1 00:00:01,093 --> 00:00:03,093 ابوظبي، امارات متحده عربي 2 00:00:04,917 --> 00:00:06,917 ملقب به "پدر آهو" 3 00:00:16,294 --> 00:00:19,895 کف از چوب برزيلي تهيه شده 4 00:00:19,898 --> 00:00:24,090 نور پردازي در پذيرايي و نهارخوري 5 00:00:24,093 --> 00:00:25,528 پست مدرن 6 00:00:25,531 --> 00:00:28,003 ...لوستر امروزي 7 00:00:28,006 --> 00:00:30,540 ببخشيد، فکر کردم اين آپارتمان خاليه 8 00:00:30,543 --> 00:00:32,355 ما واحد ها رو اول صبح به نمايش ميذاريم 9 00:00:32,358 --> 00:00:33,524 ...فقط بايد قرار ملاقات بگيرين 10 00:00:33,527 --> 00:00:35,511 کدوم اتاق بيش ترين فاصله رو تا درب ورودي داره؟ 11 00:00:35,513 --> 00:00:37,488 ...اتاق بازي يا مطالعه اگه شما دو نفر 12 00:00:37,491 --> 00:00:40,152 هي، از شما ميخوام که همين الان اونجا برين - چرا؟ - 13 00:00:42,549 --> 00:00:44,282 اينم از دليلش 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,326 بجنب بريم - برو برو برو - 15 00:00:50,328 --> 00:00:52,543 متوجه نميشم، شما کي هستين؟ 16 00:00:52,546 --> 00:00:54,821 ببين، ما وقت براي توضيح دادن نداريم فقط همونجا بمونيد 17 00:00:54,824 --> 00:00:56,532 و صدايي از خودتون در نيارين، باشه؟ - براي امنيت خودتون - 18 00:00:56,534 --> 00:00:58,300 از پشت درب رو قفل کنيد نذاريد کسي وارد بشه 19 00:00:58,302 --> 00:01:00,860 ...تا زماني که ما بهتون بگيم و من به کمربندت نياز دارم 20 00:01:00,863 --> 00:01:03,891 فرض رو بر اين ميذارم که داري...اون کيف، اين تفنگ آبي 21 00:01:03,894 --> 00:01:05,608 و اين حيوان هاي عروسکي 22 00:01:05,610 --> 00:01:07,543 ممنون ممنون قربان 23 00:01:08,980 --> 00:01:11,347 ما برميگرديم 24 00:01:22,226 --> 00:01:24,321 صادقانه؟ نميدونم فقط سريع بياين 25 00:01:24,324 --> 00:01:26,562 برج ابو استار يک، واحد4642 26 00:01:33,351 --> 00:01:35,303 امنه 27 00:01:35,306 --> 00:01:37,973 شما حالا ميتونين بياين بيرون 28 00:02:14,816 --> 00:02:16,035 من با پليس تماس گرفتم 29 00:02:16,038 --> 00:02:17,618 اونا توي راهن - عاليه - 30 00:02:17,621 --> 00:02:19,587 وقتي رسيدن بهشون بگين اين آدما رو دستگير کنن 31 00:02:19,590 --> 00:02:21,483 واضحه و اگه بازم سوال داشتن 32 00:02:21,485 --> 00:02:22,441 با متي وبر 33 00:02:22,444 --> 00:02:24,313 در موسسه فينيکس در لس آنجلس تماس بگيرن 34 00:02:24,316 --> 00:02:27,019 اوه، و در معرفي موفق باشي 35 00:02:27,022 --> 00:02:29,425 آره، خونه دوست داشتني هست 36 00:02:29,427 --> 00:02:33,303 کمي تعميرات نياز داره ولي دوست داشتني ـه 37 00:02:33,393 --> 00:03:01,130 ترجمه و زيرنويس از po0ya.Ef 38 00:03:01,225 --> 00:03:03,113 ..يک فنجان قهوه 39 00:03:03,116 --> 00:03:06,584 ساندويچ الويه سيب زميني نيمه سرخ شده 40 00:03:06,587 --> 00:03:08,801 دوباره تنهايي؟ 41 00:03:10,334 --> 00:03:12,001 اينطور بنظر مياد 42 00:03:12,003 --> 00:03:13,802 باشه 43 00:03:18,026 --> 00:03:20,026 بيست و پنج هزار پايي بر فراز درياي مديترانه 44 00:03:20,050 --> 00:03:22,050 اگه براتون سوال پيش اومده بود 45 00:03:26,817 --> 00:03:27,934 اوه 46 00:03:29,754 --> 00:03:31,987 حدس ميزنم نبايد تعجب کنم که 47 00:03:31,989 --> 00:03:33,188 تو خيلي توي اين بازي واردي 48 00:03:33,190 --> 00:03:36,658 درواقع، جنگ هيچ نيازي به مهارت يا استراتژي نداره 49 00:03:36,660 --> 00:03:38,837 همونطور که ميبيني، همش به شانس بستگي داره 50 00:03:38,840 --> 00:03:41,477 ولي به جک نگو، فکر ميکنه استعداد داره 51 00:03:41,480 --> 00:03:42,831 واقعا برام سرگرم کننده اس 52 00:03:42,834 --> 00:03:45,134 فکر کنم وقتي از دي سي برگشت ميخوام بازيش بدم 53 00:03:45,136 --> 00:03:47,536 اگه برگرده 54 00:03:47,538 --> 00:03:49,138 فقط بايد به وزير دفاع 55 00:03:49,140 --> 00:03:50,506 توضيحاتي بده در مورد اينکه 56 00:03:50,508 --> 00:03:53,275 چرا يک سلاح روسي رو از يک ديکتاتور سابق دزديده 57 00:03:53,277 --> 00:03:55,087 خب، شرط ميبندم اون ملاقات اصلا عجيب نيست 58 00:03:56,280 --> 00:03:57,790 حرف از ملاقات هاي عجيب شد 59 00:03:57,793 --> 00:04:01,150 ميدوني الان در لس آنجلس ساعت از يک گذشته، درسته؟ 60 00:04:01,152 --> 00:04:02,851 آره، خب که چي؟ 61 00:04:02,853 --> 00:04:04,453 امروز جمعه اس 62 00:04:04,455 --> 00:04:07,156 منظورت چيه؟ 63 00:04:07,158 --> 00:04:09,525 بهش گفتي ماموريت بيشتر طول کشيده 64 00:04:09,527 --> 00:04:11,827 و ما از چيزي که انتظارش رو داشتيم ديرتر خارج شديم؟ 65 00:04:11,829 --> 00:04:14,868 اوه، حتما فراموش کردم 66 00:04:14,871 --> 00:04:16,365 پس پدرت توي اون غذاخوري منتظر مونده 67 00:04:16,367 --> 00:04:17,466 مثل کاري که هر جمعه ميکنه 68 00:04:17,468 --> 00:04:19,301 به اميد اينکه سَر و کله ات پيدا بشه؟ - اون گفت وقتي آماده بودي بيا - 69 00:04:19,303 --> 00:04:22,371 و من هنوز آماده نيستم 70 00:04:22,373 --> 00:04:24,073 منصفانه اس 71 00:04:24,075 --> 00:04:27,810 ولي ميتونستي تماس بگيري تا بدونه که منتظر نباشه 72 00:04:27,812 --> 00:04:30,519 رايلي، من 18 سال منتظرش موندم 73 00:04:33,043 --> 00:04:35,918 خب حالا ميخواي به همون اندازه منتظرش بذاري؟ 74 00:04:39,824 --> 00:04:41,824 تغيير مسير داريم ميديم؟ 75 00:04:41,826 --> 00:04:43,492 قطعا داريم مسير رو تنظيم ميکنيم 76 00:04:43,494 --> 00:04:47,763 بشين بلوندي، توضيح ميدم 77 00:04:47,765 --> 00:04:49,769 مسئله اي پيش اومده 78 00:04:49,779 --> 00:04:51,946 چيزي که حساسيت زماني داره 79 00:04:51,949 --> 00:04:53,335 و چون جک در واشنگتن دي سي هست 80 00:04:53,337 --> 00:04:55,671 و ليينا در يک ماموريت ديگه در ايالتي ديگه اس 81 00:04:55,673 --> 00:04:58,360 شما دو نفر نزديک ترين ماموراي فينيکس من به مشکل هستين 82 00:04:58,363 --> 00:05:00,430 بوزر، به مسابقه دهنده هاي ما نشون بده چه چيزي رو بردن 83 00:05:00,433 --> 00:05:03,946 شورشي ها دارن کنترل شهر تاگو در گرجستان رو ميگيرن 84 00:05:03,948 --> 00:05:07,152 اون جلوي مواد و کمک هاي انسان دوستانه رو ميگيرن 85 00:05:07,155 --> 00:05:08,617 تا بدست افراد غير نظامي بيگناه نرسه 86 00:05:08,619 --> 00:05:11,153 اين بيست دقيقه پيش در فضاي مجازي به نمايش در اومد 87 00:05:11,155 --> 00:05:14,123 من دکتر لينا ناکاني هستم 88 00:05:14,125 --> 00:05:18,024 من رئيس بيمارستان کودکان گرجستان هستم 89 00:05:18,027 --> 00:05:20,262 دو روز پيش، شورشي ها وارد تاگو شدن 90 00:05:20,264 --> 00:05:22,164 خيلي ها رو مجبور به ترک شهر کردن 91 00:05:22,166 --> 00:05:24,233 مواد ديگه پيدا نميشد 92 00:05:24,235 --> 00:05:28,537 بخصوص اکسيژن مايع که محموله هفتگي ما بود 93 00:05:28,539 --> 00:05:31,938 در حال حاضر، ما دوازده بيمار داريم 94 00:05:31,941 --> 00:05:35,911 که براي نفس کشيدن به کمک دستگاه نياز دارن 95 00:05:35,913 --> 00:05:39,509 که يعني اگه يک تانکر اکسيژن 96 00:05:39,512 --> 00:05:42,602 تا ده ساعت ديگه به اينجا نرسه 97 00:05:42,605 --> 00:05:44,657 اين بچه ها ميميرن 98 00:05:44,660 --> 00:05:46,860 من براي کمک با جامعه جهاني 99 00:05:46,863 --> 00:05:48,257 تماس گرفتم 100 00:05:48,259 --> 00:05:53,762 اگه کسي اينو ميبينه، خواهش ميکنم اونا به شما نياز دارن 101 00:06:00,404 --> 00:06:02,471 خيله خب، ما پايه ايم 102 00:06:02,473 --> 00:06:04,262 ما ايده اي داريم که اين تانکر کجاست؟ 103 00:06:04,265 --> 00:06:06,008 اون سوال يک ميليون دلاريه 104 00:06:06,010 --> 00:06:07,789 اطلاعات ما حاکي از اونه که 105 00:06:07,792 --> 00:06:08,891 راننده از خشونت فرار 106 00:06:08,894 --> 00:06:10,112 و ماشين رو رها کرده 107 00:06:10,114 --> 00:06:11,713 بيمارستان نميتونه يک جايگزين انتخاب کنه 108 00:06:11,715 --> 00:06:14,283 چون تنها کارخونه اکسيژن در اون منطقه تعطيل شده 109 00:06:14,285 --> 00:06:16,151 بدليل اينکه کارمنداش ديگه به محل کارشون نرفتن 110 00:06:16,153 --> 00:06:17,813 پس نميتونن راننده ديگه اي پيدا کنن؟ 111 00:06:17,816 --> 00:06:18,915 اونا سعي کردن 112 00:06:18,918 --> 00:06:19,988 حالا که شورشي ها در قدرت هستن 113 00:06:19,990 --> 00:06:21,356 کسي اون شغل رو نميخواد 114 00:06:21,358 --> 00:06:23,859 و اين مورد که اکسيژن رو از طريق پرواز به بيمارستان بفرستيم چي؟ 115 00:06:23,861 --> 00:06:26,361 اين ممکن بود اگه شورشي ها کنترل بخش 116 00:06:26,363 --> 00:06:28,118 ضد هوايي گرجستان رو در اختيار نداشتن 117 00:06:28,121 --> 00:06:30,766 اونا به هر چيزي که در منطقه پرواز کنه شليک ميکنن 118 00:06:30,768 --> 00:06:32,845 تنها گزينه ما همون رسوندن از طريق راه زميني هست 119 00:06:32,848 --> 00:06:34,220 جايي که شما وارد کار ميشين 120 00:06:34,223 --> 00:06:36,561 درسته. شما دو نفر بايد تریلی گمشده رو پيدا کنيد 121 00:06:36,564 --> 00:06:38,430 و قبل از اينکه دير بشه 122 00:06:38,433 --> 00:06:39,775 به بيمارستان برسونيدش 123 00:06:39,777 --> 00:06:41,512 تانکر خودش قديميه 124 00:06:41,515 --> 00:06:42,837 مکان ياب نداره 125 00:06:42,840 --> 00:06:44,213 پس بهترين حدس ما اينکه 126 00:06:44,215 --> 00:06:45,681 جايي بين بيمارستان و کارخونه اکسيژن 127 00:06:45,683 --> 00:06:47,605 در جاده اصلي رها شده باشه 128 00:06:47,608 --> 00:06:49,418 شما چهار ساعت ديگه به اونجا ميرسين 129 00:06:49,420 --> 00:06:52,813 که براتون شش ساعت وقت ميمونه که سوزن رو در انبار کاه پيدا کنيد 130 00:06:52,816 --> 00:06:55,230 با ماشين به موقع از جلوي شورشي هاي خشن عبور کنيد 131 00:06:55,233 --> 00:06:57,793 تا جان 12 کودک بيگناه رو نجات بدين 132 00:06:57,795 --> 00:06:59,995 هيچ فشاري در کار نيست - نه - 133 00:06:59,997 --> 00:07:01,196 به هيچ وجه 134 00:07:05,020 --> 00:07:06,720 گرجستان 135 00:07:06,744 --> 00:07:08,744 فقط خارج از تاگو 136 00:07:17,281 --> 00:07:18,647 هي بچه ها فقط مراقب باشيد 137 00:07:18,649 --> 00:07:20,115 همين الاناست که ديگه وارد 138 00:07:20,117 --> 00:07:21,316 منطقه شورشي ها بشين 139 00:07:23,687 --> 00:07:25,520 لعنتي خودشه 140 00:07:30,367 --> 00:07:32,660 .شنيدم کار برات پيش اومده شايد جمعه بعدي؟ 141 00:07:32,663 --> 00:07:36,265 بذار حدس بزنم، از طرف باباته؟ 142 00:07:36,267 --> 00:07:39,668 آره، درمورد ناهار يه روزي در هفته بعد ميپرسه 143 00:07:40,938 --> 00:07:42,337 و تو اصلا نميخواي جواب بدي؟ 144 00:07:44,008 --> 00:07:45,907 اوه بيخيال مک 145 00:07:45,909 --> 00:07:47,536 يک ناهار انقدر بده؟ 146 00:07:47,539 --> 00:07:49,111 ممنون رايلي، من اين سوال رو 147 00:07:49,113 --> 00:07:50,384 چند هفته اس که ازش ميپرسم 148 00:07:50,387 --> 00:07:52,517 متي، شايد تو بتوني سَر عقل بياريش 149 00:07:52,520 --> 00:07:54,449 تو ميخواي من مامورم رو نصيحت کنم در مورد 150 00:07:54,451 --> 00:07:56,618 رابطه اش با رئيسم؟ 151 00:07:56,620 --> 00:07:57,686 152 00:07:57,688 --> 00:07:59,588 وسوسه کننده اس ولي قبولش نميکنم 153 00:07:59,590 --> 00:08:01,089 ببينيد بچه ها 154 00:08:01,091 --> 00:08:02,891 من از اون ناهار دوري ميکنم چون 155 00:08:02,893 --> 00:08:04,127 نميخوام بشينم و حرفاي بيهوده بزنم 156 00:08:04,129 --> 00:08:06,064 و تظاهر کنم که همه چيز عاديه در حاليکه اينطور نيست 157 00:08:06,067 --> 00:08:08,267 و قبل از اينکه بگين دارم انتقام ميگيرم 158 00:08:08,270 --> 00:08:09,931 اون منو ترک کرد 159 00:08:09,933 --> 00:08:13,283 من فقط...هنوز آماده نيستم که اونو ببخشم 160 00:08:13,286 --> 00:08:14,603 درکت ميکنم درکت ميکنم 161 00:08:14,605 --> 00:08:16,605 ولي اين يک شانس براي توئه تا روي رابطه ات باهاش کار کني 162 00:08:16,607 --> 00:08:18,774 مثل رابطه من با پدرم 163 00:08:18,776 --> 00:08:20,742 و ميدونم سوالات پاسخ داده نشده اي از اون توي ذهنت داري 164 00:08:20,744 --> 00:08:22,244 پس يک چيزي بهم ميگه يک دليل عميق تري وجود داره 165 00:08:22,246 --> 00:08:23,434 که داري ازش دوري ميکني 166 00:08:23,437 --> 00:08:24,913 لعنت 167 00:08:24,915 --> 00:08:26,637 خانم فرويد رو ببينيد چکار ميکنه (روانکاو معروف اتريشي) 168 00:08:32,103 --> 00:08:34,103 بهمون ميگي چيه، مک؟ 169 00:08:34,106 --> 00:08:36,091 يا ميخواي حدس بزنيم؟ 170 00:08:38,829 --> 00:08:40,790 بوزر، تو گفتي تریلی آبي و نقره اي بود؟ 171 00:08:40,793 --> 00:08:42,775 چه راهي براي پيچوندن سوال 172 00:08:42,778 --> 00:08:44,533 آره. چطور مگه؟ 173 00:08:44,535 --> 00:08:46,034 فکر کنم پيداش کرديم 174 00:08:52,309 --> 00:08:53,856 چه کسي يک تانکر اکسيژن رو ميدزده؟ 175 00:08:53,859 --> 00:08:56,278 برو کنار تریلی تا بفهميم 176 00:09:07,825 --> 00:09:10,892 !بزن کنار، بزن کنار 177 00:09:13,364 --> 00:09:14,872 خيله خب، سَر اون فرياد زدن جواب نداد 178 00:09:14,875 --> 00:09:16,775 خب چطوري کاري کنيم که تریلی رو نگه داره؟ 179 00:09:16,778 --> 00:09:18,600 ما کاري نميکنيم 180 00:09:18,602 --> 00:09:20,235 ما براش متوقفش ميکنيم 181 00:09:20,237 --> 00:09:22,671 مطمئنم اين يکي از رمز هاي گفتاري مک براي اينکه 182 00:09:22,673 --> 00:09:24,005 ميخوام يک کار خيلي خطرناک انجام بدم هست - آره - 183 00:09:24,007 --> 00:09:27,109 تا جايي که ميتوني بهش نزديک شو و فرمون رو کج نکن 184 00:09:27,111 --> 00:09:28,310 باشه، فرمون رو کج نکن 185 00:09:28,312 --> 00:09:29,778 فرمون رو کج نکن فرمون رو کج نکن 186 00:09:31,315 --> 00:09:33,315 !گفتم فرمون رو کج نکن 187 00:09:33,317 --> 00:09:35,050 نميکنم 188 00:10:15,159 --> 00:10:16,739 بندازش 189 00:10:16,827 --> 00:10:18,393 بندازش 190 00:10:21,098 --> 00:10:22,864 ممنون 191 00:10:22,866 --> 00:10:26,568 حالا، ميخواستي با دزديدن اين تریلی چکار کني؟ 192 00:10:26,570 --> 00:10:28,837 من نميدزديدمش 193 00:10:28,839 --> 00:10:30,741 پس اسم کاري که ميکردي رو چي ميذاري؟ 194 00:10:30,744 --> 00:10:32,243 من داشتم ميرسوندمش به مقصد 195 00:10:32,996 --> 00:10:34,810 جان آدم ها به اين اکسيژن نياز داره 196 00:10:34,812 --> 00:10:36,244 خب کجا ميبرديش؟ 197 00:10:36,246 --> 00:10:39,748 به مقصد اصليش که بيمارستان کودکان هست 198 00:10:39,750 --> 00:10:41,645 آره درسته 199 00:10:41,648 --> 00:10:44,228 پسر من، يک يک بيماره 200 00:10:44,231 --> 00:10:45,618 ....اون...ببين...اون 201 00:10:45,621 --> 00:10:47,722 نه، مشکلي نيست 202 00:10:47,724 --> 00:10:50,559 ...اين عکسه، پس 203 00:10:50,561 --> 00:10:53,395 عکس، پسرمه 204 00:10:53,397 --> 00:10:56,097 قبل از اينکه بستري بشه 205 00:10:56,099 --> 00:10:59,734 وقتي من و همسرم متوجه شديم که اين محموله نميرسه 206 00:10:59,736 --> 00:11:00,802 ...من تصميم گرفتم 207 00:11:00,804 --> 00:11:02,689 کاميون رو رديابي کني و خودت برسونيش؟ 208 00:11:02,692 --> 00:11:03,839 آره 209 00:11:03,841 --> 00:11:05,060 خب، نگران شورشي ها نبودي؟ 210 00:11:05,062 --> 00:11:06,408 اونا هرکسي رو که ببينن ميکشن 211 00:11:06,410 --> 00:11:07,976 من فقط نگران پسرم و 212 00:11:07,978 --> 00:11:10,245 بچه هاي توي بيمارستانم 213 00:11:12,483 --> 00:11:13,611 ...ببينيد قربان 214 00:11:13,614 --> 00:11:15,750 نه، من واسيل هستم 215 00:11:15,752 --> 00:11:17,908 واسيل. من مکگايور هستم 216 00:11:17,911 --> 00:11:19,215 ايشون رايلي ديويس هست 217 00:11:19,218 --> 00:11:20,956 ما رو يک سازمان دولتي فرستاده 218 00:11:20,958 --> 00:11:22,891 تا اين کاميون رو به بيمارستان برسونيم 219 00:11:22,893 --> 00:11:24,392 حقيقت داره؟ 220 00:11:24,394 --> 00:11:25,627 آره 221 00:11:25,629 --> 00:11:27,934 اين بهترين خبري هست که اين چند روزه شنيدم 222 00:11:27,937 --> 00:11:30,025 خواهشا خواهشا، ميشه باهاتون بيام؟ 223 00:11:30,028 --> 00:11:31,517 ...ميتونم کمکتون کنم، آره شما شما 224 00:11:31,520 --> 00:11:32,667 نه، فکر نميکنم اين ايده خوبي باشه، واسيل 225 00:11:32,669 --> 00:11:33,724 ممکنه اوضاع خطرناک بشه - مک - 226 00:11:33,726 --> 00:11:36,131 ...نميتونيم اينجا رهاش کنيم، مک، اگه شورشي ها پيداش کنن 227 00:11:38,742 --> 00:11:40,742 بيا بريم پسرت رو نجات بديم - !ممنون - 228 00:11:40,744 --> 00:11:42,811 ممنون ممنون 229 00:11:42,813 --> 00:11:45,036 اون چي بود؟ 230 00:11:48,285 --> 00:11:50,151 متي؟ بوزر؟ 231 00:11:50,153 --> 00:11:51,353 شما اون صدا رو شنيدين؟ 232 00:11:51,355 --> 00:11:52,754 شنيديم و ديديدم، مک 233 00:11:52,756 --> 00:11:54,823 کار شورشي هاست، اونا همه مسيرهايي که 234 00:11:54,825 --> 00:11:55,989 به شهر ختم ميشه رو دارن منفجر ميکنن 235 00:11:55,992 --> 00:11:58,254 که مشکل خيلي بزرگيه، چون چهار ساعت ديگه 236 00:11:58,257 --> 00:12:00,325 اکسيژن توي بيمارستان تموم ميشه 237 00:12:08,462 --> 00:12:10,437 مک، ما همه راه ها به شهر رو بررسي کرديم 238 00:12:10,440 --> 00:12:13,024 و تاييد شده که شورشي ها همه مسير ها رو نابود کردن يا بسته شدن 239 00:12:13,027 --> 00:12:15,086 خيله خب اگه نميتونيم از مسير ها بريم 240 00:12:15,089 --> 00:12:17,823 چطوري ميخوايم اين اکسيژن رو به بچه ها برسونيم، مک؟ 241 00:12:17,826 --> 00:12:19,131 راه خودمون رو درست ميکنيم 242 00:12:19,133 --> 00:12:20,272 ما از اين کوه هاي اينجا عبور ميکنيم 243 00:12:20,274 --> 00:12:21,367 و يک راه صاف رو در اون سمت 244 00:12:21,369 --> 00:12:22,830 محوطه شورشي ها پيدا ميکنيم 245 00:12:22,832 --> 00:12:25,103 متاسفم آقاي مکگايور 246 00:12:25,106 --> 00:12:26,672 ولي اين امکان پذير نيست 247 00:12:26,674 --> 00:12:28,391 من اين منطقه رو خيلي خوب ميشناسم 248 00:12:28,394 --> 00:12:30,086 مسير خيلي ناهمواره 249 00:12:30,089 --> 00:12:33,579 اين ماشين موفق نميشه ازش عبور کنه 250 00:12:33,581 --> 00:12:36,148 حق با توئه، با اين ماشين موفق نميشيم 251 00:12:36,150 --> 00:12:38,183 بايد ارتقاء اش بديم 252 00:12:40,621 --> 00:12:42,021 ارتقاء چيه؟ 253 00:12:59,140 --> 00:13:00,506 داري چکار ميکني؟ 254 00:13:00,508 --> 00:13:03,016 سعی میکنم این گیره واکنشی رو ثابت کنم 255 00:13:12,672 --> 00:13:14,720 داري از موبايل ات استفاده ميکني؟ 256 00:13:14,722 --> 00:13:16,221 آره خب 257 00:13:16,223 --> 00:13:18,157 اينطور که معلومه 258 00:13:18,159 --> 00:13:19,157 خيلي هم مناسبش هست 259 00:13:19,160 --> 00:13:21,938 اي کاش وانو اينجا بود و اينو ميديد 260 00:13:21,941 --> 00:13:24,330 اون ميگفت: تو فوق العاده اي 261 00:13:24,902 --> 00:13:26,531 وانو عاشق کاميونه 262 00:13:26,534 --> 00:13:29,727 مثل من وقتي که همسن اون بودم در واقع هنوزم عاشق کاميونم 263 00:13:29,730 --> 00:13:30,929 ميدوني چيه؟ 264 00:13:30,932 --> 00:13:32,189 نظرت چيه وقتي به بيمارستان رسيديم 265 00:13:32,191 --> 00:13:34,440 از دکترا بخوايم اگه بشه بتونه کاميون رو ببينه؟ 266 00:13:34,442 --> 00:13:37,142 اوه، عاشقش ميشه 267 00:13:37,144 --> 00:13:40,913 اون براي مدت زيادي توي بيمارستان هست 268 00:13:40,915 --> 00:13:42,014 فضولي نباشه 269 00:13:42,016 --> 00:13:43,766 ولي مشکل پسرت چيه؟ 270 00:13:43,769 --> 00:13:47,052 ريه هاش بطور کامل تکامل پيدا نکردن 271 00:13:47,054 --> 00:13:48,120 اوه 272 00:13:48,122 --> 00:13:50,656 دکترها دليلش رو نميدونن 273 00:13:50,658 --> 00:13:52,747 نميتونم تصور کنم که براي اون آسون بوده 274 00:13:52,750 --> 00:13:56,228 نه نه، خيلي سخت بوده 275 00:13:56,230 --> 00:13:58,125 ولي خوشبختانه 276 00:13:58,128 --> 00:14:00,665 هنوز در دنيا قهرمان هايي وجود دارن - نه - 277 00:14:00,668 --> 00:14:02,915 قهرمان تويي، واسيل. تو تلاش کردي 278 00:14:02,918 --> 00:14:05,104 اين تانکر رو از منطقه تحت اشغال شورشي ها 279 00:14:05,107 --> 00:14:06,365 بصورت تنهايي بروني 280 00:14:06,368 --> 00:14:09,441 من فقط کاري رو انجام دادم که هر پدري براي پسرش ميکنه 281 00:14:14,534 --> 00:14:16,234 خيله خب، آماده رفتنه 282 00:14:16,237 --> 00:14:18,405 خيله خب اگه کاميون آماده شما بايد حرکت کنيد 283 00:14:18,407 --> 00:14:20,919 بچه ها، شما وقت براي جبران کردن دارين پس بهتره که سريع باشيد 284 00:14:26,185 --> 00:14:27,685 بچه ها، کدوم بخش از جمله 285 00:14:27,688 --> 00:14:29,528 شما وقت براي جبران کردن دارين واضح نبود؟ 286 00:14:29,530 --> 00:14:31,891 ميدونيم، بوز، ولي اگه سريع تر رانندگي کنيم 287 00:14:31,894 --> 00:14:33,432 بعد ممکنه اين تانکر شروع به نشتي کنه 288 00:14:33,434 --> 00:14:36,001 که مشکلي هست چون ساخته من بدون نقص نيست 289 00:14:36,003 --> 00:14:38,008 اجزاي فلزي زيادي با اجزاي فلزي ديگه اي در ارتباط هست 290 00:14:38,011 --> 00:14:41,140 پس اگه ما شروع به نشتي کنيم 291 00:14:41,142 --> 00:14:44,344 ....هر جرقه اي ممکنه باعث انفجار اکسيژن مايع درون 292 00:14:46,614 --> 00:14:48,743 نظر دومم اينکه آروم تر برين 293 00:14:48,746 --> 00:14:50,815 خيله خب، حساب کتاب کردم با موقعيت فعلي شما 294 00:14:50,818 --> 00:14:52,751 هنوز ميتونين به موقع براي نجات جون بچه ها برسين 295 00:14:52,753 --> 00:14:54,193 ولي خيلي به زمان تموم شدن اکسيژن اونا نزديکه 296 00:14:54,196 --> 00:14:55,594 آره، چقدر نزديک؟ 297 00:14:55,597 --> 00:14:57,599 بياين فقط از هر تاخير ديگه اي اجتناب کنيم 298 00:14:59,694 --> 00:15:01,069 مراقب باشيد 299 00:15:01,072 --> 00:15:03,290 وسيله نقليه شناسايي نشده اي داره به سمت شما مياد 300 00:15:03,293 --> 00:15:04,692 اکثر غير نظامي ها شهر رو تخليه کردن 301 00:15:04,695 --> 00:15:07,290 پس اگه شما دومينوز پيتزا سفارش نداده باشيد 302 00:15:07,293 --> 00:15:08,934 اون احتمالا گشت شورشي هاست 303 00:15:09,770 --> 00:15:11,203 اونا هنوز ما رو نديدن؟ 304 00:15:11,205 --> 00:15:12,237 فکر نکنم 305 00:15:12,240 --> 00:15:14,282 اون زمين بنظر شما رو پنهان کرده 306 00:15:14,285 --> 00:15:16,108 ولي اگه به اون مسير ادامه بدين 307 00:15:16,110 --> 00:15:17,342 مستقيم باهاشون مواجه ميشين 308 00:15:17,344 --> 00:15:18,711 بچه ها، در شمال موقعيت شما 309 00:15:18,713 --> 00:15:20,032 گروهي از درخت ها وجود داره 310 00:15:20,035 --> 00:15:21,530 شما ميتونين موفق بشين ولي بايد عجله کنيد 311 00:15:21,532 --> 00:15:22,781 ايندفعه قضيه جديه 312 00:15:28,122 --> 00:15:29,438 اون درخت هاي اونجا 313 00:16:35,689 --> 00:16:37,823 نفس بکش، بوزر نفش بکش 314 00:17:01,448 --> 00:17:02,748 خيله خب 315 00:17:02,750 --> 00:17:04,917 شما در امانيد 316 00:17:07,288 --> 00:17:10,326 قلبم با شتاب مي تپه - آره مال منم همينطور - 317 00:17:10,329 --> 00:17:11,490 وقت رفتنه 318 00:17:11,492 --> 00:17:12,724 شما بايد بچه ها رو نجات بدين 319 00:17:23,070 --> 00:17:25,103 اين صداي خوبي نبود 320 00:17:31,445 --> 00:17:33,031 آره، گير کرديم 321 00:17:41,822 --> 00:17:44,590 ما توي يک رودخونه خشک شده گير کرديم و بخشي از 322 00:17:44,592 --> 00:17:45,757 لاستيک جلويي رفته داخلش 323 00:17:45,759 --> 00:17:47,626 ما تریلی رو از دست داديم 324 00:17:48,829 --> 00:17:51,079 ما...براي اينکار وقت نداريم 325 00:17:51,082 --> 00:17:52,882 چطور ميخوايم اينکارو بکنيم، مک؟ 326 00:17:52,885 --> 00:17:55,201 چيزها بايد حدود 60 هزار پوند باشه 327 00:17:58,272 --> 00:18:00,239 مک؟ 328 00:18:01,809 --> 00:18:03,508 اون جوابت رو نداد 329 00:18:03,510 --> 00:18:05,435 آره، باورت بشه يا نه اين چيز خوبيه 330 00:18:05,438 --> 00:18:06,971 يعني اون يه ايده داره 331 00:18:21,662 --> 00:18:23,998 خلاص کن و موتور رو روشن کن 332 00:18:24,001 --> 00:18:26,397 اين باعث ميشه کاميون بالا بياد؟ 333 00:18:26,400 --> 00:18:28,367 آره، بايد اينطور بشه - چطور؟ - 334 00:18:28,369 --> 00:18:30,068 خب، اساسا شبيه 335 00:18:30,070 --> 00:18:32,304 کيسه بالابر آتش نشان ها کار ميکنه 336 00:18:32,306 --> 00:18:35,472 فشار کاري از ايربگ متوقف شده 337 00:18:35,475 --> 00:18:38,677 با در تماس بودن با سطح زمين چند برابر ميشه 338 00:18:38,679 --> 00:18:41,413 که نيرويي چند پوندي براي بلند کردن در هر متر مکعب ميده 339 00:18:41,415 --> 00:18:42,748 نميفهمم 340 00:18:42,750 --> 00:18:44,889 آره آره، بهش عادت ميکني 341 00:18:46,820 --> 00:18:49,303 !اوه، داره کار ميکنه 342 00:18:49,306 --> 00:18:50,490 !اين يک معجزه اس 343 00:18:50,493 --> 00:18:51,811 نه، فقط کار فيزيکه 344 00:18:51,814 --> 00:18:53,654 ما بايد تا پنج دقيقه ديگه به جاده برگرديم 345 00:18:53,657 --> 00:18:55,924 ميرم به همسرم زنگ بزنم و حال پسرم رو بپرسم 346 00:18:55,927 --> 00:18:58,029 بگم که ما داريم ميايم 347 00:18:58,032 --> 00:19:01,366 همسر و پدري فداکار اون مَرد خوبيه 348 00:19:05,439 --> 00:19:06,772 متاسفم 349 00:19:06,774 --> 00:19:08,774 حالت خوبه؟ 350 00:19:14,148 --> 00:19:16,014 صبح، داشتي ميگفتي 351 00:19:16,016 --> 00:19:18,083 سعي کردي و اوضاع رو با الوود رديف کني 352 00:19:18,085 --> 00:19:21,186 يعني واقعا فکر ميکني اون قابليت تغيير رو داره؟ 353 00:19:21,188 --> 00:19:24,022 احتمالا نه - خب باشه، پس چرا خودتو اذيت ميکني؟ - 354 00:19:25,526 --> 00:19:27,359 چون از الوود انتظار ندارم تغيير کنه 355 00:19:27,361 --> 00:19:28,860 من شخصيتش رو قبول کردم 356 00:19:28,862 --> 00:19:30,595 ...شايد ضعيف باشم ولي 357 00:19:30,597 --> 00:19:33,865 هنوز اميدوارم رابطه مون بهبود پيدا کنه 358 00:19:34,885 --> 00:19:38,235 و هرگز نميخوام پشيمان بشم که بهش شانس دوباره اي ندادم 359 00:19:38,238 --> 00:19:40,906 يک ماشين گشت شورشي داره مياد 360 00:19:40,908 --> 00:19:42,404 !الان بايد بريم 361 00:19:42,407 --> 00:19:44,240 لاستيک هنوز يک اينچ تا سطح زمين فاصله داره، مک 362 00:19:44,243 --> 00:19:46,724 فکر ميکني موفق ميشيم؟ - يک راه براي فهميدن وجود داره، بريم - 363 00:20:02,495 --> 00:20:03,828 کارتون خوب بود 364 00:20:03,831 --> 00:20:05,889 شما به جاده برگشتين و بيش از دو ساعت 365 00:20:05,892 --> 00:20:07,881 تا پايان اکسيژن بيمارستان وقت دارين 366 00:20:07,884 --> 00:20:10,235 از اونجاييکه فقط 90 دقيقه تا اونجا فاصله دارين 367 00:20:10,237 --> 00:20:11,403 فکر کنم مشکلي پيش نمياد 368 00:20:16,631 --> 00:20:19,478 بوزر، لعنت بهت، چرا اين حرفو زدي؟ 369 00:20:19,480 --> 00:20:21,217 اين يک مشکله 370 00:20:25,486 --> 00:20:27,486 حالا دوتا مشکله 371 00:20:39,480 --> 00:20:40,835 مک، اونا خيلي سريع دارن نزديک ميشن 372 00:20:40,838 --> 00:20:42,697 امکان داره نقشه اي داشته باشي؟ - آره - 373 00:20:42,700 --> 00:20:44,306 رايلي گاز رو فشار بده 374 00:20:44,309 --> 00:20:46,376 مطمئني ايده خوبيه؟ - نميدونم - 375 00:20:46,378 --> 00:20:48,070 اما اگه بگيرنمون هيچ اهميتي نداره 376 00:20:48,073 --> 00:20:49,646 آره، نکته خوبي بود 377 00:20:53,217 --> 00:20:55,551 ...نه اينکه بخوام شکايت کنم ولي 378 00:20:55,554 --> 00:20:57,026 چرا بهمون شليک نميکنن؟ 379 00:20:57,029 --> 00:20:58,605 اونا محموله ما رو صحيح و سالم ميخوان 380 00:20:58,608 --> 00:21:01,371 اکسيژن مايع در بازار سياه 381 00:21:01,374 --> 00:21:02,540 ارزش زيادي داره 382 00:21:07,899 --> 00:21:10,700 چي چيه؟اون صداي چيه؟ 383 00:21:19,183 --> 00:21:21,778 ما يک نشتي بزرگ داريم بايد برم بالا 384 00:21:21,780 --> 00:21:24,828 ديوونه شدي؟ سرعتمون 120 کيلومتر در ساعت ـه 385 00:21:24,831 --> 00:21:27,550 ...آره، منظورم اينکه مشتاقانه انجامش نميدم ولي 386 00:21:27,552 --> 00:21:30,019 اگه جلوي نشتي رو نگيرم وقتي به بيمارستان برسيم 387 00:21:30,021 --> 00:21:32,689 به اندازه کافي اکسيژن نداريم 388 00:21:32,691 --> 00:21:34,406 و اين در بهترين حالته 389 00:21:34,409 --> 00:21:36,620 بدترين حالت چيه؟ 390 00:21:36,623 --> 00:21:40,128 ....خب، جرقه به اکسيژن مايع بخوره 391 00:21:43,961 --> 00:21:45,194 چطوري درستش ميکني؟ 392 00:21:45,197 --> 00:21:46,935 سوال خوبيه 393 00:21:48,540 --> 00:21:50,107 يک لحظه صبر کن، اون بطري آب 394 00:21:50,110 --> 00:21:51,609 که اونجاست...ميشه بهم بديش؟ 395 00:21:51,612 --> 00:21:53,881 اين؟براي چي؟ - ممنون - 396 00:21:53,884 --> 00:21:55,383 اکسيژن مايع دماي پاييني داره 397 00:21:55,386 --> 00:21:58,323 که يعني در دماي پايين 297 درجه فارنهايت ذخيره ميشه 398 00:21:58,326 --> 00:22:00,249 اون شير فلکه الان خيلي سرده 399 00:22:00,251 --> 00:22:01,847 تنها کاري که بايد بکنم اينکه کمي آب بريزم روش 400 00:22:01,850 --> 00:22:05,554 و، بايد سريع يخ بزنه و روي نشتي رو ببنده 401 00:22:06,891 --> 00:22:08,464 اون گفت "بايد" ؟ 402 00:22:08,467 --> 00:22:10,792 خوشحال باش، اين نهايت تضميني هست 403 00:22:10,795 --> 00:22:12,395 که از اون ميگيري 404 00:22:25,910 --> 00:22:27,683 رايلي، سمت راستت 405 00:22:34,085 --> 00:22:35,485 مک، به يک چيزي بچسب 406 00:22:55,776 --> 00:22:57,409 مک، تو الانه که مهمون داشته باشي 407 00:23:28,907 --> 00:23:31,574 !گفتم جرقه اي در کار نباشه 408 00:23:31,576 --> 00:23:33,961 .آره، يا ميتوني بگي "ممنون که جونم رو نجات دادي 409 00:23:33,964 --> 00:23:35,344 !مراقب باش، مراقب باش 410 00:23:41,219 --> 00:23:42,901 نشتي بند اومد 411 00:24:10,076 --> 00:24:11,514 لعنتي، نميتونم از دستشون فرار کنم 412 00:24:11,516 --> 00:24:12,715 مک، الان زمان عالي براي 413 00:24:12,717 --> 00:24:13,909 انجام کاري هوشمندانه اس 414 00:24:13,912 --> 00:24:15,017 دارم روش کار ميکنم 415 00:24:17,422 --> 00:24:18,698 416 00:24:18,701 --> 00:24:19,856 نگه اش دار 417 00:24:52,423 --> 00:24:53,683 418 00:24:57,428 --> 00:25:00,229 خيله خب، فکر کنم در امانيم 419 00:25:00,231 --> 00:25:01,792 خيله خب فقط توي اون مسير بمونيد 420 00:25:01,795 --> 00:25:03,533 مستقيم به بيمارستان ميريد 421 00:25:05,703 --> 00:25:07,937 آره، تا زمانيکه گازوئيل تموم بشه 422 00:25:07,939 --> 00:25:10,873 ...آره ما همه سوخت مون رو تموم کرديم و 423 00:25:10,875 --> 00:25:13,943 نه نه، من يک پمپ بنزين ميشناسم که خيلي به اينجا نزديکه 424 00:25:13,945 --> 00:25:15,077 تقريبا مطمئنم 425 00:25:15,079 --> 00:25:16,734 شورشي در اونجا نيست امنه 426 00:25:16,737 --> 00:25:17,780 باشه؟ميبرمتون اونجا 427 00:25:17,782 --> 00:25:20,283 باشه، ببرمون 428 00:25:24,255 --> 00:25:27,223 به چي فکر ميکني، مک؟ 429 00:25:27,225 --> 00:25:29,525 انقدر واضحه؟ 430 00:25:30,895 --> 00:25:33,229 در مورد چيزي که صبح داشتي ميگفتي 431 00:25:33,231 --> 00:25:35,598 در مورد تو و الوود و شانس دوباره 432 00:25:36,640 --> 00:25:38,362 ميدوني، درواقع يک زماني بود 433 00:25:38,365 --> 00:25:41,136 وقتي که واقعا يک رابطه با پدرم ميخواستم 434 00:25:41,139 --> 00:25:42,839 ولي الان زمانش گذشته 435 00:25:42,841 --> 00:25:44,740 چون خيلي ازش عصباني هستي 436 00:25:44,742 --> 00:25:46,475 آره 437 00:25:47,979 --> 00:25:51,781 آره، نميتونم ببينم که اين خشم از بين ميره 438 00:25:53,597 --> 00:25:56,319 وقتي بچه بودم، بخصوص بعد از فوت مادرم 439 00:25:56,321 --> 00:25:58,921 من اونو مي پرستيدم 440 00:25:58,923 --> 00:26:00,790 اون باهوش و سر سخت بود 441 00:26:00,792 --> 00:26:03,860 و روشي که اون چيزايي رو از هيچي درست ميکرد شگفت زده ام کرده بود 442 00:26:03,862 --> 00:26:05,595 و بعدش وقتي بدون گفتن کلمه اي رفت 443 00:26:05,597 --> 00:26:08,531 ...اينطور بود که 444 00:26:08,533 --> 00:26:12,969 سعي کردم خودم رو قانع کنم که دليل خوبي هست 445 00:26:12,971 --> 00:26:15,671 ميدوني مثلا اينکه اون فراموشي گرفته 446 00:26:15,673 --> 00:26:18,774 و نميتونسته راه برگشت به خونه رو پيدا کنه يا براي جرمي پاپوش براش دوختن 447 00:26:18,776 --> 00:26:20,142 و بطور اشتباه به زندان افتاده 448 00:26:21,980 --> 00:26:25,181 ده سال گذشت و در نهايت من از ايده که 449 00:26:25,183 --> 00:26:28,618 دليل خوبي براي رفتن داشته دست برداشتم 450 00:26:28,620 --> 00:26:30,686 کم کم فراموش کردم که چه ارزشي برام داشت 451 00:26:30,688 --> 00:26:33,258 و شروع کردم به تصور کردن اين فکر که اون يک مست يا جنايتکار بوده 452 00:26:33,261 --> 00:26:34,657 تصور کردن او شبیه فردی که تو نمیخوایش 453 00:26:34,659 --> 00:26:36,651 باعث شد راحت تر بتونی قبول کنی 454 00:26:36,654 --> 00:26:37,853 که اون تو رو نمیخواد 455 00:26:38,796 --> 00:26:40,196 توی اون شرایط بودم 456 00:26:40,198 --> 00:26:42,632 ولی بعدش 18 سال میگذره 457 00:26:42,634 --> 00:26:45,234 اون برمیگرده و اینطور که معلومه یک سازمان رو میچرخونه 458 00:26:45,236 --> 00:26:47,156 که برای نجات جان انسان های بیگناه هست 459 00:26:47,159 --> 00:26:49,939 خیلی آسونتر بود وقتی فکر میکردم آدم بدیه 460 00:26:49,941 --> 00:26:51,870 اما بعد درکش کردی 461 00:26:51,873 --> 00:26:53,509 حالا پیچیده شده 462 00:26:53,511 --> 00:26:54,706 و این تو رو میترسونه 463 00:26:54,709 --> 00:26:56,610 بچه ها، یه ماشین داره با سرعت میاد سمت شما 464 00:26:56,612 --> 00:26:58,214 واسیلی، همین حالا سوار شو 465 00:26:58,216 --> 00:27:00,383 حرکت کنید، بچه ها اونا رسیدن 466 00:27:06,557 --> 00:27:07,714 تکون نخورید 467 00:27:09,127 --> 00:27:10,940 اونا شبیه شورشی ها نیستن، مک 468 00:27:11,429 --> 00:27:13,901 چون اونا اصلا شورشی نیستن 469 00:27:17,702 --> 00:27:19,245 واسیلی، چه خبره؟ 470 00:27:19,248 --> 00:27:22,950 یادتونه وقتی بهتون گفتم اکسیژن مایع ارزش پول زیادی رو داره؟ 471 00:27:23,948 --> 00:27:25,741 خب، همینطوره 472 00:27:25,743 --> 00:27:27,050 من و دوستام میخوایم 473 00:27:27,053 --> 00:27:29,676 این کامیون رو بفروشیم و پولش رو نگه داریم 474 00:27:29,679 --> 00:27:30,870 تو برامون دام انداختی 475 00:27:30,873 --> 00:27:31,894 متاسفم 476 00:27:31,897 --> 00:27:33,082 حرومزاده - ...رایلی - 477 00:27:37,464 --> 00:27:38,955 حق با تو بود 478 00:27:38,957 --> 00:27:40,690 من داشتم تریلی رو میدزدیدم 479 00:27:40,692 --> 00:27:43,693 درگیری های محلی برای اینجور چیزا خوبه 480 00:27:48,192 --> 00:27:49,898 تو میدونستی ما کجا داریم میبریمش 481 00:27:49,901 --> 00:27:51,701 تو هم گفتی به اونجا میبریش 482 00:27:51,703 --> 00:27:53,502 سیستم مرکزی حمل و نقل 483 00:27:53,504 --> 00:27:55,171 بهم گفت که تریلی کجا میره 484 00:27:55,173 --> 00:27:56,739 این دلیل دونستن من بود 485 00:27:56,741 --> 00:27:58,407 و ممنون 486 00:27:58,409 --> 00:28:00,331 که من رو از شورشی ها عبور دادین 487 00:28:00,334 --> 00:28:03,055 بدون تو هرگز موفق نمیشدم، مکگایور 488 00:28:03,058 --> 00:28:05,328 پس همه داستان ات دروغ بود؟ 489 00:28:05,331 --> 00:28:08,172 من زن و سه تا بچه دارم 490 00:28:08,175 --> 00:28:11,227 اونا مریض نیستن ولی در خطر خیلی بزرگی هستن 491 00:28:11,230 --> 00:28:13,675 برای همین به اون پول نیاز دارم...تا به جای امنی ببرمشون 492 00:28:13,678 --> 00:28:15,725 پس میخوای بذاری همه اون بچه ها بمیرن؟ 493 00:28:15,727 --> 00:28:17,626 به کارم افتخار نمیکنم 494 00:28:17,628 --> 00:28:22,765 ولی اگه باید بین بچه های خودم و غریبه ها انتخاب کنم 495 00:28:22,767 --> 00:28:24,166 چی میتونم بگم؟ 496 00:28:24,168 --> 00:28:26,535 !خانواده همیشه در اولویته 497 00:28:36,844 --> 00:28:38,877 ما فقط بیش از یک ساعت وقت داریم 498 00:28:38,880 --> 00:28:40,680 تا اینکه اکسیژن اون بچه ها تموم بشه، مک 499 00:28:40,683 --> 00:28:42,218 میخوایم چکار کنیم؟ 500 00:28:43,855 --> 00:28:45,644 نمیدونم 501 00:28:49,599 --> 00:28:51,263 گوش نمیکنی 502 00:28:51,266 --> 00:28:53,401 ما وقت برای اجازه گرفتن از 503 00:28:53,404 --> 00:28:54,906 وزیر بهداشت نداریم 504 00:28:54,908 --> 00:28:57,575 من در مورد دقیقه ها حرف میزنم نه ساعت ها، نه روزها 505 00:28:57,578 --> 00:29:00,838 ...متوجهم ولی بدون اجازه اون، من 506 00:29:02,255 --> 00:29:04,082 ارمنستان هم کاری نمیکنه 507 00:29:04,084 --> 00:29:06,351 بهم یگین خبر خوبی دارین 508 00:29:06,353 --> 00:29:07,755 بوزر؟ 509 00:29:09,122 --> 00:29:10,888 سفیر ترکیه میگه یک بیمارستانی هست 510 00:29:10,891 --> 00:29:12,916 اونطرف مرز، چهل دقیقه فاصله داره 511 00:29:12,919 --> 00:29:14,924 اونا یک تانکر از اکسیژن مایع دارن 512 00:29:14,927 --> 00:29:16,566 ولی اون از فرستادن افرادش به منطقه ای که 513 00:29:16,568 --> 00:29:18,104 تحت اشغال شورشی ها هست امتناع میکنه 514 00:29:18,107 --> 00:29:20,158 چکار کنم؟ اجازه دارم تهدیدش کنم؟ 515 00:29:20,161 --> 00:29:21,500 فقط قطعش کن 516 00:29:21,502 --> 00:29:24,002 مک، رایلی، نمیدونم چی بگم 517 00:29:24,004 --> 00:29:25,270 ما با همه کسایی که در اون منطقه بودن تماس گرفتیم 518 00:29:25,272 --> 00:29:27,105 دنبال جایگزینی برای اکسیژن میگردیم 519 00:29:27,107 --> 00:29:28,473 و دست مون بجایی بند نشد 520 00:29:28,475 --> 00:29:29,732 شما موفق شدین؟ 521 00:29:29,735 --> 00:29:31,853 موبایل مک هنوز توی تانکر هست و من ردیابیش کردم 522 00:29:31,856 --> 00:29:33,721 ولی خیلی وارد منطقه شورشی ها شده 523 00:29:33,724 --> 00:29:35,261 اگه برای گرفتنش تلاش کنیم میمیریم 524 00:29:35,263 --> 00:29:36,534 این یعنی گزینه دیگه ای نداریم؟ 525 00:29:36,536 --> 00:29:37,516 بطور قطع اینطور نیست 526 00:29:37,518 --> 00:29:38,561 اگه نتونیم اکسیژن رو پیش بچه ها بیاریم 527 00:29:38,563 --> 00:29:40,285 مجبوریم بچه ها رو پیش اکسیژن ببریم 528 00:29:40,287 --> 00:29:41,920 در مورد چی حرف میزنی، مک؟ 529 00:29:41,922 --> 00:29:43,288 در مورد تخلیه اونا حرف میزنم 530 00:29:43,290 --> 00:29:45,524 تخلیه؟ اوه نه نه نه 531 00:29:45,526 --> 00:29:47,426 تخلیه؟ این غیر ممکنه 532 00:29:47,428 --> 00:29:50,595 این بچه ها در وضعیتی نیستن که بشه تکون شون داد 533 00:29:50,597 --> 00:29:53,732 و اگه در اون شرایط بودن 534 00:29:53,734 --> 00:29:58,070 ما اکسیژن رو تا جایی که تونستیم رقیق کردیم 535 00:29:58,072 --> 00:30:02,774 حداکثر 50 دقیقه زمان داریم قبل از اینکه اونا شروع به خفه شدن کنن 536 00:30:02,776 --> 00:30:05,869 ببینید، میدونم انتقال اونا ایده آرمانی نیست 537 00:30:05,872 --> 00:30:07,885 ولی یک بیمارستان در 40 دقیقه ای اینجا در ترکیه هست 538 00:30:07,888 --> 00:30:09,781 اگه وسایل نقلیه رو قرض بگیریم میتونیم به موقع به اونجا برسیم 539 00:30:09,783 --> 00:30:12,117 نه با وجود شورشی ها که بیرون هستن 540 00:30:12,119 --> 00:30:13,885 اونا بلافاصله به انتقالی حمله میکنن 541 00:30:17,458 --> 00:30:19,257 متاسفم 542 00:30:19,259 --> 00:30:20,425 صبرکن 543 00:30:21,993 --> 00:30:23,393 این طبیعیه؟ 544 00:30:24,130 --> 00:30:25,297 متاسفانه بله 545 00:30:25,299 --> 00:30:27,566 عالیه، مسئول تاسیسات شما کجاست؟ 546 00:30:29,232 --> 00:30:31,770 اون میگه حق با توئه، چراغ های بالا چشمک میزنه 547 00:30:31,772 --> 00:30:33,672 چون روی برق پشتیبانی کار میکنیم 548 00:30:39,745 --> 00:30:43,685 همه تجهیزات ضروری روی باتری پشتیبانی هستن 549 00:30:43,688 --> 00:30:46,151 ولی اجزای غیر ضروری بیمارستان 550 00:30:46,153 --> 00:30:47,519 و بقیه شهر 551 00:30:47,521 --> 00:30:48,954 از این استفاده میکنن 552 00:30:54,728 --> 00:30:56,611 اون میگه که پشت این دریچه هوا 553 00:30:56,614 --> 00:30:58,196 هوای فشرده شده ای در این محفظه هست 554 00:30:58,198 --> 00:31:00,577 که شهر ازش برای ساختن و ذخیره انرژی در 555 00:31:00,580 --> 00:31:02,346 زمان هایی که برق نیست نیاز داره 556 00:31:02,349 --> 00:31:03,869 این عالیه 557 00:31:03,871 --> 00:31:05,103 این یعنی چی؟ 558 00:31:05,105 --> 00:31:06,738 یعنی لازم نیست بچه ها رو جا به جا کنیم 559 00:31:06,740 --> 00:31:09,364 تنها کاری که باید بکنیم اینکه جریان هوای خارجی رو از این محفظه 560 00:31:09,367 --> 00:31:11,343 به مبدل اکسیژن بیمارستان وصل کنیم 561 00:31:11,345 --> 00:31:12,978 که باعث میشه تانکر اکسیژن پر بشه 562 00:31:12,980 --> 00:31:14,658 و هوای قابل تنفس برای بچه ها بوجود بیاد 563 00:31:14,661 --> 00:31:15,989 چرا بیمارستان فورا 564 00:31:15,992 --> 00:31:16,858 این کار رو انجام نداد؟ 565 00:31:16,861 --> 00:31:18,782 تقصیر منه، چون این کار رو خیلی ساده تر از 566 00:31:18,785 --> 00:31:20,385 چیزی که هست جلوه دادم 567 00:31:20,388 --> 00:31:22,721 بیش از هزاران نیروی پوند اونجا هست 568 00:31:22,723 --> 00:31:24,923 که یعنی انگار نیم مایل در زیر اقیانوس قرار داری 569 00:31:24,925 --> 00:31:26,525 اگه بدون محافظت وارد اونجا بشین 570 00:31:26,527 --> 00:31:27,802 زیاد دووم نمیارین 571 00:31:27,805 --> 00:31:29,357 و من فرض میکنم که تو برنامه ای برای 572 00:31:29,360 --> 00:31:31,660 انجام محافظت های ضروری داری؟ 573 00:31:31,663 --> 00:31:34,864 دارم ولی مطمئن نیستم که جواب بده 574 00:31:34,867 --> 00:31:37,669 ببین، فقط برای اینکه بلند گفته شده باشه 575 00:31:37,671 --> 00:31:40,044 اگه الان برین هنوز وقت برای اون تخلیه و جا به جایی هست 576 00:31:40,047 --> 00:31:41,997 و واضح بگم، منظور بوزر دقیقا همین الانه 577 00:31:42,000 --> 00:31:43,239 خب وقته تصمیم گیریه 578 00:31:43,242 --> 00:31:44,904 مک، تو الان در موقعیت قرار داری 579 00:31:44,907 --> 00:31:46,896 پس تصمیم توئه 580 00:31:48,549 --> 00:31:51,716 جا به جا کردن بچه ها متغیر هایی داره که نمیتونم کنترل کنم 581 00:31:51,718 --> 00:31:54,553 که یعنی ریسک بیشتر 582 00:31:54,555 --> 00:31:57,075 ..من میگم بمونیم و شانس مون رو 583 00:31:59,593 --> 00:32:01,860 اونجا امتحان کنیم... - باشه - 584 00:32:01,862 --> 00:32:03,495 باید چکار کنیم، مک؟ 585 00:32:03,497 --> 00:32:05,169 دنبالم بیاین 586 00:32:27,322 --> 00:32:28,822 ممنون 587 00:32:28,825 --> 00:32:31,552 خیله خب، همه اینا قراره بهت کمک کنن تا در اتاقی که ممکنه 588 00:32:31,555 --> 00:32:34,122 نیم مایل زیر اقیانوس باشی نجات پیدا کنی؟ 589 00:32:34,125 --> 00:32:37,091 یعنی، نه برای همیشه ولی آره - چطور؟ - 590 00:32:37,094 --> 00:32:38,763 همون روشی که لباس مخصوص فشار اتمسفر 591 00:32:38,765 --> 00:32:41,372 به غواصانی که در اعماق اقیانوس هستن کمک میکنه زنده بمونن 592 00:32:41,375 --> 00:32:42,664 و ما داریم اینو درست میکنیم؟ 593 00:32:42,667 --> 00:32:44,328 یک نمونه سریع و کثیف، آره 594 00:32:44,331 --> 00:32:47,208 خیله خب، این آخرین کپسولی هست که داریم و تقریبا خالیه 595 00:32:47,211 --> 00:32:49,207 برای نجات جان بچه ها کافی نیست 596 00:32:49,209 --> 00:32:51,743 و بهت اجازه میده سه دقیقه نفس بکشی 597 00:32:51,745 --> 00:32:53,682 این مدت زمان کافیه؟ 598 00:32:53,685 --> 00:32:55,914 باید کافی باشه 599 00:33:03,190 --> 00:33:05,482 خیله خب، بخش من آماده اس 600 00:33:23,245 --> 00:33:26,162 خیله خب، دریچه هوا بسته شد درب اتاق هم بسته شد 601 00:33:26,165 --> 00:33:27,898 و تو مطمئنی که به لباس ات هوا وارد نمیشه، مک؟ 602 00:33:27,901 --> 00:33:29,714 نهایت غیر قابل نفوذ هوا که میتونستم بسازم 603 00:33:57,277 --> 00:33:59,377 مک، چه احساسی داری؟ 604 00:33:59,379 --> 00:34:02,314 انگار گودزیلا روی قفسه سینه ام قدم میذاره 605 00:34:02,316 --> 00:34:04,616 خیلی باعث شده سخت نفس بکشم 600 00:34:06,486 --> 00:34:07,986 صداي چي بود؟ 601 00:34:07,988 --> 00:34:11,589 لباسم داره تطبیق پیدا میکنه 602 00:34:11,591 --> 00:34:13,458 این..زیاد دووم نمیاره 603 00:34:13,460 --> 00:34:15,093 آره خب، مثل هوایی که ازش نفس میکشی 604 00:34:15,095 --> 00:34:16,328 پس به حرکتت ادامه بده 605 00:34:16,330 --> 00:34:18,636 بو، من-من الان کتار سوپاپ ها هستم 606 00:34:18,639 --> 00:34:21,700 ک-کدوم يکي رو بايد بچرخونم؟ 607 00:34:21,702 --> 00:34:23,435 اونجا چهارتا رديف 4تايي هست، درسته؟ 608 00:34:23,437 --> 00:34:25,670 آره - ..خب سه تا ردیف بیا پایین - 609 00:34:25,672 --> 00:34:26,805 دومی از چپ 610 00:34:32,946 --> 00:34:35,280 رايلي، يکم شل کن اينو 611 00:34:37,351 --> 00:34:38,616 شرمنده مک 612 00:34:38,618 --> 00:34:39,993 شل تر از اين نميشه 613 00:34:39,996 --> 00:34:41,519 يعني چي شل تر نميشه ؟؟ 614 00:34:41,521 --> 00:34:43,154 شلنگ، به اندازه کافي دراز نيست 615 00:34:43,156 --> 00:34:45,757 .نميرسه که وصلش کنم 616 00:34:45,759 --> 00:34:47,859 مک، يه فکري بکن 617 00:34:47,861 --> 00:34:50,195 اون بچه ها داره اکسيژنشون تموم ميشه 618 00:34:57,672 --> 00:34:59,837 !مک - میدونم - 619 00:34:59,840 --> 00:35:01,219 ميدونم که ميدوني 620 00:35:01,221 --> 00:35:02,220 فقط يک چيزي گفتم 621 00:35:11,739 --> 00:35:13,939 فقط لازمه که اينو وردارم 622 00:35:15,002 --> 00:35:16,935 و اينو بزارم بجاش 623 00:35:18,772 --> 00:35:22,140 من بايد يک راهي پيدا کنم که شلنگ رو درازترش کنم 624 00:35:22,142 --> 00:35:24,810 ...من ميتونستم انجامش بدم فقط اگ 625 00:35:24,812 --> 00:35:27,704 اگ فقط يک تيکه تيوپ داشتم 626 00:35:27,707 --> 00:35:29,080 یک لحظه صبر کن، دارم 627 00:35:29,082 --> 00:35:30,482 مک تو که منظورت 628 00:35:30,484 --> 00:35:31,516 تيوپ رابط اکسيژنت نيست؟ 629 00:35:31,519 --> 00:35:32,959 دقيقا منظور من همونه 630 00:35:32,961 --> 00:35:34,868 نه نه نه مک، گوش کن 631 00:35:34,871 --> 00:35:36,985 !تو نميتوني مال مخرن انرژي خودت رو ببري 632 00:35:36,988 --> 00:35:39,555 هوای اونجا 78 درصدش نيتروژنه 633 00:35:39,558 --> 00:35:41,025 اگه يک بار هم نفس بکشي 634 00:35:41,028 --> 00:35:42,260 ميفتي و ميميري 635 00:35:42,262 --> 00:35:43,916 پس با اين حساب فقط بايد نفس نکشم 636 00:35:43,918 --> 00:35:44,864 تيوپ به اندازه کافي دراز هست 637 00:35:44,866 --> 00:35:46,964 مک، تو با اون لباس به سختي ميتوني حرکت کني 638 00:35:46,967 --> 00:35:49,134 ...اگ بخواي نفست رو نگه داري 639 00:35:49,137 --> 00:35:50,168 قبل از اينکه برسي بيهوش ميشي و ميميري 640 00:35:50,170 --> 00:35:51,169 احتمالا حق با تويه رايلي 641 00:35:51,171 --> 00:35:53,371 ولي اين تنها راهمه 642 00:35:53,373 --> 00:35:56,541 خب، من ميخوام بببرمش 643 00:35:56,543 --> 00:36:01,313 ...که در نتيجه ارتباطمو از دست ميدم، پس 644 00:36:01,315 --> 00:36:05,417 اونور ميبينمتون، به اميد ديدار 645 00:36:44,542 --> 00:36:46,141 تانک مبدل داره پر ميشه 646 00:37:02,575 --> 00:37:04,618 رايلي، از مک چه خبر؟ 647 00:37:04,621 --> 00:37:06,411 توي راهم 648 00:37:07,880 --> 00:37:10,080 مک 649 00:37:10,083 --> 00:37:12,918 مک 650 00:37:21,828 --> 00:37:23,295 مک 651 00:37:25,299 --> 00:37:26,457 ...هي هي 652 00:37:31,471 --> 00:37:33,805 هی - ..من-من نیاز - 653 00:37:33,807 --> 00:37:35,740 تو خوبي؟ 654 00:37:37,981 --> 00:37:40,644 ...من لازمه که روی - چی؟ - 655 00:37:40,647 --> 00:37:42,414 !نفس نگه داشتنم کار کنم 656 00:37:43,917 --> 00:37:45,150 !چي؟ 657 00:38:02,698 --> 00:38:04,230 چيزي به غير از خبر خوب نيست 658 00:38:04,233 --> 00:38:06,871 سربازان آمريکايي با پشتيباني براي کمک فرستاده شدند 659 00:38:06,874 --> 00:38:09,840 تا براي شورشي ها يک سوپرايزي که نميخواستنش باشند 660 00:38:09,843 --> 00:38:13,011 معلوم شد که واسیل اون تانکر رو بهشو فروخته 661 00:38:13,013 --> 00:38:14,212 شما تلفن من رو رديابي کردين 662 00:38:14,214 --> 00:38:15,380 معلومه که انجامش دادیم 663 00:38:15,382 --> 00:38:17,782 درست تا دژ شورشی ها 664 00:38:17,784 --> 00:38:20,340 .طولي نخواهد کشيد که اونارو پايين ميکشيم 665 00:38:20,343 --> 00:38:22,944 ،ولي از همه مهمتر اينکه همه ي اون بچه ها 666 00:38:22,947 --> 00:38:25,894 نجات پيدا کردند، ممنون از شما دوتا 667 00:38:25,897 --> 00:38:27,972 ما یک زمین در همون نزدیکی رو به عنوان نقطه تخلیه شما امن کردیم 668 00:38:27,975 --> 00:38:30,361 مختصات رو براتون ميفرستم هلی کوپتر هم تا 30 دقيقه دیگه اونجاست 669 00:38:30,364 --> 00:38:31,590 فردا ميبينمتون 670 00:38:31,593 --> 00:38:32,692 دریافت شد - باشه - 671 00:38:34,234 --> 00:38:35,900 چيزي دیگه ای ميخواي، متي؟ 672 00:38:35,902 --> 00:38:37,936 فقط برو خونه و استرحت کن 673 00:38:37,938 --> 00:38:39,237 کارت خوب بود 674 00:38:39,239 --> 00:38:43,408 حالا اين شد يک دستور که از اطاعتش خیلی خوش حال شدم 675 00:38:43,410 --> 00:38:45,543 فردا ميبينمت 676 00:38:45,545 --> 00:38:46,645 هي، بوزر؟ 677 00:38:47,914 --> 00:38:50,448 ...من ميدونم که اخيرا روزهاي سختي داشتي 678 00:38:54,354 --> 00:38:55,854 اونقدر واضحه؟ 679 00:38:55,856 --> 00:39:00,959 نه، نه براي همه، ولي... من ميتونم بفهمم که 680 00:39:02,329 --> 00:39:05,930 .جيل فقط يک همکار نبود، اون از خانوادمون بود 681 00:39:05,932 --> 00:39:07,012 .آره، اون از خانوادمون بود 682 00:39:07,015 --> 00:39:10,167 ،اگر هر وقت خواستي درباره اين موضوع حرف بزني .من هميشه هستم 683 00:39:10,170 --> 00:39:13,012 خیلی ممنونم، متی 684 00:39:19,479 --> 00:39:24,032 ميدوني که، اين بچه ها تقريبا از پسش بر نمي اومدن 685 00:39:24,035 --> 00:39:26,951 چون واسیلی خانواده خودش رو در اولویت نسبت به بقیه قرار داد 686 00:39:26,953 --> 00:39:28,887 !چه جور پدري ميتونه همچين کاري بکنه؟ 687 00:39:28,889 --> 00:39:30,433 !يه دونه بدش 688 00:39:30,436 --> 00:39:32,801 خب، پس با اين منطق 689 00:39:32,804 --> 00:39:35,798 شايد پدري که خانوادشو اولويت بعدي قرار ميده 690 00:39:35,801 --> 00:39:37,929 !در واقع پس اون ميشه خوبه 691 00:39:37,931 --> 00:39:40,565 من ديدم که تو اونجا چيکار کردي 692 00:39:40,567 --> 00:39:44,168 نگاه کن، ما قرار نيست خانوادمون رو انتخاب کنيم 693 00:39:44,171 --> 00:39:45,670 ...ما فقط بايد بپذيريمشون 694 00:39:45,672 --> 00:39:47,266 و اعتماد کن به من، تو فقط ترسيدي 695 00:39:47,269 --> 00:39:48,406 که دوباره آسيب ببيني 696 00:39:48,408 --> 00:39:49,941 منم همينطور، هنوز 697 00:39:49,943 --> 00:39:53,211 اما از اينکه بخوام اون شانس رو داشته باشم استقبال ميکنم 698 00:39:53,213 --> 00:39:55,180 و با توجه به شجاعتي که تو داري 699 00:39:55,182 --> 00:39:57,449 ميدونم که تو هم ازش استقبال ميکني 700 00:40:15,435 --> 00:40:17,168 سفارش حاضره 701 00:40:25,545 --> 00:40:27,368 و اينم از ساندويچ الویه 702 00:40:27,371 --> 00:40:29,466 و سیب زمینی - ممنون - 703 00:40:29,469 --> 00:40:31,102 به من ربطي نداره ها 704 00:40:31,105 --> 00:40:32,851 ولی اون فردی که هفته ها منتظرشی 705 00:40:32,853 --> 00:40:34,552 کیه؟ 706 00:40:34,554 --> 00:40:35,879 من 707 00:40:38,625 --> 00:40:40,325 پسرم 708 00:40:40,327 --> 00:40:42,127 ميتونم لیست غذاتون رو ببينم؟ خيلي گرسنم 709 00:40:42,130 --> 00:40:43,176 البته 710 00:40:49,536 --> 00:40:51,269 ببخشيد که دير کردم، بابا 711 00:40:51,271 --> 00:40:53,338 ارزش صبر کردن رو داشت 712 00:40:57,244 --> 00:40:58,443 سيب زميني سرخ کرده؟ 713 00:40:58,445 --> 00:40:59,744 اينها خوبن 720 00:40:59,776 --> 00:41:11,809 ترجمه و زيرنويس از po0ya.Ef