1
00:00:00,710 --> 00:00:04,312
اسکوبی، سلام، بیا اینجا
(...در شرایطی که هر تصمیمی بگیری)
2
00:00:04,315 --> 00:00:06,715
میخوای بیای و اون کلید رو به من بدی؟
(باخت- باخت هست)
3
00:00:06,717 --> 00:00:09,051
بجنب
4
00:00:09,053 --> 00:00:10,519
فکر کنم اون ازت خوشش نمیاد
5
00:00:10,521 --> 00:00:12,321
میدونی این من رو یاد
6
00:00:12,323 --> 00:00:14,423
...اون
7
00:00:14,425 --> 00:00:17,262
سواری روی وسایل جنگلی میندازه، یادته؟ -
نه -
(بحث در مورد وسایل در شهربازی هست)
8
00:00:17,265 --> 00:00:18,594
این مال کشتی دزدای دریایی متحرک هست
9
00:00:18,596 --> 00:00:21,063
سواری روی وسایل جنگلی چیزیه که تو دیگه
اجازه انجام دادنش رو نداری
10
00:00:21,065 --> 00:00:23,503
اون حادثه کرگدن انیماترونیک
11
00:00:23,506 --> 00:00:25,072
اون...تقصیر من نبود
12
00:00:25,075 --> 00:00:26,307
تو باعث شدی قایق غرق بشه
13
00:00:26,310 --> 00:00:27,731
آره حالا هر چی بوده تموم شده
اونا خیلی قضیه رو بزرگش کردن
14
00:00:27,734 --> 00:00:28,942
مسئله اونقدرا هم مهم نبود
15
00:00:28,945 --> 00:00:31,079
...و میدونی، همیشه فکر میکردم دزدای دریایی باحالن
16
00:00:31,081 --> 00:00:33,122
...مثلا کاپیتان هوک شخصیت محبوب من بود
17
00:00:33,125 --> 00:00:34,742
ولی در واقعیت
18
00:00:34,745 --> 00:00:37,106
اونا افتضاحن -
حداقل توی یک مسئله باهام توافق داریم -
19
00:00:37,109 --> 00:00:39,043
اونا انقدر به این مواد منفجره متصل کردن
20
00:00:39,046 --> 00:00:40,349
که اگه سعی کنم
21
00:00:40,351 --> 00:00:42,679
درش بیارم یا تکونش بدم نابودمون میکنه
22
00:00:44,154 --> 00:00:46,221
خودم دارمش
23
00:00:50,427 --> 00:00:54,403
چه سگی میتونه
24
00:00:54,406 --> 00:00:56,431
..جلوی خودش رو در مقابل
25
00:00:56,433 --> 00:01:00,502
یه استخوان آبدار و خوشمزه بگیره؟
26
00:01:00,504 --> 00:01:02,765
وقتی بفهمی اون چیه
خیلی ناراحت میشی
27
00:01:02,768 --> 00:01:04,293
استخوان شیر. حالا هرچی که باشه
28
00:01:04,296 --> 00:01:06,708
شیرهایی که در اسلوونی هستن
همشون توی باغ وحش نگه داری میشن
29
00:01:06,710 --> 00:01:09,378
مال انسان ـه؟
30
00:01:09,380 --> 00:01:11,747
خب، فکر کنم برای هر کاری ابزاری وجود داره
31
00:01:11,749 --> 00:01:13,515
هی پسر، گرسنه ای؟
32
00:01:13,517 --> 00:01:16,084
...یک استخوان پای انسان
33
00:01:16,086 --> 00:01:18,620
آبدار و خوشمزه چطوره؟
34
00:01:18,622 --> 00:01:20,022
بیا پسر
35
00:01:20,024 --> 00:01:21,189
میدونی، این ممکن بود مال ما باشه
36
00:01:21,191 --> 00:01:22,332
هنوزم ممکنه
37
00:01:22,335 --> 00:01:23,625
میخوام مثبت فکر کنم
38
00:01:23,627 --> 00:01:25,872
یالا پسر، چطوری جلوی خودت رو میگیری؟
39
00:01:25,875 --> 00:01:27,194
ها؟ ببین
40
00:01:27,197 --> 00:01:28,930
آره
41
00:01:28,932 --> 00:01:30,766
بهت گفتم که میتونم با حیوانات حرف بزنم
42
00:01:31,869 --> 00:01:33,235
نمیتونیم بهش برسیم
43
00:01:33,237 --> 00:01:35,137
...میتونی الان یه دست دراز
44
00:01:35,139 --> 00:01:36,289
یا چیزی درست کنی؟
45
00:01:38,142 --> 00:01:39,941
درواقع آره، آره میتونم
46
00:01:39,943 --> 00:01:41,009
میتونم
47
00:01:51,055 --> 00:01:53,021
خوبه -
آره -
48
00:01:56,060 --> 00:01:57,259
توی مشتته
49
00:02:00,431 --> 00:02:01,804
آروم
50
00:02:01,807 --> 00:02:04,013
نه نه نه نه نه نه -
نه نه نه نه نه نه -
51
00:02:04,015 --> 00:02:05,534
سگ بد، سگ بد -
برگرد -
52
00:02:05,536 --> 00:02:07,723
استخوان آبدارت رو نمیخوای؟
53
00:02:07,726 --> 00:02:10,539
فکر نکنم نقشه جایگزینی داشته باشی، مگه نه؟ها؟
54
00:02:10,563 --> 00:02:17,863
ترجمه و زیرنویس از
po0ya.Ef
55
00:02:17,915 --> 00:02:35,726
ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور
@Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید
56
00:02:37,050 --> 00:02:39,050
در کالیفرنیا
57
00:02:39,074 --> 00:02:41,074
ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور
@Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید
58
00:02:43,074 --> 00:02:45,074
محله رایلی
59
00:02:54,418 --> 00:02:57,285
...آم
60
00:02:57,287 --> 00:02:58,787
این چیه؟
61
00:02:58,789 --> 00:03:01,423
بنتلی آخرین مدل -
میبینم -
62
00:03:01,425 --> 00:03:02,424
ولی تو گفتی برای
63
00:03:02,426 --> 00:03:03,864
سفر جاده ای یه وینیباگو کرایه میکنی
64
00:03:03,867 --> 00:03:05,640
فکر کردم تو وینیباگو کرایه میکنی
65
00:03:05,643 --> 00:03:07,543
مشکلی وجود داره که میخوام عشقم رو
66
00:03:07,546 --> 00:03:08,968
خیلی شیک به یک سفر جاده ای ببرم؟
67
00:03:08,971 --> 00:03:10,623
عزیزم، تو میدونی که من اهمیتی به این چیزا نمیدم
68
00:03:10,625 --> 00:03:12,234
و برای همین عشق منی
69
00:03:12,237 --> 00:03:14,053
ولی از لس آنجلس تا دالاس مسیر طولانی هست
70
00:03:14,056 --> 00:03:15,489
و میخوام این کار رو درست انجام بدم
71
00:03:15,492 --> 00:03:17,038
تو همه چیز رو درست انجام میدی
72
00:03:19,643 --> 00:03:21,209
بیا، اونا رو بده من -
باشه -
73
00:03:21,212 --> 00:03:23,546
و اون -
ممنون -
74
00:03:26,016 --> 00:03:28,150
این خوبه
75
00:03:32,523 --> 00:03:34,990
برای این چقدر پول دادی؟
76
00:03:34,992 --> 00:03:36,858
یه قرون هم ندادم
77
00:03:36,860 --> 00:03:38,569
یه مشتری این رو به عنوان وثیقه گذاشت
78
00:03:38,572 --> 00:03:40,996
نتونست پرداخت کنه، این رو از دست داد
و ما بدستش آوردیم
79
00:03:40,998 --> 00:03:42,564
مامان میدونه ما سوار این شدیم؟
80
00:03:44,668 --> 00:03:47,390
ما حتی میتونیم نوبتی رانندگی کنیم
81
00:03:47,393 --> 00:03:48,718
این قطعا داره اتفاق میوفته
82
00:03:48,721 --> 00:03:50,138
اوه، و آهنگ هم میتونم پخش کنم
83
00:03:50,140 --> 00:03:52,307
اوه نه، من قبلا توی اون دام افتادم
84
00:03:52,309 --> 00:03:54,015
ما نوبتی نقش دی جی رو ایفا میکنیم
85
00:03:54,018 --> 00:03:55,544
باشه. قبوله
86
00:03:59,817 --> 00:04:02,884
خیله خب، این قطعا بهتره از وینیباگو هست
87
00:04:09,393 --> 00:04:12,527
سلام. سلام
88
00:04:17,234 --> 00:04:20,601
اینجا چه خبره؟
89
00:04:20,604 --> 00:04:23,171
نتونستیم تصمیم بیریم چی برای ناهار سفارش بدیم
90
00:04:23,173 --> 00:04:25,607
برای همین یه مسابقه پلنک گذاشتیم
91
00:04:25,609 --> 00:04:28,076
آره، هرکسی که بیشتر دوام بیاره
انتخاب میکنه
92
00:04:28,078 --> 00:04:31,213
اوهوم، بنظر دارین از تفریح های چندین قرن پیش لذت میبرین
93
00:04:34,318 --> 00:04:36,218
اوه
94
00:04:36,220 --> 00:04:38,355
...چی
95
00:04:38,358 --> 00:04:40,257
چه بلایی سر یخچال مون اومده، مَرد؟
96
00:04:40,260 --> 00:04:41,690
اوه، منظورت یخچال منه؟
97
00:04:41,692 --> 00:04:43,718
فقط کمی تمیز و سازماندهی شده
98
00:04:43,721 --> 00:04:45,494
اوه، تمیز و سازماندهی
99
00:04:45,496 --> 00:04:47,395
باشه، خوبه خوبه
100
00:04:47,397 --> 00:04:49,569
اگه خیلی سازماندهی شده، پس
101
00:04:49,572 --> 00:04:51,366
چطوره که من نمیتونم ساندویچ ـم رو پیدا کنم؟
102
00:04:51,368 --> 00:04:53,168
منظورت اون چیز رقت انگیز توی فویل ـه؟
103
00:04:53,170 --> 00:04:55,904
اوه، لطفا نگو که ساندویچ ـم رو انداختی بیرون
104
00:04:55,906 --> 00:04:58,607
آره، یه ماه ازش میگذشت، جک
105
00:04:58,609 --> 00:05:00,609
نه،این...اینطور نبود
106
00:05:00,611 --> 00:05:02,911
اون...به هرحال...توی مواد خوابیده بود
107
00:05:02,913 --> 00:05:05,780
اوضاعت چطوره؟
108
00:05:05,782 --> 00:05:07,782
خوب
109
00:05:07,784 --> 00:05:10,768
میتونم همه روز به این کار ادامه بدم
110
00:05:10,771 --> 00:05:13,304
اوه خدای من، خنده داره چون منم همینطورم
111
00:05:15,425 --> 00:05:18,460
ناهار سوشی ـه
112
00:05:18,462 --> 00:05:21,096
ردیفه
113
00:05:21,099 --> 00:05:22,264
هی مک، یه لحظه بیا اینجا -
آره -
114
00:05:22,266 --> 00:05:23,265
بیا اینجا، بیا اینجا
115
00:05:23,267 --> 00:05:24,966
آره؟
116
00:05:28,071 --> 00:05:29,671
...باشه
117
00:05:29,673 --> 00:05:32,841
نمیخوام پام رو از گلیمم درازتر کنم، باشه
118
00:05:32,843 --> 00:05:35,671
ولی میدونی که من لیینا رو دوست دارم
واقعا دوست دارم
119
00:05:35,687 --> 00:05:38,262
ولی اینجا...چه خبره؟ -
اگه بخاطر ساندویچ ـه -
120
00:05:38,265 --> 00:05:39,147
برات یکی دیگه میگیریم -
نه، کی به ساندویچ اهمیت میده -
121
00:05:39,149 --> 00:05:40,466
بخاطر ساندویچ نیست
122
00:05:40,468 --> 00:05:42,343
از تمیز کردن یخچال شروع میشه
123
00:05:42,346 --> 00:05:44,719
بعدش آشپزخانه رو تمیز میکنه
124
00:05:44,721 --> 00:05:46,421
...بعدش، تا با خبر میشی
125
00:05:46,423 --> 00:05:48,410
اون کل خانه رو تمیز میکنه
126
00:05:48,413 --> 00:05:49,758
میفهمی چی دارم ؟
127
00:05:49,760 --> 00:05:51,593
تو نگرانی که اون کل خانه رو تمیز کنه؟
128
00:05:51,595 --> 00:05:54,129
نه، نه. تمیز کردن خانه خوبه
129
00:05:54,131 --> 00:05:56,798
ولی بعدش تا با خبر میشی
روی مبل نشستی
130
00:05:56,800 --> 00:05:58,366
و داری برنامه دیتایم سُپ رو میبینی
131
00:05:58,368 --> 00:06:00,218
درحالی که بالشت صورتی داری
132
00:06:00,221 --> 00:06:02,317
تو از این تغییرات میخوای، ها؟
133
00:06:02,320 --> 00:06:04,410
تو همه جا دسته های از گل میخوای؟
134
00:06:04,413 --> 00:06:06,741
بین خودمون باشه، من از دست گل خوشم میاد -
کی از دسته گل خوشش نمیاد؟ -
135
00:06:06,743 --> 00:06:07,960
.اما
136
00:06:07,963 --> 00:06:09,528
یه لحظه هم باورم نمیشه
137
00:06:09,531 --> 00:06:13,281
میترسم اون همه چیز رو تغییر میده
138
00:06:13,283 --> 00:06:15,773
جک، دوباره داری عجیب رفتار میکنی
139
00:06:18,455 --> 00:06:21,222
متی ـه، اون بهمون نیاز داره
حین پرواز بهمون گزارش میده
140
00:06:21,224 --> 00:06:23,058
خوبه خوبه، باشه
ما الان میایم
141
00:06:23,060 --> 00:06:24,851
باشه، حله، میریم
142
00:06:24,854 --> 00:06:26,020
...ولی گوش کن، گوش کن
143
00:06:26,023 --> 00:06:27,662
ما این گفتگو رو فعلا نگه میداریم تا
144
00:06:27,664 --> 00:06:29,497
بعد از اینکه دنیا رو نجات دادیم
بعد از اون به حرف مون ادامه میدیم
145
00:06:29,499 --> 00:06:30,999
خوشحالم که اولویت هات به ترتیب ـه
146
00:06:31,001 --> 00:06:32,434
راستی قول میدم بعدش
147
00:06:32,436 --> 00:06:33,435
درسته، بعدش، بعدش
148
00:06:33,437 --> 00:06:35,136
این درس زندگیه
149
00:06:35,138 --> 00:06:37,293
خب، ایندفعه یه موضوع متفاوت براتون دارم
150
00:06:37,296 --> 00:06:39,374
سی دی سی درخواست کمک کرده
151
00:06:39,376 --> 00:06:41,676
مرکز کنترل بیماری بهمون نیاز داره؟
152
00:06:41,678 --> 00:06:43,311
خب، نمیتونه خوب باشه
153
00:06:43,313 --> 00:06:45,371
اونا جزئیات رو پنهان نگه داشتن
154
00:06:45,374 --> 00:06:48,516
تنها چیزی که میگن اینکه در موجودی اختلاف وجود داره
155
00:06:48,518 --> 00:06:50,986
اختلاف در موجودی، پس اونا یه چیزی گم کردن
156
00:06:50,988 --> 00:06:53,822
اوه مَرد، این قضیه بنظر در مورد
آخرالزمان زامبی هاست
157
00:06:53,824 --> 00:06:56,891
جک، تو قراره با باهوش ترین و
158
00:06:56,893 --> 00:06:58,693
آموزش دیده ترین دانشمندان
159
00:06:58,695 --> 00:06:59,961
کشورمون ملاقات کنی
160
00:06:59,963 --> 00:07:02,631
لطفا سعی کن چیز احمقانه ای نگی
161
00:07:02,633 --> 00:07:04,154
معمولا باهات موافقم، متی
162
00:07:04,156 --> 00:07:05,669
ولی فکر میکنم اگه کسی بخواد
163
00:07:05,671 --> 00:07:08,327
راجب آخرالزمان زامبی ها حرف بزنه
اون سی دی سی هست
164
00:07:08,330 --> 00:07:10,207
برین همکاری کنید و به من گزارش بدین
165
00:07:10,210 --> 00:07:13,341
اگه اونا درخواست کمک میکنن
پس حتما قضیه جدیه
166
00:07:13,343 --> 00:07:15,043
چشم خانم
167
00:07:15,067 --> 00:07:16,067
آتلانتا
168
00:07:16,491 --> 00:07:18,491
مرکز کنترل و پیشگیری بیماری
169
00:07:18,515 --> 00:07:21,049
ممنون که تشریف آوردین
170
00:07:21,051 --> 00:07:23,251
متشکرم که دلیل این ملاقات
171
00:07:23,253 --> 00:07:24,519
رو مخفی نگه داشتین
172
00:07:24,521 --> 00:07:26,254
خواهش میکنم، اگه کمکی از دستمون بر بیاد
خوشحال میشیم کمک کنیم
173
00:07:26,256 --> 00:07:27,689
گرچه تنها چیزی که بهمون گفتن
174
00:07:27,691 --> 00:07:28,957
اینکه شما در موجودی تون اختلاف دارین
175
00:07:28,959 --> 00:07:31,393
دیروز، فهمیدیم یک کرایوتوب از بخش
(لوله آزمایش)
176
00:07:31,395 --> 00:07:35,230
انبار انجماد در طبقه چهارم آزمایشگاه ایمنی زیستی گمشده
177
00:07:35,232 --> 00:07:36,564
فقط برای اینکه شفاف سازی بشه
178
00:07:36,566 --> 00:07:38,129
طبقه چهارم جایی هست که پسرای بزرگ وجود دارن
179
00:07:38,132 --> 00:07:41,736
اگه منظورت از "پسرای بزرگ" بیماری های
بدون درمان هست پس آره
180
00:07:41,738 --> 00:07:45,807
عامل گمشده نوعی ویروس کشنده هست
181
00:07:45,809 --> 00:07:48,068
اینجا در مورد چه ویروسی حرف میزنیم، دکی؟
182
00:07:48,070 --> 00:07:49,832
سولانوم؟تی-ویروس؟ با چی رو به رو هستیم؟
183
00:07:49,835 --> 00:07:51,513
اونا اصلا واقعی نیستن -
هنوز نه، اینطور نیست -
184
00:07:51,515 --> 00:07:55,116
ما بهش میگیم، نمونه 234
سریع پخش میشه
185
00:07:55,118 --> 00:07:57,926
مثل آنفولانزا با نرخ مرگ و میر 99 درصد
186
00:07:57,929 --> 00:07:59,309
اگه بین جمعیت انتشار پیدا کنه
187
00:07:59,312 --> 00:08:01,156
همه گیر میشه
188
00:08:01,158 --> 00:08:02,515
میلیون ها نفر میمیرن
189
00:08:02,518 --> 00:08:04,606
تا حالا همچین اتفاقی قبلا افتاده؟
190
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
قبلا گمشده ای داشتیم
191
00:08:06,196 --> 00:08:08,763
ولی تا حالا چیزی به کشندگی این
انقدر گم نشده بود
192
00:08:08,765 --> 00:08:12,054
نمونه هایی که جاشون رو اشتباه گذاشته بودن
در کم تر از چند ساعت
193
00:08:12,057 --> 00:08:14,034
در انبار یا آزمایشگاه دیگه پیدا شده
194
00:08:14,037 --> 00:08:17,038
ولی ما نمیتونیم این یکی رو پیدا کنیم
195
00:08:17,041 --> 00:08:19,535
پس داخل ساختمان ـه، فقط
داره قایم میشه
196
00:08:19,538 --> 00:08:22,210
ما باور داریم که نمونه 234 در حین
197
00:08:22,212 --> 00:08:24,364
حادثه ای که دیروز در آزمایشگاه رخ داد گم شده
198
00:08:24,367 --> 00:08:26,281
یک حادثه
199
00:08:26,283 --> 00:08:29,453
شما میدونین که فیلم های ترسناک چطوری شروع میشه، درسته؟
200
00:08:29,456 --> 00:08:30,489
چیز زیاد دراماتیکی نیست
201
00:08:30,492 --> 00:08:32,059
یکی از واحد های نگه داریه که
202
00:08:32,062 --> 00:08:34,789
چندین وسایل آزمایشی رو نگه میداره
203
00:08:34,791 --> 00:08:36,191
که بطور درستی قفل نشده ان
204
00:08:36,193 --> 00:08:38,593
خب، ما وقتیکه داشتیم از راهرو عبور میکردیم
205
00:08:38,595 --> 00:08:39,961
چندین دوربین امنیتی ما رو گرفته
206
00:08:39,963 --> 00:08:42,249
حدس میزنم تصاویری دارین که بهمون نشون بدین؟
207
00:08:51,507 --> 00:08:53,731
خب موش های آلوده موسسه بهداشت
208
00:08:53,734 --> 00:08:54,895
از قفس شون فرار کردن
209
00:08:54,898 --> 00:08:57,645
آره، ما برای نگه داشتن اون موش ها و پاکسازی آزمایشگاه
210
00:08:57,647 --> 00:09:00,715
همه اقدام های احتیاطی لازم رو انجام دادیم
211
00:09:00,717 --> 00:09:02,417
تا چهار ساعت بعدش ما نفهمیدیم که
212
00:09:02,419 --> 00:09:04,285
نمونه 234 گمشده
213
00:09:04,287 --> 00:09:06,521
پس شما فکر میکنین که اون بطور اشتباهی
214
00:09:06,523 --> 00:09:08,614
در حین هرج و مرچ و پاکسازی در جای اشتباهی قرار گرفته؟
215
00:09:08,617 --> 00:09:10,058
بله
216
00:09:10,060 --> 00:09:14,098
آقایون، من خیلی سریع و بی سر و صدا
لازم دارم که نمونه 234 پیدا بشه
217
00:09:14,101 --> 00:09:16,910
اگه خبرش پخش بشه که عامل بیولوژیکی
در طبقه چهار گمشده
218
00:09:16,913 --> 00:09:18,616
ممکنه باعث ترس فراوانی میشه
219
00:09:18,619 --> 00:09:20,153
من میخوام نگاهی به تصاویر دوربین های امنیتی بندازم
220
00:09:20,155 --> 00:09:21,805
همه چیزایی که ممکنه تیم شما نادیده گرفته باشه
رو بررسی کنم
221
00:09:21,807 --> 00:09:23,848
آره، من و جک میخوایم یه سَری به آزمایشگاه بزنیم
222
00:09:23,851 --> 00:09:24,472
ما میخوایم؟
223
00:09:24,474 --> 00:09:26,107
ما میخوایم به جایی بریم که
224
00:09:26,109 --> 00:09:27,984
همه ابر ویروس ها برای خودشون میچرخن؟
225
00:09:27,987 --> 00:09:29,754
ما اونجا میخوایم بریم؟ -
بله -
226
00:09:29,757 --> 00:09:32,082
حدس میزنم که
227
00:09:32,085 --> 00:09:33,418
آزمایشگاه طبقه چهارم
228
00:09:33,421 --> 00:09:35,598
برای دسترسی به کارت امنیتی نیاز داره، درسته؟
229
00:09:35,601 --> 00:09:37,452
همه آزمایشگاه ها به کارت امنیتی نیاز دارن
230
00:09:37,454 --> 00:09:39,556
بدون اجازه به هیچ جایی از این ساختمان
نمیتونید برید
231
00:09:39,558 --> 00:09:40,957
پیشنهاد میکنم کار رو شروع کنیم
232
00:09:40,960 --> 00:09:43,858
وارد کردن شما فرآیند داره
233
00:09:43,860 --> 00:09:46,012
لباس ها طوری درست شدن برای دوری از حمل
234
00:09:46,015 --> 00:09:49,063
هرگونه آلودگی به داخل آزمایشگاه
235
00:09:49,065 --> 00:09:51,366
هرکسی که میخواد وارد طبقه چهارم بشه
236
00:09:51,368 --> 00:09:53,935
باید لباسی با فشار مثبت بپوشه
237
00:09:53,937 --> 00:09:55,403
هرکدوم از دانشمندان لباس مخصوص خودشون رو دارن
238
00:09:55,405 --> 00:09:57,152
قبل از خروج از رختکن
239
00:09:57,155 --> 00:10:00,141
هر لباس بصورت دقیق برای هرگونه شکاف یا بریدگی بررسی میشه
240
00:10:00,144 --> 00:10:01,809
اگه یک سوراخ پیدا کنید چی میشه؟
241
00:10:01,812 --> 00:10:03,244
اگه کوچک باشه، دانشمندان می کننش
242
00:10:03,246 --> 00:10:04,412
و با نوار می پوشوننش
243
00:10:04,414 --> 00:10:06,214
هر سوراخی که بزرگتر از دو و نیم سانتی متر باشه
244
00:10:06,216 --> 00:10:08,145
دانشمندان باید برای تعمیر بدنش
245
00:10:08,148 --> 00:10:10,819
یا اینکه درخواست لباس جدیدی بکنن
246
00:10:14,224 --> 00:10:16,157
و اینم از این
247
00:10:17,594 --> 00:10:20,128
باید این رو وصل کنید
248
00:10:21,271 --> 00:10:23,551
از وقتیکه فهمیدیم نمونه 234 گمشده
249
00:10:23,554 --> 00:10:26,267
به هیچی دست نزدیم
250
00:10:26,269 --> 00:10:29,526
پس، هر دانشمندی که به این آزمایشگاه دسترسی داره
251
00:10:29,529 --> 00:10:31,362
میتونه به جایی که نمونه 234 نگه داری میشه
252
00:10:31,365 --> 00:10:32,965
ورود پیدا کنه؟
253
00:10:32,968 --> 00:10:35,410
آره، ولی ما با چهار دانشمندی که وقتی موش ها فرار کردن
254
00:10:35,413 --> 00:10:37,245
توی آزمایشگاه بودن مصاحبه کردیم
255
00:10:37,247 --> 00:10:39,347
هیچکس روی اون نمونه کار نمیکرد
256
00:10:39,349 --> 00:10:40,615
آخرین باری که کسی روی اون کار کرد
257
00:10:40,617 --> 00:10:42,905
چه موقع بود؟ -
چهار روز پیش -
258
00:10:42,908 --> 00:10:46,610
ولی کرایوتوب همون روز به بخش انبار منجمد برگشت
259
00:10:52,361 --> 00:10:56,096
میشه جزئیات گزارش حادثه رو به من بگید؟
260
00:10:56,099 --> 00:10:58,032
حتما
261
00:10:59,102 --> 00:11:00,605
شش موش آزمایشی
262
00:11:00,608 --> 00:11:03,613
دیروز ساعت 12:37 ظهر در
263
00:11:03,616 --> 00:11:05,440
روی میز آزمایشگاه رها شده پیدا شدن
264
00:11:05,442 --> 00:11:06,474
بعد از اون
265
00:11:06,476 --> 00:11:08,066
مایع شفافی دیده شده که
266
00:11:08,069 --> 00:11:09,437
نزدیک میز در کنار درب قفس دیده شده
267
00:11:09,440 --> 00:11:11,745
آزمایش نشون داد که اون مایه
268
00:11:11,748 --> 00:11:13,448
صد در صد گلیسرول هست
269
00:11:13,450 --> 00:11:15,566
ماده رایجی هست که در آزمایشگاه استفاده میشه
270
00:11:15,569 --> 00:11:18,233
مشخص شد اون مایع ریخته شده نا مربوط ـه
271
00:11:18,236 --> 00:11:19,487
به چی فکر میکنی، مک؟
272
00:11:19,489 --> 00:11:22,023
هنوز مطمئن نیستم
273
00:11:22,025 --> 00:11:24,158
روند خروج از آزمایشگاه چطوره؟
274
00:11:27,197 --> 00:11:29,297
چه مدت باید به این کار ادامه بدیم؟
275
00:11:29,299 --> 00:11:31,299
هرکسی که از طبقه چهارم خارج میشه
276
00:11:31,301 --> 00:11:33,568
لازمه که هفت دقیقه دوش مواد شیمیایی بگیره
277
00:11:33,570 --> 00:11:36,090
میدونی، اگه دانشمندی سعی میکرد چیزی که
278
00:11:36,093 --> 00:11:38,843
ممنوع بود رو از اینجا خارج کنه
اون دوربین میگرفتش
279
00:11:38,846 --> 00:11:40,140
من تصاویر رو بررسی کردم
280
00:11:40,143 --> 00:11:43,194
هیچکس از آزمایشگاه خارج نشد در حالیکه کرایوتوب دستش باشه
281
00:11:47,417 --> 00:11:49,350
الان دنبال چی میگردی؟
282
00:11:56,137 --> 00:11:58,071
این
283
00:12:02,699 --> 00:12:04,132
باقی مانده نوار چسب
284
00:12:04,134 --> 00:12:07,473
خب، همونطور که قبلا توضیح دادم
دانشمندان ما از نوار برای
285
00:12:07,476 --> 00:12:09,404
پوشاندن شکاف یا بریدگی استفاده میکنن
286
00:12:09,406 --> 00:12:12,445
من شکافی اونجا نمیبینم
287
00:12:12,448 --> 00:12:14,371
خب چرا کسی باید نوار چسب بهش بزنه؟
288
00:12:14,374 --> 00:12:16,577
این لباس کیه؟
289
00:12:16,580 --> 00:12:18,215
لباس مهمان هست
290
00:12:18,218 --> 00:12:20,214
مال دکتری نیست -
جالبه -
291
00:12:20,216 --> 00:12:22,868
بقیه رویه های خروج از اینجا چی هستن؟
292
00:12:22,871 --> 00:12:24,270
هرکسی که بخواد از آزمایشگاه خارج بشه
293
00:12:24,273 --> 00:12:26,841
یکبار دیگه دوش میگیره
لباس های بیرونش رو میپوشه
294
00:12:26,844 --> 00:12:28,777
و بعدش میتونه از تاسیسات خارج بشه
295
00:12:28,780 --> 00:12:30,582
دکتر فالاما، من خبر بدی دارم
296
00:12:30,585 --> 00:12:33,137
ویروس شما اشتباهی جا به جا نشده
297
00:12:33,140 --> 00:12:35,296
این یک سرقت درست و حسابی بود
298
00:12:35,298 --> 00:12:37,365
یک نفر مثل یازده یار اوشن ویروس رو به سرقت برد
299
00:12:37,367 --> 00:12:40,246
خارج کردن یک عامل بیولوژیکی از طبقه چهارم
300
00:12:40,249 --> 00:12:41,669
غیر ممکنه
301
00:12:41,671 --> 00:12:43,237
هیچ چیز غیر ممکن نیست
302
00:12:43,240 --> 00:12:46,652
یک نفر با دسترسی به طبقه ایمنی زیستی
وارد انبار منجمد شده
303
00:12:46,655 --> 00:12:47,988
و بدنش رو جلوی دوربین های نظارتی قرار داده
304
00:12:47,991 --> 00:12:50,078
تا جلوی دیده شدن رو در اتاق بگیره
305
00:12:50,080 --> 00:12:52,035
اون بعدش کرایوتوب رو برداشته و زیر یک تیکه
306
00:12:52,038 --> 00:12:54,882
نوار روی لباسش پنهان کرده
307
00:12:54,884 --> 00:12:57,173
گلیسرول ریخته شده
در واقع
308
00:12:57,176 --> 00:12:59,488
هوشمندانه ترین مرحله سرقت بوده
309
00:12:59,491 --> 00:13:02,083
سارق شما قفل درب قفس رو با
310
00:13:02,086 --> 00:13:03,640
یک تیکه گلیسرول منجمد عوض کرده بود
311
00:13:03,643 --> 00:13:06,410
چرا باید اون کار رو کنه؟ -
چون گلیسرول حدود سی دقیقه -
312
00:13:06,413 --> 00:13:08,262
برای ذوب شدن به زمان نیاز داره
313
00:13:08,264 --> 00:13:10,567
که باعث میشه اون فرد
314
00:13:10,570 --> 00:13:12,400
همه مراحل خروج رو طی کنه
315
00:13:12,402 --> 00:13:15,281
سارق شما از موش ها برای حواسپرتی زمانی استفاده کرد
316
00:13:15,284 --> 00:13:16,571
اون از آزمایشگاه خارج میشد قبل از اینکه
317
00:13:16,573 --> 00:13:18,882
فرآیندی اضطراری برای گرفتن موش ها آغاز بشه
318
00:13:18,885 --> 00:13:20,051
به اون وقت فراوانی میداد
319
00:13:20,054 --> 00:13:21,958
تا کسی با خبر بشه که ویروس گمشده
320
00:13:21,961 --> 00:13:25,203
فکر کنم وقتشه که به دوربین ها امنیتی تون نگاهی بندازیم
321
00:13:25,849 --> 00:13:27,515
آه، بوزر
322
00:13:27,517 --> 00:13:29,942
ده دقیقه قبل از اینکه آزمایشگاه رو ببندن رو نشون بده
323
00:13:29,945 --> 00:13:31,486
باشه، بیا بگیم حق با شماست
324
00:13:31,488 --> 00:13:33,054
و عامل بیولوژیکی من به سرقت رفته
325
00:13:33,057 --> 00:13:35,181
یک ویروس باید منجمد باشه تا
زنده بمونه
326
00:13:35,184 --> 00:13:36,650
هرکسی که اینجا کار میکنه این رو میدونه
327
00:13:36,653 --> 00:13:37,786
پس حتی اگه این رو از آزمایشگاه خارج کردن
328
00:13:37,789 --> 00:13:39,594
چطوری منتقلش میکنن؟
329
00:13:39,596 --> 00:13:41,496
وایسا
330
00:13:41,498 --> 00:13:43,031
روی بالا سمت چپ زوم کن
331
00:13:43,033 --> 00:13:45,500
اینطوری، یکی از اون ظرف ها رو با نیتروژن مایع پر کنید
332
00:13:45,502 --> 00:13:46,701
شما برای خودتون یک واحد انبار منجمد دارین
333
00:13:46,703 --> 00:13:49,516
که فی البداهه برای سفر ساخته شده
334
00:13:49,519 --> 00:13:51,152
اون دکتر لوکا هست
335
00:13:51,155 --> 00:13:53,122
ولی اون هرگز همچین کاری نمیکنه
336
00:13:53,125 --> 00:13:54,809
غیر از اینکه اون الان انجامش داده
337
00:13:54,811 --> 00:13:57,313
همونطور که گفتین...اگه اون ویروس رو سریع پیدا نکنیم
338
00:13:57,316 --> 00:13:58,593
میلیون ها نفر میمیرن
339
00:14:03,431 --> 00:14:05,431
موسسه فینیکس جایی در لس آنجلس
340
00:14:05,456 --> 00:14:07,412
میتونم بگم که خارج شدن یک ویروس کشنده
341
00:14:07,415 --> 00:14:08,810
از سی دی سی، موقعیتی نبود که
342
00:14:08,813 --> 00:14:11,924
بخوام شما واردش بشید
343
00:14:11,927 --> 00:14:13,560
نظری دارین که لوکا کجاست؟
344
00:14:13,563 --> 00:14:16,264
کارت های اعتباریش هیچ فعالیتی رو
345
00:14:16,267 --> 00:14:17,599
بعد از ناپدید شدنش رو نشون نمیده
346
00:14:17,602 --> 00:14:20,552
گرچه، لوکا روزای قبل از سرقت پول هنگفتی از
347
00:14:20,555 --> 00:14:23,895
حساب پس اندازش برداشت کرد
348
00:14:23,897 --> 00:14:25,897
بنظر یارو آماده میشده تا محو بشه
349
00:14:25,899 --> 00:14:28,933
و خدا میدونه میخواد چکار کنه، چطور پیداش کنیم؟
350
00:14:28,935 --> 00:14:31,357
اون ظرف لوکا... نهایت حدود سه ساعت کارایی داره
351
00:14:31,360 --> 00:14:34,318
پس اگه اون بخواد ویروس زنده بمونه
352
00:14:34,321 --> 00:14:36,199
باید بخوبی توی انبار منجمد قرارش بده
353
00:14:36,201 --> 00:14:38,202
فکر کنم باید جستجویی در رابطه با
354
00:14:38,204 --> 00:14:40,078
واحد انبار منجمد زیستی که اواخر فروخته شده کنیم
355
00:14:40,087 --> 00:14:41,638
خب، توی بازار افراد زیادی
356
00:14:41,641 --> 00:14:43,013
دنبال همچین چیزی نیستن
357
00:14:43,016 --> 00:14:45,294
منظورم اینکه مثل کتاب بعدی گیم آف ترونز نیست
(بازی تاج و تخت)
358
00:14:45,297 --> 00:14:47,686
جک دالتون کتاب گیم آف ترونز رو میخونه؟
359
00:14:47,688 --> 00:14:50,655
لازم نیست حتما یک کتاب رو بخونی تا بفهمی که محبوب ـه، بوزر
360
00:14:50,657 --> 00:14:52,057
خیله خب، یه چیزی پیدا کردم
361
00:14:52,059 --> 00:14:54,159
یک شرکت پزشکی کانادایی یک هفته قبل از اینکه ویروس به سرقت بره
362
00:14:54,161 --> 00:14:55,959
یک محموله واحد انبار منجمد رو
363
00:14:55,962 --> 00:14:57,595
به آدرسی در کلمبیا، کارولینای جنوبی فرستاده
364
00:14:57,597 --> 00:14:58,963
خیله خب، ما به اونجا میریم
365
00:14:59,687 --> 00:15:00,987
...در همین حین
366
00:15:01,011 --> 00:15:03,011
جایی در آریزونا
367
00:15:04,271 --> 00:15:07,238
♪ ...زندگی میکنم تا احساساتم رو پیدا کنم ♪
368
00:15:07,240 --> 00:15:09,074
...اوه
369
00:15:09,076 --> 00:15:14,012
♪ ....جایی در شب ♪
370
00:15:14,014 --> 00:15:15,451
اوه خدای من
371
00:15:18,051 --> 00:15:20,518
چی؟ این آهنگ کلاسیک ـه
372
00:15:20,520 --> 00:15:23,188
آم، آهنگ اصلش کلاسیک ـه
373
00:15:23,190 --> 00:15:25,971
کاری که تو انجامش دادی
چیزی راجبش نمیدونم
374
00:15:25,974 --> 00:15:27,474
تصور کن با سفر به چه چیزی میرسی
375
00:15:27,477 --> 00:15:29,427
اگه دست از باور داشتن برداری
376
00:15:29,429 --> 00:15:31,918
...و وقتی من و بابات ناهار میخوردیم
377
00:15:31,921 --> 00:15:33,765
وایسا
378
00:15:33,767 --> 00:15:35,867
تو-تو و الوود رفتین ناهار خوردین؟
379
00:15:35,869 --> 00:15:37,302
اون بهم زنگ زد
380
00:15:37,304 --> 00:15:39,488
اون میخواست فردی که با دخترش قرار میذاره رو بشناسه
381
00:15:39,491 --> 00:15:41,473
و میدونم که شماها با هم مشکلاتی دارین
382
00:15:41,475 --> 00:15:44,576
ولی اون دوست داره
383
00:15:44,578 --> 00:15:47,929
و خیلی محافظه کاره
384
00:15:47,932 --> 00:15:50,114
و هنگام ناهار بود که فهمیدم اون قبلا
385
00:15:50,117 --> 00:15:52,617
وقتی بچه بودی این آهنگ رو برات میخوند
386
00:15:52,619 --> 00:15:54,319
الوود این رو بهت گفته؟
387
00:15:54,321 --> 00:15:56,321
آره. و چندتا چیز دیگه
388
00:15:56,323 --> 00:15:57,856
مثل چی؟
389
00:15:57,858 --> 00:16:01,059
چطور فکر میکنه که خانواده مهمه
390
00:16:01,061 --> 00:16:03,795
اوه. این بنظر از حرفای پدرم نیست
391
00:16:03,797 --> 00:16:05,764
خب، بابات تغییر کرده
392
00:16:05,766 --> 00:16:09,100
اون الان زندگیش توی خانواده اش خلاصه میشه
393
00:16:09,102 --> 00:16:10,802
این مطلب رو دیر فهمیدن بهتر از هرگز نفهمیدنه، درست میگم؟
394
00:16:10,804 --> 00:16:13,238
خب دیگه چی گفت؟
395
00:16:13,240 --> 00:16:14,672
خیلی چیزا گفت
396
00:16:14,674 --> 00:16:17,008
ناهار طول کشید
397
00:16:17,010 --> 00:16:19,496
وارد رابطه اون با تو شدیم
398
00:16:19,499 --> 00:16:20,745
پشیمونی هاش
399
00:16:20,747 --> 00:16:23,748
میدونی، خوشحالم که بهش یک شانس دیگه دادی
400
00:16:23,757 --> 00:16:27,025
آره منم همینطور
401
00:16:32,492 --> 00:16:34,159
داری چکار میکنی؟
402
00:16:34,161 --> 00:16:36,761
نگران نباش، کار نمیکنم
فقط از متی خبر میگیرم
403
00:16:36,764 --> 00:16:38,761
اون جوابت رو نمیده
404
00:16:38,764 --> 00:16:40,230
و تو از کجا میفهمی؟
405
00:16:40,233 --> 00:16:41,433
میفهمم دیگه
406
00:16:41,435 --> 00:16:43,201
به مامان گفتم هفته پیش بهش زنگ بزنه
407
00:16:43,203 --> 00:16:44,969
اون بهش گفت که من امیدوارم
408
00:16:44,971 --> 00:16:47,136
بصورت نا معلوم باهات وقت بگذرونم
409
00:16:47,139 --> 00:16:50,107
پس غیر از اینکه دنیا به آخر برسه و اون
به کمک اضافی نیاز داشته باشه
410
00:16:50,110 --> 00:16:51,909
تو مال منی
411
00:16:51,912 --> 00:16:53,778
بهتر از این نمیشه
412
00:16:53,780 --> 00:16:55,647
اوه، اما میشه
413
00:16:55,649 --> 00:16:57,015
و چطوری؟
414
00:16:57,017 --> 00:17:00,869
در آخر سفر برات سوپرایز دارم
415
00:17:00,872 --> 00:17:02,839
تو که نمیخوای خواستگاری کنی، مگه نه؟
416
00:17:02,842 --> 00:17:04,689
نه
417
00:17:04,691 --> 00:17:06,891
من از همینطوری جلو رفتن خوشحالم
418
00:17:06,893 --> 00:17:08,460
آره منم همینطور
419
00:17:10,897 --> 00:17:13,698
بنظر میاد با بهترین کبابی فقط سه مایل دیگه فاصله داریم
420
00:17:13,700 --> 00:17:15,402
من اهل لوئیزیانا هستم
421
00:17:15,405 --> 00:17:18,136
نمیتونم چیزی که گفتی رو امتحان نکنم
422
00:17:18,138 --> 00:17:20,392
اوه، واووو
423
00:17:20,395 --> 00:17:21,761
اوه
424
00:17:21,764 --> 00:17:24,309
دیس گوشت به اون بزرگی ایده کی بود؟
425
00:17:24,311 --> 00:17:25,743
باید ایده تو بوده باشه -
...نه -
426
00:17:25,745 --> 00:17:27,979
من هرگز همچین چیز ظالمانه ای رو پیشنهاد نمیکنم
427
00:17:27,981 --> 00:17:30,682
احساس میکنم کل بدنم توی ادویه خوابیده شده
428
00:17:34,721 --> 00:17:37,388
ماشین مون کدوم گوریه؟
429
00:17:38,012 --> 00:17:40,012
...در کارولینای جنوبی
430
00:17:40,036 --> 00:17:42,036
در یک سفر جاده ای متفاوت
431
00:17:42,996 --> 00:17:45,430
خب بوزر
432
00:17:45,432 --> 00:17:47,963
لیینا زیاد باهات میپلکه، ها؟
433
00:17:47,966 --> 00:17:49,533
الان اینکار رو نکن
434
00:17:49,536 --> 00:17:51,235
آره، همینطوره، اون دوست دخترمه
435
00:17:51,238 --> 00:17:52,738
و من دوست دارم باهاش بپلکم
436
00:17:52,741 --> 00:17:54,859
نه، اون واقعا بنظر میاد داره
437
00:17:54,862 --> 00:17:56,195
اونجا ساکن میشه
438
00:17:56,198 --> 00:17:57,230
ببخشید
439
00:17:57,233 --> 00:17:58,710
مشکلی داری که عشقم میاد خونه من
440
00:17:58,712 --> 00:18:01,582
جایی که من زندگی میکنم و تو زندگی نمیکنی؟
441
00:18:01,585 --> 00:18:03,551
چرا باید با این موضوع مشکل داشته باشم؟ نه
من فکر میکنم، من فکر میکنم
442
00:18:03,553 --> 00:18:06,584
...یخچال عالی بنظر میاد، سازماندهی شده، نشونه گذاری شده
443
00:18:06,586 --> 00:18:09,402
شماها میدونین چی دقیقا کجاست
444
00:18:09,405 --> 00:18:10,636
حتما یه چیزی رو جا انداختم
445
00:18:10,639 --> 00:18:12,557
جک، در مورد چه کوفتی حرف میزنی؟
446
00:18:12,559 --> 00:18:14,259
ساندویچ ـم -
چی؟ -
447
00:18:14,261 --> 00:18:16,473
کی به ساندویچ اهمیت میده؟ -
وقتی من گذاشتمش اونجا -
448
00:18:16,475 --> 00:18:18,696
...انتظار دارم اونجا باشه -
فکر کنم همه مون موافقیم که -
449
00:18:18,698 --> 00:18:20,441
الان موقع مناسبی برای این حرفا نیست
450
00:18:20,444 --> 00:18:21,633
آدرسش کجاست، بوزر؟
451
00:18:21,636 --> 00:18:23,391
8866
452
00:18:23,394 --> 00:18:25,537
باشه. 8866
453
00:18:25,539 --> 00:18:28,540
خونه...بعدی؟
454
00:18:28,542 --> 00:18:30,475
یا نه
455
00:18:37,884 --> 00:18:40,214
چی، دکتر انبار منجمد رو به
456
00:18:40,217 --> 00:18:41,586
یک پارکینگ انتقال داده؟
457
00:18:41,588 --> 00:18:43,254
پس این یک بن بست ـه
458
00:18:43,256 --> 00:18:44,689
شاید نه
459
00:18:44,691 --> 00:18:47,458
تو قطعا میتونی یک انبار منجمد رو در ماشین کاروان نگه داری کنی
(ماشین کاروان یا آر وی)
460
00:18:47,460 --> 00:18:49,727
واقعا؟ -
آره، فکر کنم آزمایشگاه سیار رو پیدا کردیم -
461
00:18:49,729 --> 00:18:52,004
جدی؟ -
متی گفت لوکا چندین بار از پس اندازش -
462
00:18:52,006 --> 00:18:53,932
در روزاهای منجر به سرقت برداشت داشته
463
00:18:53,934 --> 00:18:55,366
خب، اون با عقل جور در میاد
464
00:18:55,369 --> 00:18:57,644
پول دارن نقد برای این ماشین کاروان
465
00:18:57,647 --> 00:18:59,537
میتونه باعث بشه که اون ناپدید بشه
466
00:19:00,874 --> 00:19:03,374
متی میگه روی موقعیت ما یک ماهواره داره
467
00:19:03,376 --> 00:19:06,578
و تصاویر حرارتی هیچ تحرکی رو در داخل نشون نمیده
468
00:19:06,580 --> 00:19:09,080
پس دکترمون اونجا نیست ولی ویروس سرقتی ممکنه باشه
469
00:19:09,082 --> 00:19:11,359
برای همین من دقیقا فکر میکنم که
470
00:19:11,362 --> 00:19:12,527
ایده خوبی نیست
471
00:19:12,530 --> 00:19:13,738
الان وارد اونجا بشیم
472
00:19:13,741 --> 00:19:14,808
موافقم. امکان نداره اون ماشین کاروان قدیمی
473
00:19:14,811 --> 00:19:17,003
شرایط لازم رو برای نگه داری
474
00:19:17,006 --> 00:19:18,823
اون ویروس داشته باشه
475
00:19:18,825 --> 00:19:21,191
آره، شاید شرایط داخلش کاملا مهیا باشه
476
00:19:21,194 --> 00:19:23,225
ولی وقت نداریم که منتظر تیم شرایط اضطراری بمونیم
477
00:19:23,228 --> 00:19:25,463
پس لباساتون رو بپوشین چون میخوایم بریم داخل
478
00:19:50,457 --> 00:19:52,724
قطعا آزمایشگاه لوکا ست
479
00:19:58,665 --> 00:20:00,709
ولی ویروس اینجا نیست
480
00:20:00,712 --> 00:20:02,738
بچه ها، من اینجا چندتا چیز دارم
481
00:20:02,741 --> 00:20:04,602
فکر کنم سوخته -
اوه آره-
482
00:20:04,604 --> 00:20:06,871
این قطعا یک کیف سوخته اس
483
00:20:06,873 --> 00:20:08,827
اون چیه؟
484
00:20:08,830 --> 00:20:10,775
بنظر پاسپورت لوکا ست
485
00:20:10,777 --> 00:20:12,014
پاسپورتش؟
486
00:20:12,017 --> 00:20:14,378
پس-پس امکان داره دکتر خوب
487
00:20:14,381 --> 00:20:16,355
یک اسم و هویت جدید داشته باشه؟
488
00:20:16,358 --> 00:20:18,589
ما اصلا میتونیم اینجا بمونیم؟
489
00:20:18,592 --> 00:20:21,519
بوزر، گرمای بدنم کم شده؟
490
00:20:21,521 --> 00:20:23,459
کمی -
دور چشمام چی؟ -
491
00:20:23,462 --> 00:20:24,974
اوه فاجعه اس -
جدی؟ -
492
00:20:24,977 --> 00:20:27,514
خیله خب. دیگه حرف نزن
تو مشکلی نداری
493
00:20:27,517 --> 00:20:29,092
و تو هم تشویقش نکن
494
00:20:29,095 --> 00:20:30,592
یکم احساس گیج بودن میکنم
495
00:20:34,768 --> 00:20:36,277
خیله خب، حالا اون چیه؟
496
00:20:36,280 --> 00:20:38,670
این...شیشه سوخته اس
497
00:20:38,672 --> 00:20:40,647
شیشه سوخته؟ خوبه
498
00:20:40,650 --> 00:20:42,563
شاید ویروس رو سوزونده
نظرش عوض شده
499
00:20:42,565 --> 00:20:43,868
لازم نیست نگران چیزی باشیم
500
00:20:43,871 --> 00:20:45,636
بچه ها، من اینجا لپ تاپ پیدا کردم
501
00:20:45,639 --> 00:20:47,769
خیلی بده که رایلی با بیلی توی سفره
502
00:20:47,772 --> 00:20:50,394
میتونستیم الان از مهارت هاش استفاده کنیم
503
00:20:50,397 --> 00:20:51,730
درواقع، به رمز نیازی نداره
504
00:20:51,733 --> 00:20:54,385
و آماده برای اجرای یک فیلمه
505
00:20:54,387 --> 00:20:57,121
به هرکسی که این فیلم رو پیدا کرده
506
00:20:57,123 --> 00:20:59,257
...میخوام بدونید که
507
00:20:59,259 --> 00:21:01,659
برای کاری که میخوام انجام بدم متاسفم
508
00:21:01,661 --> 00:21:03,728
امیدوارم وقتی که حقیقت برملا بشه
509
00:21:03,730 --> 00:21:06,197
من رو ببخشید
510
00:21:06,199 --> 00:21:09,200
...جفری
511
00:21:09,202 --> 00:21:12,370
من دارم میام خونه
512
00:21:12,372 --> 00:21:14,672
جفری کیه؟ -
براساس پرونده اش -
513
00:21:14,674 --> 00:21:16,407
جفری، برادر اون در رومانی هست
514
00:21:16,409 --> 00:21:20,344
خب لوکا میخواد برای چه کاری به رومانی بره
515
00:21:20,346 --> 00:21:24,148
میخواد برای انتشار یک بیماری کشنده
با برادرش همکاری کنه؟
516
00:21:24,150 --> 00:21:26,464
نمیتونه اینطور باشه، چند ماه پیش
جفری در یک حادثه معدن فوت شد
517
00:21:26,467 --> 00:21:29,081
خب میشه گفت که به رومانی میره
518
00:21:29,084 --> 00:21:30,220
ولی دلیلش معلوم نیست
519
00:21:30,223 --> 00:21:31,381
بچه ها
520
00:21:36,596 --> 00:21:38,529
اون از این برای سوزوندن ویروس استفاده نمیکرد
521
00:21:38,531 --> 00:21:39,864
اون داشت آماده اش میکرد
522
00:21:39,867 --> 00:21:42,816
و این آغاز آخرالزمان زامبی هست
523
00:21:42,819 --> 00:21:43,745
روز خوبی داشته باشید، آقایون
524
00:21:43,748 --> 00:21:46,222
جک، آروم باش، از وقتیکه اون آلوده میشه تا وقتیکه
واگیر دار میشه
525
00:21:46,225 --> 00:21:49,040
یه دوره نهفتگی 24 ساعته وجود داره
526
00:21:49,043 --> 00:21:50,503
چطور باید آروم باشم؟
527
00:21:50,506 --> 00:21:54,678
ما کم تر از یک روز وقت داریم
تا این یارو لوکا رو پیدا کنیم
528
00:21:54,681 --> 00:21:57,248
و جلوی اون رو بگیریم تا اولین نفری باشه
529
00:21:57,250 --> 00:22:00,451
که باعث میشه یک بیماری همه گیر
مرگ میلیون ها نفر رو رقم بزنه
530
00:22:00,453 --> 00:22:02,944
مگه اینکه ما اول به رومانی بریم و پیداش کنیم
531
00:22:06,231 --> 00:22:08,097
خب، افسر یه کمکی به ما نکرد
532
00:22:08,100 --> 00:22:09,933
اصلا اهمیتی نمیداد
533
00:22:09,936 --> 00:22:11,136
آره، جدا
534
00:22:11,139 --> 00:22:13,477
ببینم میتونم یه پرواز برای برگشت به خونه پیدا کنم
535
00:22:13,479 --> 00:22:16,029
چی؟ در مورد چی حرف میزنی؟
536
00:22:16,032 --> 00:22:17,917
خب...بیلی ما، ماشینی نداریم
537
00:22:17,920 --> 00:22:19,527
ما چیزی جز لباس تنمون برامون باقی نمونده
538
00:22:19,530 --> 00:22:21,542
و وسط جایی در آریزونا وایسادیم
539
00:22:21,545 --> 00:22:23,534
خب فی البداهه کاری میکنیم
540
00:22:23,537 --> 00:22:26,256
مک همچین کاری میکنه، مگه نه؟
541
00:22:26,258 --> 00:22:27,847
خب میخوای ماشین بسازی؟
542
00:22:27,850 --> 00:22:30,260
نه، یجورایی فکرم سمت این بود که اسنپ بگیریم
543
00:22:30,262 --> 00:22:31,795
از اینجا تا دالاس؟
544
00:22:31,797 --> 00:22:33,414
خب، چرا که نه؟
545
00:22:33,417 --> 00:22:35,417
بخشی از ماجراجویی میشه
546
00:22:35,420 --> 00:22:38,268
و باور کن، دلت نمیخواد سوپرایزت رو از دست بدی
547
00:22:38,270 --> 00:22:39,894
باشه
548
00:22:39,897 --> 00:22:42,464
ها، ابن رو ببین
549
00:22:42,467 --> 00:22:44,174
یه ماشین 800متر تا اینجا فاصله داره
550
00:22:46,142 --> 00:22:48,176
تموم شد. به همین سادگی
551
00:22:50,782 --> 00:22:52,081
به چی میخندی؟
552
00:22:52,084 --> 00:22:53,984
فقط به چهره ات رو تصور میکنم
553
00:22:53,986 --> 00:22:55,686
وقتیکه سوپرایزت رو ببینی
554
00:22:58,090 --> 00:22:59,523
اون رو دیدی؟
555
00:23:00,458 --> 00:23:02,792
الان دارم میبینم
556
00:23:02,795 --> 00:23:04,752
هی، شما بیلی هستی؟
557
00:23:04,755 --> 00:23:06,021
اون بنتلی رو تعقیب کن
558
00:23:06,024 --> 00:23:08,342
جدی میگی؟ -
بهت پنج تا ستاره میدم -
559
00:23:09,101 --> 00:23:10,901
...و
560
00:23:10,903 --> 00:23:13,270
و 67 دلار اگه اون ماشین رو گم نکنی -
باشه -
561
00:23:27,920 --> 00:23:31,088
خیله خب، آینده درخشانی در پیش رو داری
562
00:23:34,527 --> 00:23:36,994
خب، معلومه که اینجا ماشین رو قطعه قطعه میکنن
563
00:23:36,996 --> 00:23:38,983
اینطور نیست که در بزنیم و مودبانه درخواست کنیم
564
00:23:38,986 --> 00:23:41,164
ماشین مون رو پس بدن. باید با پلیس تماس بگیریم؟
565
00:23:41,167 --> 00:23:43,077
آره درسته، پلیسا
566
00:23:43,080 --> 00:23:44,980
دوساعت طولش میدن تا گزارش رو پر کنن
567
00:23:44,983 --> 00:23:46,433
تا زمانیکه پلیس به اینجا میرسه
568
00:23:46,436 --> 00:23:47,969
ماشین به میلیون ها قطعه تبدیل میشه
569
00:23:47,972 --> 00:23:50,272
خیله خب، اگه پلیس ها رو وارد ماجرا نمیکنیم
570
00:23:50,275 --> 00:23:51,441
نقشه چیه؟
571
00:23:52,586 --> 00:23:55,120
ماشین مون رو دوباره می دزدیم
572
00:23:56,215 --> 00:23:58,549
نقشه خوبیه
573
00:23:59,073 --> 00:24:01,073
فرودگاه بین المللی بخارست
574
00:24:07,404 --> 00:24:09,421
کسی این مَرد رو دیده؟
575
00:24:09,424 --> 00:24:11,545
خیله خب متی، اخبار بد
576
00:24:11,548 --> 00:24:13,917
وقتیکه ما جستجو برای لوکا رو
در فرودگاه رومانی شروع کردیم
577
00:24:13,920 --> 00:24:16,576
اون از هواپیما پیاده شده و هیچکدوم از
افرادی که اینجا باهاشون حرف زدم
578
00:24:16,579 --> 00:24:18,537
اصلا بیاد نمیاره که اون رو دیده باشه
579
00:24:18,540 --> 00:24:20,100
با دوربین ها امنیتی موفق شدی؟
580
00:24:20,102 --> 00:24:22,060
نه، ما لوکا رو از فرودگاه دنبال کردیم
581
00:24:22,063 --> 00:24:23,326
بعد از اینکه از هواپیما خارج شد
582
00:24:23,329 --> 00:24:25,542
ولی بعدش در جمعیت جلوی درب ورودی گمش کردیم
583
00:24:25,544 --> 00:24:26,678
هنوز داریم تصاویر رو میگردیم
584
00:24:26,680 --> 00:24:28,237
ولی تا الان اینطوریه که فقط ناپدید شده
585
00:24:28,240 --> 00:24:30,826
هی مک، خب ما به همه تاکسی هایی که
586
00:24:30,829 --> 00:24:33,536
امروز توی فرودگاه کار میکردن گفتیم برگردن
ازشون پرس و جو کردیم
587
00:24:33,539 --> 00:24:36,216
تصاویر لوکا رو بهش نشون دادیم
ولی هیچکس یادش نمیاد اون رو دیده باشه
588
00:24:36,219 --> 00:24:37,434
انگار اون وارد رومانی شده
589
00:24:37,437 --> 00:24:39,779
...و فقط بعدش -
ناپدید شده، این چیزیه که لیینا گفت -
590
00:24:39,782 --> 00:24:40,863
ولی مسئله اینجاست
591
00:24:40,866 --> 00:24:42,933
که اون باید یه جایی میرفت، درسته؟
592
00:24:56,122 --> 00:24:57,922
حدس میزنم توی اون قایم نشده
593
00:24:59,912 --> 00:25:04,014
خیله خب، هی هی، ما داریم خرابکاری میکنم
که فقط خرابکاری کرده باشیم یا چی؟
594
00:25:04,016 --> 00:25:05,916
...نه نه، باید یه چیزی
595
00:25:05,918 --> 00:25:08,418
اینجا باشه
596
00:25:17,462 --> 00:25:20,303
ایناهاش -
امکان نداره -
597
00:25:20,306 --> 00:25:23,040
اون کیسه توش موئه؟
598
00:25:23,043 --> 00:25:25,178
لوکا ظاهرش رو عوض کرد...اینطوری تغییر کرده
599
00:25:25,180 --> 00:25:27,954
خب بنظر ما عکس بلا استفاده به
600
00:25:27,957 --> 00:25:30,102
راننده تاکسی ها نشون دادیم
الان اون چه شکلیه؟
601
00:25:30,105 --> 00:25:32,013
نمیدونم -
رنگ موی بلوند -
602
00:25:32,016 --> 00:25:33,613
ولی فکر کنم میدونم چطوری پیداش کنم
603
00:25:33,616 --> 00:25:34,982
به راننده تاکسی ها گفتی برن؟
604
00:25:34,985 --> 00:25:36,552
نه، هنوز بیرون آماده باشن
605
00:25:36,555 --> 00:25:37,787
به چی فکر میکنی؟
606
00:25:37,790 --> 00:25:40,516
ما، ما باید به فروشگاه بریم
607
00:25:42,337 --> 00:25:43,934
هرچی که خواستی رو خریدیم
608
00:25:43,937 --> 00:25:45,649
که شامل اجاق و قابلمه میشد
609
00:25:58,469 --> 00:26:00,536
داری از آت و آشغال چیز درست و حسابی درست میکنی؟
610
00:26:00,539 --> 00:26:02,039
حالا باور کردنش سخته
611
00:26:02,041 --> 00:26:04,201
اگه بخوای میتونم علمش رو توضیح بدم
612
00:26:04,204 --> 00:26:06,109
نه نه نه، نمیخواد، ممنون -
چی؟ -
613
00:26:06,111 --> 00:26:08,212
هیچ وقت به این سوال جواب مثبت نده، بوزر -
به چی؟ -
614
00:26:10,649 --> 00:26:13,951
حال شما چطوره، قربان؟
ممنون
615
00:26:13,953 --> 00:26:16,019
از صیر و شکیبایی شما ممنونم
616
00:26:16,021 --> 00:26:17,788
ممنون، ما چند دقیقه دیگه
617
00:26:17,790 --> 00:26:19,223
شما رو تنها میذاریم، ممنون جناب
618
00:26:19,225 --> 00:26:20,524
میدونی مک، من چیزی جز
619
00:26:20,526 --> 00:26:22,659
..ایمان کورکورانه نسبت به تو ندارم ولی
620
00:26:22,661 --> 00:26:25,477
مطمئنی که در مورد این یکی علم درست میگه؟
621
00:26:28,968 --> 00:26:30,267
همینه
622
00:26:32,102 --> 00:26:33,743
امروز کجا بودی؟
623
00:26:38,811 --> 00:26:40,811
باشه، همینه
624
00:26:40,813 --> 00:26:43,498
راننده تاکسی لوکای بلوند رو اینجا پیاده کرده
625
00:26:43,501 --> 00:26:45,682
خیله خب صبر کنید، متی الان یه تصویری از
626
00:26:45,684 --> 00:26:47,904
لوکای تغییر شکل پیدا کرده هنگام
خروج از فرودگاه رو پیدا کرده
627
00:26:47,907 --> 00:26:50,131
اون ستاره سینما نیست ولی این شکلی شده
628
00:26:50,134 --> 00:26:51,835
خیله خب، پس الان میدونیم چه شکلی شده
629
00:26:51,837 --> 00:26:53,290
ولی چرا اومده اینجا؟ -
خب -
630
00:26:53,292 --> 00:26:54,992
قراره این رو بفهمیم، بیاین
631
00:26:54,994 --> 00:26:57,928
وایسا مک، قبل از اینکه اونجا بریم
632
00:26:57,930 --> 00:27:00,530
نباید از اون لباس ها که
633
00:27:00,532 --> 00:27:02,082
فیلتر هوا دارن و داخلش نفس میکشیم بپوشیم؟
634
00:27:02,085 --> 00:27:03,351
لوکا الان بیماری رو تا چند ساعت دیگه منتقل نمیکنه
635
00:27:03,354 --> 00:27:04,921
مشکلی برامون پیش نمیاد
636
00:27:04,923 --> 00:27:06,637
این آرامش بخش ـه
637
00:27:15,014 --> 00:27:16,913
یعنی بجنب -
آفرین بوزر -
638
00:27:16,915 --> 00:27:18,373
هیچکس خونه نیست، بریم رفقا
639
00:27:20,085 --> 00:27:23,353
مک، نکن
640
00:27:25,524 --> 00:27:26,723
خیله خب، صبرکن صبر کن
641
00:27:26,725 --> 00:27:28,225
اگه میخوای وارد اونجا بشی
642
00:27:28,227 --> 00:27:31,016
بذار اول پاکسازیش کنم
643
00:27:50,031 --> 00:27:51,497
قفل درب با چسب گرفته شده
644
00:27:51,500 --> 00:27:53,040
نمیشه بازش کرد: نوبت توئه
645
00:27:55,020 --> 00:27:56,553
لوکا ست -
!ممنون -
646
00:27:57,982 --> 00:28:01,183
لطفا، باید با پلیس تماس بگیریم
647
00:28:01,186 --> 00:28:03,920
چی...تفنگ رو بذار زمین
این لوکا نیست
648
00:28:03,923 --> 00:28:05,228
این یک نفر دیگه اس
649
00:28:05,230 --> 00:28:07,295
جناب، ما از طرف دولت آمریکاییم
650
00:28:07,298 --> 00:28:08,388
شما کی هستین؟
651
00:28:08,391 --> 00:28:10,857
یه مَرد اومد درب خونه ام
دقیقا شبیه من بود
652
00:28:10,860 --> 00:28:12,985
ولی قبل از اینکه اصلا بتونم هضمش کنم
بهم حمله کرد
653
00:28:12,988 --> 00:28:14,889
اسمش دکتر لوکا هست
و قیافه اش رو تغییر داده تا
654
00:28:14,891 --> 00:28:16,106
شبیه شما بشه
655
00:28:16,108 --> 00:28:18,075
چرا؟ -
سوال خوبیه -
656
00:28:18,077 --> 00:28:20,310
هرچی که وقتی لوکا اینجا بود میگفت و تو میشنیدی
رو بهمون بگو
657
00:28:20,312 --> 00:28:22,012
حتی کوچک ترین جزئیات هم ممکنه کمک کنه
658
00:28:22,014 --> 00:28:24,317
این یارو وقتش رو با حرف زدن هدر نمیداد
659
00:28:24,320 --> 00:28:26,344
اول لحظه ای که درب رو باز کردم بهم حمله کرد
660
00:28:28,120 --> 00:28:31,655
این چی؟ این قبلا شکسته بود؟
661
00:28:34,761 --> 00:28:35,927
اون ازم دزدی کرده
662
00:28:35,930 --> 00:28:37,376
وسایل دوربینم
663
00:28:37,379 --> 00:28:38,971
کارت عبور خبرنگاریم برای امشب، همه چیز
664
00:28:38,974 --> 00:28:40,607
امشب؟ امشب چه خبره؟
665
00:28:40,610 --> 00:28:43,883
امشب به دورین ایونسکو جایزه اهدا میشه
666
00:28:43,886 --> 00:28:45,969
از من خواسته بودن قبل از ارائه جایزه
667
00:28:45,971 --> 00:28:47,471
در اتاق سبز عکس بگیرم
668
00:28:47,473 --> 00:28:48,868
وایسا وایسا یه لحظه
669
00:28:48,871 --> 00:28:50,707
پس-پس لوکا اون همه دردسر رو متحمل شد
670
00:28:50,709 --> 00:28:53,271
تا دقیقا شبیه این یارو بشه
671
00:28:53,274 --> 00:28:55,420
برای چی؟ برای اینکه به یک جشن رندوم بره؟
672
00:28:55,423 --> 00:28:56,780
این با عقل جور در نمیاد
673
00:28:56,782 --> 00:28:59,490
شاید یک جشن رندوم نیست
674
00:28:59,493 --> 00:29:01,251
یادتونه وقتیکه بهتون گفتم برادر لوکا
675
00:29:01,253 --> 00:29:02,758
در حادثه ای در معدن فوت شد؟
676
00:29:02,761 --> 00:29:04,927
آره -
حدس بزنین کی مالک اون معدن بوده -
677
00:29:04,930 --> 00:29:07,560
و بهش اتهام زده شده که شرایط کاری ناامن داشته
678
00:29:07,563 --> 00:29:09,174
دورین ایونسکو
679
00:29:09,177 --> 00:29:10,811
اون حتما بخاطر مرگ برادرش اون رو مقصر میدونه
680
00:29:10,813 --> 00:29:12,462
پس لوکا ظاهرش رو عوض کرد
681
00:29:12,464 --> 00:29:14,931
تا دقیقا شبیه این عکاس بشه
682
00:29:14,933 --> 00:29:17,601
تا بتونه به جشن بره، به اندازه کافی
به ایونسکو نزدیک بشه
683
00:29:17,603 --> 00:29:19,025
! و اون رو به ویروس مبتلا کنه
684
00:29:19,028 --> 00:29:21,962
حق با توئه: این یک قتل ـه
685
00:29:29,401 --> 00:29:32,301
خیله خب، هنوز وقت هست
ولی باید سریع بریم
686
00:29:32,303 --> 00:29:35,471
آره، قبل از اینکه کرامز مکگی همه جاش شکر بریزه
687
00:29:35,473 --> 00:29:37,106
میدونی چقدر سخته که تمیزش کرد؟
688
00:29:37,108 --> 00:29:39,008
منظورم قبل از اینکه تیکه تیکه اش کنه
689
00:29:39,010 --> 00:29:40,702
منم همینطور -
آره -
690
00:29:40,705 --> 00:29:41,938
خیله خب، ما لازمه که اون رو از
691
00:29:41,941 --> 00:29:44,079
گاراژ خارج کنیم و از ماشین دورش کنیم
692
00:29:44,082 --> 00:29:45,214
سوال اینجاست که چطوری؟
693
00:29:48,153 --> 00:29:51,187
نه نه نه نه نه، اون آچار رو روشن کرد
694
00:29:51,189 --> 00:29:53,188
نمیتونم این صحنه رو ببینم
695
00:29:53,191 --> 00:29:54,638
باعث شد یه ایده به سرم بزنه
696
00:30:11,009 --> 00:30:12,842
باشه
697
00:30:15,880 --> 00:30:18,294
ماشین رو بررسی کن
مطمئن شو همه چیز سرجای خودش باشه
698
00:30:23,253 --> 00:30:24,319
داری چکار میکنی؟
699
00:30:24,322 --> 00:30:25,421
برای خودمون کمی زمان میخرم
700
00:30:25,423 --> 00:30:26,622
از یک حقه که مک بهم یاد داد استفاده میکنم
701
00:30:54,919 --> 00:30:57,307
مک، سریع ترین زمانی که دولت رومانی میتونه
702
00:30:57,310 --> 00:30:58,669
تیم اضطراری رو براتون بفرسته سی دقیقه هستش
703
00:30:58,672 --> 00:31:00,590
کی لوکا میتونه ویروس رو منتقل کنه؟
704
00:31:00,593 --> 00:31:02,187
متغییر های زیادی وجود داره که مطمئن بشیم
(خانه دورین ایونسکو)
705
00:31:02,189 --> 00:31:04,248
ولی حدس میزنم کم تر از سی دقیقه
با این حقیقت که
706
00:31:04,250 --> 00:31:05,828
بیشتر از صد نفر در این جشن حضور دارن
707
00:31:05,830 --> 00:31:07,146
این خبر خوبی نیست
708
00:31:09,334 --> 00:31:13,903
خب، هشدار دادن به تیم امنیتی ایونسکو
موفقیت آمیز نبود
709
00:31:13,905 --> 00:31:15,580
پس به خودمون بستگی داره که جلوی لوکا رو بگیریم
710
00:31:15,583 --> 00:31:17,306
فقط باید وارد جشن بشیم
711
00:31:17,308 --> 00:31:18,841
آره ولی چطوری؟ ممکنه شبیه خدمه باشیم
712
00:31:18,843 --> 00:31:20,009
ولی کارت های لازم برای عبور از
713
00:31:20,011 --> 00:31:21,110
تیم امنیتی رو نداریم
714
00:31:22,413 --> 00:31:24,113
نگهبان ها تمرکز بیشتری روی درب جلویی دارن
715
00:31:24,115 --> 00:31:25,515
جایی که مهمان ها برای ورود بررسی میشن
716
00:31:25,517 --> 00:31:27,612
ولی شرط میبندم تیم امنیتی کم تری
در درب پشتی حضور داره
717
00:31:27,615 --> 00:31:30,549
این یعنی یه نقشه برای وارد کردن ما به داخل داری؟
718
00:31:30,552 --> 00:31:32,792
آره خب، اول باید توی سطل زباله همسایه بگردم
719
00:31:32,795 --> 00:31:34,595
ولی فکر کنم نقشه دارم
720
00:31:39,024 --> 00:31:41,424
خیله خب، من هیچ نگهبانی داخل نمیبینم
721
00:31:41,435 --> 00:31:43,399
ولی درب قفل ـه
نوبت توئه
722
00:31:43,401 --> 00:31:44,700
آره خب، قطعا نمیخوام
723
00:31:44,702 --> 00:31:46,802
شیشه رو بشکنم و اونا رو با خبر کنم
724
00:31:46,804 --> 00:31:48,304
اینا رو نگه دارید، دقیقا برای همین
725
00:31:48,306 --> 00:31:49,739
توی سطل زباله همسایه گشتیم
726
00:31:49,741 --> 00:31:50,940
این رو بذار اونجا
727
00:31:50,942 --> 00:31:54,010
این وسایل چسبناک ـه
728
00:31:54,012 --> 00:31:56,216
می چسبه -
اگه یه وقت کلیداتون رو -
729
00:31:56,219 --> 00:31:58,152
توی ماشین گذاشتین و باید
درخواست کمک میکردین
730
00:31:58,155 --> 00:31:59,977
شما میتونین قفل رو با استفاده از دستگاهی
731
00:31:59,980 --> 00:32:01,384
به نام "جدا کننده هوا" باز کنید
732
00:32:01,386 --> 00:32:03,986
اگه ضروری باشه، اصلا خودتون
میتونین یکی درست کنید
733
00:32:03,988 --> 00:32:06,582
تنها چیزایی که نیاز دارین یک کیسه محکم
734
00:32:06,585 --> 00:32:08,957
یک پمپ و یک جایگزین مناسب هست
735
00:32:08,960 --> 00:32:11,160
هی، فکر میکنی ما ممکنه یه روزی مثل
736
00:32:11,163 --> 00:32:13,228
آدمای عادی وارد یه خونه بشیم؟
737
00:32:13,231 --> 00:32:15,097
شک دارم
738
00:32:15,099 --> 00:32:18,200
...بعدش کیسه رو باد میکنید تا زمانیکه
739
00:32:23,308 --> 00:32:25,541
آرام بخش
740
00:32:25,543 --> 00:32:27,677
از کجا...؟ -
نگرانش نباش -
741
00:32:27,679 --> 00:32:29,363
اولین چیزی که به لوکا تزریق میشه
742
00:32:29,366 --> 00:32:31,263
تنها کاری که باید بکنیم اینکه
اون رو متوقف کنیم تا تیم اضطراری بیاد
743
00:32:31,265 --> 00:32:32,847
بعدش اونا میتونن قرنطینش کنن. اوه
744
00:32:32,850 --> 00:32:34,850
و، آه، نذارین روی شما عطسه یا سرفه کنه
745
00:32:34,852 --> 00:32:37,119
چون مایعاتش حاوی ویروس هستن، اوه و
746
00:32:37,121 --> 00:32:39,589
بهش دست نزنید یا به خصوص
نذارید بهتون دست بزنن
747
00:32:39,591 --> 00:32:41,190
چون دست ها بزرگ ترین حامل جرم ها هستن
748
00:32:41,192 --> 00:32:43,101
صبرکن، پس از دست زدن بهش دوری کنیم
749
00:32:43,104 --> 00:32:44,459
در حالی که سعی میکنیم بهش تزریق کنیم؟
750
00:32:44,462 --> 00:32:46,262
بچه ها، من اصلا نگفتم کار آسونی در پیش ـه
751
00:32:55,673 --> 00:32:57,607
کسی دکتر خوب رو میبینه؟
752
00:32:59,677 --> 00:33:01,611
توی این اتاق نیست
753
00:33:04,949 --> 00:33:06,949
میرم اون پایین رو بررسی کنم
754
00:33:16,726 --> 00:33:17,825
هی
755
00:33:19,430 --> 00:33:21,488
کدوم گوری میری؟ -
آه، من؟ -
756
00:33:21,491 --> 00:33:23,666
دنبال آشپزخونه میگشتم تا سینی رو پر کنم
757
00:33:23,668 --> 00:33:24,900
آشپزخونه از اونوره
758
00:33:24,902 --> 00:33:27,436
اوپس، اشتباه من بود
759
00:33:27,438 --> 00:33:28,738
برمیگردم توی راه خودم
760
00:33:28,740 --> 00:33:29,988
من نمیشناسمت
761
00:33:29,991 --> 00:33:31,474
من همه خدمه رو بررسی کردم
762
00:33:31,476 --> 00:33:33,275
دیر به من خبر دادن، یکی مریض شد
763
00:33:33,277 --> 00:33:34,777
دروغ میگی
764
00:33:34,779 --> 00:33:36,949
نمیدونم تو کی هستی ولی با من میای
765
00:33:40,718 --> 00:33:43,653
بچه ها یه مشکل کوچولو داریم
مجبور شدم از آرام بخشم استفاده کنم
766
00:33:43,655 --> 00:33:44,887
پس به شما دو نفر بستگی داره
767
00:33:44,889 --> 00:33:47,223
دریافت شد، بوزر
ما حلش میکنیم، نگران نباش
768
00:33:49,961 --> 00:33:51,627
بچه ها، ما لوکا رو میبینیم
769
00:33:51,629 --> 00:33:53,062
به سمت اتاق سبز رفت
770
00:33:53,064 --> 00:33:55,364
آره، ایونسکو باید اونجا باشه
771
00:33:55,367 --> 00:33:57,080
باید برم اونجا ولی چهارتا نگهبان
772
00:33:57,082 --> 00:33:58,401
بین من و اون وجود داره
773
00:33:58,403 --> 00:34:00,336
بنظر به یک حواسپرتی نیاز داری
774
00:34:00,338 --> 00:34:02,738
خوش به حالمون، جک دالتون توی تیم ماست
775
00:34:02,740 --> 00:34:05,074
ببخشید، سلام خانوما
اوضاع احوال چطوره؟
776
00:34:05,076 --> 00:34:06,156
میشه این رو برام نگه دارید؟
777
00:34:20,558 --> 00:34:21,924
ببخشید
778
00:34:25,475 --> 00:34:27,375
بچه ها، ما یک مشکل داریم
779
00:34:30,308 --> 00:34:32,465
کاملا مطمئنم که لوکا الان واگیر داره
780
00:34:34,278 --> 00:34:36,619
جک، تیم اضطراری ده دقیقه دیگه میرسه
781
00:34:36,622 --> 00:34:38,155
بهم بگو که لوکا رو گرفتین
782
00:34:38,893 --> 00:34:40,059
متی
783
00:34:40,062 --> 00:34:41,692
جک الان کمی مشغول ـه
784
00:34:44,330 --> 00:34:46,804
در مورد لوکا، کاملا مطمئنم که هنوز گیر نیوفتاده
785
00:34:46,807 --> 00:34:48,939
ولی مک الان داره روی اون کار میکنه
786
00:34:48,942 --> 00:34:50,668
امیدوارم
787
00:34:55,174 --> 00:34:57,307
اگه مشکلی نیست از اینور
788
00:34:57,310 --> 00:34:58,776
نور بهتره
789
00:34:58,778 --> 00:35:00,331
نذارید بهتون دست بزنه
790
00:35:00,334 --> 00:35:02,012
اون مبتلا به ویروس ـه
و سعی میکنه شما رو بکشه
791
00:35:02,014 --> 00:35:03,681
شما سه نفر الان باید اتاق رو ترک کنید
792
00:35:03,683 --> 00:35:05,049
میدونم تو مریضی
793
00:35:05,051 --> 00:35:07,518
میخوام آروم و بی حرکت بمونی
794
00:35:07,520 --> 00:35:09,586
نه نه نه نه
795
00:35:09,589 --> 00:35:11,288
این نمیتونه پایان قضیه باشه
796
00:35:11,290 --> 00:35:13,806
اون باید تاوان کاری که با برادرم کرد رو پس بده
797
00:35:13,809 --> 00:35:15,735
برای همه اون مردم
اون یک هیولاست
798
00:35:15,738 --> 00:35:18,295
اون لیاقت زنده بودن رو نداره
وقتی تعداد زیادی مُردن
799
00:35:18,297 --> 00:35:19,530
حالا اون رو از اینجا ببرین
800
00:35:19,532 --> 00:35:21,966
من در مورد حادثه ای که باعث مرگ برادرت شد اطلاع دارم
801
00:35:21,968 --> 00:35:24,068
!تو هیچی نمیدونی
802
00:35:25,338 --> 00:35:28,205
اون یک حادثه نبود
803
00:35:28,207 --> 00:35:31,485
ایونسکو معدن رو منفجر کرد
804
00:35:31,488 --> 00:35:33,711
تا فرو بریزه و پول بیمه رو بگیره
805
00:35:33,713 --> 00:35:36,881
چندین نفر توی معدن مُردن تا اون
به سودش برسه
806
00:35:36,883 --> 00:35:39,727
و فکر تو از عدالت چیه؟
807
00:35:39,730 --> 00:35:42,253
شروع کنی به کشتار میلیون ها نفر آدم بیگناه؟
808
00:35:42,255 --> 00:35:45,923
فقط قرار بود اون بمیره
809
00:35:45,925 --> 00:35:48,526
...ولی تو
810
00:35:48,529 --> 00:35:50,058
!خرابش کردی
811
00:36:02,008 --> 00:36:03,674
چه خبره؟
812
00:36:03,676 --> 00:36:06,948
جک، درو نگه دار
بوزر، اون یکی نوار رو بیار
813
00:36:12,652 --> 00:36:14,885
این باعث میشه ویروس داخل بمونه؟
814
00:36:14,887 --> 00:36:16,655
نه تا ابد، ولی باید تا زمان
815
00:36:16,658 --> 00:36:17,990
رسیدن تیم اضطراری کافی باشه
816
00:36:24,931 --> 00:36:26,864
معلوم شد، حق با لوکا بوده
817
00:36:26,866 --> 00:36:29,500
پلیس رومانی اتهامات علیه ایونسکو رو بررسی کرد
818
00:36:29,502 --> 00:36:31,445
و انواع مدارک مجرمانه رو توی کامپیوتر اون
819
00:36:31,448 --> 00:36:32,487
پیدا کرد
820
00:36:32,490 --> 00:36:34,157
اون برای مدت زیادی به زندان میره
821
00:36:34,160 --> 00:36:35,492
آره، اون میره زندان
822
00:36:35,495 --> 00:36:36,988
ولی لوکا میمیره
823
00:36:36,991 --> 00:36:39,336
و اون تنها چیزیه که بدتر از زندانی شدن ـه
824
00:36:39,339 --> 00:36:41,352
نه، فکر نمیکنم این پایانی بود که
825
00:36:41,355 --> 00:36:43,647
دکتر خوب دنبالش بود، تو؟
826
00:36:43,649 --> 00:36:46,784
یک مَرد به خودش یه ویروس کشنده
بدون درمان تزریق میکنه
827
00:36:46,786 --> 00:36:48,786
تقریبا میلیون ها نفر رو میکشه
828
00:36:48,788 --> 00:36:52,558
تا فقط از یک نفر انتقام بگیره
829
00:36:52,561 --> 00:36:54,336
من اوقات سختی رو برای جمع و جور کردن
ذهنم راجب این موضوع دارم
830
00:36:54,337 --> 00:36:55,090
منم همینطور
831
00:36:55,093 --> 00:36:57,133
...یه چیزی هست که همتون میتونین ذهن تون رو جمع جور کنین
832
00:36:57,763 --> 00:36:59,563
بیاین بریم خونه...
833
00:36:59,565 --> 00:37:01,065
...خیلی دوست دارم ولی
834
00:37:01,067 --> 00:37:03,868
مطمئن نیستم چقدر باید منتظر بمونیم
تا اجازه رفتن داشته باشیم
835
00:37:03,870 --> 00:37:05,569
واقعا؟
836
00:37:06,839 --> 00:37:09,240
ما هنوز ممکنه ویروس کشنده درون مون داشته باشیم
837
00:37:13,078 --> 00:37:14,735
سوار چه آمبولانسی میشیم؟
838
00:37:14,738 --> 00:37:16,380
همون که من و مک سوارش نیستیم
839
00:37:16,382 --> 00:37:18,315
خخخ، همه جوک رو گرفتن
منم فهمیدم
840
00:37:22,215 --> 00:37:24,381
جک، داری مسخره بازی در میاری
(خوبه که خونه برگردی)
841
00:37:24,384 --> 00:37:25,951
تیم اضطراری رومانی تو رو بررسی کرد
842
00:37:25,954 --> 00:37:27,553
و بهت گفتن سالم و تندرستی
843
00:37:27,556 --> 00:37:29,290
تازه اگه مبتلا شده بودی
تا الان با خبر شده بودی
844
00:37:29,292 --> 00:37:30,462
چون میمردی
845
00:37:30,465 --> 00:37:33,029
دارم بهت میگم، یه مشکلی هست، باشه؟
846
00:37:33,032 --> 00:37:36,267
گیج بودن و کِسل بود
847
00:37:36,269 --> 00:37:39,169
بوزر، میخوای به غده ام دست بزنی؟
848
00:37:39,171 --> 00:37:40,871
مطلقا نه
849
00:37:40,874 --> 00:37:42,740
این رو بگیر
850
00:37:44,944 --> 00:37:47,123
حالت تهوع دارم. این چقدر طول میکشه؟
851
00:37:47,126 --> 00:37:48,679
فقط چند دقیقه
852
00:37:48,681 --> 00:37:51,348
نه، متی، اوه نه نه نه
853
00:37:51,350 --> 00:37:52,638
جدی میگم نیاین اینجا
854
00:37:52,641 --> 00:37:54,818
مک، چرا داری به حرفش گوش میدی؟
855
00:37:54,820 --> 00:37:57,655
متی، این کار خیلی ساده تر از اینکه
باهاش بحث کنم
856
00:37:57,657 --> 00:38:01,125
شنیدم تمیزکاریم زیاد خوب پیش نرفته
857
00:38:01,127 --> 00:38:04,592
خب این یه پیشنهاد صلح در ظاهر ساندویچ
858
00:38:04,595 --> 00:38:06,446
و نگران نباش
859
00:38:06,449 --> 00:38:08,750
دوباره یخچال مک رو بهم ریختم
860
00:38:08,753 --> 00:38:10,185
سس کچاپ ریختم
شیر رو ریختم
861
00:38:10,188 --> 00:38:12,002
همش برای خودته
862
00:38:12,004 --> 00:38:13,577
اینکار رو کردی؟ -
آره -
863
00:38:13,580 --> 00:38:15,724
یکبار دیگه بنظر میاد یک راکون اونجا زندگی میکنه
864
00:38:15,727 --> 00:38:18,497
خب خیلی ممنون، لیینا
واقعا سپاسگزارم
865
00:38:18,500 --> 00:38:19,800
اوه نه
866
00:38:19,803 --> 00:38:20,935
اوه نه، چی؟
867
00:38:20,938 --> 00:38:22,046
آبی شد
868
00:38:22,048 --> 00:38:23,080
آبی نشونه بدیه؟
869
00:38:23,082 --> 00:38:24,415
خوب نیست، جک
870
00:38:24,417 --> 00:38:27,217
ممنون دکتر، میدونستم
871
00:38:27,219 --> 00:38:29,486
حالا باید چکار کنم؟
872
00:38:29,488 --> 00:38:31,149
هی فقط آروم باش -
آروم باش -
873
00:38:31,152 --> 00:38:33,085
الان برو توی اتاق بازجویی
874
00:38:33,088 --> 00:38:35,213
درب رو ببند، قفلش کن
منتظر تماس من باش
875
00:38:35,216 --> 00:38:36,982
با دکتر فالاما تماس میگیرم
876
00:38:36,985 --> 00:38:39,563
اوه راستی جک؟ جلوی بینی و دهنت رو بگیر
877
00:38:39,565 --> 00:38:41,918
و عجله کن -
میدونستم نباید سوار اون ماشین میشدیم -
878
00:38:43,232 --> 00:38:45,165
...اوه
879
00:38:47,540 --> 00:38:49,440
اون چیه؟ -
فقط کمی مواد که توی -
880
00:38:49,442 --> 00:38:50,507
قفسه مواد اولیه پیدا کردم
881
00:39:01,787 --> 00:39:03,287
این سوپرایزه؟
882
00:39:03,289 --> 00:39:05,957
خب، یادته گفتم من و الوود راجب
883
00:39:05,960 --> 00:39:07,842
زمانیکه باهم بودیم حرف زدیم؟
884
00:39:07,845 --> 00:39:11,295
آره -
خب، یکی از بزرگترین پشیمانی هاش -
885
00:39:11,297 --> 00:39:13,597
اینکه پشتش رو به خانواده اش کرد
886
00:39:13,599 --> 00:39:14,865
و نه تنها تو
887
00:39:16,709 --> 00:39:18,773
بیا
888
00:39:22,375 --> 00:39:25,876
واقعا، چه خبره؟
889
00:39:25,878 --> 00:39:30,467
خب، وقتی تو بدنیا اومدی
الوود و مادرش با هم حرف نمیزدن
890
00:39:30,470 --> 00:39:33,785
اون نمیخواست این رابطه رو درست کنه
تا زمانیکه خودش رو جمع و جور کنه
891
00:39:36,204 --> 00:39:38,037
اینجا خونه کیه؟
892
00:39:38,040 --> 00:39:40,457
میفهمی
893
00:39:42,061 --> 00:39:43,994
سلام
894
00:39:43,996 --> 00:39:47,064
خانم دولورس، من بیلی کولتن هستم
پشت تلفن با هم حرف زدیم
895
00:39:47,066 --> 00:39:49,600
آره البته، این...؟
896
00:39:49,602 --> 00:39:51,435
بله خانم
897
00:39:51,437 --> 00:39:54,438
دولورس، میخوام تو رو به یک نفر خیلی خاص معرفی کنم
898
00:39:54,440 --> 00:39:56,513
این نوه شما، رایلی ـه
899
00:39:56,516 --> 00:39:59,462
رایلی، با مادربزرگت آشنا شو
900
00:40:06,152 --> 00:40:09,019
...من همیشه میخواستم
901
00:40:13,292 --> 00:40:15,460
اشکال نداره
902
00:40:15,484 --> 00:40:25,574
ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور
@Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید
903
00:40:25,575 --> 00:40:34,634
ترجمه و زیرنویس از
po0ya.Ef