده 212 00:11:21,564 --> 00:11:24,834 ...خیله خب، فکر کنم من کسی هستم که میپرسه 213 00:11:24,837 --> 00:11:27,802 ...رومن مرکس بود...ظاهرا هست 214 00:11:27,804 --> 00:11:29,270 دیکتاتور سابق بلاروس 215 00:11:29,272 --> 00:11:31,072 نُه سال پیش، توسط تیمی از مامورای سی آی ای 216 00:11:31,074 --> 00:11:33,674 با خشونت سرنگون شد 217 00:11:33,676 --> 00:11:37,506 تا الان، فکر میکردیم در حمله کشته شده 218 00:11:37,509 --> 00:11:39,519 این بدتر از چیزی هست که ازش میترسیدیم 219 00:11:39,522 --> 00:11:41,482 چرا؟ - چون رهبر تیمی که - 220 00:11:41,484 --> 00:11:43,284 مارکس رو از قدرت کنار زد 221 00:11:43,286 --> 00:11:44,870 جک بود 222 00:11:44,873 --> 00:11:47,588 اونموقع، مارکس سعی کرد به دالتون رشوه بده 223 00:11:47,590 --> 00:11:50,124 استخدامش کنه، بهش میلیون ها پول برای خدماتش پیشنهاد کرد 224 00:11:50,126 --> 00:11:53,636 با توجه به رفتار اخیر دالتون و دیدش نسبت به من 225 00:11:53,639 --> 00:11:57,265 شاید بالاخره تصمیم گرفته پیشنهاد مارکس رو قبول کنه 226 00:12:09,463 --> 00:12:11,176 ما یه 18چرخ همونجایی که جیل گفت 227 00:12:11,179 --> 00:12:12,931 پیدا کردیم 228 00:12:12,933 --> 00:12:14,569 ...اما 229 00:12:14,572 --> 00:12:16,156 اثری از جک، مارکس 230 00:12:16,159 --> 00:12:17,585 یا سلاح های سرقتی وجود نداره 231 00:12:17,588 --> 00:12:19,046 خب، این شگفت آور نیست 232 00:12:19,049 --> 00:12:21,472 مَردی مثل مارکس برای مدت طولانی یکجا نمیمونه 233 00:12:21,475 --> 00:12:23,875 و اون قطعا چیزی که مثل یه 18 چرخ 234 00:12:23,877 --> 00:12:25,741 انگشت نما هست رو نمی رونه 235 00:12:27,065 --> 00:12:28,265 جایی در نزدیکیه مرز بلاروس 236 00:12:28,282 --> 00:12:30,182 خوش برگشتی به بلاروس 237 00:12:30,184 --> 00:12:31,605 در خونه بودن خوبه 238 00:12:31,608 --> 00:12:33,952 وقتیکه از مرز عبور کنیم 239 00:12:33,954 --> 00:12:35,652 باید ترتیب این ماشین ها رو بدیم 240 00:12:35,655 --> 00:12:37,823 وگرنه توجهات ناخواسته زیادی رو جلب میکنیم 241 00:12:37,825 --> 00:12:39,546 موافقی؟ 242 00:12:39,549 --> 00:12:42,160 موافقم - باشه خوبه - 243 00:12:42,162 --> 00:12:44,147 هی، بچه ها اینور 244 00:12:45,332 --> 00:12:46,886 چی پیدا کردی؟ - رَد لاستیک - 245 00:12:46,889 --> 00:12:48,400 مارکس حتما هر چیزی رو که به سرقت برده 246 00:12:48,402 --> 00:12:49,825 رو به ماشین کوچکتری انتقال داده 247 00:12:49,827 --> 00:12:51,837 اون شامل خیلی از صفات میشه ولی احمق نیست 248 00:12:51,839 --> 00:12:53,972 این لاستیک ها میتونه مربوط 249 00:12:53,974 --> 00:12:56,208 به هر ماشین چهار چرخی باشه 250 00:12:56,210 --> 00:12:57,514 باشه 251 00:12:57,517 --> 00:12:59,845 از وقتیکه در لس آنجلس سوار هواپیما شدیم یه موضوعی منو اذیت میکنه 252 00:12:59,847 --> 00:13:03,949 ولی....کسی دیگه ای هم هست که فکر کنه یه چیزی جور در نمیاد؟ 253 00:13:03,951 --> 00:13:05,362 منظورم اینکه چرا مارکس باید با کسی که 254 00:13:05,364 --> 00:13:06,765 از قدرت انداختش کنار همکاری کنه؟ 255 00:13:06,767 --> 00:13:08,200 سوال خوبیه، بوزر 256 00:13:08,202 --> 00:13:09,755 و من یکی دیگه دارم 257 00:13:09,757 --> 00:13:12,157 جک نُه سال پیش رشوه رو رد کرد 258 00:13:12,159 --> 00:13:14,769 پس چه چیزی باعث شده که مارکس فکر کنه اون الان داره راه میاد؟ 259 00:13:14,772 --> 00:13:17,297 متی، یه لحظه صبر کن مک، کجا میری؟ 260 00:13:19,600 --> 00:13:21,886 قبلا در افغانستان، من یه حقه کوچیک به جک یاد دادم 261 00:13:21,889 --> 00:13:24,102 ما از اون برای نشان دادن مکان جا به جایی با هم پیمان هامون استفاده میکردیم 262 00:13:24,104 --> 00:13:26,538 صبر کن، تو فکر میکنی آیینه که از سمت جاده کج شده 263 00:13:26,540 --> 00:13:29,841 روش جک برای نشون دادن یه نقطه ای هست؟ 264 00:13:29,843 --> 00:13:32,105 آه، آره - امکان نداره فقط کج شده باشه؟ - 265 00:13:32,108 --> 00:13:33,412 ممکنه ولی اینطور نیست 266 00:13:33,414 --> 00:13:35,655 جک اینو برای ما بجا گذاشته 267 00:13:35,658 --> 00:13:37,984 شاید، یا شاید مارکس میدونسته داره تعقیب میشه 268 00:13:37,987 --> 00:13:39,320 و به مَرداش گفته ترتیب تلفن رو بدن 269 00:13:39,322 --> 00:13:40,855 آره، یا شاید این تنها سرنخ ماست 270 00:13:40,858 --> 00:13:42,220 پس بهتره که بدیمش رایلی 271 00:13:42,222 --> 00:13:43,222 تا بررسیش کنه 272 00:13:51,832 --> 00:13:54,488 خیله خب باشه، با این تلفن فقط با هفت نفر تماس گرفته شده 273 00:13:54,491 --> 00:13:56,004 شش تاشون خط اعتباری هستن 274 00:13:56,007 --> 00:13:58,070 احتمالا همشون گوشی های افراد مارکس هستن 275 00:13:58,072 --> 00:14:00,238 خب، این شماره هفتمی خیلی طرفدار داشته 276 00:14:00,240 --> 00:14:03,442 در 24 ساعت گذشته چندین مرتبه باهاش تماس گرفته شده 277 00:14:03,444 --> 00:14:04,743 مال کیه؟ 278 00:14:04,745 --> 00:14:08,569 مال سرهی یاروسلاو هست، اوه 279 00:14:08,572 --> 00:14:09,981 تقریبا مَرد قدرتمندی هست 280 00:14:09,983 --> 00:14:11,304 عضو سابق نیروهای ویژه اوکراینی 281 00:14:11,307 --> 00:14:13,351 باروسلاو پانزده سال پیش 282 00:14:13,354 --> 00:14:14,419 وارد کار خودش شد 283 00:14:14,422 --> 00:14:15,975 باید این یاروسلاو رو پیدا کنیم 284 00:14:15,978 --> 00:14:17,608 در حال حاضر اون توی روسلافل هست 285 00:14:17,611 --> 00:14:19,558 در فاصله دو ساعتی شرق ماست 286 00:14:19,561 --> 00:14:21,757 یاروسلاو میدونه مارکس داره چکار میکنه؟ 287 00:14:22,556 --> 00:14:24,257 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 288 00:14:31,225 --> 00:14:33,305 !پول رو بهم نشون بده 289 00:14:33,307 --> 00:14:35,507 جدی میگم،مک اگه مامور آزاد بودی 290 00:14:35,509 --> 00:14:36,996 الان میتونستی برای خودت قیمت تعیین کنی 291 00:14:36,999 --> 00:14:39,044 حق با اونه، دو هفته بعد از اینکه رفتی 292 00:14:39,046 --> 00:14:40,475 متی به هرکدوم از مامورای فینیکس 293 00:14:40,478 --> 00:14:41,912 که هر نوع تجربه میدانی داشتن 294 00:14:41,915 --> 00:14:43,433 چندتا آت و آشغال و پنج دقیقه وقت داد 295 00:14:43,436 --> 00:14:45,335 تنها چیزی که تونستن بسازن فقط آت و آشغال های بیشتری بود 296 00:14:45,338 --> 00:14:47,374 جدی میگیم، هیچکس نمیتونه کاری که تو میکنی رو انجام بده 297 00:14:47,377 --> 00:14:49,410 پروژه کوچک متی در مورد یه جاسوس باهوش دیگه 298 00:14:49,413 --> 00:14:50,702 به طرز فاجعه باری شکست خورد 299 00:14:50,705 --> 00:14:53,022 و تا وقتیکه جک ناپدید شد اون ما رو نیمکت نشین کرد 300 00:14:53,025 --> 00:14:55,025 در دو ماه گذشته اطلاعات جمع آوری میکنم 301 00:14:55,028 --> 00:14:57,496 صادقانه، کم کم بعد از ظهر ها چرت میزدم 302 00:14:57,498 --> 00:15:00,298 یه پتو و وسایل دیگه برا خودم آوردم 303 00:15:00,300 --> 00:15:02,496 گرچه جیل سرش شلوغ بود 304 00:15:02,499 --> 00:15:05,397 متی اون رو گذاشته تا یه تیم عملیاتی رو برای پیدا کردن مرداک اداره کنه 305 00:15:05,400 --> 00:15:06,830 به متی یه برنامه داد 306 00:15:06,833 --> 00:15:09,373 روی رابط های قدیمی نظارت راه انداخت 307 00:15:09,376 --> 00:15:10,709 به موفقیت هایی هم دست پیدا کرد 308 00:15:10,711 --> 00:15:14,012 بجز اینکه پاچه خوار استاد نمره میگیره دیگه بقیه اش خسته کننده اس 309 00:15:16,150 --> 00:15:17,784 و جک چی؟ 310 00:15:21,317 --> 00:15:23,150 خب، اون با استعفای تو به خوبی کنار نیومد 311 00:15:23,153 --> 00:15:25,156 فکر کنم میتونی بگی هدفش رو از دست داد 312 00:15:25,159 --> 00:15:27,629 تا وقتیکه تو رفتی جک یک وظیفه داشت 313 00:15:27,632 --> 00:15:29,661 محافظت از تو 314 00:15:29,663 --> 00:15:32,230 با اینکه اون سَر دنیا بودی 315 00:15:32,232 --> 00:15:34,194 با اینحال مطمئن میشد که حواسش بهت باشه 316 00:15:34,197 --> 00:15:35,898 آره، تنها چیزی که خوشحالش میکرد 317 00:15:35,900 --> 00:15:37,869 این بود که فکر میکرد خوشحالی 318 00:15:37,871 --> 00:15:41,746 اون گفت با کسی آشنا شدی یه شخص خاص 319 00:15:41,749 --> 00:15:43,542 کی هست؟ 320 00:15:43,544 --> 00:15:46,044 آره، ناشا 321 00:15:46,046 --> 00:15:48,126 هومم، ناشا؟ - آره - 322 00:15:48,129 --> 00:15:51,017 اون یه معلمه، ازش خوشتون میاد 323 00:15:53,720 --> 00:15:56,798 هی، نمیتونی خودت رو مقصر بدونی 324 00:15:56,801 --> 00:15:58,624 باشه، رفتن تو هیچ ارتباطی 325 00:15:58,627 --> 00:15:59,626 با این جریان نداره 326 00:15:59,629 --> 00:16:00,925 حق با اونه، جک یه مَرد بزرگیه 327 00:16:00,928 --> 00:16:02,438 اون برای خودش تصمیم میگیره 328 00:16:02,441 --> 00:16:04,193 اون خودش اولین نفر خواهد بود که اینو میگه 329 00:16:04,196 --> 00:16:06,164 آره، ولی آخرین ویدیوی که برای من فرستاد 330 00:16:06,166 --> 00:16:08,032 میتونستم ببینم که در جای خوبی نبود 331 00:16:08,035 --> 00:16:11,141 و، من جواب ندادم 332 00:16:11,144 --> 00:16:12,368 چرا ندادی؟ 333 00:16:12,371 --> 00:16:14,972 چون اینکه بهش بگم خونه نمیام 334 00:16:14,975 --> 00:16:17,176 چیزی نبود که بخواد بشنوه 335 00:16:21,985 --> 00:16:23,099 اون ازم متنفره 336 00:16:23,102 --> 00:16:25,950 اون ازت متنفر نیست اون فقط ناراحته 337 00:16:25,953 --> 00:16:29,115 لازم نیست خوب جلوه اش بدی چون من ما فوق تو هستم 338 00:16:29,118 --> 00:16:31,009 خیله خب، اون ازت متنفره 339 00:16:31,012 --> 00:16:32,891 ولی تو برای مدت طولانی از عمرش 340 00:16:32,893 --> 00:16:34,860 بهش دروغ گفتی 341 00:16:34,862 --> 00:16:38,463 نمیتونم بفهمم که داری حقیقت رو به رئیس میگی 342 00:16:38,465 --> 00:16:40,398 یا سرکش شدی 343 00:16:40,400 --> 00:16:41,601 نمیشه دوتاش باشه؟ 344 00:16:44,134 --> 00:16:46,438 فقط فکر کردم که 345 00:16:46,440 --> 00:16:49,741 دیدار مجدد ما حداقل متمدنانه باشه 346 00:16:49,743 --> 00:16:51,376 میدونی؟ 347 00:16:52,910 --> 00:16:54,312 بنظر بخشندگی پسرم 348 00:16:54,314 --> 00:16:57,048 به سختی بدست میاد 349 00:16:57,050 --> 00:17:00,186 دلایل بیشتر برای ادامه تلاش برای بدست آوردنش 350 00:17:06,493 --> 00:17:09,060 چرا همیشه افرادی مثل این توسط 351 00:17:09,062 --> 00:17:12,364 آدم های بزرگ ترسناک و اسلحه های بزرگ ترسناک احاطه شدن؟ 352 00:17:12,366 --> 00:17:14,266 چون کارش که سیب زمینی سرخ کردن نیستش 353 00:17:14,268 --> 00:17:16,635 این سطح بالاست - درواقع قربان - 354 00:17:16,637 --> 00:17:18,136 من قبلا سیب زمینی سرخ میکردم 355 00:17:18,138 --> 00:17:19,771 و انقدر هم آسون نبود - میدونم - 356 00:17:19,773 --> 00:17:22,084 برای همین دو مرتبه...استخدامت رو رد کردم 357 00:17:22,087 --> 00:17:24,548 لعنت؟پس چرا من اینجام؟ 358 00:17:24,551 --> 00:17:26,743 چون ماتیلدا وبر جواب نَه رو قبول نمیکنه 359 00:17:26,746 --> 00:17:28,298 نمیخوام که مزاحم یه مکالمه بی هدف بشم 360 00:17:28,300 --> 00:17:30,848 ولی میشه برگردیم به بخشی که چطوری میخوایم یاروسلاو 361 00:17:30,851 --> 00:17:32,204 رو از افراد هیکل گنده اش جدا کنیم؟ 362 00:17:32,207 --> 00:17:33,885 ما پیش اون نمیریم 363 00:17:33,887 --> 00:17:35,447 صبر میکنیم تا اون بیاد سراغمون 364 00:17:54,308 --> 00:17:55,681 میدونین من کی ام؟ 365 00:17:55,684 --> 00:17:58,284 تهدیدات رو برای خودت نگه دار 366 00:17:58,287 --> 00:17:59,678 اینجارو میشناسی؟ 367 00:17:59,680 --> 00:18:02,514 این تصاویر ماهواره ای از محوطه زمین تو در اوکراین هست 368 00:18:02,516 --> 00:18:05,099 این هواپیمای خفن رو میبینی؟ 369 00:18:05,102 --> 00:18:07,326 این جی-20 جنگنده مخفی چینی هست 370 00:18:07,329 --> 00:18:09,509 یکی از دوتا نمونه اولیه ای که وجود داره 371 00:18:09,512 --> 00:18:11,957 که جالبه چون دولت چین یکیش رو 372 00:18:11,959 --> 00:18:13,491 همین شش ماه پیش گم کرد 373 00:18:13,493 --> 00:18:15,560 هیچکس نمیدونه دست کیه یا کجاست 374 00:18:15,562 --> 00:18:16,895 پس تو میتونی یه تصمیم بگیری 375 00:18:16,897 --> 00:18:18,357 چیزی که ما میخوایم رو بهمون بگی 376 00:18:18,360 --> 00:18:21,259 یا ما میتونیم به دولت چین خبر بدیم 377 00:18:21,262 --> 00:18:22,861 چی میخواین بدونین؟ 378 00:18:22,864 --> 00:18:25,470 در 24 ساعت گذشته رومن مارکس 379 00:18:25,472 --> 00:18:26,972 دوازده مرتبه باهات تماس گرفته 380 00:18:26,974 --> 00:18:28,306 چرا؟ 381 00:18:28,308 --> 00:18:30,342 مارکس میخواد یه ارتش بخره 382 00:18:30,344 --> 00:18:33,612 من سه هزار نفر سرباز مزدور شدیدا آموزش دیده دارم 383 00:18:33,614 --> 00:18:35,443 که آماده اعزام فوری هستن 384 00:18:35,446 --> 00:18:38,063 و فقط برای اطلاع من چون دستم توی بازار نیست 385 00:18:38,066 --> 00:18:40,576 سه هزار نفر سرباز مزدور چقدر پام در میاد؟ 386 00:18:40,579 --> 00:18:41,854 پنجاه میلیون دلار 387 00:18:43,390 --> 00:18:45,390 مارکس گفت همه شون رو میخواد 388 00:18:45,393 --> 00:18:47,792 گفت وقتی که پولش رو بدست آورد تماس میگیره 389 00:18:56,169 --> 00:18:58,686 متی، خبر خوب اینکه ما یاروسلاو رو پیدا کردیم 390 00:18:58,689 --> 00:19:00,155 و جلوی یاروسلاو رو گرفتیم 391 00:19:00,158 --> 00:19:01,236 عالیه 392 00:19:01,239 --> 00:19:02,892 ولی بنظر خبر بدی هم در کار هست 393 00:19:02,895 --> 00:19:05,023 آره. مارکس داره یه ارتش میخره 394 00:19:05,026 --> 00:19:06,438 و یاروسلاو میخواست یکی بهش بفروشه 395 00:19:06,440 --> 00:19:09,279 پس، مارکس میخواد دیکتاتور فعلی رو کنار بزنه 396 00:19:09,282 --> 00:19:10,601 و کارش رو پس بگیره 397 00:19:10,604 --> 00:19:11,596 .ظاهرا 398 00:19:11,599 --> 00:19:13,718 چندتا سوال وجود داره، مثلا جک 399 00:19:13,720 --> 00:19:15,620 چه ارتباطی در اینجا داره یا کسی که 400 00:19:15,622 --> 00:19:17,824 کشورش رو با دست خالی ترک کرده چطوری پنجاه میلیون دلار بدست آورده؟ 401 00:19:17,826 --> 00:19:19,990 درواقع، میتونم به اون دو سوال جواب بدم 402 00:19:19,993 --> 00:19:22,093 براساس فایل محرمانه 403 00:19:22,095 --> 00:19:23,921 یکی از پارامترهای جک برای 404 00:19:23,924 --> 00:19:25,463 برکناری مارکس از قدرت 405 00:19:25,465 --> 00:19:27,465 سرقت ثروت دیکتاتور 406 00:19:27,467 --> 00:19:29,549 الماس های جدانشده از قصرش 407 00:19:29,552 --> 00:19:31,171 و پنهان کردنش در کشور بود - بذار حدس بزنم - 408 00:19:31,173 --> 00:19:33,170 ارزش اون سنگ ها پنجاه میلیون دلار هست؟ 409 00:19:33,173 --> 00:19:34,239 درواقع 410 00:19:34,241 --> 00:19:36,641 بیشتر از 57 میلیون دلار 411 00:19:36,643 --> 00:19:38,410 جک داره مارکس رو میبره پیش الماس ها 412 00:19:38,412 --> 00:19:40,445 که این دلیل نزدیک شدن مارکس به جک هست 413 00:19:40,447 --> 00:19:42,247 و اینکه چطوری تونست ارتش برای خودش جور کنه 414 00:19:42,249 --> 00:19:45,050 ولی هنوز دلیلی برای اینکه جک چطور راضی شده بهش کمک کنه وجود نداره 415 00:19:45,052 --> 00:19:47,226 نه، وجود نداره، ولی بدتر میشه 416 00:19:47,229 --> 00:19:50,822 چون سه ماه بعد از اینکه جک الماس ها رو در بلاروس پنهان کرد 417 00:19:50,824 --> 00:19:55,494 سی آی ای یک تیم عملیاتی دیگه برای تخلیه اونا فرستاد 418 00:19:55,497 --> 00:19:57,648 جک میدونه که اونا رو داره به مکان پنهانی میبره 419 00:19:57,651 --> 00:19:58,997 که نُه سال پیش تخلیه شده؟ 420 00:19:58,999 --> 00:20:01,199 متاسفانه، نمیدونه 421 00:20:01,201 --> 00:20:03,034 این باعث میشه اصلا وقت نداشته باشیم 422 00:20:03,036 --> 00:20:04,335 وقتی مارکس بفهمه 423 00:20:04,337 --> 00:20:06,494 ..که ثروتش از دست رفته - جک رو میکشه - 424 00:20:09,018 --> 00:20:11,018 ...در حال ورود به حریم هوایی بلاروس 425 00:20:12,442 --> 00:20:14,442 آسمان زیاد دوستانه ای نیست 426 00:20:15,575 --> 00:20:17,909 آه، بچه ها؟ اون چی بود؟ 427 00:20:17,911 --> 00:20:19,614 بنظر شلیک ضد هوایی هست 428 00:20:19,617 --> 00:20:22,290 اولگ ودیم، دیکتاتور فعلی بلاروس 429 00:20:22,293 --> 00:20:25,016 الان دستور شلیک برای سقوط شما رو صادر کرد 430 00:20:25,018 --> 00:20:27,185 ببین، مک 431 00:20:27,187 --> 00:20:28,553 میدونی که از اینکه زیر سوال ببرمت متنفرم 432 00:20:28,555 --> 00:20:30,271 ولی مطمئنی این بهترین گزینه ماست 433 00:20:30,274 --> 00:20:32,056 متاسفانه، بوزر، این تنها گزینه ماست 434 00:20:32,059 --> 00:20:33,566 مارکس همین الانش هم توی بلاروس هست که یعنی 435 00:20:33,568 --> 00:20:35,327 اگه بخوایم جک رو نجات بدیم همین الان خیلی ازش عقیبیم 436 00:20:35,329 --> 00:20:36,846 ما باید اول به مکان پنهان برسیم 437 00:20:36,848 --> 00:20:38,930 که یعنی خروج روی زمین در کار نیست 438 00:20:38,932 --> 00:20:40,332 هرگز نمیرسیم 439 00:20:44,256 --> 00:20:45,622 هی، بچه ها 440 00:20:45,625 --> 00:20:47,169 نگران نباشین، ما خیلی بالاتر از 441 00:20:47,171 --> 00:20:48,437 محدوده ضد هوایی اونا هستیم 442 00:20:48,440 --> 00:20:50,674 من نگران اینکه توی هواپیما بمونم نیستم 443 00:20:50,677 --> 00:20:52,084 نگران دوتا روانی هستم 444 00:20:52,087 --> 00:20:54,145 ..که - بوزر، ما مشکلی برامون پیش نمیاد - 445 00:20:54,147 --> 00:20:55,815 قول میدم 446 00:20:59,019 --> 00:21:01,586 در کل مسیر بهمون شلیک میشه 447 00:21:01,588 --> 00:21:03,082 تا شانس زنده به زمین رسوندمون 448 00:21:03,085 --> 00:21:05,055 رو به حداکثر برسونه 449 00:21:05,058 --> 00:21:07,067 تا دو هزار پایی چتر رو باز نکن 450 00:21:07,070 --> 00:21:09,101 قرار نیست فرود جالبی باشه 451 00:21:09,104 --> 00:21:11,504 درسته، ولی اگه زود چتر رو باز کنیم 452 00:21:11,507 --> 00:21:13,665 چیزی زیادی ازمون باقی نمیمونه که بخواد فرود بیاد 453 00:21:56,371 --> 00:21:58,340 بهم اصابت کرد، تکرار میکنم بهم اصابت کرد 454 00:21:58,343 --> 00:22:00,512 خیله خب، شاید حق با بوزر بود 455 00:22:00,514 --> 00:22:02,817 فقط روانی ها میپرن وسط تیراندازی 456 00:22:08,996 --> 00:22:11,707 !توی طناب گیر کردم! نمیتونم چتر جایگزین رو باز کنم 457 00:22:24,457 --> 00:22:27,273 !وقتی طناب رو بریدم، جایگزین رو باز کن 458 00:22:43,190 --> 00:22:44,684 آفرین، بلوندی 459 00:22:47,561 --> 00:22:49,128 پسرم 460 00:22:55,496 --> 00:22:57,402 خیله خب بچه ها، همین مسیر رو ادامه بدین 461 00:22:57,405 --> 00:22:58,805 تقریبا رسیدین 462 00:22:58,808 --> 00:23:00,099 فقط بعد از تپه بعدیه 463 00:23:10,684 --> 00:23:12,129 مشکلی پیش اومده؟ 464 00:23:12,132 --> 00:23:13,393 ما در مورد اتفاقی که افتاد حرف میزنیم؟ 465 00:23:13,395 --> 00:23:14,562 تو قبلا بخاطر نجات جونت ازم تشکر کردی 466 00:23:14,564 --> 00:23:15,963 نه، سعی کردم تشکر کنم 467 00:23:15,966 --> 00:23:18,555 تو چاقوم رو بهم دادی و رفتی 468 00:23:18,558 --> 00:23:21,159 از جایی که من اومدم بهش میگم عدم پذیرش بی ادبانه 469 00:23:21,161 --> 00:23:23,785 منظورت بی توجهی هست - حالا هر چی - 470 00:23:23,788 --> 00:23:26,154 تنها چیزی که میگم اینکه هر دفعه که سعی میکنم 471 00:23:26,157 --> 00:23:28,793 باهات ارتباط برقرار کنم و تو بهم بی توجهی میکنی کم کم داره خسته کننده میشه 472 00:23:28,796 --> 00:23:30,963 باشه 473 00:23:30,966 --> 00:23:34,572 چطوره که یه راهی پیدا کنیم تا جک رو از مارکس جدا کنیم 474 00:23:34,574 --> 00:23:36,415 و بعدش بریم خونه و هرگز حرف نزنیم؟ 475 00:23:36,426 --> 00:23:38,013 بچه ها، این جلسه درمانی 476 00:23:38,015 --> 00:23:39,364 باید متوقف بشه 477 00:23:39,367 --> 00:23:40,621 ما یه ماشین رو ردیابی داریم میکنیم 478 00:23:40,624 --> 00:23:42,423 داره به سمت شما میاد ده مایل فاصله داره 479 00:23:42,426 --> 00:23:45,551 اگه میخواین جک رو نجات بدین باید همین الان 480 00:23:45,554 --> 00:23:46,954 به نقشه ای بریزید 481 00:23:46,957 --> 00:23:48,410 جک رو بگیر 482 00:23:48,413 --> 00:23:50,746 من حواسشون رو پرت میکنم در نقطه تخلیه همدیگه رو میبینیم 483 00:24:24,426 --> 00:24:26,395 مک، اینجا چکار میکنی؟ 484 00:24:28,109 --> 00:24:29,843 سی آی ای الماس ها رو نُه سال پیش پنهان کرد 485 00:24:29,846 --> 00:24:32,196 پس اگه به اون کلیسا بری مارکس میکشت 486 00:24:32,199 --> 00:24:34,132 جدی؟ - آره - 487 00:24:34,134 --> 00:24:36,387 خیله خب باشه، این آخرین اتفاق توی لیستم هست 488 00:24:36,390 --> 00:24:38,869 که میخوام امروز رخ بده 489 00:24:38,872 --> 00:24:40,832 نقشه چیه؟ - گورمون رو از اینجا گم کنیم - 490 00:24:40,835 --> 00:24:42,457 آره، بیوفت جلو 491 00:24:46,857 --> 00:24:48,193 !مک برگشته 492 00:24:48,196 --> 00:24:50,184 نمیدونی چقدر خوبه که 493 00:24:50,187 --> 00:24:51,492 دوباره میبینمت، رفیق 494 00:24:51,495 --> 00:24:53,715 آره، همچنین دادا، اما باید ازت بپرسم 495 00:24:53,718 --> 00:24:55,723 کار کردن با مارکس، جریانش چیه؟ 496 00:24:55,726 --> 00:24:57,226 آه، این پیچیده اس 497 00:24:57,229 --> 00:24:58,912 این جواب افتضاحیه - حقیقته - 498 00:24:58,914 --> 00:25:00,806 و صادقانه میگم، چند ماه بدی بود 499 00:25:00,808 --> 00:25:02,343 که دور و ور نبودی،داداش 500 00:25:02,346 --> 00:25:03,913 امروز واقعا روزمو ساختی 501 00:25:05,037 --> 00:25:07,037 نزدیک تر به محل تخلیه 502 00:25:39,524 --> 00:25:41,524 در همین حین...در کلیسای متروکه 503 00:25:41,549 --> 00:25:44,449 دروغ گفت 504 00:25:44,451 --> 00:25:46,752 دالتون 505 00:25:46,754 --> 00:25:49,544 دالتون. دالتون، میدونم صدام رو میشنوی 506 00:25:49,547 --> 00:25:53,098 هی، مارکس، شکار الماس ها چطوره، بچه؟ 507 00:25:53,101 --> 00:25:54,846 میدونی اینجا نیستن - آره میدونم - 508 00:25:54,848 --> 00:25:55,915 یه جورایی برات بده، ها؟ 509 00:25:55,917 --> 00:25:57,063 این همه راه رو برای هیچ اومدی؟ 510 00:25:57,065 --> 00:25:58,230 ...دالتون، وقتی پیدات کنم 511 00:25:58,233 --> 00:25:59,573 چکار میکنی؟چکار میکنی، ها؟ 512 00:25:59,575 --> 00:26:01,500 زانو میزنی و باسنم رو میبوسی؟ 513 00:26:01,503 --> 00:26:03,535 لبات رو غنچه کن، مَرد سر سخت تو یه بازنده ای 514 00:26:03,538 --> 00:26:04,922 و راستی، معامله کنسل ـه 515 00:26:04,925 --> 00:26:07,406 پس خداحافظ 516 00:26:07,416 --> 00:26:09,984 !دالتون! دالتون 517 00:26:14,582 --> 00:26:16,481 اون کجاست؟ - نمیدونم - 518 00:26:16,483 --> 00:26:18,270 مطمئنی مکان همینجاست؟ 519 00:26:18,273 --> 00:26:20,152 آره، اینجا روی نقشه نشونه گذاری شده اینجا، اینجا محل تخلیه اس 520 00:26:20,154 --> 00:26:21,587 باید الان اینجا می بود 521 00:26:21,589 --> 00:26:24,256 آره، فقط یه مشکل جزئی هست، رفیق اون اینجا نیست 522 00:26:24,258 --> 00:26:27,299 خیلی وقت هدر دادیم، بیا از اینجا بریم 523 00:26:27,302 --> 00:26:28,860 جدا میخوایم بدون اون بریم؟ 524 00:26:28,862 --> 00:26:30,796 بیخیال مَرد، حداقل بهش یه زنگ بزن 525 00:26:30,798 --> 00:26:32,732 بجنب 526 00:26:36,029 --> 00:26:38,018 الو، کجایی؟ 527 00:26:38,021 --> 00:26:39,304 اون پیش منه 528 00:26:39,306 --> 00:26:41,640 ...و به زودی 529 00:26:41,642 --> 00:26:43,232 تو هم اینجا خواهی بود 530 00:26:43,235 --> 00:26:45,135 و مجازات ورود غیر قانونی به کشور من 531 00:26:45,138 --> 00:26:46,845 رو یاد میگیری 532 00:26:46,847 --> 00:26:48,018 هرکسی که هستی 533 00:26:48,021 --> 00:26:50,515 هی، هی، اولگ ودیم هستی، درسته؟ 534 00:26:50,517 --> 00:26:52,935 جک دالتون هستم از دیدنت خوشوقتم 535 00:26:52,938 --> 00:26:55,119 من کسی هستم که برات مارکس رو عزل کرد 536 00:26:55,122 --> 00:26:56,688 دلیلی برای تشکر ازم وجود نداره 537 00:26:56,690 --> 00:26:58,302 خواهش میکنم، میدونی 538 00:26:58,305 --> 00:27:00,858 یجورایی فکر میکردم از اونجاییکه 539 00:27:00,861 --> 00:27:02,596 من دلیلی هستم که در قدرت قرار داری 540 00:27:02,599 --> 00:27:04,075 شاید بتونی یه لطفی بکنی 541 00:27:04,078 --> 00:27:05,789 و دوستمون رو نکشی، بنظر خوب میاد؟ 542 00:27:07,161 --> 00:27:08,767 این قرار نبود لطیفه باشه 543 00:27:08,769 --> 00:27:10,002 ودیم، چی میخوای؟ 544 00:27:10,004 --> 00:27:11,503 معامله ای در کار نیست 545 00:27:11,505 --> 00:27:14,806 جنگجو های دشمن که بدون اجازه وارد کشور میشن 546 00:27:14,808 --> 00:27:17,676 بدون استثنا کشته میشن که یعنی 547 00:27:17,678 --> 00:27:19,579 من میخوام دوست تون رو بکشم 548 00:27:20,714 --> 00:27:23,271 ببین، ودیم، ساده میگم 549 00:27:23,274 --> 00:27:27,084 تو دوستمون رو بدون آسیب تحویل مون بده 550 00:27:27,087 --> 00:27:30,389 و ما بهت رومن مارکس رو میدیم 551 00:27:30,391 --> 00:27:31,723 رومن مارکس مُرده 552 00:27:31,725 --> 00:27:32,527 نه، نه، نه، نه 553 00:27:32,529 --> 00:27:33,948 اینجا رو داری اشتباه میزنی، رفیق 554 00:27:33,950 --> 00:27:36,330 مارکس خیلیم سالم و سرحاله 555 00:27:36,333 --> 00:27:39,865 و در حال حاضر برنامه داره که ارتشی از سربازای مزدور بخره 556 00:27:39,867 --> 00:27:42,367 تا به قصر تو بیاد، سلامی کنه 557 00:27:42,369 --> 00:27:44,471 خون تو رو بریزه و کار قبلیش رو پس بگیره 558 00:27:44,474 --> 00:27:47,666 دروغ میگی - نه نه نه - 559 00:27:47,669 --> 00:27:49,232 دروغ نمیگم، اخبار رو ببین 560 00:27:49,235 --> 00:27:51,776 اون انبار تسلیحاتیه روسی که تازه بهش حمله شده 561 00:27:51,779 --> 00:27:54,065 اون مارکس و افرادش بودن که سلاح ها رو به سرقت بردن 562 00:27:54,068 --> 00:27:54,980 تعداد خیلی زیادی سلاح 563 00:27:54,982 --> 00:27:57,049 وقتی برای اون سلاح ها ارتشی بدست بیاره 564 00:27:57,051 --> 00:27:58,383 فکر میکنی چقدر طول میکشه تا 565 00:27:58,385 --> 00:28:00,052 زنگ خونه ات رو بزنه؟ 566 00:28:00,054 --> 00:28:02,287 خبر خوب اینکه، هیچکدوم از اونا لازم نیست رخ بده 567 00:28:02,289 --> 00:28:05,138 چون میتونیم مارکس رو کَت بسته تحویلت بدیم 568 00:28:11,200 --> 00:28:13,864 تا دو ساعت دیگه مارکس رو برام بیارین 569 00:28:13,867 --> 00:28:17,836 مختصات رو برای همین شماره میفرستم 570 00:28:17,838 --> 00:28:21,721 اما قسم میخورم، اگه حرکتی بزنین 571 00:28:21,724 --> 00:28:25,911 دوست تون مرگ خیلی دردناکی خواهد داشت 572 00:28:25,913 --> 00:28:27,779 خیلی دردناک، گرفتم، ممنون 573 00:28:27,781 --> 00:28:29,930 خداحافظ. خب، اینم به دلربایی مارکس ـه 574 00:28:29,933 --> 00:28:31,627 متی، بوزر، همه حرفا رو شنیدین؟ 575 00:28:31,630 --> 00:28:33,411 آره، مک، ما همه چیز رو شنیدیم - ما هم همینطور - 576 00:28:33,414 --> 00:28:36,454 مک، تو الان قبول کردی مارکس رو با رئیس عوض کنی 577 00:28:36,457 --> 00:28:38,857 که عالیه اما برای یه مشکل کوچک - آره، میدونم - 578 00:28:38,859 --> 00:28:40,122 میدونم 579 00:28:40,125 --> 00:28:42,327 باید قبل از اینکه از بلاروس بره بریم بگیریمش 580 00:28:42,329 --> 00:28:44,196 الان کجاست؟ 581 00:28:44,198 --> 00:28:46,565 از شهر اورشا گذشت 582 00:28:46,568 --> 00:28:48,221 به سمت شرق میره طرف مرز روسیه 583 00:28:48,224 --> 00:28:49,801 صبرکن، صبرکن، هی صبرکن، اون پل رو ببین 584 00:28:49,803 --> 00:28:51,503 اونجا، اون باید ازش عبور کنه 585 00:28:51,505 --> 00:28:53,138 اگه بخواد به نقطه خروج در روسیه برسه 586 00:28:53,140 --> 00:28:54,806 آره، یه پل ایست بازرسی خوبیه 587 00:28:54,808 --> 00:28:56,241 اوه آره - فقط یک مشکل وجود داره - 588 00:28:56,243 --> 00:28:58,243 اون پل خاص بطور اتفاقی 589 00:28:58,245 --> 00:29:00,416 یکی از ایست بازرسی های اولگ ودیم هست 590 00:29:00,419 --> 00:29:01,677 که یعنی ازش محافظت میشه 591 00:29:01,680 --> 00:29:03,635 ...اگه ودیم قبل از ما دستش به مارکس برسه 592 00:29:03,638 --> 00:29:05,250 ...معامله بهم میخوره و بابای تو 593 00:29:05,252 --> 00:29:07,120 میمیره، حساب کتاب کردم 594 00:29:13,322 --> 00:29:15,088 چهارتا سرباز رو میتونم رو پل ببینم 595 00:29:15,091 --> 00:29:16,065 آره، خیله خب 596 00:29:16,068 --> 00:29:17,550 خیله خب، باید قبل از اینکه مارکس برسه 597 00:29:17,552 --> 00:29:18,739 ترتیب اونا رو بدیم 598 00:29:18,742 --> 00:29:20,842 وگرنه اینا با ودیم تماس میگیرن و اینجا 599 00:29:20,845 --> 00:29:22,862 به منطقه جنگی تبدیل میشه و ما هرگز مارکس رو نمیگیریم 600 00:29:22,864 --> 00:29:25,237 آره - خب، چطوری میخوای اینو اداره کنی، ها؟ - 601 00:29:25,239 --> 00:29:26,529 نظری داری؟ 602 00:29:29,552 --> 00:29:32,419 مرد عنکبوتی,رفیق هم محله ایت اگه اینجا بود چکار میکرد؟ 603 00:29:34,081 --> 00:29:35,947 میرفت زیر پل 604 00:29:35,949 --> 00:29:37,916 با تارهاش از زیر حمله میکرد 605 00:29:37,918 --> 00:29:39,497 ما میخوایم اینکارو انجام بدیم؟ 606 00:29:39,500 --> 00:29:40,658 همه اون چیزایی که گفتی بجز بخش تار 607 00:29:40,661 --> 00:29:43,421 صبر کن، شوخی کردم، مَرد 608 00:29:43,423 --> 00:29:44,690 خب، من جدی گفتم 609 00:29:53,934 --> 00:29:55,467 هی. هی 610 00:29:55,469 --> 00:29:58,003 میشه اون سیم رو بهم بدی؟ 611 00:29:58,005 --> 00:30:00,872 باشه، خب مرد عنکبوتی تا الان دیگه 612 00:30:00,874 --> 00:30:03,041 باید روی اون پول می بود ولی بذارین یه نفسی بکشم 613 00:30:03,043 --> 00:30:04,442 مچ اون تارهای مصنوعی پرتاب میکنه 614 00:30:04,444 --> 00:30:06,111 با قدرت کششی و قابلیت ارتجاعی 615 00:30:06,113 --> 00:30:08,280 ...این با قوانین شیمی و فیزیک و 616 00:30:08,282 --> 00:30:09,681 زیست شناسی ضدیت داره 617 00:30:09,683 --> 00:30:12,117 منظورم اینکه دستگاه مکانیکی بالارونده 618 00:30:12,119 --> 00:30:14,463 به همراه یه سیستم مسدود کننده در رتبه بعدی بهترین چیز قرار میگیره 619 00:30:14,466 --> 00:30:18,356 ممکنه آهسته تر از عنکبوت باشه ولی کارو انجام میده 620 00:30:18,358 --> 00:30:20,358 باید اعتراف کنی خیلی دلت برای اینکار تنگ شده بود 621 00:30:20,360 --> 00:30:21,526 غیر از اینه؟ ها؟ 622 00:30:21,528 --> 00:30:22,869 من و تو کاری 623 00:30:22,872 --> 00:30:25,564 فوق العاده احمقانه و خطرناک انجام میدیم 624 00:30:25,566 --> 00:30:27,232 که احتمالا ما رو به کشتن میده 625 00:30:27,234 --> 00:30:29,573 میدونم اینکارو میکنم - جدا فکر میکنی این کمکی میکنه؟ - 626 00:30:29,575 --> 00:30:31,303 احتمالا نه 627 00:30:31,305 --> 00:30:33,238 باشه، متاسفم، آره 628 00:30:33,240 --> 00:30:35,154 فقط خیلی خوشحالم 629 00:30:35,157 --> 00:30:37,146 باشه، عالیه ولی ازت میخوام کمک بدی 630 00:30:37,149 --> 00:30:39,584 پس اون چرخ اونجا رو بده من - باشه - 631 00:31:23,630 --> 00:31:25,049 متی، پل امنه 632 00:31:25,052 --> 00:31:27,044 درست به موقع، مارکس داره نزدیک میشه 633 00:34:02,372 --> 00:34:04,411 جک رو نجات بدم یا مارکس رو بگیرم؟ 634 00:34:04,414 --> 00:34:06,008 اصلا گزینه ای در کار نیست 635 00:34:41,573 --> 00:34:42,644 مک؟ 636 00:34:43,409 --> 00:34:45,447 تو دیوونه ای 637 00:34:50,425 --> 00:34:52,980 چی انقدر خنده داره؟ 638 00:34:55,959 --> 00:34:58,292 من زنده ام 639 00:34:58,294 --> 00:34:59,293 تو زنده ای 640 00:34:59,295 --> 00:35:00,461 میدونی، بعد از قاهره 641 00:35:00,463 --> 00:35:02,096 احساس میکنم انگار چیزی برای از دست دادن ندارم 642 00:35:02,098 --> 00:35:03,878 خب بالاخره، شانس ات یکجا تَه میکشه 643 00:35:03,881 --> 00:35:06,600 آره خب، نَه تا وقتی که تو هستی 644 00:35:06,603 --> 00:35:07,969 ظاهرا 645 00:35:13,509 --> 00:35:14,742 هی، متی 646 00:35:14,744 --> 00:35:17,678 جک در امانه ولی مارکس فرار کرد 647 00:35:17,680 --> 00:35:20,147 واقعا؟ لینا 648 00:35:20,149 --> 00:35:22,483 نه، خانوم 649 00:35:22,485 --> 00:35:23,918 لینا، مسافرت رو به 650 00:35:23,920 --> 00:35:25,086 مختصاتی که برات فرستادم تحویل بده 651 00:35:25,088 --> 00:35:27,188 بدش به ودیم 652 00:35:27,190 --> 00:35:29,457 و بعدش رئیس رو برگردون 653 00:35:29,459 --> 00:35:31,526 دریافت شد 654 00:35:33,363 --> 00:35:35,330 پس تمومه؟ 655 00:35:36,912 --> 00:35:39,404 خیله خب رفیق، الان میتونی بهم یگی 656 00:35:39,407 --> 00:35:41,743 با مارکس چرا همکاری کردی؟ 657 00:35:41,746 --> 00:35:43,136 اوه خب، سعی نمیکردم 658 00:35:43,139 --> 00:35:45,451 اول کار، دنبال یه ماموریت دیگه بودم 659 00:35:45,454 --> 00:35:46,545 که چی بود؟ 660 00:35:46,548 --> 00:35:49,476 اوه، میخواستم والش رو تعقیب و دستگیر کنم 661 00:35:49,479 --> 00:35:51,498 آره، یجورایی فهمیدم 662 00:35:51,501 --> 00:35:54,167 اگه همکار سابق بابات رو بگیرم نمیدونم 663 00:35:54,170 --> 00:35:55,549 اون فقط بازنشسته میشه 664 00:35:55,551 --> 00:35:58,185 و بعدش تو میتونی به فینیکس برگردی 665 00:35:58,187 --> 00:36:01,389 خیله خب باشه فهمیدم 666 00:36:01,391 --> 00:36:03,524 ولی مارکس چه ارتباطی به این داستان داره؟ 667 00:36:03,526 --> 00:36:05,660 قبل از اینکه والش رو پیدا کنم مارکس منو پیدا کرد 668 00:36:05,662 --> 00:36:06,749 پس تصمیم گرفتی باهاش کار کنی؟ 669 00:36:06,751 --> 00:36:09,047 اون تصویری از تو در نیجریه بهم نشون داد، رفیق 670 00:36:09,050 --> 00:36:11,493 اون میدونست تو کجایی و بهم گفت اگه کمکش نکنم 671 00:36:11,496 --> 00:36:12,881 تا 50 میلیون دلار رو پس بگیره 672 00:36:12,884 --> 00:36:14,368 یکی رو میفرسته اونجا 673 00:36:14,370 --> 00:36:15,537 تا ترتیب تو رو بده 674 00:36:17,340 --> 00:36:20,290 تو قبول کردی باهاش کار کنی تا جون من رو نجات بدی؟ 675 00:36:20,293 --> 00:36:23,017 کم و بیش ولی بعدش فهمیدم 676 00:36:23,020 --> 00:36:24,829 میتونم از یه موقعیت بد یه چیز خوبی بسازم 677 00:36:24,832 --> 00:36:26,213 میدونی منظورم چیه؟ منظورم اینکه 678 00:36:26,215 --> 00:36:27,581 برای اولین بار توی عمرم 679 00:36:27,583 --> 00:36:28,749 میتونستم ده تا قدم جلوتر رو ببینم 680 00:36:28,751 --> 00:36:30,318 اینو میدونستم 681 00:36:30,320 --> 00:36:33,701 اگه تصویر از من که با مارکس کار میکنم به بیرون نشر پیدا کنه 682 00:36:33,704 --> 00:36:35,856 بعدش فینیکس اونو میبینه 683 00:36:35,858 --> 00:36:37,709 ...و اونا میفهمن که من توی دردسر افتادم و 684 00:36:37,712 --> 00:36:39,560 اونا رئیس رو میفرستن دنبال من 685 00:36:39,562 --> 00:36:41,860 دقیقا، آره 686 00:36:41,863 --> 00:36:44,265 دقیقا. میدونی 687 00:36:44,267 --> 00:36:47,501 تو جون من رو نجات دادی، آره 688 00:36:47,503 --> 00:36:49,270 ولی میتونم باهات بحث کنم که 689 00:36:49,272 --> 00:36:51,170 منم جون تو رو دارم نجات میدم 690 00:36:51,173 --> 00:36:53,415 تو رو از یه زندگی نکبت بار نجات دادم 691 00:36:53,418 --> 00:36:55,085 جلوی هدر رفتن استعداد هات رو گرفتم 692 00:36:55,088 --> 00:36:57,888 هی هی، جدی میگم، مَرد دنیا بهت نیاز داره، مک 693 00:36:57,891 --> 00:37:00,714 و تو به دنیا بدهکاری که برای فینیکس کار کنی 694 00:37:00,717 --> 00:37:03,517 تو باید این چیز شخصی مزخرف رو با بابات کنار بذاری 695 00:37:03,519 --> 00:37:05,352 و بفهمی که 696 00:37:05,355 --> 00:37:07,588 اینجا دقیقا جایی هست که باید باشی 697 00:37:07,590 --> 00:37:09,857 در لبه تیغ به همراه رفیقت 698 00:37:09,859 --> 00:37:11,426 و به مرگ خیانت کنیم 699 00:37:16,829 --> 00:37:18,933 اوه، و دلت یکم برای این تنگ شده بود، غیر از اینه؟ 700 00:37:18,935 --> 00:37:22,304 ها؟ - آره، تنگ شده بود - 701 00:37:36,028 --> 00:37:38,028 هیچ جا خونه خود آدم نمیشه 702 00:37:40,052 --> 00:37:42,052 موسسه فینیکس 703 00:37:45,384 --> 00:37:47,165 خوشحالم که میبینم هنوز زنده ای، جیم 704 00:37:47,168 --> 00:37:49,329 خوشحالم که زنده ام، متی 705 00:37:49,332 --> 00:37:51,832 با تشکر از انگس 706 00:37:51,834 --> 00:37:54,635 نمیتونم بهت بگم که چقدر این جمله رو قبلا شنیدم 707 00:37:54,637 --> 00:37:57,905 قدردانی از پسرت برای نجات جون یک نفر دیگه 708 00:37:57,907 --> 00:38:00,641 تو به خوبی آموزشش دادی 709 00:38:00,643 --> 00:38:05,279 نه، جیم، تنها کاری که ما کردیم این بود که در مسیر مناسب قرارش دادیم 710 00:38:05,281 --> 00:38:08,146 میتونم به مامور ها نحوه عملکرد در میدان رو آموزش بدم 711 00:38:08,149 --> 00:38:10,818 و میتونم به مامور ها نحوه کار تیمی رو آموزش بدم 712 00:38:10,820 --> 00:38:13,654 ولی نمیتونم به ماموری آموزش بدم که کار خودش رو انجام بده 713 00:38:13,656 --> 00:38:15,053 و بدون اون 714 00:38:15,056 --> 00:38:16,509 فینیکس فقط چرخش نمیچرخه 715 00:38:16,512 --> 00:38:17,678 با نهایت پتانسیلی که داره 716 00:38:17,681 --> 00:38:19,493 موافقم 717 00:38:19,496 --> 00:38:23,013 برای همین امیدوارم بشینیم و باهاش حرف بزنیم 718 00:38:23,016 --> 00:38:25,751 صادقانه، فکر نکنم کافی باشه 719 00:38:26,587 --> 00:38:28,891 مشکلات زیادی بین شما دوتا هست 720 00:38:28,894 --> 00:38:32,529 مشکلاتی که ممکنه اون مایل به انکارش 721 00:38:32,532 --> 00:38:34,442 یا بخشیدنش نباشه 722 00:38:34,444 --> 00:38:37,579 ازم میخوای که استعفا بدم؟ 723 00:38:40,384 --> 00:38:44,318 ازت میخوام که فراتر از خودت و احساسات فکر کنی 724 00:38:44,320 --> 00:38:47,517 به فکر منافع بیشتری باشی، برای فینیکس 725 00:38:47,520 --> 00:38:49,553 نصیحتی که دفعات زیادی 726 00:38:49,556 --> 00:38:50,623 خودت بهم میکردی 727 00:38:52,328 --> 00:38:55,663 خب، من موافقم که به انگس نیاز داریم 728 00:38:55,665 --> 00:38:58,065 ...و اگه کار به اونجا برسه، پس 729 00:38:58,067 --> 00:39:00,868 تصمیمات ضروری رو اتخاذ میکنم 730 00:39:00,870 --> 00:39:03,370 خوبه، از شنیدنش خوشحالم 731 00:39:03,372 --> 00:39:06,740 یه چیز دیگه هست که قرار نیست ازش خوشت بیاد 732 00:39:06,743 --> 00:39:10,154 تو به جک یه عذرخواهی بدهکاری چون فکر کردی اون علیه ما کار میکنه 733 00:39:10,157 --> 00:39:12,435 اینو نگم، که یه قدر دانی دیگه بابت 734 00:39:12,438 --> 00:39:14,166 تلاش برای نجات جون ات بهش بدهکاری 735 00:39:22,959 --> 00:39:24,559 انگس کجاست؟ 736 00:39:29,129 --> 00:39:30,729 مراقب باش، عزیزم 737 00:39:30,732 --> 00:39:31,898 یکم بیشتر بخندی به خودت صدمه میزنی 738 00:39:31,901 --> 00:39:33,357 نمیتونم جلوی خنده ام رو بگیرم 739 00:39:33,360 --> 00:39:35,748 عشقم پر از شگفتیه نمیدونستم بلدی پرواز کنی 740 00:39:35,751 --> 00:39:37,972 تو مثل بروسلی هستی با گواهی نامه پرواز 741 00:39:37,974 --> 00:39:39,640 عموم بهم یاد داد 742 00:39:39,642 --> 00:39:42,045 اون یه مزرعه داشت نیاز داشت که گرد و غبار زراعی رو انجام بده 743 00:39:42,048 --> 00:39:44,980 !این جذابه، جذاب 744 00:39:46,082 --> 00:39:49,720 بفرما، آره - ممنون - 745 00:39:49,723 --> 00:39:51,990 مک کجاست؟ 746 00:39:51,993 --> 00:39:54,488 اون نمیاد، بوزر 747 00:39:54,490 --> 00:39:56,824 الان نمیاد یا...؟ 748 00:39:56,826 --> 00:39:58,092 اون داره به نیجریه برمیگرده 749 00:39:58,094 --> 00:39:59,260 صبر کن، نه، مک 750 00:39:59,262 --> 00:40:01,113 بدون خداحافظی نمیره 751 00:40:01,116 --> 00:40:02,349 اوه، اون خداحافظی رو بجا گذاشت 752 00:40:02,352 --> 00:40:04,326 فقط، فقط نوشته شده بود 753 00:40:04,329 --> 00:40:06,192 اون یه یادداشت گذاشت 754 00:40:06,195 --> 00:40:08,795 که نوشته بود نمیخواد رو در رو خداحافظی کنه 755 00:40:08,798 --> 00:40:10,738 ...چون 756 00:40:10,740 --> 00:40:14,108 خب، چون دفعه آخر خیلی دردناک بود 757 00:40:14,110 --> 00:40:15,915 ...پس 758 00:40:24,787 --> 00:40:26,826 خوشحالم که میگم دوستم جک دالتون 759 00:40:26,829 --> 00:40:28,935 ...سالم و سرحاله، پس 760 00:40:28,938 --> 00:40:31,959 از شنیدش خوشحال شدم 761 00:40:31,961 --> 00:40:33,761 پدرت چی؟ 762 00:40:33,764 --> 00:40:35,498 وقت حرف زدن پیدا کردین؟ 763 00:40:35,501 --> 00:40:37,031 ...نه، ما یجورایی سرمون شلوغ بود، پس 764 00:40:37,033 --> 00:40:40,367 ولی الان میتونین بشینین، درسته؟ 765 00:40:40,369 --> 00:40:42,888 خب، درواقع، نه من نمیتونم 766 00:40:42,891 --> 00:40:44,685 چون یه پرواز کوچک هست که باید بهش برسم 767 00:40:44,688 --> 00:40:46,540 !داری برمیگردی 768 00:40:46,542 --> 00:40:48,809 آره، جایی که الان خونه منه 769 00:40:48,811 --> 00:40:51,111 ببخشید، انگس مکگایور؟ 770 00:40:51,113 --> 00:40:54,081 آره - بهم گفتن که اینو بهتون بدم - 771 00:40:54,083 --> 00:40:55,665 کی گفته؟ 772 00:41:03,492 --> 00:41:05,993 همین الان با حراست فرودگاه تماس بگیر 773 00:41:05,995 --> 00:41:08,829 با ایکس ری بررسیش کردیم 774 00:41:08,831 --> 00:41:10,632 یه تلفن داخلش هست 775 00:41:25,556 --> 00:41:26,717 سلام؟ 776 00:41:29,018 --> 00:41:30,818 جیل؟ 777 00:41:30,820 --> 00:41:32,653 ...سلام مک، چه 778 00:41:32,656 --> 00:41:34,257 خبر؟ - ...من - 779 00:41:34,260 --> 00:41:35,927 نمیدونم، تو بهم بگو الان تلفن بدستم رسید 780 00:41:35,929 --> 00:41:37,530 به همراه شماره تو - کجایی؟ - 781 00:41:37,532 --> 00:41:40,139 شنیدم دنبال من میگشتی 782 00:41:40,142 --> 00:41:41,849 مک! جیل؟ 783 00:41:41,852 --> 00:41:45,200 !جیل. جیل 784 00:41:49,931 --> 00:41:53,307 متاسفم، الان جیل در دسترس نیست 785 00:41:53,309 --> 00:41:55,085 یا دیگه هم نخواهد بود 786 00:41:55,088 --> 00:41:56,854 ولی بیا سَر شیر یا خون ریخته شده گریه نکنیم 787 00:41:56,857 --> 00:41:59,142 باشه؟ 788 00:42:00,618 --> 00:42:02,701 میشه بگم که چقدر خوبه 789 00:42:02,704 --> 00:42:05,143 که دوباره صدات رو میشنوم، انگس 790 00:42:05,146 --> 00:42:07,146 یکی بهم گفت که به شهر برگشتی 791 00:42:07,149 --> 00:42:11,326 خیلی امیدوارم قبل از اینکه بری دوباره همدیگه رو ببینیم 792 00:42:11,358 --> 00:42:19,457 زیرنویس و ترجمه از po0ya.Ef po0ya.sav@gmail.com 793 00:42:19,481 --> 00:42:29,481 زیرنویس و ترجمه از po0ya.Ef po0ya.sav@gmail.com