1 00:00:01,395 --> 00:00:02,843 ...آنچه در مکگایور گذشت (مروری به فصل اول، قسمت ششم) 2 00:00:04,554 --> 00:00:07,414 !هی، بذارید برم! اون فرمانده منه 3 00:00:07,417 --> 00:00:09,750 این کاره شبح ـه - شبح کدوم خریه؟ - 4 00:00:09,752 --> 00:00:12,353 یک روانی که بمب میسازه و مک قبلا باهاش درگیری داشته 5 00:00:12,355 --> 00:00:14,288 فرمانده آموزشی مک در بخش واحد خنثی سازی بمب در کشور افغانستان بود رو کشت 6 00:00:14,290 --> 00:00:15,790 و سعی کرد تا جک و سازمان ملل رو نابود کنه 7 00:00:15,792 --> 00:00:16,924 صدای کلیک اومد؟ 8 00:00:16,927 --> 00:00:18,536 اگه چیزی وجود داشته باشه که بتونیم 9 00:00:18,539 --> 00:00:20,361 بوسیله اون رَد شبح رو بزنیم، پیداش میکنم 10 00:00:20,363 --> 00:00:21,796 میدونم این کار رو میکنی، چارلی 11 00:00:21,798 --> 00:00:23,598 و هی، ممنون، مَرد 12 00:00:24,867 --> 00:00:27,668 اوضاع دستت چطوره؟ 13 00:00:27,670 --> 00:00:29,520 فلز آخرین بمبی که منفجر شد 14 00:00:29,523 --> 00:00:32,200 خیلی بد بردیش ولی زنده میمونم 15 00:00:32,203 --> 00:00:34,294 ما زیر فشار هستیم، نیاز به حمایت هوایی داریم 16 00:00:34,296 --> 00:00:36,644 ما یک بمب دیگه پیدا کردیم یک بمب کنارجاده‌ای دیگه 17 00:00:36,646 --> 00:00:39,614 بنظر هر واحد توی شهر از این بمب های کنارجاده ای پیدا میکنن (بمبی دست ساز) 18 00:00:41,038 --> 00:00:43,038 گردیز، افغانستان، سال 2011 19 00:00:44,062 --> 00:00:45,962 چهار ساعت در روزی که هزارتا بمب کنارجاده ای وجود داره 20 00:00:46,055 --> 00:00:48,759 ما 17تا در چهار ساعت گذشته خنثی کردیم، مک 21 00:00:48,762 --> 00:00:50,262 سخت میشه اگه بخوایم همین روال رو ادامه بدیم 22 00:00:50,265 --> 00:00:53,754 کاتر29، کاتر31 آپدیتی از موقعیت فعلی شما میخواد 23 00:00:53,757 --> 00:00:57,231 کاتر 29 هستم. داریم به سمت موقعیت میریم تمام 24 00:01:05,909 --> 00:01:07,598 از دیدتون خوشوقتم 25 00:01:07,601 --> 00:01:08,859 ما دستور پیشروی به سمت بزرگراه چمخانی رو داریم 26 00:01:08,862 --> 00:01:11,375 اما تا وقتیکه این کوچه رو پاکسازی نکنیم نمیتونیم 27 00:01:11,381 --> 00:01:14,214 و یکی از افرادم یک شی ای رو در پنجاه متری بالا سمت راست دیده 28 00:01:14,217 --> 00:01:15,582 ما رو پوشش میدین، قربان؟ 29 00:01:15,585 --> 00:01:16,751 باشه 30 00:01:32,569 --> 00:01:33,901 هیچی زیرش نیست 31 00:01:35,379 --> 00:01:37,379 جعبه چوبی 32 00:01:37,382 --> 00:01:40,500 با چوب هایی که بهم متصل شدن جعبه ای ساخته شده اتصال دهنده قابل دیدنی وجود نداره 33 00:01:40,503 --> 00:01:41,842 و درب لولایی 34 00:01:41,844 --> 00:01:43,554 مهارت بالایی میخواد 35 00:01:50,759 --> 00:01:53,019 قطعا یک بمب کنارجاده ای هست 36 00:01:54,757 --> 00:01:56,023 ...بذار ببینم 37 00:01:57,594 --> 00:01:59,060 هرکسی که این رو ساخته 38 00:01:59,062 --> 00:02:01,429 از یک ساعت عتیقه برای مکانیسم حرکتش استفاده کرده 39 00:02:05,953 --> 00:02:08,653 این لعنتی هم قویه به اون نگاه کن 40 00:02:08,656 --> 00:02:11,405 به اندازه کافی مواد منفجره وجود داره که کل این کوچه رو با خاک یکسان کنه 41 00:02:11,407 --> 00:02:14,242 من همچین سازه ای رو تا حالا ندیده بودم، مک 42 00:02:14,244 --> 00:02:15,910 هرکسی که این بمب رو ساخته کارش درسته 43 00:02:15,912 --> 00:02:18,713 اون یکی از بهترین کسایی هست که من تا حالا دیدم 44 00:02:34,063 --> 00:02:36,430 ...میخوام امشب در مورد 45 00:02:36,432 --> 00:02:39,967 ...اینکه چه احساسی میده وقتیکه در ته چاه افتاده باشین حرف بزنم 46 00:02:39,969 --> 00:02:42,270 و چه چیزی نیازه تا ازش خارج شید 47 00:02:42,272 --> 00:02:45,072 میخوام در مورد اخلاق یک جنگجو حرف بزنم 48 00:02:45,074 --> 00:02:48,943 و لحظه ای که من تصمیم گرفتم اون چیزی که باعث شده من نابود بشم 49 00:02:48,945 --> 00:02:51,545 نتواند من رو تحت کنترل خودش بگیره 50 00:02:55,652 --> 00:02:57,318 ممنون 51 00:02:57,320 --> 00:02:59,053 اوه، یک آبجوی دیگه میخوای؟ 52 00:02:59,055 --> 00:03:00,588 ووو...آم، آره 53 00:03:00,590 --> 00:03:02,036 ...یا نه، من 54 00:03:02,039 --> 00:03:03,090 نمیدونم 55 00:03:03,092 --> 00:03:05,459 ...ببخشید، من 56 00:03:05,461 --> 00:03:08,029 یکم ذهنم مشغوله 57 00:03:08,031 --> 00:03:10,331 میدونی که میتونی در مورد هرچیزی با من حرف بزنی 58 00:03:12,769 --> 00:03:15,002 من و ناشا برای مدتی از هم جدا شدیم 59 00:03:15,005 --> 00:03:17,450 متاسفم از شنیدنش، مک 60 00:03:17,453 --> 00:03:19,607 آره خب، منم همینطور 61 00:03:19,609 --> 00:03:23,129 فقط نمیخوام اون دیگه بخاطر من در خطر باشه 62 00:03:23,132 --> 00:03:26,747 بعد از ماجرای مرداک، فکر کنم این به نفع اونه 63 00:03:26,749 --> 00:03:30,593 خب، فکر کنم شاید باید از خودت بپرسی چی به نفع توئه؟ 64 00:03:33,129 --> 00:03:36,898 شاید، در حیطه کاری ما همچین چیزی نداریم 65 00:03:38,461 --> 00:03:39,727 آره 66 00:03:41,486 --> 00:03:43,553 من اینا رو روی میز میذارم 67 00:03:48,471 --> 00:03:50,938 ویسکی بی یخ 68 00:03:52,442 --> 00:03:54,041 ایلین 69 00:03:56,446 --> 00:03:58,161 آه، مکگایور، انگس 70 00:03:58,164 --> 00:04:00,548 انگس یا مکگایور 71 00:04:00,550 --> 00:04:03,384 میتونی...هرکدوم خواستی صدا بزنی 72 00:04:03,386 --> 00:04:06,262 باشه، انگس یا مکگایور 73 00:04:06,265 --> 00:04:07,822 من ایلین یا برنن هستم 74 00:04:10,460 --> 00:04:12,059 شب قدرتمندیه 75 00:04:12,061 --> 00:04:13,627 خیلی 76 00:04:13,629 --> 00:04:16,030 بذار حدس بزنم 77 00:04:16,032 --> 00:04:17,117 ارتش 78 00:04:18,067 --> 00:04:19,934 ترکوندی، با اولین حدس 79 00:04:19,937 --> 00:04:21,202 خدمت کردی؟ 80 00:04:21,204 --> 00:04:22,970 من از اطلاعات بریتانیا هستم 81 00:04:22,972 --> 00:04:25,906 من هرازگاهی توی افغانستان بودم 82 00:04:25,908 --> 00:04:28,576 اطلاعات بریتانیا با لهجه آمریکایی؟ 83 00:04:28,578 --> 00:04:29,944 نوشیدنی تون، خانم 84 00:04:29,946 --> 00:04:33,748 وقتی بچه بودم به انگلستان رفتیم 85 00:04:33,750 --> 00:04:37,852 ولی سخته که لهجه نیویورکی رو فراموش کرد 86 00:04:37,854 --> 00:04:40,384 کی در افغانستان بودی؟ 87 00:04:40,387 --> 00:04:43,154 مثل خودت، سال 2011 88 00:04:44,394 --> 00:04:46,227 میدونم 89 00:04:46,229 --> 00:04:49,123 تو جز واحد خنثی سازی بمب ارتش در گردیز بودی 90 00:04:49,126 --> 00:04:52,192 چطوری همه چیز رو میدونی؟ - ملاقات با تو اتفاقی نیست، مکگایور - 91 00:04:52,195 --> 00:04:53,968 من دنبالت اومدم 92 00:04:53,970 --> 00:04:56,337 ما یک چیز مشترک داریم 93 00:04:56,339 --> 00:04:58,139 شبح افرادی که ما دوستش داریم رو کشته 94 00:04:58,141 --> 00:05:00,341 شبح؟ 95 00:05:00,343 --> 00:05:02,465 من میدونم اون الان کجاست 96 00:05:02,468 --> 00:05:04,545 ما یک شانس داریم که بگیریمش 97 00:05:04,547 --> 00:05:06,380 ولی به کمکت نیاز دارم 98 00:05:06,382 --> 00:05:08,048 خیله خب، خانم برنن 99 00:05:08,050 --> 00:05:10,284 من سوابق شما رو بررسی کردم 100 00:05:10,286 --> 00:05:12,348 در اوهایو بدنیا اومدی وقتی بچه بودی 101 00:05:12,351 --> 00:05:14,281 به همراه والدین ات به لندن نقل مکان کردی 102 00:05:14,284 --> 00:05:16,543 تابعیت بریتانیایی گرفتی 103 00:05:16,546 --> 00:05:18,286 به اطلاعات ارتش ملحق شدی 104 00:05:18,289 --> 00:05:20,653 و تور های زیادی رو سپری کردی 105 00:05:20,656 --> 00:05:23,063 در افغانستان، سوریه و کنگو 106 00:05:23,065 --> 00:05:24,965 تو همون کسی هستی که میگی 107 00:05:24,967 --> 00:05:27,340 ولی چیزی که بهمون نگفتی اینکه 108 00:05:27,343 --> 00:05:28,736 چرا سازمان ات با این اطلاعات کاری نمیکنه 109 00:05:28,738 --> 00:05:30,137 روسای من احساس میکنن مدارکی به اندازه کافی 110 00:05:30,139 --> 00:05:31,639 برای اجرای یک عملیات نیست 111 00:05:31,641 --> 00:05:32,773 ...پس 112 00:05:32,775 --> 00:05:34,675 من اجازه مرخصی گرفتم و اومدم اینجا 113 00:05:34,677 --> 00:05:36,444 تا مکگایور رو پیدا کنم و ازش درخواست کمک کنم 114 00:05:36,446 --> 00:05:38,262 من برای سال هاست که در مورد شبح تحقیق کردم 115 00:05:38,265 --> 00:05:41,542 من باور دارم که اون کارش مثل فریلنسر ها بوده در بغداد، لندن 116 00:05:41,545 --> 00:05:42,911 بلفاست، منطقه باسک اسپانیا 117 00:05:42,914 --> 00:05:44,887 و چندین مناطق حساس دیگر در سراسر جهان بوده 118 00:05:44,890 --> 00:05:46,734 این با چیزی که ما در موردش میدونیم جور در میاد 119 00:05:46,737 --> 00:05:48,086 با ردیابی تاریخ بمب گذاری هاش من در مورد 120 00:05:48,088 --> 00:05:50,190 مرگ مربی آموزشی تو در واحد خنثی سازی بمب فهمیدم 121 00:05:50,193 --> 00:05:52,193 آلفرد پنا 122 00:05:52,195 --> 00:05:54,628 ...بمب بزرگی که تو در سازمان ملل خنثی کردی و 123 00:05:54,630 --> 00:05:57,364 حتی بزرگتر که شبح سالپیش در خونه ات گذاشته بود 124 00:05:57,366 --> 00:05:59,099 اونجا بود که من فهمیدم 125 00:05:59,101 --> 00:06:02,670 اگه شبح این همه راه رو به لس آنجلس اومده تا سعی کنه و تو رو بکشه 126 00:06:02,672 --> 00:06:04,536 اون میدونه که تو براش یک تهدیدی 127 00:06:04,539 --> 00:06:07,741 و هرکسی که شبح رو میترسونه کسی هست که الان من بهش نیاز دارم 128 00:06:07,743 --> 00:06:08,908 باشه 129 00:06:08,911 --> 00:06:10,663 اما همه سازمان های اطلاعاتی در دنیا 130 00:06:10,666 --> 00:06:12,421 برای سال ها دنبال شبح بودن 131 00:06:12,424 --> 00:06:13,512 موفق نشدن 132 00:06:13,515 --> 00:06:15,015 ما چیزی راجبش نمیدونیم 133 00:06:15,018 --> 00:06:17,218 با اینحال تو موقعیت فعلیش رو میدونی؟ 134 00:06:17,227 --> 00:06:19,049 من باور دارم ارتش روسیه اون رو به همراه 135 00:06:19,052 --> 00:06:20,351 گروهی از شورشی های چچنی گرفته 136 00:06:20,354 --> 00:06:22,490 روس ها اون رو در تاسیسات نظامی نگه میدارن 137 00:06:22,492 --> 00:06:23,991 اصلا اطلاعی ندارن که 138 00:06:23,993 --> 00:06:25,593 یکی از بهترین سازنده های بمب در 139 00:06:25,595 --> 00:06:26,794 دنیای جنگ مدرن در بازداشت هست 140 00:06:26,796 --> 00:06:28,696 خیله خب، خانم برنن من خیلی دوست دارم 141 00:06:28,698 --> 00:06:30,631 الان چراغ سبزی برای عملیات دستگیری اون نشون بدم 142 00:06:30,634 --> 00:06:33,535 ولی از کجا انقدر مطمئنی که اون پیش ارتش روسیه هست؟ 143 00:06:35,301 --> 00:06:38,736 رابط من تونست یک صدا از بازجویی اون رو از 144 00:06:38,739 --> 00:06:40,873 تاسیسات نظامی روسیه برام بفرسته 145 00:06:41,981 --> 00:06:43,413 من هیچکی نیستم 146 00:06:43,416 --> 00:06:44,827 !هیچی نمیدونم 147 00:06:44,830 --> 00:06:47,882 !من هیچکی نیستم! هیچی نمیدونم 148 00:06:47,884 --> 00:06:51,151 اون یارو مثل خون آشام های عصبانی میمونه 149 00:06:51,153 --> 00:06:53,721 فقط این یک خون آشام نیست 150 00:06:53,723 --> 00:06:55,823 این خود درآکولاست 151 00:06:56,993 --> 00:06:59,080 از کجا مطمئنی که این صدای اونه؟ 152 00:06:59,795 --> 00:07:01,244 چون این صدایی هست که 153 00:07:01,247 --> 00:07:04,745 قبل از اینکه یکی از بمب های شبح والدینم رو بکشه شنیدم 154 00:07:07,093 --> 00:07:09,460 خب، جک عصبانی خواهد شد که به برزیل رفته تا 155 00:07:09,463 --> 00:07:10,854 یک حلقه قاچاق رو نابود کنه 156 00:07:10,857 --> 00:07:12,172 اونم یک تیکه از این یارو میخواست 157 00:07:12,174 --> 00:07:14,174 پس فکر میکنی اون شبح رو پیدا کرده؟ 158 00:07:14,176 --> 00:07:16,524 خب، ما هیچ صدای تایید شده ای نداریم که باهاش مقایسه کنیم 159 00:07:16,527 --> 00:07:17,859 پس نمیتونم مطمئن باشم 160 00:07:17,862 --> 00:07:20,481 ولی...میبینم خیلی قانع شده 161 00:07:20,483 --> 00:07:22,082 نمیدونم که این برای یک عملیات رسمی 162 00:07:22,084 --> 00:07:23,460 ...کافی باشه - مک - 163 00:07:23,463 --> 00:07:25,116 اگه ما فرصتی داریم تا 164 00:07:25,119 --> 00:07:28,258 شبح رو در خارج از مرز بگیریم مهم نیست چقدر اطلاعات موثق باشه 165 00:07:28,261 --> 00:07:29,627 باید از اون فرصت استفاده کنیم 166 00:07:30,659 --> 00:07:33,952 برو. همه قوای فینیکس پشت توئه 167 00:07:33,955 --> 00:07:36,196 چشم، خانم 168 00:07:36,273 --> 00:07:49,568 ترجمه و زیرنویس از po0ya.Ef 169 00:07:49,592 --> 00:07:59,192 ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور @Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید (موسسه فینیکس، جایی در لس آنجلس) 170 00:07:59,288 --> 00:08:01,322 میتونی تصور کنی؟ 171 00:08:01,324 --> 00:08:03,321 من یه دختر داشته باشم؟ 172 00:08:03,324 --> 00:08:05,991 میدونی این من رو خیلی احساساتی میکنه 173 00:08:05,994 --> 00:08:08,062 به کسی نگو که من این رو گفتم 174 00:08:08,064 --> 00:08:11,491 این چاشنی صفحه حساس به فشار 175 00:08:11,494 --> 00:08:13,534 از کار افتاد 176 00:08:13,536 --> 00:08:16,303 این یک دوربین ـه؟ 177 00:08:32,489 --> 00:08:33,822 بیا داخل 178 00:08:36,258 --> 00:08:38,425 !ار دیدنت خوشوقتم، مک 179 00:08:38,427 --> 00:08:41,093 آره، منم همینطور چارلی ممنون که خودت رو سریع رسوندی 180 00:08:41,096 --> 00:08:44,460 اوه، و ممنون بابت پست جدیدت مربی آموزشی واحد خنثی سازی بمب 181 00:08:44,463 --> 00:08:45,733 ممنون، گرچه 182 00:08:45,735 --> 00:08:47,735 اگه بخوام باهات رو راست باشم اصلا ساده نیست 183 00:08:47,737 --> 00:08:49,737 کل روز رو جوری وانمود کنم که سر سختم 184 00:08:49,739 --> 00:08:52,054 هیچوقت نمیدونستم پنا چقدر توی کارش وارده 185 00:08:52,057 --> 00:08:53,937 تا وقتیکه مجبور به انجامش شدم - آره، نه - 186 00:08:53,940 --> 00:08:56,944 اون...اون بهترین بود 187 00:08:56,946 --> 00:08:58,779 همینطوره 188 00:08:58,781 --> 00:09:01,715 خب، واقعا فکر میکنی شبح رو پیدا کردی؟ 189 00:09:01,717 --> 00:09:05,052 ...آره، این فقط یک سرنخه ولی 190 00:09:05,054 --> 00:09:06,854 فکر میکنم خوبه 191 00:09:06,856 --> 00:09:09,657 و با این حقیقت که از پارسال در لس آنجلس 192 00:09:09,659 --> 00:09:11,725 ...از اون خبری نشده بوده 193 00:09:11,727 --> 00:09:13,713 از هرچیزی که بتونم استفاده میکنم 194 00:09:13,716 --> 00:09:15,963 مک، تو بهترین فرد در دنیا هستی که در زمینه بمب تخصص داره 195 00:09:15,965 --> 00:09:19,299 پنا این رو میدونست، منم میدونم چرا به من نیاز داری؟ 196 00:09:19,301 --> 00:09:23,570 متاسفانه من خیلی وارد این قضیه شدم، چارلی 197 00:09:23,572 --> 00:09:25,572 برای مدت طولانی سعی میکردم بگیرمش 198 00:09:25,574 --> 00:09:27,007 مثل چیزیه که پنا میگفت 199 00:09:27,009 --> 00:09:30,101 احساسات شما خطرناک تر از بمب زیر پای شماست 200 00:09:30,104 --> 00:09:33,681 و من...من به کسی نیاز دارم که این رو بهم یادآوری کنه 201 00:09:33,683 --> 00:09:36,250 میدونی که باهاتم، مک 202 00:09:37,484 --> 00:09:39,717 ممنون، مَرد - آره - 203 00:09:40,041 --> 00:09:42,041 گروزنی، چچن 204 00:09:43,065 --> 00:09:45,065 جز ده تا مقصد پر طرفدار گردشگری نیست 205 00:09:45,089 --> 00:09:46,394 مگه اینکه دنبال جایی هستین که توسط جنگ نابود شده باشه... 206 00:09:46,395 --> 00:09:48,495 خیله خب، مک 207 00:09:48,497 --> 00:09:50,497 شما فقط یک کیلومتر تا پایگاه روسیه فاصله دارین 208 00:09:50,499 --> 00:09:51,699 دریافت شد، متی 209 00:09:51,701 --> 00:09:53,067 رایلی، الان برات 210 00:09:53,069 --> 00:09:54,851 مدارک جعل شده ارتش روسیه رو 211 00:09:54,854 --> 00:09:56,655 برای انتقال زندانی رو فرستادم 212 00:09:56,658 --> 00:09:58,788 شما باید وارد بشین، شبح رو شناسایی کنید 213 00:09:58,791 --> 00:10:00,774 برش دارید و سریع از اونجا خارج شید 214 00:10:00,776 --> 00:10:02,856 ایست بازرسی روسیه بعد از اون پیچ ـه 215 00:10:02,858 --> 00:10:04,148 چارلی، میدونی چی بگی؟ 216 00:10:04,151 --> 00:10:05,412 بله، فرمانده 217 00:10:09,351 --> 00:10:11,285 یه جای کار میلنگه 218 00:10:15,862 --> 00:10:19,382 اگه اینجا ایست بازرسیه افرادی که بازرسی میکنن کجا هستن؟ 219 00:10:19,385 --> 00:10:22,596 یک نفر قطعا از قیچی آهن‌بر برای بریدن این زنجیرها استفاده کرده 220 00:10:25,066 --> 00:10:27,667 هی مک، چهارتا سرباز مُرده روس اینجا هستن 221 00:10:27,670 --> 00:10:29,469 یک نفر بهشون خیلی شلیک کرده 222 00:10:29,471 --> 00:10:31,772 متی، یک نفر این ایست بازرسی رو نابود کرده 223 00:10:33,909 --> 00:10:37,132 اون صدای انفجار...باید 224 00:10:37,135 --> 00:10:39,213 مواد منفجره زیادی باشه - آره فکر کنم - 225 00:10:39,215 --> 00:10:40,229 بمب آنفو باشه 226 00:10:40,232 --> 00:10:42,149 از صداش میفهمی؟ - صداش - 227 00:10:42,151 --> 00:10:43,250 بوش، دودش 228 00:10:43,252 --> 00:10:44,838 چیزایی زیادی وجود داره برای شناسایی بمب 229 00:10:44,841 --> 00:10:47,476 بمب آنفو مخلوطی از نیترات آمونیوم و بنزین یا نفت هست 230 00:10:47,479 --> 00:10:49,546 اونا بزرگ و قدرتمند هستن برای سنگ معدن استفاده میشه 231 00:10:49,549 --> 00:10:51,088 ...معادن زغال سنگ - یا فراری دادن - 232 00:10:51,091 --> 00:10:52,766 یک نفر از تاسیسات نظامی 233 00:10:52,768 --> 00:10:53,994 حق با رایلی ـه 234 00:10:53,996 --> 00:10:56,096 یک انفجار بزرگی در شمال دیوار 235 00:10:56,098 --> 00:10:57,431 پایگاه روسیه رخ داده 236 00:10:57,433 --> 00:10:59,700 حالا دوتا ماشین داره به سمت شما میاد 237 00:10:59,702 --> 00:11:01,368 بچه ها پناه بگیرید 238 00:11:10,519 --> 00:11:14,432 ...شما باید تا سه ثانیه دیگه، دو ثانیه 239 00:11:17,256 --> 00:11:19,256 برای اطلاع از همه اخبار مربوط به سریال و زیرنویس آن ما را در تلگرام دنبال کنید @Macgyverfans 240 00:11:32,518 --> 00:11:34,368 !پناه بگیرید 241 00:11:35,137 --> 00:11:36,737 !ایلین 242 00:11:36,739 --> 00:11:37,938 !نه. بخواب روی زمین 243 00:11:46,148 --> 00:11:47,481 !مک 244 00:11:47,483 --> 00:11:50,550 من یک عالمه بمب اینجا دارم، از همه نوع 245 00:11:53,541 --> 00:11:55,522 این افراد دست پر اومدن 246 00:11:55,524 --> 00:11:56,729 ما اینجا یه بازمانده داریم 247 00:12:01,063 --> 00:12:03,063 بذارش اونجا روی زمین 248 00:12:04,458 --> 00:12:05,557 ایلین، تو گفتی 249 00:12:05,560 --> 00:12:07,234 شبح با شورشی های چچنی کار میکرده 250 00:12:07,236 --> 00:12:09,336 فکر میکنی اونا نجاتش دادن؟ 251 00:12:11,674 --> 00:12:13,533 کار چچنی ها نبوده 252 00:12:13,536 --> 00:12:15,530 اون پاتریک کوئین هست عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند 253 00:12:15,533 --> 00:12:16,910 ارتش جمهوری‌خواه ایرلند؟ اگه ارتش جمهوری‌خواه ایرلند این همه راه رو اومده - 254 00:12:16,912 --> 00:12:18,178 ...تا چچن تا اون رو نجات بده 255 00:12:18,180 --> 00:12:19,540 این یعنی دارن باهاش کار میکنن 256 00:12:20,449 --> 00:12:22,354 پس شبح ناپدید میشه 257 00:12:29,006 --> 00:12:30,537 حاضرم شرط ببندم 258 00:12:30,540 --> 00:12:32,895 که شبح برای مدت زیادی در چچن نمیمونه 259 00:12:32,897 --> 00:12:36,231 که یعنی باید تو رو زود به حرف بیاریم 260 00:12:36,233 --> 00:12:37,816 خیله خب، پاتریک 261 00:12:37,819 --> 00:12:39,987 بهمون بگو شبح رو کجا میبردین 262 00:12:39,990 --> 00:12:41,550 وگرنه تو رو تحویل ارتش روسیه میدم 263 00:12:41,553 --> 00:12:43,475 آره، شرط میبندم خیلی مشتاق دیدارت هستن 264 00:12:43,478 --> 00:12:45,607 کسی که الان تاسیسات نظامی اونا رو با بمب منفجر کرد 265 00:12:52,850 --> 00:12:55,017 ببخشید، چی بود؟ 266 00:12:55,019 --> 00:12:56,381 الویش؟ 267 00:12:57,873 --> 00:12:59,922 ایریش - خب اگه اون انگلیسی حرف نزنه - (ایرلندی) 268 00:12:59,924 --> 00:13:01,053 مشکل میشه ازش 269 00:13:01,056 --> 00:13:02,290 اطلاعات مفید گرفت 270 00:13:02,292 --> 00:13:03,992 اوه، انگلیسی حرف میزنه 271 00:13:03,995 --> 00:13:06,481 پاتریک، ازت میخوام همکاری کنی 272 00:13:06,484 --> 00:13:08,151 میخوایم این کار رو از راه درستش انجام بدیم 273 00:13:10,381 --> 00:13:13,736 افرادی مثل این راه درست رو نمیدونن 274 00:13:17,441 --> 00:13:18,707 ایلین 275 00:13:18,709 --> 00:13:20,376 مراقب باش...من هنوز اونا رو خنثی نکردم 276 00:13:20,378 --> 00:13:22,444 میدونم. چقدر طول میکشه 277 00:13:22,446 --> 00:13:24,580 تا این رو خنثی کنی اگه فعال بشه؟ 278 00:13:24,582 --> 00:13:27,214 ...حدود سی ثانیه ولی نقشه ات چی 279 00:13:27,217 --> 00:13:30,019 پاتریک، تو بهم میگی داشتین شبح رو کجا میبردین 280 00:13:33,157 --> 00:13:36,091 و گرنه تو رو به قطعات پازل تبدیل میکنم 281 00:13:39,964 --> 00:13:42,598 !باشه باشه، حرف میزنم، حرف میزنم 282 00:13:42,600 --> 00:13:45,901 مامورای فینیکس کوئین رو همونجا که گذاشته بودین بردن 283 00:13:45,903 --> 00:13:48,804 و من خوشحالم که تونستی اون رو خنثی کنی، مک 284 00:13:48,806 --> 00:13:50,980 دقیقا تمرینات بازجویی فینیکس نیست 285 00:13:50,983 --> 00:13:52,841 نه 286 00:13:52,843 --> 00:13:54,610 اما اثر گذار بود - ولی تنها چیزی که تونست بهمون بگه - 287 00:13:54,612 --> 00:13:56,515 این بود که اونا شبح رو به یک انبار 288 00:13:56,517 --> 00:13:58,380 در خارج از شهر میبرن 289 00:13:58,382 --> 00:13:59,982 رایلی، چقدر فاصله دارین؟ 290 00:13:59,984 --> 00:14:01,050 بیست دقیقه 291 00:14:02,816 --> 00:14:04,816 ...من میخوام همه این رو بدونن 292 00:14:04,819 --> 00:14:06,955 که بابت اون کار متاسفم 293 00:14:06,957 --> 00:14:09,224 متوجه ام که سازمان شما از اون جور 294 00:14:09,226 --> 00:14:11,360 ...رفتار ها چشم پوشی نمیکنه، فقط 295 00:14:14,165 --> 00:14:17,032 من وقتی والدینم رو از دست دادم هشت سال سن داشتم 296 00:14:20,115 --> 00:14:23,261 پدرم مهندس بود و کار اون باعث شد ما به لندن نقل مکان کنیم 297 00:14:23,264 --> 00:14:25,613 میدونین، برای من و مامانم کنار اومدن با اون شرایط سخت بود 298 00:14:25,616 --> 00:14:27,316 ولی نهایت تلاش مون رو میکردیم 299 00:14:27,319 --> 00:14:29,144 بعدش یک روز 300 00:14:29,146 --> 00:14:32,247 از مدرسه که برگشتم شنیدم پدر و مادرم بحث میکنن 301 00:14:34,131 --> 00:14:36,585 خب کنار درب نشستم و گوش کردم 302 00:14:36,587 --> 00:14:37,986 و یک مَرد 303 00:14:37,988 --> 00:14:41,690 در راهروی خارج ساختمان شروع به فریاد زدن کرد 304 00:14:41,692 --> 00:14:43,725 "برید بیرون، فرار کنید" 305 00:14:46,297 --> 00:14:48,530 و بعدش یک چیزی منفجر شد 306 00:14:48,532 --> 00:14:50,599 من توی بیمارستان به هوش اومدم 307 00:14:50,601 --> 00:14:52,308 پلیس انگلیس 308 00:14:52,311 --> 00:14:54,970 من رو از خرابه ها خارج کرده بود 309 00:14:54,972 --> 00:14:56,738 و من نجات پیدا کرده بودم 310 00:14:59,276 --> 00:15:01,310 ولی والدینم نه 311 00:15:02,513 --> 00:15:04,877 و مردی که فریاد میزد، برید بیرون؟ 312 00:15:04,880 --> 00:15:06,325 شبح بود 313 00:15:07,284 --> 00:15:09,017 آزمایش انگلیس ثابت کرد که بمب مال اونه 314 00:15:09,019 --> 00:15:10,052 چرا باید شبح یک نفر در 315 00:15:10,054 --> 00:15:11,620 ساختمان شما رو هدف قرار بده؟ 316 00:15:11,622 --> 00:15:13,055 فکر نکنم کسی رو هدف داشته بود 317 00:15:13,057 --> 00:15:15,457 فکر میکنم از آپارتمان به عنوان محل کارش استفاده میکرده 318 00:15:15,459 --> 00:15:19,561 اوه، پلیس انگلیس اون روز به سراسر لندن هجوم برد 319 00:15:19,563 --> 00:15:21,063 اونا فکر میکردن شبح استخدام شده بوده 320 00:15:21,065 --> 00:15:22,498 تا یک هدف رو در شهر از پای در بیاره 321 00:15:22,500 --> 00:15:25,667 شاید شبح فکر میکرد هجوم های پلیس خیلی بهش نزدیک شده 322 00:15:27,371 --> 00:15:30,405 شاید انفجار بمب حادثه بوده 323 00:15:32,810 --> 00:15:35,768 میدونم از خطوط قرمز گذشتم و عذرخواهی میکنم 324 00:15:35,771 --> 00:15:38,313 ولی من برای مدت زیادی 325 00:15:38,315 --> 00:15:40,282 درگیری ذهنی در مورد شبح داشتم 326 00:15:40,284 --> 00:15:43,385 ...و تماشای فرار کردن اون 327 00:15:44,722 --> 00:15:46,989 میدونم تو معنی درگیر شدن ذهن رو میفهمی 328 00:15:48,259 --> 00:15:50,225 مرگ مربی تو 329 00:15:53,646 --> 00:15:55,107 مرگ پنا نبود که 330 00:15:55,110 --> 00:15:57,501 باعث شروع درگیر ذهنی من با شبح شده بود 331 00:15:57,504 --> 00:15:59,471 دو هفته قبل از مرگ پنا 332 00:15:59,474 --> 00:16:01,549 یکی از بمب های شبح منفجر شد 333 00:16:01,552 --> 00:16:03,338 دوازده بیگناه کشته شدن 334 00:16:03,340 --> 00:16:04,973 شش کودک 335 00:16:04,975 --> 00:16:07,910 من فقط سه ماه توی کشور بودم تابستان بود 336 00:16:07,912 --> 00:16:10,212 از سرتاسر شهر باهامون تماس میگرفتن 337 00:16:10,214 --> 00:16:13,448 بمب ها...همه جا بودن 338 00:16:13,450 --> 00:16:16,443 بعد ها بهش گفتن، روزی با هزار بمب کنارجاده ای 339 00:16:16,446 --> 00:16:18,614 یک سیلندر کوچک روی زمین کنار پنجره پیدا کردیم 340 00:16:18,616 --> 00:16:20,044 سه تای دیگر هم روی سقف 341 00:16:20,047 --> 00:16:22,324 فورا به واحد خنثی سازی بمب نیاز داریم 342 00:16:24,328 --> 00:16:26,575 ما تا الان حدود، 41 خنثی کردیم؟ 343 00:16:26,578 --> 00:16:28,830 آره، و اینطور نیست که این بمب ها 344 00:16:28,832 --> 00:16:31,167 خیلی ساده کنار هم قرار گرفته باشن به بمب های کنارجاده ای اینترنت نگاه کن 345 00:16:31,170 --> 00:16:33,534 اینا خیلی پیشرفته تر از بمب هایی هستن 346 00:16:33,537 --> 00:16:35,871 که توی افغانستان دیدیم 347 00:16:45,049 --> 00:16:46,848 هی بچه ها، ما به این یکی رسیدگی میکنیم 348 00:16:46,850 --> 00:16:48,083 حتما اشتباهی شده 349 00:16:48,085 --> 00:16:49,885 من فکر میکردم ما در این بخش گردیز کار میکنیم 350 00:16:49,887 --> 00:16:50,888 احتمالا اشتباه از ماست 351 00:16:50,891 --> 00:16:52,721 سی و هفت ساعت پشت سر هم کار میکنیم 352 00:16:52,723 --> 00:16:55,057 خنثی کردن اون قبلی خیلی طول کشید 353 00:16:55,059 --> 00:16:57,125 خب، یه جفت دست دیگه نیاز ندارین؟ (کمک نمیخواین) 354 00:16:57,127 --> 00:16:58,435 کاتر29 355 00:16:58,438 --> 00:17:00,428 ما دوتا بمب کنارجاده ای دیگه داریم بخش 11 356 00:17:00,431 --> 00:17:02,631 فورا بهتون نیاز داریم نیروها دارن شلیک میکنن 357 00:17:02,633 --> 00:17:04,766 مک، با ماست - درسته - 358 00:17:04,768 --> 00:17:06,568 موفق باشید، پسرا 359 00:17:11,008 --> 00:17:12,341 ...چند ساعت بعد 360 00:17:12,343 --> 00:17:16,311 ...یک بمب در اون خیابان منفجر شد 361 00:17:16,314 --> 00:17:17,814 دوازده نفر بیگناه کشته شدن 362 00:17:19,100 --> 00:17:20,866 حتما یک بمب دومی هم در کار بوده 363 00:17:20,869 --> 00:17:22,836 و واحد خنثی سازی از زیر دستش در رفته بوده 364 00:17:26,823 --> 00:17:29,757 من و مک اون شب یک رکورد زدیم 365 00:17:29,760 --> 00:17:32,828 صد و بیست و شش تا بمب رو خنثی کردیم 366 00:17:32,837 --> 00:17:35,771 اونی که منفجر شد...همونیه که ما بیاد داریم 367 00:17:40,095 --> 00:17:42,095 انبار متروکه در چچن 368 00:17:43,019 --> 00:17:45,019 اوضاع قراره حساس بشه 369 00:17:46,110 --> 00:17:48,277 انباری که کوئین میگفت شبح رو 370 00:17:48,279 --> 00:17:50,612 به اینجا میارن 371 00:17:50,614 --> 00:17:54,182 ...همگی عقب بمونید، من و چارلی میریم...بررسی 372 00:17:56,220 --> 00:17:57,819 چی شده، مک؟ 373 00:17:57,821 --> 00:17:59,454 این ساختمان داره آتش میگیره 374 00:17:59,456 --> 00:18:01,987 من حرارت رو حس میکنم ولی آتشی نمی بینم 375 00:18:01,990 --> 00:18:03,392 آتش متانول هست 376 00:18:03,394 --> 00:18:05,627 آبی میسوزه، تقریبا در نور روز نامرئی هست 377 00:18:05,630 --> 00:18:07,283 نامرئی و تقریبا بدون دود 378 00:18:07,286 --> 00:18:10,299 بدون دود یعنی کسی متوجه نمیشه و به آتش نشانی زنگ نمیزنه 379 00:18:10,301 --> 00:18:12,308 شبح حتما چیزایی که جا گذاشته رو 380 00:18:12,311 --> 00:18:13,511 آتش میزنه تا رَدش رو بپوشونه 381 00:18:16,373 --> 00:18:17,599 داره چکار میکنه؟ 382 00:18:22,546 --> 00:18:24,880 آتش برای سوختن به اکسیژن نیاز داره 383 00:18:24,882 --> 00:18:28,350 کربن دی اکسید، اکسیژن رو به زور از اتاق خارج میکنه 384 00:18:28,352 --> 00:18:30,521 اون داره برای وارد شدن به آتش راه باز میکنه 385 00:18:32,419 --> 00:18:35,347 این دیوونگیه - این مکگایوره - 386 00:19:23,574 --> 00:19:25,207 اون داره بشکه هایی از 387 00:19:25,209 --> 00:19:26,592 مواد شیمیایی صنعتی رو اون داخل میسوزونه 388 00:19:26,595 --> 00:19:27,761 هر لحظه ممکنه منفجر بشه 389 00:19:27,763 --> 00:19:29,378 برید عقب، من بمب ها رو میارم 390 00:19:35,052 --> 00:19:36,560 اینا مدارک محموله هست 391 00:19:37,482 --> 00:19:40,122 اون هزاران گالون مواد شیمیایی رو دارن جایی میفرستن 392 00:19:40,125 --> 00:19:42,225 آدرس توی این صفحات سوخته 393 00:19:43,560 --> 00:19:45,727 پاریس 394 00:19:45,729 --> 00:19:48,458 شبح به پاریس میره 395 00:19:54,182 --> 00:19:56,182 پاریس، فرانسه 396 00:20:01,092 --> 00:20:02,825 همینه 397 00:20:02,827 --> 00:20:04,894 مکانی که شبح مواد رو بهش منتقل کرد 398 00:20:04,896 --> 00:20:06,395 مکانیکی؟ 399 00:20:06,397 --> 00:20:08,731 بمب ساز ها علاقه دارن تا محل کارشون رو در جایی که 400 00:20:08,733 --> 00:20:10,332 صدای فلز در کار وجود داره پنهان کنن 401 00:20:10,334 --> 00:20:12,501 و بوی مواد شیمیایی از اینجا خارج نمیشه 402 00:20:12,503 --> 00:20:15,315 مغازه های تعمیراتی کارخانه های ذوب فلز، کارخانه های مواد شیمیایی 403 00:20:15,318 --> 00:20:17,373 ولی چرا پاریس؟ هدف چیه؟ 404 00:20:19,143 --> 00:20:21,034 باید این رو بفهمیم 405 00:20:25,509 --> 00:20:27,815 اگه شبح مواد شیمیایی رو اینجا فرستاده 406 00:20:27,818 --> 00:20:29,252 اونا کجا هستن؟ 407 00:20:29,255 --> 00:20:31,487 حتی اگه همشون رو اینجا آورده باشن همشون اینجا جا نمیشن 408 00:20:31,489 --> 00:20:33,656 این ساختمان به اندازه کافی بزرگ نیست که اون همه بشکه داخلش جا بشه 409 00:20:33,658 --> 00:20:35,424 پس بجای پیدا کردن شبح 410 00:20:35,426 --> 00:20:37,993 ما یک ساختمان متروکه پیدا میکنم و به بن بست میخوریم 411 00:20:47,838 --> 00:20:51,006 میدونین، برای مکانی که باید متروکه باشه 412 00:20:51,008 --> 00:20:52,640 اینجا خیلی تمیزه 413 00:20:52,643 --> 00:20:53,976 گرد و خاک ها کجان؟ 414 00:20:53,978 --> 00:20:56,178 ما هیچ اثری از خودمون بجا نمی گذاریم 415 00:20:56,180 --> 00:20:58,647 اینجا اخیرا تمیز شده 416 00:20:58,649 --> 00:21:01,917 آره، یکی سعی میکرده تا رَدشون رو بپوشونه 417 00:21:07,112 --> 00:21:09,325 آه، مک؟داری چکار میکنی؟ 418 00:21:14,732 --> 00:21:16,999 گوش کنید، شنیدین؟ 419 00:21:17,690 --> 00:21:18,854 اون چیه؟ 420 00:21:28,179 --> 00:21:30,502 جایی که شبح مواد شیمیایی رو برده 421 00:21:33,250 --> 00:21:34,932 این ساختمان بالای 422 00:21:34,935 --> 00:21:37,086 یکی از تونل های اصلی در دخمه مردگان پاریس هست (محل نگه داری اجساد شش میلیون نفر) 423 00:21:37,088 --> 00:21:39,588 رایلی، بوزر، با پلیس پاریس تماس بگیرین بگین ما اینجا چی پیدا کردیم 424 00:21:39,590 --> 00:21:41,290 بعدش با متی تماس بگیرین و اون رو در جریان بذارید 425 00:21:41,292 --> 00:21:43,104 ایلین، چارلی، شما با من بیاین 426 00:21:43,107 --> 00:21:44,866 مک، مک، تو نمیدونی شبح 427 00:21:44,869 --> 00:21:46,195 به چه مدت اون پایین بوده 428 00:21:46,197 --> 00:21:49,198 اون وقت برای لانه کردن، تله گذاری داشته 429 00:21:49,200 --> 00:21:51,433 باید مطمئن شیم برای همه چیز آماده ایم 430 00:22:11,322 --> 00:22:14,556 خیله خب، عکس العمل شیمیایی وجود نداره 431 00:22:14,558 --> 00:22:16,392 سیم بمب و صفحه حساس به فشاری هم در کار نیست 432 00:22:16,394 --> 00:22:19,124 راهرو تله گذاری نشده - میدونم دیدم اون رو ساختی - 433 00:22:19,127 --> 00:22:21,130 ولی نمیدونم چیه 434 00:22:21,132 --> 00:22:22,331 بهش میگن قوطی بازگشت 435 00:22:22,333 --> 00:22:23,699 این یک آزمایش ساده درس علوم هست 436 00:22:23,701 --> 00:22:25,100 به بچه ها برای آموزش داده میشه برای بیان مفهوم 437 00:22:25,102 --> 00:22:26,479 انرژی جنبشی و پتانسیل 438 00:22:26,482 --> 00:22:28,183 و الان داری برای جستجوی بمب در فاصله ای امن ازش استفاده میکنی 439 00:22:28,185 --> 00:22:30,738 این هوشمندانه اس، مک 440 00:22:30,741 --> 00:22:32,801 و خفن 441 00:22:32,804 --> 00:22:34,793 پلیس رو با خبر کردم 442 00:22:34,796 --> 00:22:36,196 اونا دارن با واحد های دیگر تماس میگیرن 443 00:22:36,199 --> 00:22:38,775 تا شروع به جستجوی شهر به دنبال مواد منفجره کنند 444 00:22:38,778 --> 00:22:41,784 اون پایین اوضاع چطور پیش میره؟ - آهسته - 445 00:22:41,786 --> 00:22:44,186 اونا باید مراقب تله ها باشن 446 00:22:44,188 --> 00:22:45,921 دخمه مردگان خیلی بزرگه 447 00:22:45,923 --> 00:22:47,690 در زیر کل شهر پخش شده 448 00:22:47,692 --> 00:22:49,324 شبح ممکنه هرجایی از اون باشه 449 00:23:03,274 --> 00:23:05,207 اوه، یه عکس العمل دیدم 450 00:23:07,678 --> 00:23:10,512 ذرات شیمیایی در پایین راهرو وجود داره 451 00:23:10,514 --> 00:23:12,414 همه آروم حرکت کنید 452 00:23:12,416 --> 00:23:14,183 مراقب تله ها باشید 453 00:23:30,835 --> 00:23:31,967 سیم کشی اش جدیده 454 00:23:31,969 --> 00:23:33,535 درب قطعا بمب گذاری شده 455 00:23:52,301 --> 00:23:53,722 بعد از این همه سال، مک 456 00:23:54,992 --> 00:23:57,192 بالاخره یکی از محل های کارش رو پیدا کردیم 457 00:23:57,194 --> 00:23:59,895 آره، ولی هنوز پیداش نکردیم 458 00:23:59,897 --> 00:24:01,063 همه پخش شید 459 00:24:01,065 --> 00:24:02,498 شاید مدرکی از هدف شبح 460 00:24:02,500 --> 00:24:04,028 این پایین یه جایی باشه 461 00:24:10,239 --> 00:24:12,233 مک، تو میخوای این رو ببینی 462 00:24:13,544 --> 00:24:15,944 همه این سی دی ها با اسم نام گذاری شدن 463 00:24:17,748 --> 00:24:20,149 اینا همه متخصص های بمب هستن 464 00:24:20,151 --> 00:24:22,885 فرانسوی، بریتانیایی، آمریکایی من اسم ها رو میشناسم 465 00:24:22,887 --> 00:24:24,301 اون داشته مطالعه شون میکرده 466 00:24:24,304 --> 00:24:26,571 مثل یک ورزشکار که فیلم بازی رو بررسی میکنه 467 00:24:31,629 --> 00:24:33,762 مک، این رو ببین 468 00:24:36,100 --> 00:24:37,866 بنظر اون بزرگترین هوادار توئه 469 00:24:43,006 --> 00:24:45,773 چارلی، به تاریخ اون نگاه کنید 470 00:24:45,776 --> 00:24:49,545 روز هزارتا بمب کنارجاده ای 471 00:25:00,878 --> 00:25:02,522 هی بچه ها، ما به این یکی رسیدگی میکنیم 472 00:25:02,525 --> 00:25:03,758 حتما اشتباهی شده 473 00:25:03,760 --> 00:25:05,443 من فکر میکردم ما در این بخش گردیز کار میکنیم 474 00:25:05,445 --> 00:25:06,833 احتمالا اشتباه از ماست 475 00:25:06,836 --> 00:25:08,430 سی و هفت ساعت پشت سر هم کار کردن 476 00:25:08,432 --> 00:25:10,293 ولی ما به این رسیدگی میکنیم 477 00:25:10,296 --> 00:25:12,301 خنثی کردن اون قبلی خیلی طول کشید 478 00:25:12,303 --> 00:25:13,969 یه جفت دست دیگه نیاز ندارین؟ 479 00:25:13,971 --> 00:25:17,272 دومین تیم واحد خنثی کننده بمب 480 00:25:17,274 --> 00:25:19,241 اون واحد ارتش نبوده افراد شبح بودن 481 00:25:19,243 --> 00:25:21,043 و اونا بمب رو خنثی نمیکردن داشتن کار میذاشتنش 482 00:25:21,045 --> 00:25:22,611 اون اونجا بود، چارلی 483 00:25:22,613 --> 00:25:24,526 همونجا - مکگایور؟ - 484 00:25:24,529 --> 00:25:25,762 چارلی 485 00:25:27,251 --> 00:25:29,885 مَردی که جک در بیرون سازمان ملل دید 486 00:25:29,887 --> 00:25:31,887 دو سال پیش، اون مثل پلیس لباس پوشیده بود 487 00:25:31,889 --> 00:25:33,458 پس این باید روش شبح باشه 488 00:25:33,461 --> 00:25:35,590 اون افرادش رو مثل مقامات محلی لباس می پوشونه 489 00:25:35,593 --> 00:25:37,125 اونطوری، اونا هرکار دلشون بخواد میکنن 490 00:25:37,127 --> 00:25:38,660 ما باید به پلیس فرانسه هشدار بدیم 491 00:25:43,161 --> 00:25:44,299 من الان...؟ 492 00:25:52,710 --> 00:25:54,700 !برید. فرار کنید! حالا 493 00:26:24,659 --> 00:26:27,411 سلام، آقای مکگایور 494 00:26:29,046 --> 00:26:31,847 باور دارم که شما دنبال من بودین 495 00:26:31,849 --> 00:26:35,036 من رو شبح صدا میکنن 496 00:26:43,077 --> 00:26:44,443 مک کجاست؟ 497 00:26:44,445 --> 00:26:47,213 سعی کردم بیارمش ولی تونل ریزش کرد 498 00:26:51,886 --> 00:26:53,652 خبر خوب اینکه: چارلی و ایلین 499 00:26:53,655 --> 00:26:54,954 هردوتاشون خوب میشن 500 00:26:54,956 --> 00:26:57,113 خبر بد اینکه: چارلی دچار سوختگی شده 501 00:26:57,116 --> 00:26:58,891 پزشکان میگن باید کنار بکشه 502 00:26:58,893 --> 00:27:00,593 متی، من خبرای بد بیشتری دارم 503 00:27:00,595 --> 00:27:03,062 نمیتونم مک رو پیدا کنم، گوشیش داده منتقل نمیکنه 504 00:27:03,064 --> 00:27:04,797 بعضی از تونل ها ریزش کردن وقتی که بمب منفجر شد 505 00:27:04,799 --> 00:27:06,098 پس برای همین نمیتونیم بریم پایین و بگردیم 506 00:27:06,100 --> 00:27:08,616 یک راه دیگه برای وارد شدن به اون تونل ها پیدا کنید، بوزر 507 00:27:10,455 --> 00:27:12,108 چی برای من داری؟ 508 00:27:13,808 --> 00:27:16,272 خیله خب، رایلی، ما الان یک لیست از 509 00:27:16,275 --> 00:27:17,909 هدف های احتمالی در پاریس رو کامل کردیم 510 00:27:17,912 --> 00:27:19,710 الان برات میفرستمشون 511 00:27:19,713 --> 00:27:21,058 اوون داگلاس 512 00:27:21,061 --> 00:27:22,648 اون در مجمع ملی فرانسه 513 00:27:22,650 --> 00:27:24,339 سخنرانی داره 514 00:27:24,342 --> 00:27:26,644 فردی که قراره نخست وزیر انگلیس بشه؟ 515 00:27:26,647 --> 00:27:29,322 بنظر هدف عالی برای تروریست های سابق ارتش جمهوری خواه ایرلندی میاد 516 00:27:29,324 --> 00:27:32,225 و این رو ببینید: این اولین بار نیست که 517 00:27:32,227 --> 00:27:34,293 داگلاس رو برای ترور هدف قرار میدن 518 00:27:34,295 --> 00:27:36,500 بیست سال پیش، داگلاس 519 00:27:36,503 --> 00:27:38,363 وزیر دفاع جوان انگلیس بود وقتیکه 520 00:27:38,366 --> 00:27:41,105 بمبی که ام آی5 باور داره توسط شبح ساخته شده بود 521 00:27:41,108 --> 00:27:43,736 و قصد داشته داگلاس رو در پارلمان بُکشه 522 00:27:43,738 --> 00:27:47,340 در ساختمانی در چهار مایلی اونجا منفجر شده 523 00:27:47,342 --> 00:27:50,910 اون انفجار یک زوج جوان رو کشته و یک دختر بچه کوچک رو یتیم کرده 524 00:27:50,912 --> 00:27:53,012 ایلین - ایلین - 525 00:27:53,014 --> 00:27:55,320 شبح حتما میخواد انتقام بگیره 526 00:27:55,323 --> 00:27:57,824 کاری رو که بیست سال پیش نتونست کامل کنه 527 00:27:57,827 --> 00:28:00,753 همین الان فرمانده حفاظت انگلیس رو بیار پشت خط 528 00:28:08,863 --> 00:28:10,630 سه تا بمب الان در شهر منفجر شد 529 00:28:10,632 --> 00:28:12,981 هیچکدوم در ساختمام مجمع ملی منفجر نشدن 530 00:28:12,983 --> 00:28:14,533 فکر میکردم اونجا هدف شبح هست 531 00:28:14,535 --> 00:28:17,183 نه، شبح سعی نمیکنه که داگلاس رو در 532 00:28:17,186 --> 00:28:18,691 ساختمان مجمع ملی بُکشه 533 00:28:18,694 --> 00:28:19,928 امنیت اونجا خیلی تقویت شده اس 534 00:28:19,931 --> 00:28:20,930 پس چکار داره میکنه؟ 535 00:28:20,933 --> 00:28:22,308 دنبال عکس العمل هست 536 00:28:22,310 --> 00:28:24,295 در هنگام یک حمله، شبح میدونه 537 00:28:24,298 --> 00:28:27,277 که محافظان داگلاس اون رو به 538 00:28:27,280 --> 00:28:29,015 مکانی امن در شهر منتقل میکنن 539 00:28:29,017 --> 00:28:30,676 پس این بمب ها برای کشتن داگلاس منفجر نشدن 540 00:28:30,678 --> 00:28:32,618 اما برای انتقال اون به مکان خاصی منفجر شدن 541 00:28:32,620 --> 00:28:34,654 ما باید بدونیم خانه امن انگلیس کجاست 542 00:28:34,656 --> 00:28:36,856 چون فکر کنم اونجا شبح رو پیدا میکنیم 543 00:28:36,858 --> 00:28:37,964 من تماس میگیرم 544 00:28:37,967 --> 00:28:39,492 و مک چی؟ 545 00:28:39,494 --> 00:28:43,769 مکگایور اگه بود از ما میخواست بریم دنبال شبح 546 00:28:43,772 --> 00:28:46,899 باید باور داشته باشیم که مک میتونه از عهده خودش بر بیاد 547 00:28:52,023 --> 00:28:54,023 خانه امن انگلیس, انبار منطقه ای زیر زمین 548 00:29:08,356 --> 00:29:10,556 آقای مکگایور 549 00:29:10,558 --> 00:29:14,327 خب سعی کن کار احمقانه ای نکنی 550 00:29:18,365 --> 00:29:19,965 واقعا باید ازت تشکر کنم 551 00:29:19,968 --> 00:29:22,168 برای چی؟ 552 00:29:22,170 --> 00:29:23,502 برای اینکه من رو بهتر کردی 553 00:29:23,504 --> 00:29:26,339 من در مقابل صدها متخصص خنثی سازی بمب 554 00:29:26,341 --> 00:29:27,840 در سراسر جهان قرار گرفتم 555 00:29:27,842 --> 00:29:29,575 ولی هیچکدوم از تو بهتر نبودن 556 00:29:29,577 --> 00:29:31,544 تو مجبور کردی پیشرفت کنم 557 00:29:31,546 --> 00:29:33,446 که خودم رو، رو به جلو هل بدم 558 00:29:33,448 --> 00:29:35,769 و با این حال این یکی از بهترین اوضاع منه 559 00:29:35,772 --> 00:29:38,657 مطمئنم که مغز تو الان داره دنبال راهی میگرده 560 00:29:38,660 --> 00:29:40,894 که این رو خنثی کنه 561 00:29:40,897 --> 00:29:43,589 بذار کمکت الکی وقتت رو هدر ندی 562 00:29:43,591 --> 00:29:45,157 نمیتونی 563 00:29:45,159 --> 00:29:47,449 اتیلن اکساید، پروپیلن اکسید 564 00:29:47,452 --> 00:29:50,830 تراشه های آلومینیومی، این سوخت بمب هوایی هست 565 00:29:50,832 --> 00:29:53,466 به اندازه کافی تا پنج تا بلوک شهری رو نابود کنه 566 00:29:53,468 --> 00:29:56,469 چی؟چرا؟ هزاران نفر اونجا ساکن هستن 567 00:29:56,471 --> 00:29:58,504 فکر کنم هردوی ما میدونیم 568 00:29:58,506 --> 00:30:00,706 ترحم روی من جواب نمیده 569 00:30:00,708 --> 00:30:03,275 مَردم برای من اهمیتی ندارن 570 00:30:03,277 --> 00:30:06,045 نه 571 00:30:06,047 --> 00:30:07,813 برای تو فقط بحث پول ـه 572 00:30:07,815 --> 00:30:10,339 ویدیوی تو رو در افغانستان دیدم 573 00:30:10,342 --> 00:30:13,252 تو تظاهر میکردی متخصص خنثی سازی بمب هستی 574 00:30:13,255 --> 00:30:14,893 خیله خب، موفق باشید، پسرا 575 00:30:16,592 --> 00:30:18,257 الان که به اونموقع نگاه میکنم 576 00:30:18,259 --> 00:30:20,393 باید همونجا میکشتمت 577 00:30:20,395 --> 00:30:22,661 میدونی، ولی سعی میکردم یک رکورد بجا بذارم 578 00:30:22,664 --> 00:30:25,164 هزارتا بمب کنارجاده ای 579 00:30:25,167 --> 00:30:26,365 بجاش 580 00:30:26,367 --> 00:30:27,933 تو رکورد زدی 581 00:30:27,935 --> 00:30:30,770 چندتا رو خنثی کردی؟ بیشتر از صدتا؟ 582 00:30:30,772 --> 00:30:32,738 صد و بیست و شش تا 583 00:30:32,740 --> 00:30:34,173 یک دستاورد 584 00:30:34,175 --> 00:30:39,045 اون روز تصمیم گرفتم وقتی که دیدم چقدر کارت خوبه 585 00:30:39,047 --> 00:30:42,415 که باید هر چه زودتر تو رو از بین ببرم 586 00:30:42,417 --> 00:30:46,152 پس دو هفته بعد حرکتم رو زدم 587 00:30:46,154 --> 00:30:49,655 فهمیدم کدوم بخش از شهر رو پوشش میدی 588 00:30:49,657 --> 00:30:51,390 و من یک بمب پنهان کردم 589 00:30:51,392 --> 00:30:54,794 صفحه حساس به فشار داشت 590 00:30:54,796 --> 00:30:56,762 به سادگی دیده میشد 591 00:30:56,764 --> 00:30:58,164 به سادگی خنثی میشد 592 00:30:58,166 --> 00:31:00,546 فقط، خنثی کردن بمب 593 00:31:00,549 --> 00:31:02,768 بمب دومی که در سقف بود رو فعال میکرد 594 00:31:02,770 --> 00:31:05,704 همه چیز عالی بود 595 00:31:05,706 --> 00:31:08,841 ولی بعدش یک چیز که نمیتونستم کنترل کنم اتفاق افتاد 596 00:31:08,843 --> 00:31:10,943 روبات مخصوص بمب ات خراب شد 597 00:31:10,945 --> 00:31:12,778 چرا معطل میکنی، مک؟ 598 00:31:12,780 --> 00:31:14,947 لعنتی دوباره خراب شده، ال 599 00:31:14,949 --> 00:31:19,585 خیله خب، درست کردنش رو تموم کن من از پس این برمیام 600 00:31:19,587 --> 00:31:22,617 و بجای اینکه تو وارد اون تله بشی 601 00:31:22,620 --> 00:31:24,909 مربی تو وارد شد 602 00:31:24,912 --> 00:31:26,142 نه 603 00:31:26,145 --> 00:31:27,307 پنا 604 00:31:30,231 --> 00:31:32,398 اون بجای تو دچار انفجار شد 605 00:31:32,400 --> 00:31:35,734 راستی دخترش آنابل چطور؟ 606 00:31:35,736 --> 00:31:37,236 وقت داشتی بهش سَر بزنی؟ 607 00:31:37,238 --> 00:31:40,940 بهم دست بزن و بعدش بووووم 608 00:31:43,277 --> 00:31:47,113 خب این چیه؟ یک روز کاریه دیگه؟ 609 00:31:47,115 --> 00:31:49,448 اوه، نه 610 00:31:49,450 --> 00:31:52,718 این یکی رو رایگان انجام میدم 611 00:32:01,095 --> 00:32:02,659 خیله خب متی، ما اینجاییم 612 00:32:02,662 --> 00:32:03,862 چندین تونل هست 613 00:32:03,865 --> 00:32:05,363 که زیر خونه امن قرار داره 614 00:32:05,366 --> 00:32:06,532 خب، اگه حق با ما باشه 615 00:32:06,534 --> 00:32:08,834 شبح بمبش رو در یکی از تونل ها پنهان کرده 616 00:32:08,836 --> 00:32:10,102 پس بهتره حق با ما باشه 617 00:32:12,088 --> 00:32:14,308 خب، تونل به دو بخش جداگونه تقسیم میشه 618 00:32:14,311 --> 00:32:15,343 شمال و جنوب 619 00:32:15,346 --> 00:32:17,042 اگه جدا بشیم مساحت بیشتری رو پوشش میدیم 620 00:32:18,913 --> 00:32:21,647 موافقم، من میرم شمال 621 00:32:21,650 --> 00:32:22,850 فکر کنم یعنی ما میریم جنوب 622 00:32:24,385 --> 00:32:26,485 تو یک مَرد خوب رو کشتی 623 00:32:26,487 --> 00:32:29,455 اوه، من مردان خوب زیادی رو کشتم 624 00:32:29,457 --> 00:32:31,090 و زن ها 625 00:32:31,092 --> 00:32:32,191 و کودکان 626 00:32:32,193 --> 00:32:33,542 من اجسادی رو دیدم 627 00:32:33,545 --> 00:32:35,127 شش تاشون کودک بودن 628 00:32:35,129 --> 00:32:36,462 صادقانه، یادم نمیاد 629 00:32:36,464 --> 00:32:38,697 در مورد کدوم بمب حرف میزنی 630 00:32:38,699 --> 00:32:41,200 حالا وقت رفتن من رسیده 631 00:32:41,202 --> 00:32:43,669 این خداحافظیه، آقای مکگایور 632 00:32:45,299 --> 00:32:47,383 حداقل باید اسمت رو بهم بگی 633 00:32:49,476 --> 00:32:50,842 چرا برات مهمه؟ 634 00:32:50,845 --> 00:32:54,046 خب، بعد از اینکه این بمب رو خنثی کردم میخوام اسم مَردی رو که 635 00:32:54,048 --> 00:32:55,814 هرگز دست از شکارش بر نمیدارم رو بدونم 636 00:32:58,386 --> 00:32:59,652 من کانر هستم 637 00:32:59,654 --> 00:33:02,655 و تو بعد از این ماجرا من رو شکار نمیکنی 638 00:33:02,657 --> 00:33:05,109 تو همینجا میمیری 639 00:33:05,112 --> 00:33:07,660 میشناسمت، امکان نداره 640 00:33:07,662 --> 00:33:10,659 تو بیای دنبال من و بذاری این بمب نابود بشه 641 00:33:10,662 --> 00:33:12,096 واقعا شرم آوره 642 00:33:12,099 --> 00:33:15,034 میبینی، من یک بمب اون بیرون پنهان کردم 643 00:33:15,036 --> 00:33:16,268 یک جایی در دنیا 644 00:33:16,270 --> 00:33:18,337 بمبی که فقط برای تو ساختم 645 00:33:18,339 --> 00:33:20,440 امیدوار بودم یک روز پیداش کنی 646 00:33:20,443 --> 00:33:22,308 ولی زندگی همینه 647 00:33:24,679 --> 00:33:28,614 میدونی، یک زمانی ممکن بود باهم کنار بیایم 648 00:33:28,616 --> 00:33:30,616 امکان نداره - نه، حقیقت داره - 649 00:33:30,618 --> 00:33:35,254 سالها پیش، من به چیزی باور داشتم 650 00:33:35,256 --> 00:33:39,558 من یک هدف داشتم و مثل تو برای یک جنگ میجنگیدم 651 00:33:39,560 --> 00:33:43,362 ولی یک بمبی ساختم که زندگی خودم رو نابود کرد 652 00:33:43,364 --> 00:33:46,131 و تنها چیزی که در این دنیا بیشتر از همه چیز دوست داشتم 653 00:33:46,133 --> 00:33:48,133 رو از من گرفت 654 00:33:48,135 --> 00:33:49,969 در مورد چه کوفتی حرف میزنی؟ 655 00:33:49,971 --> 00:33:51,770 ایلین، برو بیرون 656 00:33:51,772 --> 00:33:53,531 ...بمب ممکنه هر لحظه - ایلین؟ - 657 00:33:53,534 --> 00:33:54,766 منفجر بشه... 658 00:34:02,956 --> 00:34:04,583 خب این چی بود، یه پاپوش؟ 659 00:34:04,585 --> 00:34:05,886 یک راهی که من رو وارد این تله کنین؟ 660 00:34:05,888 --> 00:34:07,086 ...من هرگز نباید اعتماد 661 00:34:07,088 --> 00:34:10,456 مکگایور...اون پدر منه 662 00:34:15,496 --> 00:34:17,963 تو ایرلندی هستی - آره - (از اینجا به بعد با لهجه ایرلندی صحبت میکنه) 663 00:34:17,965 --> 00:34:20,833 پدرم برای ارتش جمهوری خواه ایرلند بمب میساخت 664 00:34:20,835 --> 00:34:23,269 برخلاف خواسته مادرم 665 00:34:23,271 --> 00:34:25,871 اون نمیخواست که پدرم درگیر بشه 666 00:34:25,873 --> 00:34:28,187 نمیخواست جنگ خانواده اش رو از هم بپاشونه 667 00:34:28,190 --> 00:34:30,142 ولی اون هرجور که شده انجامش داد 668 00:34:30,144 --> 00:34:31,844 اون میگفت بخاطر یک هدف هست 669 00:34:31,846 --> 00:34:34,680 ارتش جمهوری خواه مکان پدرم رو از بلفاست به لندن منتقل کرد 670 00:34:34,682 --> 00:34:36,715 تا به اهدافش نزدیک تر باشه 671 00:34:36,717 --> 00:34:39,418 و اون خانواده اش رو با خودش آورد 672 00:34:39,420 --> 00:34:43,429 یک روز، مادرم من رو زودتر از مدرسه برداشت 673 00:34:43,432 --> 00:34:45,591 من سرماخورده بودم، پس اون از کارش مرخصی گرفت تا بیاد دنبال من 674 00:34:45,593 --> 00:34:49,828 ...وقتی به خونه رسیدیم 675 00:34:49,830 --> 00:34:53,399 پدرم رو توی آشپزخونه دیدیم 676 00:34:53,401 --> 00:34:56,769 اون داشت یک بمب میساخت 677 00:34:56,771 --> 00:35:00,072 من طبقه پایین نشستم و به بحث شون گوش دادم 678 00:35:00,074 --> 00:35:03,809 و بعد پدرم فریاد زد 679 00:35:03,820 --> 00:35:07,522 "!برو بیرون! آیرین، فرار کن" 680 00:35:08,649 --> 00:35:14,186 ...و بعد بمبی که روش کار میکرد 681 00:35:14,188 --> 00:35:15,621 منفجر شد 682 00:35:15,623 --> 00:35:17,956 مادرم رو کشت 683 00:35:17,958 --> 00:35:21,026 پدری که میشناختم و دوستش داشتم رو کشت 684 00:35:22,563 --> 00:35:25,030 این هیولا رو باقی گذاشت 685 00:35:26,834 --> 00:35:29,702 من مواد رو اشتباه مخلوط کردم 686 00:35:29,704 --> 00:35:32,171 ثبات نداشت 687 00:35:32,173 --> 00:35:34,026 حملات زیاد شده بود و من عجله کرده بودم (منظور از حملات همون پلیس انگلیس هست که شک کرده بود و خانه ها میگشتن) 688 00:35:34,029 --> 00:35:35,672 تو اصلا نباید اون بمب رو درست میکردی 689 00:35:35,674 --> 00:35:37,343 ولی تو درگیری ذهنی داشتی 690 00:35:37,345 --> 00:35:39,712 درگیری ذهنی تو باعث مرگ مادر شد 691 00:35:39,715 --> 00:35:43,083 ایلین، خیلی متاسفم 692 00:35:52,093 --> 00:35:53,726 میبخشمت، بابا 693 00:35:57,031 --> 00:35:59,098 نه 694 00:35:59,100 --> 00:36:00,999 ولی هرگز نمیتونم شبح رو ببخشم 695 00:36:02,870 --> 00:36:04,127 همینجا تموم میشه 696 00:36:08,609 --> 00:36:09,809 !ایلین، ماشه 697 00:36:16,050 --> 00:36:18,117 ایلین، بمب، به کمکت نیاز دارم 698 00:36:18,119 --> 00:36:19,752 متاسفم، مکگایور 699 00:36:19,754 --> 00:36:21,765 من فقط برای اون اومدم - ...نه، تو نمیتونی - 700 00:36:21,768 --> 00:36:23,555 !ایلین 701 00:36:24,959 --> 00:36:27,159 !ایلین 702 00:36:43,093 --> 00:36:45,939 !مک. مک 703 00:36:45,942 --> 00:36:47,764 اینجا چکار میکنید؟ برید بیرون 704 00:36:47,767 --> 00:36:49,297 اصلا مطمئن نیستم که میتونم این رو متوقف کنم یا نه - !مک - 705 00:36:49,299 --> 00:36:50,619 ما تو رو تنها نمیذاریم 706 00:36:50,622 --> 00:36:52,433 درسته. تو بمونی ما هم میمونیم 707 00:36:54,411 --> 00:36:56,003 ایلین، شبح رو کشت 708 00:36:56,006 --> 00:36:57,505 اینطور که معلوم شد، اون پدرش بود 709 00:36:57,507 --> 00:36:58,806 نمیدونستم داره چکار میکنه 710 00:36:58,808 --> 00:37:00,708 تا اینکه انجامش داد وقتی که اون افتاد 711 00:37:00,710 --> 00:37:02,143 باعث شد اون بمب فعال بشه 712 00:37:02,145 --> 00:37:04,379 میتونی خنثی اش کنی؟ - نه، اون خیلی سنگینه - 713 00:37:04,381 --> 00:37:06,848 نمیتونم بلندش کنم، اجزاش پایینه 714 00:37:06,850 --> 00:37:09,056 اونجا گذاشته شون...اون خیلی سنگینه 715 00:37:09,059 --> 00:37:11,158 پس نمیتونم بلندش کنم، نه نمیتونم انجامش بدم - هی هی - 716 00:37:11,161 --> 00:37:13,021 !تقریبا غیر ممکنه، غیرممکنه - هی هی - 717 00:37:13,023 --> 00:37:15,369 تو همیشه میگی احساسات خطرناک تر از 718 00:37:15,372 --> 00:37:17,257 بمبی هست که زیر پات قرار داره، تو میتونی انجامش بدی 719 00:37:17,260 --> 00:37:19,193 باید تمرکز کنی، باشه؟ 720 00:37:24,167 --> 00:37:27,068 درواقع، یک ایده دارم 721 00:37:27,070 --> 00:37:28,336 البته که میتونی 722 00:37:39,949 --> 00:37:41,298 داریش؟ 723 00:37:41,301 --> 00:37:42,345 تقریبا 724 00:37:42,348 --> 00:37:44,171 آره دارمش، باشه - خیله خب - 725 00:37:44,174 --> 00:37:45,746 خیله خب، حالا فقط برتری مکانیکی هست 726 00:37:45,748 --> 00:37:46,814 و قانون ساده فیزیک 727 00:37:46,817 --> 00:37:48,876 شماها بکشین، من میرم زیرش و خنثی اش میکنم 728 00:37:51,898 --> 00:37:53,331 آماده ای؟ - آره - 729 00:37:59,369 --> 00:38:01,502 خوبه، باشه 730 00:38:01,504 --> 00:38:02,650 خیله خب مک 731 00:38:17,721 --> 00:38:19,420 ...اوه اوه - داریش؟ - 732 00:38:21,424 --> 00:38:23,358 دارمش 733 00:38:23,360 --> 00:38:26,775 مک، وقتمون داره تموم میشه 734 00:38:28,565 --> 00:38:31,065 ما طیق شمارش 58 ثانیه وقت داریم 735 00:38:31,067 --> 00:38:33,768 آره، براساس مقاومت طناب،کم تر وقت داریم 736 00:38:33,770 --> 00:38:37,338 اوه..عالی شد 737 00:38:37,340 --> 00:38:39,004 اوه، دارمش دارمش 738 00:38:39,007 --> 00:38:40,181 خیله خب 739 00:38:59,295 --> 00:39:02,797 اون مُرده، مک تمومه 740 00:39:02,799 --> 00:39:06,134 آره آره 741 00:39:08,058 --> 00:39:10,058 لس آنجلس 742 00:39:10,582 --> 00:39:12,074 هر لحظه از روز شهری زیباست 743 00:39:12,075 --> 00:39:14,233 همه این مدت، شبح اون بیرون بود 744 00:39:14,236 --> 00:39:15,443 و حالا مُرده 745 00:39:15,445 --> 00:39:16,711 نمیتونم گروهی بهتر از دوستانم رو تصور کنم 746 00:39:16,713 --> 00:39:18,116 ...که این لحظه رو باهاشون تقسیم کنم، پس 747 00:39:18,119 --> 00:39:21,449 به سلامتی - به سلامتی - 748 00:39:21,451 --> 00:39:24,118 ..این برام سوال شده 749 00:39:24,120 --> 00:39:26,988 ایلین فقط دنبال انتقام مرگ مادرش بود؟ 750 00:39:26,990 --> 00:39:28,623 نمیتونم تصور کنم چه حسی داره 751 00:39:28,625 --> 00:39:30,258 اینکه بدونی بابات، مامانت رو کشته 752 00:39:30,260 --> 00:39:33,127 بعدش تبدیل شده به مشهور ترین بمب ساز سریالی تاریخ 753 00:39:33,129 --> 00:39:36,130 امکان داره فقط نمیتونسته با این حقیقت زندگی کنه کخ 754 00:39:36,133 --> 00:39:37,399 پدرش یک قاتل ـه 755 00:39:44,107 --> 00:39:45,673 الان برمیگردم 756 00:39:49,673 --> 00:39:51,212 ایلین ناپدید شده، مک 757 00:39:54,484 --> 00:39:56,684 مقامات انگلیسی از بیرون خونه اش تحت نظر گرفتن 758 00:39:56,686 --> 00:39:58,486 ولی تا حالا پیداش نشده 759 00:39:58,488 --> 00:40:00,888 امکان داره دیگه هرگز به انگلستان برنگرده 760 00:40:03,626 --> 00:40:07,428 پنا بجای من مُرد، متی 761 00:40:07,430 --> 00:40:10,131 این رو به کس دیگه ای نگفتم 762 00:40:10,133 --> 00:40:13,267 ولی شبح گفت بمبی که در افغانستان منفجر شد 763 00:40:13,269 --> 00:40:15,636 برای من کار گذاشته شده بوده - مک - 764 00:40:15,638 --> 00:40:19,474 هر اتفاقی که توی گاردیز افتاد تو به هیچ وجه مقصر نبودی 765 00:40:19,476 --> 00:40:22,611 و با این چیزایی که تو راجب پنا به من گفتی 766 00:40:22,614 --> 00:40:25,280 اون حاضر بوده جان خودش رو بده تا جان تو رو نجات بده 767 00:40:25,283 --> 00:40:29,984 و میدونم اون به مَردی که امروز تبدیل شدی افتخار میکنه 768 00:40:29,986 --> 00:40:31,786 شبح بهم گفت 769 00:40:31,788 --> 00:40:33,573 اون یک بمب دیگه بیرون در جایی کار گذاشته 770 00:40:33,576 --> 00:40:34,741 یکی که فقط برای من ساخته شده 771 00:40:34,744 --> 00:40:35,737 یکی که من باید یک روز پیداش کنم 772 00:40:35,739 --> 00:40:37,925 و من کاملا مطمئنم برای کشتن من یا کسی که بهش اهمیت میدم گذاشته شده 773 00:40:37,927 --> 00:40:40,695 مک، اون این حرف رو زده تا توی مغزت بره 774 00:40:40,697 --> 00:40:43,331 ولی دیگه نمیتونی درگیری ذهنی با اون داشته باشی 775 00:40:43,333 --> 00:40:45,433 دیدی درگیری ذهنی ایلین رو به کجا رسوند 776 00:40:47,804 --> 00:40:49,604 شبح مُرده 777 00:40:49,606 --> 00:40:51,939 نذار تسخیرت کنه 778 00:40:51,941 --> 00:40:54,776 هی مک، بیا اینجا 779 00:40:54,778 --> 00:40:58,946 جک از یک بار توی برزیل زنگ زده اون داستان برای تعریف کردن داره 780 00:41:00,617 --> 00:41:01,916 برو 781 00:41:01,918 --> 00:41:05,386 اگه کسی بتونه تو رو شاد کنه، اون فرد جک ـه 782 00:41:14,764 --> 00:41:18,299 کجایی؟ 783 00:41:18,301 --> 00:41:20,623 ...اون سه هزار مایل تا اینجا فاصله اس 784 00:41:20,673 --> 00:41:30,719 ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور @Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید 785 00:41:30,743 --> 00:41:40,943 ترجمه و زیرنویس از po0ya.Ef