1 00:00:00,001 --> 00:00:01,656 ...آنچه در مکگايور گذشت 2 00:00:01,659 --> 00:00:02,844 ،اينو بگير 3 00:00:02,847 --> 00:00:05,014 و مطمئن شو که اينو برام پس میاری 4 00:00:08,686 --> 00:00:10,562 !برو پايين 5 00:00:10,565 --> 00:00:11,798 این چه جهنمیه؟ 6 00:00:11,801 --> 00:00:13,889 و اين يارو کيه که ماسک جورج واشنگتن منو زده؟ 7 00:00:13,891 --> 00:00:15,958 وايسا - هنوز اسمتو نميدونم - 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,531 مرداک - بابا - 9 00:00:17,534 --> 00:00:19,301 بابا بايد يه توقف کوتاه داشته باشه 10 00:00:19,304 --> 00:00:20,500 الوو؟ 11 00:00:20,503 --> 00:00:22,397 جيل؟ - سلام، مک. کجايي؟ - 12 00:00:22,400 --> 00:00:24,109 شنيدم دنبال من ميگشتي 13 00:00:24,112 --> 00:00:25,343 جيل 14 00:00:25,346 --> 00:00:27,236 يکي بهم گفت برگشتي شهر 15 00:00:27,238 --> 00:00:29,672 واقعا اميدوارم بتونيم همدیگه رو ببينيم 16 00:00:29,696 --> 00:00:31,696 لس آنجلس، ایالت کالیفرنیا 17 00:01:00,604 --> 00:01:02,571 باورم نمیشه هنوز این رو داری 18 00:01:02,573 --> 00:01:05,474 صادقانه، نمیتونم باور کنم هنوز اینجا زندگی میکنی 19 00:01:15,453 --> 00:01:17,906 سلام، مکگايور 20 00:01:18,812 --> 00:01:20,656 ما بايد اينقدر جنب و جوش کنيم؟ 21 00:01:20,658 --> 00:01:22,391 هر دومون ميدونيم چطوري تموم ميشه، باشه؟ 22 00:01:22,393 --> 00:01:24,090 ،مهم نيس با چند ضريه از پا در مياي 23 00:01:24,093 --> 00:01:26,996 ،ميخوام اسلحه رو در بيارم .و تو دقيقا کاريو کني که ميگم 24 00:01:26,998 --> 00:01:28,809 چطوره که از اون قسمت رد شيم،هاا؟ 25 00:01:28,812 --> 00:01:30,145 !خیله خب 26 00:01:32,803 --> 00:01:35,604 میشه یه لیوان آب بهم بدی؟ 27 00:01:35,606 --> 00:01:37,840 .اگه ميخواي منو بُکشي،همين الان بُکش کِشش نده 28 00:01:37,842 --> 00:01:41,410 بُکشمت؟ من برای کشتن تو به اینجا نیومدم، مکگایور 29 00:01:41,412 --> 00:01:43,278 اينجام چون به کمکت نياز دارم 30 00:01:44,315 --> 00:01:46,453 پس حدس میزنم برام آب نمیاری، ها؟ 31 00:01:50,187 --> 00:01:53,522 ببين، پسرم کاسيان ربوده شد 32 00:01:55,659 --> 00:01:57,826 آره.يکي از اعضاي 33 00:01:57,828 --> 00:02:00,763 گروه بازنده کوچيک من گرفتش 34 00:02:01,966 --> 00:02:03,499 فک کردم همشونو کُشتي 35 00:02:03,501 --> 00:02:06,568 آه،سعي کردم، ولی مگه نمیدونستی؟ 36 00:02:06,570 --> 00:02:11,540 تنها فردی که به حسابش نرسیدم پسرم رو دزدید 37 00:02:11,542 --> 00:02:14,309 باید با اون شروع میکردم، هومم؟ 38 00:02:15,642 --> 00:02:17,809 تصفيه شده؟ 39 00:02:17,812 --> 00:02:21,417 ما اينجاييم که درباره آب من صحبت کنيم يا درباره پسرت؟ 40 00:02:21,419 --> 00:02:24,987 دزد کاسيان يه ياروييه به اسم بنجامين ليوو 41 00:02:24,989 --> 00:02:26,822 پليس مخفيه سابق چيني لوو 42 00:02:26,824 --> 00:02:29,825 بسيار خطرناک، خيلي خشنه 43 00:02:29,827 --> 00:02:32,261 مواردی که بخاطرش به اون احترام میذاشتم 44 00:02:32,263 --> 00:02:36,176 در هر صورت، درخواست خون بهای اون تازه رسیده 45 00:02:36,179 --> 00:02:39,535 5ميليون دلار، وگرنه کاسيان ميميره 46 00:02:39,537 --> 00:02:42,471 تو که 5 ميليون داري چرا خون بها نميدي؟ 47 00:02:42,473 --> 00:02:44,306 اگه پول بدم کاسیان به خونه برنمیگرده 48 00:02:44,308 --> 00:02:45,774 موضوع پول نيست 49 00:02:45,776 --> 00:02:49,011 لوو داره سعي ميکنه فريبم بده تا بتونه من رو بُکشه 50 00:02:49,013 --> 00:02:51,647 .پس برو پسرتو نجات بده .تو تواناييت زياده 51 00:02:51,649 --> 00:02:53,782 مرسي از تعريفت، پسر پيشاهنگ 52 00:02:53,784 --> 00:02:55,784 ولی ببین دیروز رفتم خیلی کارها رو انجام بدم 53 00:02:55,786 --> 00:02:57,653 و معلوم شد که لوو کاسيان رو توو يه مکاني نگه داشته 54 00:02:57,655 --> 00:02:59,418 که شبيه به دژه 55 00:02:59,421 --> 00:03:04,560 تو کليد اين معمايي که ميخواد همه درها رو باز کنه 56 00:03:04,562 --> 00:03:06,862 نه،من نيستم 57 00:03:06,864 --> 00:03:09,131 به خاطر جيله، مگه نه؟ 58 00:03:09,133 --> 00:03:11,559 من ميدونستم که مرگ اون توسط من 59 00:03:11,562 --> 00:03:13,302 برای تو خیلی مهمه 60 00:03:13,304 --> 00:03:16,437 ولي راجب يه بچه بيگناه داريم حرف ميزنيم، مکگايور 61 00:03:16,440 --> 00:03:19,641 واقعا ميخواي اجازه بدي يه پسر 10 ساله بميره؟ 62 00:03:21,278 --> 00:03:24,515 ديدي؟ ميدونستم مردد ميشي 63 00:03:25,415 --> 00:03:27,215 از حالت و وضعیتت قدرداني ميکنم 64 00:03:27,218 --> 00:03:29,184 .وضعيت سختيه 65 00:03:29,187 --> 00:03:32,372 ،اما ببين، مکگايور من خيلي بهت اهمیت میدم 66 00:03:32,375 --> 00:03:36,358 که هرچي جلو رفتم شرايط رو خيلي برات 67 00:03:36,360 --> 00:03:38,727 آسونتر کنم که تصميمتو بگيري 68 00:03:48,606 --> 00:03:51,406 ميدونستم که ميتونه نظرت رو عوض کنه 69 00:03:51,446 --> 00:04:18,718 ترجمه و زیرنویس از po0ya.Ef & Joker 70 00:04:18,742 --> 00:04:20,742 موسسه فینیکس 71 00:04:20,766 --> 00:04:22,766 جایی در لس آنجلس 72 00:04:23,174 --> 00:04:25,908 تو هم از طرف مک پيغام گرفتي - برای همین اینجام - 73 00:04:25,910 --> 00:04:27,643 ،پس يه جلسه میذاره و خودش پیداش نیست؟ 74 00:04:27,645 --> 00:04:29,444 سلام، رفقا 75 00:04:29,446 --> 00:04:31,813 مک کجاست؟ 76 00:04:31,815 --> 00:04:34,129 اون فقط پيام داد .که توي اتاق جنگ ببينمش 77 00:04:34,132 --> 00:04:35,584 هنوز نرسيده؟ 78 00:04:35,586 --> 00:04:38,253 عجيبه، دارم بهش زنگ میزنم 79 00:04:39,390 --> 00:04:41,089 يه راست رفت روی پیغام گیر صوتي 80 00:04:43,933 --> 00:04:45,723 خب،بايد اونجا باشه 81 00:04:45,726 --> 00:04:48,030 هيچکي جز ما اين کامپيوتر رو نداره 82 00:04:48,032 --> 00:04:49,665 هي، چه خبر، مَرد؟ 83 00:04:49,667 --> 00:04:51,466 مک؟کجايي؟ 84 00:04:51,468 --> 00:04:53,735 ،سلام، بچه ها متاسفم شهر رو بايد براي مدتي ترک کنم 85 00:04:53,737 --> 00:04:55,470 .بايد برم یکاری رو با يه کسي انجام بدم 86 00:04:55,472 --> 00:04:56,872 چه اتفاقي افتاده، رفيق؟ 87 00:04:56,874 --> 00:04:59,012 کسي؟بیخیال، مکگايور 88 00:04:59,015 --> 00:05:00,842 من هر کسی نیستم 89 00:05:00,844 --> 00:05:02,978 سلام، فینيکس تيم 90 00:05:02,980 --> 00:05:04,680 پسر، دلم واستون تنگ شده بود، رفقا 91 00:05:04,682 --> 00:05:06,315 مخصوصا تو، بوزر 92 00:05:06,317 --> 00:05:08,116 با اون ديوونه داري چه کار ميکني؟ 93 00:05:08,118 --> 00:05:09,254 نه نه نه، جک 94 00:05:09,257 --> 00:05:11,247 نيازي به فحش دادن نيست 95 00:05:11,250 --> 00:05:12,695 داشتیم به اون قسمتش می رسیدیم 96 00:05:12,698 --> 00:05:15,524 ببين، من و مکگایور به يک سفر جاده اي کوتاه ميريم 97 00:05:15,526 --> 00:05:17,067 فقط دوتايي 98 00:05:17,070 --> 00:05:18,794 هيچکدوم از شما دعوت نيستيد 99 00:05:18,796 --> 00:05:20,896 پسر مرداک دزديده شده 100 00:05:20,898 --> 00:05:23,020 واسه همين ميرم کمکش کنم کاسيان رو پيدا کنه 101 00:05:23,023 --> 00:05:24,866 ميدونستم شما رفقا نگران ميشيد 102 00:05:24,868 --> 00:05:27,903 ،وقتي که توي جلسه و کار پيدام نشد ولي بهم اعتماد کنيد، من خوبم 103 00:05:27,905 --> 00:05:29,770 ولي نياز دارم که قول بديد 104 00:05:29,773 --> 00:05:32,341 که هيچکدومتون نياد دنبالم، باشه؟ 105 00:05:32,344 --> 00:05:33,726 هيچکسي توي اين اتاق 106 00:05:33,729 --> 00:05:35,344 با اين موافق نيست، مک به هيچ وجهه - 107 00:05:35,346 --> 00:05:38,309 ،قول ميدم نکشمش تا زماني که شماها با فاصله 108 00:05:38,312 --> 00:05:40,637 .خيلي خيلي زياد با ما وايسيد 109 00:05:40,640 --> 00:05:42,156 باشه؟ 110 00:05:42,159 --> 00:05:44,426 ولي اگه صدايي ازتون بشنوم 111 00:05:44,429 --> 00:05:47,556 يا اينکه جک سعي کنه دزدکي بياد سمتم 112 00:05:47,558 --> 00:05:50,075 قولمو ميشکنم قوانين واضح شد؟ 113 00:05:50,078 --> 00:05:51,700 از قانونات پيروي نميکنم،دکی 114 00:05:51,703 --> 00:05:54,817 جک، دنبالم نيا، قول بده 115 00:05:54,820 --> 00:05:56,531 جدي ميگم 116 00:05:56,533 --> 00:05:58,533 ...آره 117 00:05:58,535 --> 00:06:00,914 ما الان به منطقه گرگ و ميش وارد شديم؟ 118 00:06:00,917 --> 00:06:02,937 به چه دلیل احمقانه ای اون باید با مرداک همکاری کنه؟ 119 00:06:02,940 --> 00:06:05,207 تنها دلیلی که امکان داره مک با مرداک جایی بره 120 00:06:05,209 --> 00:06:06,441 اینکه گزینه دیگه ای نداشته 121 00:06:06,443 --> 00:06:07,609 چي داري ميگي، متي؟ 122 00:06:07,611 --> 00:06:08,877 حرف من اینکه مرداک کسی رو داره که 123 00:06:08,879 --> 00:06:10,637 مک بهش اهمیت میده 124 00:06:10,640 --> 00:06:12,281 ناشا 125 00:06:13,584 --> 00:06:15,684 بوزر - رفتم تو کارش - 126 00:06:15,686 --> 00:06:18,020 رديابي کردم. توي لانگ بيچ هستن 127 00:06:18,022 --> 00:06:21,012 لانگ بيچ. باشه، خوب خوبه. متي، تيم عملیاتی 128 00:06:21,015 --> 00:06:22,679 صبر کن، جک 129 00:06:22,682 --> 00:06:24,026 دالتون، دست نگه دار 130 00:06:24,029 --> 00:06:26,860 هي، اون همين الانش تو خطر جدي گير افتاده، متي 131 00:06:26,863 --> 00:06:28,029 نفهمیدی؟ 132 00:06:28,032 --> 00:06:29,298 اما تو که شنيدي چي گفت 133 00:06:29,300 --> 00:06:31,055 ما هنوز همه اطلاعات رو نداريم 134 00:06:31,058 --> 00:06:33,325 سالمن گفت که ناشا ديروز يه پرواز داشته 135 00:06:33,328 --> 00:06:34,436 به لس آنجلس 136 00:06:34,439 --> 00:06:36,859 مک چیزی راجب اینکه ناشا به لس آنجلس میاد 137 00:06:36,862 --> 00:06:37,779 به من نگفت 138 00:06:37,781 --> 00:06:39,408 این یعنی نمیدونسته که داره میاد 139 00:06:39,410 --> 00:06:40,742 ببینید 140 00:06:40,744 --> 00:06:42,878 يه کسي تلفن مک رو هک کرده و به ناشا پيام داده 141 00:06:42,880 --> 00:06:44,146 تظاهر کرده که اونه 142 00:06:44,148 --> 00:06:45,647 مرداک ناشا رو فريب داده 143 00:06:46,965 --> 00:06:48,965 ما نميتونيم دنبال مکگايور بريم 144 00:06:48,968 --> 00:06:51,109 تا اهرم فشار مرداک رو ازش نگیریم 145 00:06:52,633 --> 00:06:54,633 بوگوتا، کلمبیا 146 00:06:59,163 --> 00:07:02,331 تو مطمئني اينجا همون جاييکه لوو کاسيان رو نگه داشنه؟ 147 00:07:02,333 --> 00:07:03,432 اوه، آره 148 00:07:03,434 --> 00:07:05,231 منابع من به شدت واسه گفتن حقيقت 149 00:07:05,234 --> 00:07:06,601 با انگيزه بودن 150 00:07:06,603 --> 00:07:08,503 گفتن توي طبقه اول نگهش داشتن 151 00:07:08,505 --> 00:07:10,972 .به نظر ميرسه شهرداريه ساختمون فدرال سابق؟ 152 00:07:10,974 --> 00:07:13,161 کنسولگري روسيه سابق روس ها بعد فروپاشي اتحاد جماهیر شوروي 153 00:07:13,164 --> 00:07:15,289 فرار کردن 154 00:07:15,292 --> 00:07:17,770 این ساختمان چندین سال از مالکی به مالک دیگه دست به دست شد 155 00:07:17,773 --> 00:07:20,315 و لوو اينجا رو گرفت 156 00:07:20,317 --> 00:07:24,986 خيلي خب، پسر پيشاهنگ، وقت اينه که کارتو انجام بدي 157 00:07:24,988 --> 00:07:26,822 منو خيره کن 158 00:07:30,561 --> 00:07:32,527 خب، لوو دوربين هاي امنیتی داره 159 00:07:32,529 --> 00:07:33,929 که کل فضاي همکف رو پوشش ميده 160 00:07:33,931 --> 00:07:36,164 که اين يعني که بهترين راه نفوذ از پايينه 161 00:07:36,166 --> 00:07:37,399 اين کنسولگري، پس يعني بايد 162 00:07:37,401 --> 00:07:39,270 يه تونل فرار مخفي اي وجود داشته باشه 163 00:07:39,273 --> 00:07:41,636 يا يک حفره اي که ديپلمات ها در صورت حمله ازش استفاده کنن 164 00:07:41,638 --> 00:07:44,956 قطعا همينطوره اگه منابع من قابل قبول باشن 165 00:07:44,959 --> 00:07:46,411 و دوباره، واس گفتن حقيقت بهم 166 00:07:46,414 --> 00:07:49,187 ...به شدت انگیزه داشتن 167 00:07:49,921 --> 00:07:52,317 تونل دهه هاست که به اندازه هفت فوت 168 00:07:52,320 --> 00:07:54,431 .با بتن ريخته شده پر شده 169 00:07:54,434 --> 00:07:55,973 حتي نميتونستي بي سر و صدا 170 00:07:55,976 --> 00:07:58,520 با اين مقدار زماني که داريم از داخلش رد شيم 171 00:07:58,523 --> 00:08:00,155 پس؟ 172 00:08:01,592 --> 00:08:03,592 واقعا؟ 173 00:08:03,594 --> 00:08:06,395 دست پاچه شدي؟ 174 00:08:06,397 --> 00:08:11,700 از اين حرف متنفرم، مکگايور ولي # نااميد شده 175 00:08:11,702 --> 00:08:13,468 پنجره ها چي؟ 176 00:08:15,239 --> 00:08:16,438 چيه؟ 177 00:08:16,440 --> 00:08:19,674 اون روز همه جا نگهبانا بودن 178 00:08:19,676 --> 00:08:21,031 نگهبانا کجان؟ 179 00:08:23,313 --> 00:08:25,981 من فکر نميکنم همينطوري سمت وروي ها قدم زدن 180 00:08:25,983 --> 00:08:29,000 با وجود اين دوربين ها ايده ي خوبي باشه 181 00:08:34,892 --> 00:08:37,559 شَر قبل از زيبايي 182 00:08:42,699 --> 00:08:45,767 اين توضيح ميده 183 00:08:45,769 --> 00:08:48,293 دو تا تیر به سينه 184 00:08:48,296 --> 00:08:49,707 يدونه تو سر 185 00:08:49,710 --> 00:08:51,540 يه کار با کيفيته 186 00:08:53,243 --> 00:08:54,409 بويي حس ميکني؟ 187 00:08:54,411 --> 00:08:56,684 بويي حس نميکنم 188 00:08:56,687 --> 00:08:58,914 بيا 189 00:08:58,916 --> 00:09:00,115 شيمياييه 190 00:09:00,117 --> 00:09:01,683 احتملا به خاطر مهمات ـه 191 00:09:01,685 --> 00:09:04,553 گلوله باعث انتقال سرب شده 192 00:09:04,555 --> 00:09:06,223 نه، باروت نيس 193 00:09:06,226 --> 00:09:07,742 يه چيز ديگس 194 00:09:09,601 --> 00:09:12,335 ببین، هیچکدوم از این افراد اسلحه هاشون رو از غلاف در نیاورده بودن 195 00:09:12,338 --> 00:09:14,414 هر کسي که اينکارو کرده سوپرايزشون کرده 196 00:09:19,837 --> 00:09:21,470 اينجا بوده 197 00:09:23,207 --> 00:09:25,750 پسرم پيش اونيه که اينا رو کشته 198 00:09:31,835 --> 00:09:33,145 چيه؟ 199 00:09:33,148 --> 00:09:34,916 ...هيچي. فقط 200 00:09:34,918 --> 00:09:38,043 فکر ميکنم يکم شور و هيجان داري 201 00:09:38,046 --> 00:09:39,754 از اين مُرده ها هيچکدوم لوو نیست؟ 202 00:09:39,756 --> 00:09:41,156 آه، نه 203 00:09:41,158 --> 00:09:44,259 خب، پس، ممکنه که لوو قبل از این که تيرانداز بگيرش 204 00:09:44,261 --> 00:09:46,722 با کاسيان فرار کرده باشه؟ 205 00:09:46,725 --> 00:09:48,759 چاقوت رو بده بهم ببينم 206 00:09:48,762 --> 00:09:50,561 وايسا - سريع باش، پسر پيشاهنگ - 207 00:10:06,383 --> 00:10:08,817 داري چه کار ميکني؟ 208 00:10:08,819 --> 00:10:10,886 آناليز بالستيک 209 00:10:12,756 --> 00:10:16,825 45نقطه خالي جو پرس شده 210 00:10:16,828 --> 00:10:18,426 خب؟ 211 00:10:18,428 --> 00:10:21,096 خب ميدونم کي اينارو کشته 212 00:10:21,098 --> 00:10:23,665 کسي که پسرم پيششه - کي؟ - 213 00:10:24,735 --> 00:10:26,434 همسرم 214 00:10:33,848 --> 00:10:35,765 خب، پشت نلفن فهمیدم که مک زیاد با فينيکس تماس داشته 215 00:10:35,768 --> 00:10:38,696 و من این رو پیدا کردم يک تن فايل، مثل اين 216 00:10:38,698 --> 00:10:41,165 !کمک 217 00:10:41,167 --> 00:10:42,800 !لطفا، کمک کنيد 218 00:10:42,802 --> 00:10:44,435 حرومزاده 219 00:10:44,437 --> 00:10:46,871 !لطفا، کمک 220 00:10:48,973 --> 00:10:51,407 اين دليليه که مک قبول کرد کمک کنه 221 00:10:51,410 --> 00:10:54,562 رايلي، ميتوني بگي کجا ضبط شده؟ 222 00:10:54,565 --> 00:10:56,581 نه، اطلاعات تخريب شده 223 00:10:56,583 --> 00:10:59,562 از جايي که ناشا هست ...نقشه و اطلاعات زميني نداريم، اين 224 00:10:59,565 --> 00:11:01,452 صبر کنيد. فکر کنم چيزي فهميدم 225 00:11:06,359 --> 00:11:09,227 خودشه - ساعت 9:17 صبح - 226 00:11:09,229 --> 00:11:11,763 زمانيه که ناشا با مرداک فرودگاه لس آنجلس رو ترک کرد 227 00:11:11,765 --> 00:11:13,689 رايلي، چه زماني مک به فينيکس زنگ زد؟ 228 00:11:13,692 --> 00:11:14,742 10:49صبح 229 00:11:14,745 --> 00:11:16,968 با در نظر گرفتن زمان رانندگي 230 00:11:16,970 --> 00:11:19,837 چهل و پنج دقیقه طول میکشه از زمانی که مرداک، ناشا رو سوار میکنه 231 00:11:19,839 --> 00:11:22,440 و در جایی اون رو حبس میکنه 232 00:11:22,443 --> 00:11:26,744 خب، پس 45 دقيقه يعني اینکه ناحيه ي جست و جوي ما اينه 233 00:11:26,746 --> 00:11:30,982 اين، اين، اين نصفه شهره .شامل مرکز شهر 234 00:11:30,984 --> 00:11:32,482 و همه ي بايد بفهميم 235 00:11:32,485 --> 00:11:36,487 که ناشا تو يه اتاقه که ديوارش بتني خاکستريه 236 00:11:36,489 --> 00:11:37,789 شبيه هر آپارتمان شيکه و جديده 237 00:11:37,791 --> 00:11:39,598 در 60 کيلومت مربع - آره، ميدونم، درسته؟ - 238 00:11:39,601 --> 00:11:41,234 آره، بسيار خوب، اين همشه که ما اکنون داريم 239 00:11:41,237 --> 00:11:42,503 پس همه نياز دارن که 240 00:11:42,506 --> 00:11:44,062 کل فکر و حواسشون رو توی کار بزارن 241 00:11:44,064 --> 00:11:45,763 حالا 242 00:11:45,765 --> 00:11:48,833 چي رو شناسايي کنيم که بتونه در کوچکتر شدن حجم اين دايره کمکمون کنه؟ 243 00:11:48,836 --> 00:11:51,135 خب، مرداک نياز داره مکاني رو 244 00:11:51,137 --> 00:11:52,637 که ناشا رو توش حبس کرده کنترل کنه 245 00:11:52,639 --> 00:11:54,528 اون ميخواد به بزرگراه ها نزديک باشه 246 00:11:54,531 --> 00:11:56,298 همسايه اي هم نميخواد 247 00:11:58,545 --> 00:11:59,677 ميدونم مرداک خوبه 248 00:11:59,679 --> 00:12:01,746 ولي چطوري اين کارو با اين سرعت انجام داد؟ 249 00:12:01,748 --> 00:12:03,034 هي،يه ايده اي دارم 250 00:12:03,037 --> 00:12:04,716 چرا اينجا نشسته ايم و کاري نمیکنیم 251 00:12:04,718 --> 00:12:06,042 تمومش کن 252 00:12:06,045 --> 00:12:08,429 باشه، متي، متاسفم، ولي بيايد يه کاري کنيم، هر کاري 253 00:12:08,432 --> 00:12:09,721 بزار برم بيرون از اينجا، یالا 254 00:12:09,723 --> 00:12:12,000 خيله خب، جست وجوي از تو فرودگاه شروع کنيد 255 00:12:12,003 --> 00:12:14,292 مسئله رو از اونجا حل کنيد. بريد 256 00:12:14,294 --> 00:12:15,860 آره، بزن بريم 257 00:12:22,002 --> 00:12:24,435 خوبه، حدس بزن حق با کی بود 258 00:12:24,437 --> 00:12:27,372 پنج روز پيش، همسر عزيز من، امبر 259 00:12:27,375 --> 00:12:29,707 از زندان صربستاني فرار کرد و خونه اومد 260 00:12:29,709 --> 00:12:32,176 مگه مادر کاسیان نمُرده بود؟ 261 00:12:32,178 --> 00:12:35,323 دروغ گفتم. واقعا شگفت زده ات کرد؟ 262 00:12:35,326 --> 00:12:38,016 تنها چيزي که شگفت زده ام ميکنه اینکه یک نفر قبول کرد با تو ازدواج کنه 263 00:12:38,018 --> 00:12:40,318 اونم کارش مثل من بود 264 00:12:40,320 --> 00:12:43,054 يه اشتياق مشابه براي قتل و کشتن داشتيم 265 00:12:43,056 --> 00:12:46,090 به هر حال، چطوري وارد اين ساختمون شده؟ 266 00:12:46,092 --> 00:12:50,862 نميدونم. همون چيزيه که دارم سعي ميکنم کشف کنم 267 00:12:50,864 --> 00:12:53,131 و مطمئنی که امبر باهات تماس نمیگیره 268 00:12:53,133 --> 00:12:54,465 و بهت نمیگه همه چی ردیفه؟ 269 00:12:54,467 --> 00:12:57,435 کاسين در امانه اون باهاشه؟اون کجاس؟ 270 00:12:57,437 --> 00:13:01,070 ما سعی کردیم هرکدوم جداگانه مسئولیت پدر و مادری مون رو انجام بدیم، خوب پیش نرفت 271 00:13:01,073 --> 00:13:03,241 تصور دلیل عدم موفقیت تون برام سخته 272 00:13:03,243 --> 00:13:05,471 اینجا یه نکته کوچکی وجود داره کریستوفر رابين 273 00:13:05,474 --> 00:13:07,211 اگه بخوايم وراجي کنيم 274 00:13:07,213 --> 00:13:11,115 خيليا از طعنه بدشون مياد ولي من نه، ولي اگه بخواي جست و جو کنی 275 00:13:11,117 --> 00:13:13,117 قضيه فرق ميکنه 276 00:13:13,119 --> 00:13:14,852 بسيار خوب 277 00:13:14,854 --> 00:13:17,488 تو گفتي ناشا رو ول ميکني بعد از اينکه کاسين در امان بود 278 00:13:17,490 --> 00:13:19,890 خب، مشکل حل شده اون با مامانشه. در امانه 279 00:13:19,893 --> 00:13:20,925 پس حالا، بزار بره 280 00:13:20,927 --> 00:13:24,662 در امانه؟ این زن مثل منه ولی فرقش اینکه خشم زیادی داره 281 00:13:24,664 --> 00:13:27,265 و چه اتفاقي ميوفته اگه پاش بلغزه و اشتباه کنه و دوباره بيفته زندان؟ 282 00:13:27,267 --> 00:13:28,253 چي سر کاسين مياد؟ 283 00:13:28,256 --> 00:13:30,201 نميدونم. فقط بهش زنگ بزن و فکر و چاره اي کن 284 00:13:30,203 --> 00:13:31,502 آخرين باري موضوع نگهداري رو باهاش مطرح کردم 285 00:13:31,504 --> 00:13:33,695 اون گفت که چشمام رو در مياره 286 00:13:33,698 --> 00:13:34,872 اگه دوباره به اون موضوع اشاره کنم 287 00:13:34,874 --> 00:13:38,509 اين شلوغ ترين جنگ نگهداريه بچه بوده تا الان 288 00:13:38,511 --> 00:13:42,013 به همين دليله که واقعا ازت ميخوام کمکم کني که پسرم رو پس بگيرم 289 00:13:42,015 --> 00:13:45,984 پس، بيا، وقت درخششه، پسر متعجب 290 00:13:45,987 --> 00:13:47,652 پسرم رو بيار، و من فراموش نميکنم 291 00:13:47,654 --> 00:13:49,420 هنوزم زندگيه ناشا به اين موضوع وابستس 292 00:13:53,460 --> 00:13:55,593 چرا اين کارو ادامه ميدي؟ 293 00:13:55,595 --> 00:13:57,028 ميدونم اين چيه 294 00:14:04,537 --> 00:14:07,015 دنبال چي ميگردي؟ - تونل فرار ديپلمات ها - 295 00:14:07,018 --> 00:14:09,674 بهت که گفتم بسته شده - آره گفتي - 296 00:14:09,676 --> 00:14:11,976 آه، خدا، اين بوي بد چيه؟ 297 00:14:11,978 --> 00:14:14,345 هیدروکلریک اسید با غلظت بالا 298 00:14:14,347 --> 00:14:15,980 اين لعنتي چطوري اينجا اومده؟ 299 00:14:15,982 --> 00:14:18,249 همسرت اوردش 300 00:14:20,920 --> 00:14:24,021 اين همون راهيه که به صورت مخفي توي کنسولگري اومده 301 00:14:24,023 --> 00:14:26,557 خيليا که به کلاس علوم اهميت ميدن 302 00:14:26,559 --> 00:14:28,593 ميدونن که بتن داراي خاصيت قلياييه 303 00:14:28,595 --> 00:14:31,596 به طوري که يک اسيد ضعيف ميتونه به تدريج خرابش کنه 304 00:14:31,598 --> 00:14:35,117 ولي ريختن به اسيد قوي، مثل هیدروکلریک اسید 305 00:14:35,120 --> 00:14:38,257 روي سطحش و مواد پر نفوذ به آب تبديلش ميکنه 306 00:14:38,260 --> 00:14:40,843 پوسته رو بتراشيد واز بين ببريد دوباره اسيد درخواست کنيد 307 00:14:40,846 --> 00:14:44,342 و ميتونيد راهتونو از ميان انبوهي از بتن باز کنيد 308 00:14:44,344 --> 00:14:46,346 تا وقتي که مقدار زيادي اسيد داريد 309 00:14:46,349 --> 00:14:48,349 و همچنين صبر زياد 310 00:14:59,934 --> 00:15:02,000 وقت زيادي رو صرف کرده 311 00:15:02,003 --> 00:15:04,662 واس کندن اين همه بتن - درسته - 312 00:15:04,664 --> 00:15:06,164 براش احترام زیادی قائل بودم 313 00:15:06,166 --> 00:15:08,065 وقت زيادي رو صرف ميکرد تا يکي رو بُکشه 314 00:15:08,067 --> 00:15:10,401 من هيچوقت همچین صبری نداشتم 315 00:15:23,284 --> 00:15:27,000 خب، اگه اون ردی بجا نگذاشته باشه، ما کارمون تمومه دیگه 316 00:15:27,003 --> 00:15:28,886 و اوضاع قراره خیلی بدتر بشه 317 00:15:28,888 --> 00:15:31,622 براي ناشا کوچولوت - اوه، نه، هنوز کارمون تموم نشده - 318 00:15:37,030 --> 00:15:38,663 اونه 319 00:15:38,665 --> 00:15:40,198 يه بانک؟ 320 00:15:40,200 --> 00:15:42,400 آره، چيزيه که به ما ميگه چطوري پسرتو پيدا کنيم.بهم اعتماد کن 321 00:15:42,402 --> 00:15:45,703 آقاي کارتر، اسم من روبرتو کورتسه مدير هستم 322 00:15:45,705 --> 00:15:47,905 شنيدم داريد به انتقال وجهه قابل توجهي 323 00:15:47,907 --> 00:15:49,507 به شعبه ما فکر ميکنيد - اوهوم - 324 00:15:49,509 --> 00:15:51,242 من و شریک تجاریم 325 00:15:51,244 --> 00:15:52,937 ما به دنبال توسعه شرکت در جنوب هستيم 326 00:15:52,940 --> 00:15:54,612 ما علاقه منديم که از بانک تون بيشتر بدونيم 327 00:15:54,614 --> 00:15:55,890 و در چه نوع تجارتي هستيد؟ 328 00:15:55,893 --> 00:15:57,548 حذف ضايعات 329 00:15:58,419 --> 00:16:00,485 آه، دستاتو درست جايي بزار 330 00:16:00,488 --> 00:16:02,019 که بتونم ببينمشون 331 00:16:02,022 --> 00:16:03,648 دور از اون زنگ هشدار مزاحم 332 00:16:03,651 --> 00:16:04,922 که زير ميزه 333 00:16:04,924 --> 00:16:06,858 ما حجم پول زيادي رو نگه نميداريم 334 00:16:06,860 --> 00:16:09,293 باشه، اولا اين که يه کسشره کامله، و دوما 335 00:16:09,295 --> 00:16:10,995 ما فقط نياز داريم که فيلم امنيتي تون رو ببينيم 336 00:16:10,997 --> 00:16:12,430 از حدود يک ساعت پيش 337 00:16:18,605 --> 00:16:20,605 باشه 338 00:16:20,607 --> 00:16:22,039 بجنب، برش گردون 339 00:16:27,247 --> 00:16:28,980 روزت تا الان چطوری گذشته؟ 340 00:16:30,083 --> 00:16:32,416 البته منظورم بجز این بخشه هست 341 00:16:33,917 --> 00:16:35,019 فکر کنم پيداش کردم 342 00:16:36,389 --> 00:16:38,432 اونجاس 343 00:16:38,435 --> 00:16:40,057 نيمه بهتره من 344 00:16:45,665 --> 00:16:50,300 بسيار خوب، فقط يه چيز ديگه ازت ميخوايم 345 00:16:50,303 --> 00:16:51,695 ميتونيد لطفا 346 00:16:51,698 --> 00:16:53,404 زنگ خطر رو بزنيد 347 00:17:12,525 --> 00:17:15,793 کريستال دانور. اسم مستعاره؟ - !اووه - 348 00:17:15,795 --> 00:17:17,595 يکي از مورد علاقه هاشه 349 00:17:32,512 --> 00:17:35,468 چيه؟ - تو اين کار خیلی خوبی - 350 00:17:35,471 --> 00:17:37,548 منظورم اينه که واقعا خوبی 351 00:17:37,550 --> 00:17:39,628 میدونی، تا حالا فکر کردی که جبهه ات رو عوض کنی 352 00:17:39,631 --> 00:17:40,952 برای تیمی که لذت میبره بازی کنی؟ 353 00:17:40,954 --> 00:17:42,787 پيوستن به کسي که قاتل دوستمه 354 00:17:42,789 --> 00:17:44,789 و دوست دخترمو دزديده؟ خیلی راحت ردش میکنم 355 00:17:44,791 --> 00:17:47,858 خوبه، به صورت يه دعوت آزاد در نظر بگير 356 00:17:47,860 --> 00:17:49,947 ...هر وقت نظرت رو عوض کردی، فقط 357 00:17:49,950 --> 00:17:51,617 بزار حدس بزنم اسمتو سه مرتبه 358 00:17:51,620 --> 00:17:53,831 جلو آيينه حموم بگم، تو ظاهر ميشي؟ 359 00:17:53,833 --> 00:17:55,633 یا پیام بده، هر دو صورت جواب میگیری 360 00:17:57,437 --> 00:17:59,136 ميخوام يه چيزی رو ازت بپرسم 361 00:17:59,138 --> 00:18:02,640 گپ و گفت. شروع کن 362 00:18:02,642 --> 00:18:04,968 چرا جيل رو کشتي؟ چرا منو نکشتي؟ 363 00:18:04,971 --> 00:18:09,113 تو واقعا از یک روانی انگیزه اش برای قتل رو میپرسی؟ 364 00:18:09,115 --> 00:18:13,695 ...اين خيلي بامزه بود. سوال بعد 365 00:18:13,698 --> 00:18:16,229 اون آدم خوبي بود فقط داشت کارش رو انجام ميداد 366 00:18:16,232 --> 00:18:17,298 منم داشتم کار خودمو ميکردم 367 00:18:17,301 --> 00:18:18,820 و تو حالا اينو شغل من ساختي 368 00:18:18,823 --> 00:18:20,524 اين تنها دليله که قبول کردم دوباره به فينيکس برگردم 369 00:18:20,526 --> 00:18:22,189 خيلی خوبه که بدونم من الهام بخش توئم 370 00:18:22,192 --> 00:18:23,692 ميخوام مونا ليزاي تو باشم 371 00:18:33,606 --> 00:18:35,539 امبر و کاسيان توي يه متل ساکن هستن 372 00:18:45,118 --> 00:18:47,852 نظافت 373 00:18:47,854 --> 00:18:49,420 !سرت رو بدزد 374 00:18:50,923 --> 00:18:53,629 برداشت شخصی نکن اون از همه متنفره 375 00:18:53,632 --> 00:18:55,031 امبر، عزیزم منم 376 00:18:55,034 --> 00:18:57,561 میشه حرف بزنیم؟ 377 00:18:57,563 --> 00:19:00,264 خدایا، اون قبلا تیراندازیش بهتر بود 378 00:19:12,211 --> 00:19:13,944 این من رو یاد اولین قرارمون میندازه 379 00:19:13,946 --> 00:19:17,548 آره، اون لباسه رو پوشیده بودی همون قرمزه، عاشق اون لباسم 380 00:19:52,819 --> 00:19:56,120 صادق باش، دلت برام تنگ شده بود 381 00:19:56,122 --> 00:19:57,667 آره 382 00:19:57,670 --> 00:19:58,956 کاسیان نیست 383 00:19:58,958 --> 00:20:01,792 اون کجاست؟ - نمیدونم - 384 00:20:01,794 --> 00:20:03,360 داری چی میگی؟ تو اون رو از کنسولگری دزدیدی 385 00:20:03,362 --> 00:20:05,257 اون کجاست، امبر؟ - اون گرسنه اش بود - 386 00:20:05,260 --> 00:20:06,497 من رفتم غذا بگیرم 387 00:20:06,499 --> 00:20:08,745 اوه، اینجا تنهاش گذاشتی؟ - !برای پنج دقیقه - 388 00:20:08,748 --> 00:20:09,915 نمیدونستم که لوو دنبالمه 389 00:20:09,917 --> 00:20:11,102 ...این احمقانه ترین کاریه که 390 00:20:11,104 --> 00:20:12,603 هی هی، یک نفس عمیق بکشین 391 00:20:12,605 --> 00:20:13,871 امبر، چه اتفاقی افتاد؟ 392 00:20:13,873 --> 00:20:15,539 من به مغازه سر کوچه رفتم 393 00:20:15,541 --> 00:20:17,041 وقتی برگشتم، کاسیان رفته بود 394 00:20:17,043 --> 00:20:19,143 هیچ اثری ازش نبود، فقط این 395 00:20:19,145 --> 00:20:22,113 "اون پیش منه، تا دو ساعت دیگه باهات تماس میگیرم" 396 00:20:22,115 --> 00:20:23,514 این مال چهل دقیقه پیش ـه 397 00:20:35,530 --> 00:20:38,698 چه اتفاقی برای صورتت افتاده؟ همش تقصیر من نبوده 398 00:20:38,700 --> 00:20:41,134 نه، رفیقم که اینجاست یکم عصبانی بود 399 00:20:41,136 --> 00:20:43,470 میدونی، یکم کندتر از قبل شدی 400 00:20:43,472 --> 00:20:44,663 دیگه داری به زمان پیری میرسی؟ 401 00:20:44,666 --> 00:20:46,015 ببین، منم داشتم همین فکر رو 402 00:20:46,018 --> 00:20:48,974 در مورد تو میکردم، اوه و نشونه گیریت افتضاحه 403 00:20:48,977 --> 00:20:51,144 همیشه از دیدنت خوشوقتم، کاپ کیک 404 00:20:51,146 --> 00:20:54,714 اوه، نه، تو دیگه نمیتونی از اون اسم استفاده کنی، کوکی (بیسکوییت) 405 00:20:54,716 --> 00:20:56,483 یادته؟ اون امتیاز رو از دست دادی 406 00:20:56,485 --> 00:20:59,185 با اینکه این خیلی لذت بخشه فکر کنم باید روی کاسیان تمرکز کنیم 407 00:20:59,187 --> 00:21:01,486 اوه آره، بیا روی پسرمون کاسیان تمرکز کنیم 408 00:21:01,489 --> 00:21:02,988 چرا رفتی دنبالش، امبر؟ 409 00:21:02,991 --> 00:21:04,924 تو تا الان بهش علاقه ای نداشتی 410 00:21:09,964 --> 00:21:12,098 سه سال در زندان دیدگاه تو رو در مورد 411 00:21:12,101 --> 00:21:15,802 همه...چیز عوض میکنه 412 00:21:17,906 --> 00:21:21,040 تنها کاری که میکردم این بود که توی اون سلول میشستم و فکر میکردم 413 00:21:21,042 --> 00:21:24,577 که چه مادر فاجعه ای بودم و این قلبم رو میشکوند 414 00:21:24,579 --> 00:21:26,446 حداقل میتونیم در یک زمینه توافق داشته باشیم 415 00:21:26,448 --> 00:21:28,168 تو مادر فاجعه ای هستی 416 00:21:28,171 --> 00:21:30,383 به خودم یک قول دادم 417 00:21:30,385 --> 00:21:34,053 از اون موش دونی فرار میکنم، کاسیان رو پیدا میکنم 418 00:21:34,055 --> 00:21:35,588 و از اول شروع میکنم 419 00:21:35,590 --> 00:21:37,590 این کار خوبیه که انجام میدم، با در نظر گرفتن 420 00:21:37,592 --> 00:21:39,359 محافظت ضعیفی که باباجونش کرد 421 00:21:39,361 --> 00:21:42,529 متاسفم، هرکاری که تا الان کردم برای کاسیان بوده 422 00:21:42,531 --> 00:21:44,264 آفرین، بهترین پدر سال 423 00:21:44,266 --> 00:21:46,566 فکر کنم الان داریم به بخشی میرسیم که بهره وریش خیلی کمه 424 00:21:50,839 --> 00:21:51,905 بله، ما گوش میدیم 425 00:21:51,907 --> 00:21:53,148 تو افراد من رو کشتی 426 00:21:53,151 --> 00:21:55,398 وقت من رو تلف و اعصابم رو خرد کردی 427 00:21:55,401 --> 00:21:57,777 الان باید این بچه رو بُکشم و کارم رو باهاش تموم کنم 428 00:21:57,779 --> 00:22:01,114 اگه دستت به پسرم بخوره زنده زنده پوستت رو میکنم 429 00:22:01,116 --> 00:22:03,383 این تهدیدی پوچ نیست من دیدم که انجامش بده 430 00:22:03,385 --> 00:22:06,012 بچه ها، تهدید کردن کسی که بچه شما پیشش هست 431 00:22:06,015 --> 00:22:08,054 ایده هوشمندانه ای نیست 432 00:22:12,460 --> 00:22:14,427 فقط بهمون بگو که چی میخوای، لوو 433 00:22:14,429 --> 00:22:15,608 تو کی هستی؟ 434 00:22:15,611 --> 00:22:16,809 یک فرد نگران 435 00:22:16,812 --> 00:22:18,597 خب، آقای نگران 436 00:22:18,600 --> 00:22:21,467 تو به زوج خوشبخت بگو آخرین شانس رو برای 437 00:22:21,469 --> 00:22:22,968 پس گرفتن کاسیان دارن 438 00:22:22,971 --> 00:22:27,073 ولی قیمت بالا رفته، سی میلیون دلار 439 00:22:27,075 --> 00:22:29,576 ما از کجامون اون همه پول رو بیاریم؟ 440 00:22:29,578 --> 00:22:30,877 مشکل من نیست 441 00:22:30,879 --> 00:22:32,991 وقتی پول دستتون اومد با من تماس بگیرین 442 00:22:32,994 --> 00:22:34,687 چهل و هشت ساعت وقت دارین 443 00:22:34,690 --> 00:22:37,584 و گرنه کم کم اجزای بدنش رو براتون میفرستم 444 00:22:41,289 --> 00:22:43,623 متی، ما الان پانزده تا انبار توی شهرک صنعنی 445 00:22:43,625 --> 00:22:45,491 در کریا تاون رو گشتیم 446 00:22:45,493 --> 00:22:47,944 اکو پارک در نزدیک استادیوم رو بررسی کنید 447 00:22:47,947 --> 00:22:49,595 دریافت شد، ولی متی مطمئنی که 448 00:22:49,598 --> 00:22:50,663 نمیخوای پلیس ها 449 00:22:50,665 --> 00:22:52,730 یا مامورای فدرال رو در این موضوع دخالت بدی؟ 450 00:22:52,733 --> 00:22:55,602 هرچی افراد بیشتری باشیم جست و جو سریع تر صورت میگیره 451 00:22:55,604 --> 00:22:57,437 درسته ولی ممکنه مرداک خبردار بشه 452 00:22:57,439 --> 00:22:59,339 و معلوم نیست چطوری واکنش نشون بده 453 00:22:59,341 --> 00:23:01,121 آره، درک میکنم متی، ولی ناشا 454 00:23:01,124 --> 00:23:04,546 ممکنه هرجایی در این منطقه باشه که ما هنوز جست و جو نکردیم 455 00:23:04,549 --> 00:23:06,441 نمیدونم جک، یه چیزی که بوزر صبحی بهم گفت 456 00:23:06,444 --> 00:23:07,347 باعث میشد اذیت بشم 457 00:23:07,349 --> 00:23:09,507 مثلا چیزی که گفت این بود که چطوری مرداک همه چیز رو سریع راست و ریست کرد 458 00:23:09,510 --> 00:23:12,085 و فهمیدم که نمیتونسته زمان کافی وجود نداشته 459 00:23:12,087 --> 00:23:13,486 مگه اینکه میدونسته که قبل از اینکه ناشا رو بگیره 460 00:23:13,488 --> 00:23:14,487 به کجا میخواد ببرتش 461 00:23:14,489 --> 00:23:15,688 نکته خوبیه 462 00:23:15,690 --> 00:23:17,357 یک مکانی که باهاش آشنا بوده 463 00:23:17,359 --> 00:23:20,159 درسته، پس من همه اسم های مستعار مرداک رو بررسی کردم 464 00:23:20,161 --> 00:23:23,863 آره، اون دیوونه اسم های زیادی داره 465 00:23:23,865 --> 00:23:25,331 تا جایی که ما میدونیم سی و پنج تا ولی فقط یکی از اونا 466 00:23:25,333 --> 00:23:27,634 در حومه شهر لس آنجلس گواهی برای کارای املاکی رو داره 467 00:23:27,636 --> 00:23:29,302 "برایان پیمانت" 468 00:23:29,304 --> 00:23:31,671 و اون یک زمین در شمال لس آنجلس داره 469 00:23:31,674 --> 00:23:33,008 به آزادراه دسترسی داره 470 00:23:33,010 --> 00:23:34,507 توی چشم نیست 471 00:23:34,509 --> 00:23:35,708 و یک انبار بزرگ داخلش هست 472 00:23:35,710 --> 00:23:36,876 باید خودش باشه 473 00:23:36,878 --> 00:23:38,511 جک، آدرس رو برات پیامک کردم 474 00:23:39,376 --> 00:23:40,509 باشه، ما توی راهیم 475 00:23:40,512 --> 00:23:42,482 آفرین به شما دوتا آفرین 476 00:23:48,634 --> 00:23:50,634 خارج از مدئین 477 00:23:50,659 --> 00:23:52,392 رسیدن به سی میلیون دلار (دومین شهر بزرگ کلمبیا) 478 00:23:52,394 --> 00:23:55,379 در کم تر از چهل و هشت ساعت 479 00:23:55,382 --> 00:23:57,152 یک چالشی هست حتی در بهترین شرایط 480 00:23:57,155 --> 00:23:59,565 ولی با این حقیقت که پلیس ها دنبال 481 00:23:59,567 --> 00:24:02,101 ....دو نفر هستن که توی بانک بودن 482 00:24:02,103 --> 00:24:03,903 با رابط هام ارتباط برقرار کردم 483 00:24:03,905 --> 00:24:05,571 کاری نیست که سی میلیون دلار پول توش باشه 484 00:24:05,573 --> 00:24:08,708 فقط یک راه وجود داره که به همچین پولی با این سرعت برسیم 485 00:24:08,710 --> 00:24:10,335 سرقت - سرفت - 486 00:24:10,338 --> 00:24:11,671 خب آره 487 00:24:11,674 --> 00:24:14,146 ولی کی همچین پولی رو روی زمین میذاره؟ 488 00:24:14,149 --> 00:24:16,883 میدونی، ما زیاد از مدئین دور نیستیم؟ 489 00:24:16,885 --> 00:24:18,151 چی، رینالدو؟ 490 00:24:18,153 --> 00:24:20,186 اون هرروز چندین میلیون جا به جا میکنه 491 00:24:20,188 --> 00:24:21,554 تو رینالدو رو کشتی 492 00:24:21,557 --> 00:24:22,889 اوه، نه نه 493 00:24:22,891 --> 00:24:24,090 من خوزه رو کشتم 494 00:24:24,092 --> 00:24:26,392 ....اون تو بودی؟ اوه 495 00:24:27,658 --> 00:24:29,429 همه در مورد اون قتل حرف میزدن 496 00:24:29,432 --> 00:24:31,132 خدای من، تو کشتیش با چی، اون 497 00:24:31,135 --> 00:24:32,801 با یک مداد، درسته؟ 498 00:24:32,804 --> 00:24:34,833 خب از لحاظ فنی دوتا مداد بود 499 00:24:34,836 --> 00:24:37,170 ولی آره، کاره خودم بود 500 00:24:37,172 --> 00:24:38,938 قابل تحسینه، کوکی 501 00:24:38,940 --> 00:24:40,429 ممنون 502 00:24:40,432 --> 00:24:41,698 رینالدو کیه؟ 503 00:24:41,701 --> 00:24:42,934 اون بیشتر از یک سوم 504 00:24:42,937 --> 00:24:45,010 قاچاقچی های آمریکای جنوبی پول شویی میکنه 505 00:24:45,013 --> 00:24:47,398 ماشین های زره پوش اون در مدئین میگردن 506 00:24:47,401 --> 00:24:50,416 پول ها رو از کارهای متفاوت برمیدارن 507 00:24:50,418 --> 00:24:52,552 و وقتی کارش با برداشت امروز تموم شد 508 00:24:52,554 --> 00:24:54,387 ما برای سرقت ماشین اونجا خواهیم بود 509 00:24:54,389 --> 00:24:57,256 به جبهه تاریک ماجرا خوش اومدی، پسر پیشاهنگ 510 00:25:05,300 --> 00:25:06,608 !کلید ها رو بنداز 511 00:25:06,611 --> 00:25:09,002 دست هاتون رو بذارید جایی که بتونم ببینم، پسرا 512 00:25:11,573 --> 00:25:12,739 داشتم میگفتم 513 00:25:12,741 --> 00:25:14,207 میدونید دارید از کی دزدی میکنید؟ 514 00:25:14,209 --> 00:25:16,642 "کی."میدونید دارید از کی دزدی میکنید؟ 515 00:25:16,644 --> 00:25:18,277 و آره میدونیم، حالا خفه شو 516 00:25:18,279 --> 00:25:20,608 و آروم بشین وگرنه امروز با یک شلوغ کاری تموم میشه 517 00:25:20,611 --> 00:25:22,015 نمیخوام باعث عجله در کارت بشم 518 00:25:22,017 --> 00:25:23,783 ولی باید عجله کنیم 519 00:25:23,785 --> 00:25:26,185 این رو در همین سمتش بذار توی جای اسلحه 520 00:25:30,476 --> 00:25:34,227 ...وقتی مقدار زیادی هوا به نقطه کوچکی فشار بیارن 521 00:25:34,229 --> 00:25:36,429 ...بگو، پشت ماشین زره پوش 522 00:25:36,431 --> 00:25:38,059 فشاری داخل میسازه 523 00:25:39,300 --> 00:25:40,874 مطمئنی این کار میکنه؟ 524 00:25:40,877 --> 00:25:41,913 منتظرش بمون 525 00:25:41,916 --> 00:25:43,635 جای اسلحه رو با ترمیت در حال سوختن بپوشون 526 00:25:43,638 --> 00:25:45,544 به وارد کردن هوا به داخل ادامه بده 527 00:25:45,547 --> 00:25:47,685 و در نهایت فشار لازم برای سیستم بسته 528 00:25:47,688 --> 00:25:49,443 ....بیش از حد میشه و 529 00:25:51,813 --> 00:25:53,513 ضعیف ترین نقطه وا میده 530 00:25:53,515 --> 00:25:56,749 امروز قانون های زیادی رو زیرپا گذاشتی، مکگایور 531 00:25:56,751 --> 00:25:59,497 من خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 532 00:25:59,500 --> 00:26:01,320 فقط تا آخر پای حرفت بمون 533 00:26:01,322 --> 00:26:03,888 و گرنه آخرین قانونی که زیرپا میذارم 534 00:26:03,891 --> 00:26:05,652 اینکه تو رو میکشم 535 00:26:14,655 --> 00:26:16,188 باشه 536 00:26:16,190 --> 00:26:18,818 ما هفتصد پوند کم داریم 537 00:26:18,821 --> 00:26:21,160 ولی بیش از 31 میلیون داریم مشکلی نیست 538 00:26:22,229 --> 00:26:24,229 ما پول تو رو داریم، لوو 539 00:26:24,231 --> 00:26:27,199 محل ـه مبادله کجاست؟ 540 00:26:27,201 --> 00:26:30,936 تا حالا این حس رو داشتی که هر اتفاقی بنا به دلایلی میوفته؟ 541 00:26:30,938 --> 00:26:33,362 مثل حس کیهانی؟ 542 00:26:33,365 --> 00:26:36,875 آره واقعا نمیدونم توی حس بحث فلسفی باشم 543 00:26:36,877 --> 00:26:38,844 اونم با مَردی که از دوست دخترم برای اخاذی از من استفاده میکنه 544 00:26:38,846 --> 00:26:41,246 پس بیا فقط این رو تموم کنیم 545 00:26:41,248 --> 00:26:44,210 همش فکر میکنم این مصیبت 546 00:26:44,213 --> 00:26:47,099 ممکنه شانس دومی برای من و امبر باشه 547 00:26:47,102 --> 00:26:48,854 میخوای بدونی چطوری آشنا شدیم؟ 548 00:26:48,856 --> 00:26:50,022 نه 549 00:26:50,024 --> 00:26:52,591 عصر سردی در مسکو بود 550 00:26:52,593 --> 00:26:54,948 خورشید از کلیسای سنت باسیل 551 00:26:54,951 --> 00:26:56,807 غروب کرد 552 00:26:56,810 --> 00:27:01,200 من داشتم از شیشه اسلحه تک تیراندازم ام40 نگاه میکردم 553 00:27:01,202 --> 00:27:06,105 درخششی از یک اسلحه در پشت بوم مجاور دیدم 554 00:27:06,107 --> 00:27:08,229 و اونجا بود 555 00:27:08,232 --> 00:27:11,376 یک دید از بدن تاکتیکی مسلح 556 00:27:11,378 --> 00:27:14,229 به سمت هدف من نشونه رفته بود سعی میکرد کار من رو بدزده 557 00:27:16,517 --> 00:27:20,085 هر دو همزمان شلیک کردیم تیرمون بصورت پشت سرهم بهش برخورد کرد 558 00:27:20,087 --> 00:27:22,721 بعد از اون نتونستیم توافق کنیم که چه کسی اول زده 559 00:27:22,723 --> 00:27:24,890 خب میدونی، تصمیم گرفتیم پول رو 560 00:27:24,892 --> 00:27:27,092 و یک بطری ودکا رو نصف کنیم 561 00:27:27,094 --> 00:27:30,028 قرار اول شما با یک قتل شروع شد؟ 562 00:27:30,030 --> 00:27:32,364 شاید زندان بهش فرصت تغییر از لحاظ قلبی رو داده 563 00:27:32,366 --> 00:27:34,666 اون بنظر متفاوت میاد 564 00:27:34,669 --> 00:27:36,307 وقتی کاسیان رو پس بگیریم 565 00:27:36,310 --> 00:27:41,006 نمیدونم، شاید آینده ای برای ما سه تا وجود داشته باشه 566 00:27:41,008 --> 00:27:42,941 البته همش در حال فرار خواهیم بود 567 00:27:42,943 --> 00:27:45,077 واقعا این زندگی هست که برای پسرت میخوای؟ 568 00:27:45,079 --> 00:27:47,823 بچه ها باید با والدین شون باشن 569 00:27:47,826 --> 00:27:50,315 منظورم اینکه تو بین همه مردم باید این رو درک کنی 570 00:27:50,317 --> 00:27:52,451 آره، والدینی که ثبات دارن 571 00:27:52,453 --> 00:27:55,387 این شامل تو و 572 00:27:55,389 --> 00:27:57,589 عروس فرانکشتاین نمیشه 573 00:27:57,591 --> 00:27:58,957 574 00:27:58,959 --> 00:28:01,793 اگه من جای تو بودم، یک محیط امن برای پسرم میخواستم 575 00:28:01,795 --> 00:28:05,430 اوه آره، با افرادی که رابطه عادی دارن، بره کافی شاپ 576 00:28:05,432 --> 00:28:07,132 اخبار رو گوش کن، پسر پیشاهنگ 577 00:28:07,134 --> 00:28:09,168 دیگه هیچ جایی برای هیچ کسی امن نیست 578 00:28:09,170 --> 00:28:11,370 شاید، اما تو میتونی خطر رو کاهش بدی 579 00:28:11,372 --> 00:28:12,971 ما میتونیم کمک کنیم 580 00:28:12,973 --> 00:28:17,416 تو و دوستای همیشه خوبت 581 00:28:17,419 --> 00:28:19,411 میخواین پسرم رو بزرگ کنین؟ 582 00:28:19,413 --> 00:28:21,580 هرکاری که اون رو از تو دور کنه انجام میدیم 583 00:28:21,582 --> 00:28:23,255 مکان مبادله 584 00:28:23,258 --> 00:28:25,816 رو گرفتم 585 00:28:25,819 --> 00:28:28,654 کمی باید رانندگی کنیم الان باید به جاده بزنیم 586 00:28:39,200 --> 00:28:41,279 جک؟ فکر کنم پیداش کردم 587 00:28:43,068 --> 00:28:45,404 ...مَرد، اگه مک اینجا بود میدونست 588 00:28:50,044 --> 00:28:51,710 هی حالا وایسا، تو مرداک رو میشناسی 589 00:28:51,712 --> 00:28:53,312 امکان نداره انقدر ساده باشه 590 00:28:53,314 --> 00:28:54,947 من تعجب کردم که درب ورودی تله نبوده 591 00:28:54,949 --> 00:28:56,114 باید به یه چیزی فکر کنم 592 00:28:56,116 --> 00:28:57,216 کفشت رو بده من 593 00:28:58,252 --> 00:29:00,118 ج...جدی میگی؟ 594 00:29:00,120 --> 00:29:02,854 عضو تیم هستی؟ یالا بجنب 595 00:29:06,960 --> 00:29:08,287 آره 596 00:29:08,290 --> 00:29:10,147 میدونستم، یکی از اسباب بازی های اتوماتیکش رو گذاشته 597 00:29:10,150 --> 00:29:12,463 که اینجا نگهبانی بده، باشه 598 00:29:12,466 --> 00:29:14,499 اون یکی کفشت رو بده - ...مَرد - 599 00:29:18,208 --> 00:29:19,904 خیله خب، تو چپ رو ببین من راست رو نگاه میکنم 600 00:29:19,907 --> 00:29:22,232 اینطوری میتونیم مکان تیراندازی رو ببینیم 601 00:29:22,235 --> 00:29:23,401 وقتیکه بهش یک هدف میدیم 602 00:29:23,404 --> 00:29:24,802 فهمیدی، آره؟ 603 00:29:27,314 --> 00:29:29,815 اونجا، بالای تیرعرضی طاق از اونجا شلیک میشه 604 00:29:29,817 --> 00:29:31,016 حالا میدونیم کجاست ولی چطوری 605 00:29:31,018 --> 00:29:32,309 بریم بالا و غیر مسلحش کنیم؟ 606 00:29:32,311 --> 00:29:33,477 من حلش میکنم 607 00:29:46,678 --> 00:29:47,771 همه چی امنه 608 00:29:47,774 --> 00:29:49,901 ناشا، صدام رو میشنوی؟ بوزر هستم 609 00:29:49,903 --> 00:29:53,238 بوزر؟ لطفا، من رو از اینجا خارج کن 610 00:29:56,744 --> 00:29:57,909 آه، جک؟ 611 00:29:57,911 --> 00:29:59,578 اون صدای چیه؟ 612 00:30:00,891 --> 00:30:02,891 شما نباید اینکار رو میکردید 613 00:30:02,916 --> 00:30:04,416 اسلحه یک تله بود 614 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 غیر مسلح کردنش حتما یک چیز دیگه رو راه انداخته 615 00:30:06,920 --> 00:30:08,754 ناشا، اونجا داره چه اتفاقی میوفته؟ 616 00:30:08,756 --> 00:30:10,188 نمیدونم 617 00:30:11,925 --> 00:30:13,058 !جک 618 00:30:13,060 --> 00:30:14,459 هوا داره خارج میشه 619 00:30:14,461 --> 00:30:16,318 ما باید اون رو از اونجا خارج کنیم قبل از اینکه خفه بشه 620 00:30:17,931 --> 00:30:20,098 اگه مک بود چکار میکرد؟ اگه مک بود چکار میکرد؟ - اگه دالتون بود چکار میکرد؟ - 621 00:30:20,100 --> 00:30:22,042 این سوالیه که باید از خودت بپرسی 622 00:30:22,044 --> 00:30:24,154 خیله خب، من یک ایده دارم ولی تو باید 623 00:30:24,157 --> 00:30:25,356 از اون چیز فاصله بگیری 624 00:30:25,359 --> 00:30:26,425 به ناشا بگو محکم بشینه 625 00:30:28,075 --> 00:30:29,534 ناشا، تکون نخور 626 00:30:29,537 --> 00:30:30,776 میاریمت بیرون، باشه؟ 627 00:30:30,778 --> 00:30:32,744 عجله کنید 628 00:30:32,746 --> 00:30:35,047 نفس کشیدن داره سخت میشه 629 00:30:47,661 --> 00:30:48,760 جک؟ 630 00:30:48,763 --> 00:30:50,331 نگران نباش، از اینجا خارج ات میکنم 631 00:30:50,333 --> 00:30:51,797 همه چی درست میشه 632 00:30:51,799 --> 00:30:54,966 مشکلی نیست، بریم بریم بجنب، دارمت 633 00:30:54,968 --> 00:30:57,602 یالا 634 00:30:57,604 --> 00:31:01,273 متی، ناشا پیش ماست 635 00:31:01,275 --> 00:31:03,041 اون در امانه 636 00:31:03,165 --> 00:31:05,165 محل انتقال پول 637 00:31:25,299 --> 00:31:26,565 کاسیان کجاست؟ 638 00:31:26,567 --> 00:31:29,368 اول پول بعدش پسره 639 00:31:29,370 --> 00:31:30,502 همش اینجاست 640 00:31:30,505 --> 00:31:32,237 برو، خودت نگاه کن 641 00:31:45,919 --> 00:31:47,252 ما ردیفیم 642 00:31:47,254 --> 00:31:48,588 خیله خب، تو پولت رو داری 643 00:31:48,591 --> 00:31:49,554 حالا، بچه کجاست؟ 644 00:31:49,556 --> 00:31:50,896 اون چهارصد متر با اینجا فاصله داره 645 00:31:50,899 --> 00:31:52,157 در یک کارخانه لاستیک رها شده 646 00:31:52,159 --> 00:31:53,625 اگه صدمه دیده باشه 647 00:31:53,627 --> 00:31:57,329 حتی یک کوچولو، میدونی که پیدات میکنم 648 00:31:57,331 --> 00:31:58,730 نیازی به تهدید نیست 649 00:31:58,732 --> 00:32:00,132 پسره در سلامت جسمی فوق العاده ای هست 650 00:32:00,134 --> 00:32:01,967 از تجارت باهات لذت بردم 651 00:32:01,969 --> 00:32:04,403 حالا، اگه اجازه بدید 652 00:32:04,405 --> 00:32:06,232 ما باید بریم 653 00:32:09,810 --> 00:32:11,009 کوکی 654 00:32:12,479 --> 00:32:13,879 بریم؟ 655 00:32:17,184 --> 00:32:20,085 امیر، چرا اون تو رو کوکی صدا زد؟ 656 00:32:20,087 --> 00:32:21,920 بابت پول و خندیدن ممنونم 657 00:32:21,922 --> 00:32:23,688 کاپ کیک 658 00:32:23,690 --> 00:32:25,724 احساس کردم مثل گذشته بودیم 659 00:32:27,995 --> 00:32:29,194 کاسیان چی؟ 660 00:32:31,231 --> 00:32:34,232 تو میخواستیش، اون مال توئه 661 00:32:51,023 --> 00:32:53,323 برای آشتی بیش از حد بود 662 00:32:58,442 --> 00:33:00,801 چطور میتونه این کار رو بکنه؟ 663 00:33:00,804 --> 00:33:03,045 بخاطر پول بوده؟ 664 00:33:03,047 --> 00:33:04,212 "تا زمانی که مرگ ما رو از هم جدا کنه" (سوگند هنگام ازدواج) 665 00:33:04,214 --> 00:33:05,480 اون این رو گفت 666 00:33:05,482 --> 00:33:06,748 کاری میکنم که به حقیقت تبدیل بشه 667 00:33:06,750 --> 00:33:08,884 ببین، تا زمانی که کاسیان در امان باشه ما برنده شدیم 668 00:33:08,886 --> 00:33:10,318 بابت بینش ات ازت ممنونم، پسر پیشاهنگ 669 00:33:10,320 --> 00:33:11,953 من به حرفای خردمندانه تو نیازی ندارم 670 00:33:11,955 --> 00:33:14,690 فقط ازت میخوام وقتی کاسیان در امان بود بهم بگی 671 00:33:37,815 --> 00:33:41,149 ببخشید عزیزم، ولی من به یک پایان نیاز دارم 672 00:33:52,196 --> 00:33:53,462 !کاسیان 673 00:33:53,464 --> 00:33:55,030 !کاسیان 674 00:33:55,032 --> 00:33:56,832 !من اینجام! من اینجام 675 00:33:56,834 --> 00:33:58,233 یه لحظه صبر کن، باشه؟ 676 00:34:09,446 --> 00:34:11,643 بابام کجاست؟ - اون نزدیکه - 677 00:34:11,646 --> 00:34:13,245 و تو به زودی میبینیش 678 00:34:13,248 --> 00:34:14,850 تو الان در امانی 679 00:34:51,355 --> 00:34:52,854 ...آه 680 00:34:52,856 --> 00:34:56,224 ازت میخوام از اون ماشین فاصله بگیری، لطفا 681 00:34:56,226 --> 00:34:58,527 !یالا، دست ها بالا 682 00:35:01,899 --> 00:35:04,432 گوش کن مرداک، ما میتونیم یه فکر دیگه بکنیم 683 00:35:05,402 --> 00:35:06,701 پول رو بردار 684 00:35:06,703 --> 00:35:08,570 هیس 685 00:35:13,410 --> 00:35:15,443 مکگایور، کاسیان پیشته؟ 686 00:35:15,445 --> 00:35:17,345 دارمش، اون خوبه 687 00:35:17,347 --> 00:35:19,648 خبر عالی بود برای تو نه 688 00:35:27,357 --> 00:35:31,293 چیزای زیادی دیگه من رو متعجب نمیکنه ولی تو کردی 689 00:35:31,295 --> 00:35:34,563 ...من وجدان اخلاقی کسی نیست، امبر، ولی 690 00:35:34,565 --> 00:35:38,133 واقعا مشکلت چیه؟ 691 00:35:38,135 --> 00:35:40,836 فکر کنم برای مادر بودن زاده نشدم 692 00:35:40,838 --> 00:35:42,971 این واقعا انقدر تعجب آوره؟ 693 00:35:45,876 --> 00:35:47,509 فقط تمومش کن 694 00:35:50,522 --> 00:35:52,147 ماشه رو بکش، کاپ کیک 695 00:35:52,149 --> 00:35:54,084 باید اینکارو کنم، کوکی 696 00:35:56,053 --> 00:35:59,888 خدایا، واقعا باید اینکارو کنم ولی نمیکنم 697 00:35:59,890 --> 00:36:05,727 خب، تو همیشه خیلی احساساتی بودی 698 00:36:05,729 --> 00:36:08,240 اوه، این بخاطر تو نیست 699 00:36:08,243 --> 00:36:10,932 تو برای من مُردی 700 00:36:10,934 --> 00:36:12,601 بخاطر کاسیان ـه 701 00:36:12,603 --> 00:36:15,871 نمیتونم به پسرم بگم که مادرش رو کشتم 702 00:36:15,873 --> 00:36:18,006 خب الان چه اتفاقی میوفته؟ 703 00:36:18,008 --> 00:36:19,241 تو ناپدید میشی 704 00:36:19,243 --> 00:36:21,610 هرگز دیگه نزدیک کاسیان نمیشی 705 00:36:21,612 --> 00:36:23,490 چون اگه بشی 706 00:36:23,493 --> 00:36:25,847 فکر کنم میدونی چه اتفاقی میوفته 707 00:36:25,849 --> 00:36:29,751 فکر میکنی برای بزرگ کردن یک بچه مناسبی؟ 708 00:36:29,753 --> 00:36:33,255 ...درواقع نه ولی 709 00:36:33,257 --> 00:36:35,757 با توجه به این خاطره بازی که شد 710 00:36:35,759 --> 00:36:38,827 برام بطور کامل مشخص شد که چه چیزی برای پسرمون بهتره 711 00:36:38,829 --> 00:36:40,495 این یعنی چی؟ 712 00:36:40,497 --> 00:36:42,063 به تو ربطی نداره 713 00:36:44,935 --> 00:36:46,868 حالا برو 714 00:37:04,779 --> 00:37:06,078 !بابا 715 00:37:08,625 --> 00:37:11,693 اوه سلام 716 00:37:11,695 --> 00:37:13,995 اوه رفیق 717 00:37:13,997 --> 00:37:16,498 خیلی نگرانت بودم 718 00:37:16,500 --> 00:37:17,666 خوبی؟ 719 00:37:18,702 --> 00:37:20,669 بنظر خیلی خوب نمیای 720 00:37:20,671 --> 00:37:23,483 حالا که میدونم تو خوبی 721 00:37:23,486 --> 00:37:25,250 از درون خوبم 722 00:37:26,841 --> 00:37:28,162 مامان کجاست؟ 723 00:37:29,758 --> 00:37:31,912 سوال خوبیه 724 00:37:31,915 --> 00:37:34,416 ...مامان باید به یک سفر کاری میرفت 725 00:37:34,418 --> 00:37:36,384 سفر خیلی طولانی 726 00:37:37,944 --> 00:37:40,188 زیستی در رفت (مادرش) 727 00:37:40,190 --> 00:37:43,325 ولی لوو و دوستاش نه 728 00:37:43,327 --> 00:37:46,194 من پول رو هم پس گرفتم 729 00:37:46,196 --> 00:37:48,053 تو کاسیان رو هم پس گرفتی 730 00:37:48,056 --> 00:37:50,165 فکر کنم وقتشه که گروگان رو آزاد کنی 731 00:37:51,451 --> 00:37:53,935 لازم نیست 732 00:37:53,937 --> 00:37:57,505 دوستات ثابت کردن که توانایی زیادی دارن 733 00:37:59,109 --> 00:38:02,210 مشکلی پیش نمیاد مشکلی پیش نمیاد 734 00:38:02,212 --> 00:38:05,080 ...جک 735 00:38:05,082 --> 00:38:06,776 متعجبم که با اون 736 00:38:06,779 --> 00:38:08,483 به سفر تجاری نرفتی 737 00:38:08,485 --> 00:38:09,884 یک لحظه صبر کن، رفیق 738 00:38:17,060 --> 00:38:19,594 در مورد چیزی که گفتی فکر کردم 739 00:38:19,603 --> 00:38:23,572 رفیق کوچولوی ما با افراد تو بیشتر در امانه 740 00:38:24,601 --> 00:38:26,835 من هرچیزی که برای پسرم بهتره رو میخوام 741 00:38:29,940 --> 00:38:32,279 همین، اگه فکر میکنی ماتیلدا با 742 00:38:32,282 --> 00:38:33,928 معامله ای موافق باشه 743 00:38:35,654 --> 00:38:37,404 اون تحت محافظت فدرال قرار میگیره 744 00:38:39,951 --> 00:38:41,617 تو به زندان فدرال میری 745 00:38:45,769 --> 00:38:46,935 باشه 746 00:38:47,819 --> 00:38:49,624 فکر کنم بتونیم عملیش کنیم 747 00:39:03,572 --> 00:39:07,654 اوه، دوتا از محبوب تریم افرادم در تمام دنیا 748 00:39:07,657 --> 00:39:09,310 اومدین تا من رو به خونه جدیدم ببرین؟ 749 00:39:09,312 --> 00:39:10,478 هنوز نه 750 00:39:10,480 --> 00:39:13,081 سلولت توی زندان فوق امنیتی در حال آماده سازیه 751 00:39:13,083 --> 00:39:16,084 اومدیم بهت بگیم که کاسیان بطور رسمی 752 00:39:16,086 --> 00:39:17,553 وارد یک خونه دوست داشتنی شد 753 00:39:17,556 --> 00:39:19,556 با خانواده ای که بهش شانس 754 00:39:19,559 --> 00:39:20,983 یک زندگی عادی رو میدن 755 00:39:23,627 --> 00:39:26,594 ...خب ماتیلدا، از ته قلبم میگم 756 00:39:28,598 --> 00:39:29,798 ازت ممنونم 757 00:39:31,001 --> 00:39:32,100 حالا، آدرسش کجاست؟ 758 00:39:32,102 --> 00:39:33,435 ...بهش نیاز دارم تا باهاش در ارتباط 759 00:39:33,437 --> 00:39:34,969 هرگز این اتفاق نمیوفته 760 00:39:34,971 --> 00:39:36,504 ...اما 761 00:39:36,506 --> 00:39:39,374 ...اگه زندانی خوبی باشی 762 00:39:39,376 --> 00:39:42,610 ...و خوب بودن رو جدی میگم 763 00:39:42,612 --> 00:39:47,048 بعدش شاید بتونم یک قرار ملاقات کاملا نظارت شده بذارم 764 00:39:47,050 --> 00:39:49,484 کاملا نظارت شده 765 00:39:49,486 --> 00:39:50,819 ممنون 766 00:39:50,821 --> 00:39:53,521 البته که تو هم دعوتی، پیشاهنگ 767 00:39:53,523 --> 00:39:57,125 بعنی الان دیگه کاسیان تو رو مثل عموش میدونه 768 00:39:57,127 --> 00:39:59,994 که باعث میشه ما مثل برادر باشیم 769 00:39:59,996 --> 00:40:02,997 تو مثل یک شیطان تمام عیار وارد شدی 770 00:40:02,999 --> 00:40:06,668 ...مثل یک تاریکی و روح عوض شده اما 771 00:40:06,670 --> 00:40:09,404 من فکر میکنم هنوز ذره ای از انسانیت درونت هست 772 00:40:11,475 --> 00:40:14,022 تو این رو به کسی میگی که جیل رو کشت 773 00:40:14,025 --> 00:40:16,311 و ناشا رو ربود 774 00:40:16,313 --> 00:40:19,069 درسته ولی اگه بعد از اینکه من رو گرفتی 775 00:40:19,072 --> 00:40:21,049 نمیذاشتی با فینیکس تماس بگیرم 776 00:40:21,051 --> 00:40:22,787 اونا هرگز ناشا رو پیدا نمیکردن 777 00:40:22,790 --> 00:40:26,688 پس برام تعجب آوره که بخشی از تو میخواسته اون نجات پیدا کنه 778 00:40:28,686 --> 00:40:31,092 تو همیشه باهوش بودی، مکگایور 779 00:40:31,094 --> 00:40:34,347 میدونستم که هرگز نباید اون تلفن رو بهت میدادم 780 00:40:34,350 --> 00:40:36,164 اوه خوبه 781 00:40:36,166 --> 00:40:38,133 ما تیم فوق العاده ای شدیم، مگه نه رفیق؟ 782 00:40:38,135 --> 00:40:39,701 شاید بتونیم بعضی وقتا دوباره انجامش بدیم 783 00:40:40,737 --> 00:40:41,803 نه 784 00:40:45,108 --> 00:40:47,976 خب، درب اتاق من همیشه بازه 785 00:40:47,978 --> 00:40:49,201 از لحاظ فنی اینطور نیست 786 00:40:49,204 --> 00:40:51,446 از لحاظ فنی، درب سلول من خیلی هم سفت و سخت بسته اس 787 00:40:51,448 --> 00:40:53,334 ولی استعاره اس استعاره اس 788 00:40:53,337 --> 00:40:55,750 درب اتاق من همیشه بازه، مکگایور (همواره مشتاق کار با تو هستم) 789 00:40:55,752 --> 00:40:57,285 وقتی که نیاز به کمک داشتی 790 00:41:05,128 --> 00:41:06,194 اوه، انگس 791 00:41:07,115 --> 00:41:10,198 لطفا به دوست دخترت بگو مسئله شخصی نبوده 792 00:41:10,200 --> 00:41:15,236 حتی لوئیس لین هم خطرات قرار گذاشتن با سوپرمن رو میدونست 793 00:41:17,140 --> 00:41:19,194 پس ناشا هم باید بدونه 794 00:41:40,670 --> 00:41:43,104 ناشا، متاسفم خیلی متاسفم 795 00:41:45,492 --> 00:41:47,092 من خوبم، انگس 796 00:41:48,838 --> 00:41:50,738 تموم شده 797 00:41:51,775 --> 00:41:54,876 همه چیز ردیف میشه 798 00:41:54,914 --> 00:42:05,087 ترجمه و زیرنویس از po0ya.Ef & Joker