1 00:00:00,710 --> 00:00:04,312 اسکوبی، سلام، بیا اینجا (...در شرایطی که هر تصمیمی بگیری) 2 00:00:04,315 --> 00:00:06,715 میخوای بیای و اون کلید رو به من بدی؟ (باخت- باخت هست) 3 00:00:06,717 --> 00:00:09,051 بجنب 4 00:00:09,053 --> 00:00:10,519 فکر کنم اون ازت خوشش نمیاد 5 00:00:10,521 --> 00:00:12,321 میدونی این من رو یاد 6 00:00:12,323 --> 00:00:14,423 ...اون 7 00:00:14,425 --> 00:00:17,262 سواری روی وسایل جنگلی میندازه، یادته؟ - نه - (بحث در مورد وسایل در شهربازی هست) 8 00:00:17,265 --> 00:00:18,594 این مال کشتی دزدای دریایی متحرک هست 9 00:00:18,596 --> 00:00:21,063 سواری روی وسایل جنگلی چیزیه که تو دیگه اجازه انجام دادنش رو نداری 10 00:00:21,065 --> 00:00:23,503 اون حادثه کرگدن انیماترونیک 11 00:00:23,506 --> 00:00:25,072 اون...تقصیر من نبود 12 00:00:25,075 --> 00:00:26,307 تو باعث شدی قایق غرق بشه 13 00:00:26,310 --> 00:00:27,731 آره حالا هر چی بوده تموم شده اونا خیلی قضیه رو بزرگش کردن 14 00:00:27,734 --> 00:00:28,942 مسئله اونقدرا هم مهم نبود 15 00:00:28,945 --> 00:00:31,079 ...و میدونی، همیشه فکر میکردم دزدای دریایی باحالن 16 00:00:31,081 --> 00:00:33,122 ...مثلا کاپیتان هوک شخصیت محبوب من بود 17 00:00:33,125 --> 00:00:34,742 ولی در واقعیت 18 00:00:34,745 --> 00:00:37,106 اونا افتضاحن - حداقل توی یک مسئله باهام توافق داریم - 19 00:00:37,109 --> 00:00:39,043 اونا انقدر به این مواد منفجره متصل کردن 20 00:00:39,046 --> 00:00:40,349 که اگه سعی کنم 21 00:00:40,351 --> 00:00:42,679 درش بیارم یا تکونش بدم نابودمون میکنه 22 00:00:44,154 --> 00:00:46,221 خودم دارمش 23 00:00:50,427 --> 00:00:54,403 چه سگی میتونه 24 00:00:54,406 --> 00:00:56,431 ..جلوی خودش رو در مقابل 25 00:00:56,433 --> 00:01:00,502 یه استخوان آبدار و خوشمزه بگیره؟ 26 00:01:00,504 --> 00:01:02,765 وقتی بفهمی اون چیه خیلی ناراحت میشی 27 00:01:02,768 --> 00:01:04,293 استخوان شیر. حالا هرچی که باشه 28 00:01:04,296 --> 00:01:06,708 شیرهایی که در اسلوونی هستن همشون توی باغ وحش نگه داری میشن 29 00:01:06,710 --> 00:01:09,378 مال انسان ـه؟ 30 00:01:09,380 --> 00:01:11,747 خب، فکر کنم برای هر کاری ابزاری وجود داره 31 00:01:11,749 --> 00:01:13,515 هی پسر، گرسنه ای؟ 32 00:01:13,517 --> 00:01:16,084 ...یک استخوان پای انسان 33 00:01:16,086 --> 00:01:18,620 آبدار و خوشمزه چطوره؟ 34 00:01:18,622 --> 00:01:20,022 بیا پسر 35 00:01:20,024 --> 00:01:21,189 میدونی، این ممکن بود مال ما باشه 36 00:01:21,191 --> 00:01:22,332 هنوزم ممکنه 37 00:01:22,335 --> 00:01:23,625 میخوام مثبت فکر کنم 38 00:01:23,627 --> 00:01:25,872 یالا پسر، چطوری جلوی خودت رو میگیری؟ 39 00:01:25,875 --> 00:01:27,194 ها؟ ببین 40 00:01:27,197 --> 00:01:28,930 آره 41 00:01:28,932 --> 00:01:30,766 بهت گفتم که میتونم با حیوانات حرف بزنم 42 00:01:31,869 --> 00:01:33,235 نمیتونیم بهش برسیم 43 00:01:33,237 --> 00:01:35,137 ...میتونی الان یه دست دراز 44 00:01:35,139 --> 00:01:36,289 یا چیزی درست کنی؟ 45 00:01:38,142 --> 00:01:39,941 درواقع آره، آره میتونم 46 00:01:39,943 --> 00:01:41,009 میتونم 47 00:01:51,055 --> 00:01:53,021 خوبه - آره - 48 00:01:56,060 --> 00:01:57,259 توی مشتته 49 00:02:00,431 --> 00:02:01,804 آروم 50 00:02:01,807 --> 00:02:04,013 نه نه نه نه نه نه - نه نه نه نه نه نه - 51 00:02:04,015 --> 00:02:05,534 سگ بد، سگ بد - برگرد - 52 00:02:05,536 --> 00:02:07,723 استخوان آبدارت رو نمیخوای؟ 53 00:02:07,726 --> 00:02:10,539 فکر نکنم نقشه جایگزینی داشته باشی، مگه نه؟ها؟ 54 00:02:10,563 --> 00:02:17,863 ترجمه و زیرنویس از po0ya.Ef 55 00:02:17,915 --> 00:02:35,726 ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور @Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید 56 00:02:37,050 --> 00:02:39,050 در کالیفرنیا 57 00:02:39,074 --> 00:02:41,074 ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور @Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید 58 00:02:43,074 --> 00:02:45,074 محله رایلی 59 00:02:54,418 --> 00:02:57,285 ...آم 60 00:02:57,287 --> 00:02:58,787 این چیه؟ 61 00:02:58,789 --> 00:03:01,423 بنتلی آخرین مدل - میبینم - 62 00:03:01,425 --> 00:03:02,424 ولی تو گفتی برای 63 00:03:02,426 --> 00:03:03,864 سفر جاده ای یه وینیباگو کرایه میکنی 64 00:03:03,867 --> 00:03:05,640 فکر کردم تو وینیباگو کرایه میکنی 65 00:03:05,643 --> 00:03:07,543 مشکلی وجود داره که میخوام عشقم رو 66 00:03:07,546 --> 00:03:08,968 خیلی شیک به یک سفر جاده ای ببرم؟ 67 00:03:08,971 --> 00:03:10,623 عزیزم، تو میدونی که من اهمیتی به این چیزا نمیدم 68 00:03:10,625 --> 00:03:12,234 و برای همین عشق منی 69 00:03:12,237 --> 00:03:14,053 ولی از لس آنجلس تا دالاس مسیر طولانی هست 70 00:03:14,056 --> 00:03:15,489 و میخوام این کار رو درست انجام بدم 71 00:03:15,492 --> 00:03:17,038 تو همه چیز رو درست انجام میدی 72 00:03:19,643 --> 00:03:21,209 بیا، اونا رو بده من - باشه - 73 00:03:21,212 --> 00:03:23,546 و اون - ممنون - 74 00:03:26,016 --> 00:03:28,150 این خوبه 75 00:03:32,523 --> 00:03:34,990 برای این چقدر پول دادی؟ 76 00:03:34,992 --> 00:03:36,858 یه قرون هم ندادم 77 00:03:36,860 --> 00:03:38,569 یه مشتری این رو به عنوان وثیقه گذاشت 78 00:03:38,572 --> 00:03:40,996 نتونست پرداخت کنه، این رو از دست داد و ما بدستش آوردیم 79 00:03:40,998 --> 00:03:42,564 مامان میدونه ما سوار این شدیم؟ 80 00:03:44,668 --> 00:03:47,390 ما حتی میتونیم نوبتی رانندگی کنیم 81 00:03:47,393 --> 00:03:48,718 این قطعا داره اتفاق میوفته 82 00:03:48,721 --> 00:03:50,138 اوه، و آهنگ هم میتونم پخش کنم 83 00:03:50,140 --> 00:03:52,307 اوه نه، من قبلا توی اون دام افتادم 84 00:03:52,309 --> 00:03:54,015 ما نوبتی نقش دی جی رو ایفا میکنیم 85 00:03:54,018 --> 00:03:55,544 باشه. قبوله 86 00:03:59,817 --> 00:04:02,884 خیله خب، این قطعا بهتره از وینیباگو هست 87 00:04:09,393 --> 00:04:12,527 سلام. سلام 88 00:04:17,234 --> 00:04:20,601 اینجا چه خبره؟ 89 00:04:20,604 --> 00:04:23,171 نتونستیم تصمیم بیریم چی برای ناهار سفارش بدیم 90 00:04:23,173 --> 00:04:25,607 برای همین یه مسابقه پلنک گذاشتیم 91 00:04:25,609 --> 00:04:28,076 آره، هرکسی که بیشتر دوام بیاره انتخاب میکنه 92 00:04:28,078 --> 00:04:31,213 اوهوم، بنظر دارین از تفریح های چندین قرن پیش لذت میبرین 93 00:04:34,318 --> 00:04:36,218 اوه 94 00:04:36,220 --> 00:04:38,355 ...چی 95 00:04:38,358 --> 00:04:40,257 چه بلایی سر یخچال مون اومده، مَرد؟ 96 00:04:40,260 --> 00:04:41,690 اوه، منظورت یخچال منه؟ 97 00:04:41,692 --> 00:04:43,718 فقط کمی تمیز و سازماندهی شده 98 00:04:43,721 --> 00:04:45,494 اوه، تمیز و سازماندهی 99 00:04:45,496 --> 00:04:47,395 باشه، خوبه خوبه 100 00:04:47,397 --> 00:04:49,569 اگه خیلی سازماندهی شده، پس 101 00:04:49,572 --> 00:04:51,366 چطوره که من نمیتونم ساندویچ ـم رو پیدا کنم؟ 102 00:04:51,368 --> 00:04:53,168 منظورت اون چیز رقت انگیز توی فویل ـه؟ 103 00:04:53,170 --> 00:04:55,904 اوه، لطفا نگو که ساندویچ ـم رو انداختی بیرون 104 00:04:55,906 --> 00:04:58,607 آره، یه ماه ازش میگذشت، جک 105 00:04:58,609 --> 00:05:00,609 نه،این...اینطور نبود 106 00:05:00,611 --> 00:05:02,911 اون...به هرحال...توی مواد خوابیده بود 107 00:05:02,913 --> 00:05:05,780 اوضاعت چطوره؟ 108 00:05:05,782 --> 00:05:07,782 خوب 109 00:05:07,784 --> 00:05:10,768 میتونم همه روز به این کار ادامه بدم 110 00:05:10,771 --> 00:05:13,304 اوه خدای من، خنده داره چون منم همینطورم 111 00:05:15,425 --> 00:05:18,460 ناهار سوشی ـه 112 00:05:18,462 --> 00:05:21,096 ردیفه 113 00:05:21,099 --> 00:05:22,264 هی مک، یه لحظه بیا اینجا - آره - 114 00:05:22,266 --> 00:05:23,265 بیا اینجا، بیا اینجا 115 00:05:23,267 --> 00:05:24,966 آره؟ 116 00:05:28,071 --> 00:05:29,671 ...باشه 117 00:05:29,673 --> 00:05:32,841 نمیخوام پام رو از گلیمم درازتر کنم، باشه 118 00:05:32,843 --> 00:05:35,671 ولی میدونی که من لیینا رو دوست دارم واقعا دوست دارم 119 00:05:35,687 --> 00:05:38,262 ولی اینجا...چه خبره؟ - اگه بخاطر ساندویچ ـه - 120 00:05:38,265 --> 00:05:39,147 برات یکی دیگه میگیریم - نه، کی به ساندویچ اهمیت میده - 121 00:05:39,149 --> 00:05:40,466 بخاطر ساندویچ نیست 122 00:05:40,468 --> 00:05:42,343 از تمیز کردن یخچال شروع میشه 123 00:05:42,346 --> 00:05:44,719 بعدش آشپزخانه رو تمیز میکنه 124 00:05:44,721 --> 00:05:46,421 ...بعدش، تا با خبر میشی 125 00:05:46,423 --> 00:05:48,410 اون کل خانه رو تمیز میکنه 126 00:05:48,413 --> 00:05:49,758 میفهمی چی دارم ؟ 127 00:05:49,760 --> 00:05:51,593 تو نگرانی که اون کل خانه رو تمیز کنه؟ 128 00:05:51,595 --> 00:05:54,129 نه، نه. تمیز کردن خانه خوبه 129 00:05:54,131 --> 00:05:56,798 ولی بعدش تا با خبر میشی روی مبل نشستی 130 00:05:56,800 --> 00:05:58,366 و داری برنامه دیتایم سُپ رو میبینی 131 00:05:58,368 --> 00:06:00,218 درحالی که بالشت صورتی داری 132 00:06:00,221 --> 00:06:02,317 تو از این تغییرات میخوای، ها؟ 133 00:06:02,320 --> 00:06:04,410 تو همه جا دسته های از گل میخوای؟ 134 00:06:04,413 --> 00:06:06,741 بین خودمون باشه، من از دست گل خوشم میاد - کی از دسته گل خوشش نمیاد؟ - 135 00:06:06,743 --> 00:06:07,960 .اما 136 00:06:07,963 --> 00:06:09,528 یه لحظه هم باورم نمیشه 137 00:06:09,531 --> 00:06:13,281 میترسم اون همه چیز رو تغییر میده 138 00:06:13,283 --> 00:06:15,773 جک، دوباره داری عجیب رفتار میکنی 139 00:06:18,455 --> 00:06:21,222 متی ـه، اون بهمون نیاز داره حین پرواز بهمون گزارش میده 140 00:06:21,224 --> 00:06:23,058 خوبه خوبه، باشه ما الان میایم 141 00:06:23,060 --> 00:06:24,851 باشه، حله، میریم 142 00:06:24,854 --> 00:06:26,020 ...ولی گوش کن، گوش کن 143 00:06:26,023 --> 00:06:27,662 ما این گفتگو رو فعلا نگه میداریم تا 144 00:06:27,664 --> 00:06:29,497 بعد از اینکه دنیا رو نجات دادیم بعد از اون به حرف مون ادامه میدیم 145 00:06:29,499 --> 00:06:30,999 خوشحالم که اولویت هات به ترتیب ـه 146 00:06:31,001 --> 00:06:32,434 راستی قول میدم بعدش 147 00:06:32,436 --> 00:06:33,435 درسته، بعدش، بعدش 148 00:06:33,437 --> 00:06:35,136 این درس زندگیه 149 00:06:35,138 --> 00:06:37,293 خب، ایندفعه یه موضوع متفاوت براتون دارم 150 00:06:37,296 --> 00:06:39,374 سی دی سی درخواست کمک کرده 151 00:06:39,376 --> 00:06:41,676 مرکز کنترل بیماری بهمون نیاز داره؟ 152 00:06:41,678 --> 00:06:43,311 خب، نمیتونه خوب باشه 153 00:06:43,313 --> 00:06:45,371 اونا جزئیات رو پنهان نگه داشتن 154 00:06:45,374 --> 00:06:48,516 تنها چیزی که میگن اینکه در موجودی اختلاف وجود داره 155 00:06:48,518 --> 00:06:50,986 اختلاف در موجودی، پس اونا یه چیزی گم کردن 156 00:06:50,988 --> 00:06:53,822 اوه مَرد، این قضیه بنظر در مورد آخرالزمان زامبی هاست 157 00:06:53,824 --> 00:06:56,891 جک، تو قراره با باهوش ترین و 158 00:06:56,893 --> 00:06:58,693 آموزش دیده ترین دانشمندان 159 00:06:58,695 --> 00:06:59,961 کشورمون ملاقات کنی 160 00:06:59,963 --> 00:07:02,631 لطفا سعی کن چیز احمقانه ای نگی 161 00:07:02,633 --> 00:07:04,154 معمولا باهات موافقم، متی 162 00:07:04,156 --> 00:07:05,669 ولی فکر میکنم اگه کسی بخواد 163 00:07:05,671 --> 00:07:08,327 راجب آخرالزمان زامبی ها حرف بزنه اون سی دی سی هست 164 00:07:08,330 --> 00:07:10,207 برین همکاری کنید و به من گزارش بدین 165 00:07:10,210 --> 00:07:13,341 اگه اونا درخواست کمک میکنن پس حتما قضیه جدیه 166 00:07:13,343 --> 00:07:15,043 چشم خانم 167 00:07:15,067 --> 00:07:16,067 آتلانتا 168 00:07:16,491 --> 00:07:18,491 مرکز کنترل و پیشگیری بیماری 169 00:07:18,515 --> 00:07:21,049 ممنون که تشریف آوردین 170 00:07:21,051 --> 00:07:23,251 متشکرم که دلیل این ملاقات 171 00:07:23,253 --> 00:07:24,519 رو مخفی نگه داشتین 172 00:07:24,521 --> 00:07:26,254 خواهش میکنم، اگه کمکی از دستمون بر بیاد خوشحال میشیم کمک کنیم 173 00:07:26,256 --> 00:07:27,689 گرچه تنها چیزی که بهمون گفتن 174 00:07:27,691 --> 00:07:28,957 اینکه شما در موجودی تون اختلاف دارین 175 00:07:28,959 --> 00:07:31,393 دیروز، فهمیدیم یک کرایوتوب از بخش (لوله آزمایش) 176 00:07:31,395 --> 00:07:35,230 انبار انجماد در طبقه چهارم آزمایشگاه ایمنی زیستی گمشده 177 00:07:35,232 --> 00:07:36,564 فقط برای اینکه شفاف سازی بشه 178 00:07:36,566 --> 00:07:38,129 طبقه چهارم جایی هست که پسرای بزرگ وجود دارن 179 00:07:38,132 --> 00:07:41,736 اگه منظورت از "پسرای بزرگ" بیماری های بدون درمان هست پس آره 180 00:07:41,738 --> 00:07:45,807 عامل گمشده نوعی ویروس کشنده هست 181 00:07:45,809 --> 00:07:48,068 اینجا در مورد چه ویروسی حرف میزنیم، دکی؟ 182 00:07:48,070 --> 00:07:49,832 سولانوم؟تی-ویروس؟ با چی رو به رو هستیم؟ 183 00:07:49,835 --> 00:07:51,513 اونا اصلا واقعی نیستن - هنوز نه، اینطور نیست - 184 00:07:51,515 --> 00:07:55,116 ما بهش میگیم، نمونه 234 سریع پخش میشه 185 00:07:55,118 --> 00:07:57,926 مثل آنفولانزا با نرخ مرگ و میر 99 درصد 186 00:07:57,929 --> 00:07:59,309 اگه بین جمعیت انتشار پیدا کنه 187 00:07:59,312 --> 00:08:01,156 همه گیر میشه 188 00:08:01,158 --> 00:08:02,515 میلیون ها نفر میمیرن 189 00:08:02,518 --> 00:08:04,606 تا حالا همچین اتفاقی قبلا افتاده؟ 190 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 قبلا گمشده ای داشتیم 191 00:08:06,196 --> 00:08:08,763 ولی تا حالا چیزی به کشندگی این انقدر گم نشده بود 192 00:08:08,765 --> 00:08:12,054 نمونه هایی که جاشون رو اشتباه گذاشته بودن در کم تر از چند ساعت 193 00:08:12,057 --> 00:08:14,034 در انبار یا آزمایشگاه دیگه پیدا شده 194 00:08:14,037 --> 00:08:17,038 ولی ما نمیتونیم این یکی رو پیدا کنیم 195 00:08:17,041 --> 00:08:19,535 پس داخل ساختمان ـه، فقط داره قایم میشه 196 00:08:19,538 --> 00:08:22,210 ما باور داریم که نمونه 234 در حین 197 00:08:22,212 --> 00:08:24,364 حادثه ای که دیروز در آزمایشگاه رخ داد گم شده 198 00:08:24,367 --> 00:08:26,281 یک حادثه 199 00:08:26,283 --> 00:08:29,453 شما میدونین که فیلم های ترسناک چطوری شروع میشه، درسته؟ 200 00:08:29,456 --> 00:08:30,489 چیز زیاد دراماتیکی نیست 201 00:08:30,492 --> 00:08:32,059 یکی از واحد های نگه داریه که 202 00:08:32,062 --> 00:08:34,789 چندین وسایل آزمایشی رو نگه میداره 203 00:08:34,791 --> 00:08:36,191 که بطور درستی قفل نشده ان 204 00:08:36,193 --> 00:08:38,593 خب، ما وقتیکه داشتیم از راهرو عبور میکردیم 205 00:08:38,595 --> 00:08:39,961 چندین دوربین امنیتی ما رو گرفته 206 00:08:39,963 --> 00:08:42,249 حدس میزنم تصاویری دارین که بهمون نشون بدین؟ 207 00:08:51,507 --> 00:08:53,731 خب موش های آلوده موسسه بهداشت 208 00:08:53,734 --> 00:08:54,895 از قفس شون فرار کردن 209 00:08:54,898 --> 00:08:57,645 آره، ما برای نگه داشتن اون موش ها و پاکسازی آزمایشگاه 210 00:08:57,647 --> 00:09:00,715 همه اقدام های احتیاطی لازم رو انجام دادیم 211 00:09:00,717 --> 00:09:02,417 تا چهار ساعت بعدش ما نفهمیدیم که 212 00:09:02,419 --> 00:09:04,285 نمونه 234 گمشده 213 00:09:04,287 --> 00:09:06,521 پس شما فکر میکنین که اون بطور اشتباهی 214 00:09:06,523 --> 00:09:08,614 در حین هرج و مرچ و پاکسازی در جای اشتباهی قرار گرفته؟ 215 00:09:08,617 --> 00:09:10,058 بله 216 00:09:10,060 --> 00:09:14,098 آقایون، من خیلی سریع و بی سر و صدا لازم دارم که نمونه 234 پیدا بشه 217 00:09:14,101 --> 00:09:16,910 اگه خبرش پخش بشه که عامل بیولوژیکی در طبقه چهار گمشده 218 00:09:16,913 --> 00:09:18,616 ممکنه باعث ترس فراوانی میشه 219 00:09:18,619 --> 00:09:20,153 من میخوام نگاهی به تصاویر دوربین های امنیتی بندازم 220 00:09:20,155 --> 00:09:21,805 همه چیزایی که ممکنه تیم شما نادیده گرفته باشه رو بررسی کنم 221 00:09:21,807 --> 00:09:23,848 آره، من و جک میخوایم یه سَری به آزمایشگاه بزنیم 222 00:09:23,851 --> 00:09:24,472 ما میخوایم؟ 223 00:09:24,474 --> 00:09:26,107 ما میخوایم به جایی بریم که 224 00:09:26,109 --> 00:09:27,984 همه ابر ویروس ها برای خودشون میچرخن؟ 225 00:09:27,987 --> 00:09:29,754 ما اونجا میخوایم بریم؟ - بله - 226 00:09:29,757 --> 00:09:32,082 حدس میزنم که 227 00:09:32,085 --> 00:09:33,418 آزمایشگاه طبقه چهارم 228 00:09:33,421 --> 00:09:35,598 برای دسترسی به کارت امنیتی نیاز داره، درسته؟ 229 00:09:35,601 --> 00:09:37,452 همه آزمایشگاه ها به کارت امنیتی نیاز دارن 230 00:09:37,454 --> 00:09:39,556 بدون اجازه به هیچ جایی از این ساختمان نمیتونید برید 231 00:09:39,558 --> 00:09:40,957 پیشنهاد میکنم کار رو شروع کنیم 232 00:09:40,960 --> 00:09:43,858 وارد کردن شما فرآیند داره 233 00:09:43,860 --> 00:09:46,012 لباس ها طوری درست شدن برای دوری از حمل 234 00:09:46,015 --> 00:09:49,063 هرگونه آلودگی به داخل آزمایشگاه 235 00:09:49,065 --> 00:09:51,366 هرکسی که میخواد وارد طبقه چهارم بشه 236 00:09:51,368 --> 00:09:53,935 باید لباسی با فشار مثبت بپوشه 237 00:09:53,937 --> 00:09:55,403 هرکدوم از دانشمندان لباس مخصوص خودشون رو دارن 238 00:09:55,405 --> 00:09:57,152 قبل از خروج از رختکن 239 00:09:57,155 --> 00:10:00,141 هر لباس بصورت دقیق برای هرگونه شکاف یا بریدگی بررسی میشه 240 00:10:00,144 --> 00:10:01,809 اگه یک سوراخ پیدا کنید چی میشه؟ 241 00:10:01,812 --> 00:10:03,244 اگه کوچک باشه، دانشمندان می کننش 242 00:10:03,246 --> 00:10:04,412 و با نوار می پوشوننش 243 00:10:04,414 --> 00:10:06,214 هر سوراخی که بزرگتر از دو و نیم سانتی متر باشه 244 00:10:06,216 --> 00:10:08,145 دانشمندان باید برای تعمیر بدنش 245 00:10:08,148 --> 00:10:10,819 یا اینکه درخواست لباس جدیدی بکنن 246 00:10:14,224 --> 00:10:16,157 و اینم از این 247 00:10:17,594 --> 00:10:20,128 باید این رو وصل کنید 248 00:10:21,271 --> 00:10:23,551 از وقتیکه فهمیدیم نمونه 234 گمشده 249 00:10:23,554 --> 00:10:26,267 به هیچی دست نزدیم 250 00:10:26,269 --> 00:10:29,526 پس، هر دانشمندی که به این آزمایشگاه دسترسی داره 251 00:10:29,529 --> 00:10:31,362 میتونه به جایی که نمونه 234 نگه داری میشه 252 00:10:31,365 --> 00:10:32,965 ورود پیدا کنه؟ 253 00:10:32,968 --> 00:10:35,410 آره، ولی ما با چهار دانشمندی که وقتی موش ها فرار کردن 254 00:10:35,413 --> 00:10:37,245 توی آزمایشگاه بودن مصاحبه کردیم 255 00:10:37,247 --> 00:10:39,347 هیچکس روی اون نمونه کار نمیکرد 256 00:10:39,349 --> 00:10:40,615 آخرین باری که کسی روی اون کار کرد 257 00:10:40,617 --> 00:10:42,905 چه موقع بود؟ - چهار روز پیش - 258 00:10:42,908 --> 00:10:46,610 ولی کرایوتوب همون روز به بخش انبار منجمد برگشت 259 00:10:52,361 --> 00:10:56,096 میشه جزئیات گزارش حادثه رو به من بگید؟ 260 00:10:56,099 --> 00:10:58,032 حتما 261 00:10:59,102 --> 00:11:00,605 شش موش آزمایشی 262 00:11:00,608 --> 00:11:03,613 دیروز ساعت 12:37 ظهر در 263 00:11:03,616 --> 00:11:05,440 روی میز آزمایشگاه رها شده پیدا شدن 264 00:11:05,442 --> 00:11:06,474 بعد از اون 265 00:11:06,476 --> 00:11:08,066 مایع شفافی دیده شده که 266 00:11:08,069 --> 00:11:09,437 نزدیک میز در کنار درب قفس دیده شده 267 00:11:09,440 --> 00:11:11,745 آزمایش نشون داد که اون مایه 268 00:11:11,748 --> 00:11:13,448 صد در صد گلیسرول هست 269 00:11:13,450 --> 00:11:15,566 ماده رایجی هست که در آزمایشگاه استفاده میشه 270 00:11:15,569 --> 00:11:18,233 مشخص شد اون مایع ریخته شده نا مربوط ـه 271 00:11:18,236 --> 00:11:19,487 به چی فکر میکنی، مک؟ 272 00:11:19,489 --> 00:11:22,023 هنوز مطمئن نیستم 273 00:11:22,025 --> 00:11:24,158 روند خروج از آزمایشگاه چطوره؟ 274 00:11:27,197 --> 00:11:29,297 چه مدت باید به این کار ادامه بدیم؟ 275 00:11:29,299 --> 00:11:31,299 هرکسی که از طبقه چهارم خارج میشه 276 00:11:31,301 --> 00:11:33,568 لازمه که هفت دقیقه دوش مواد شیمیایی بگیره 277 00:11:33,570 --> 00:11:36,090 میدونی، اگه دانشمندی سعی میکرد چیزی که 278 00:11:36,093 --> 00:11:38,843 ممنوع بود رو از اینجا خارج کنه اون دوربین میگرفتش 279 00:11:38,846 --> 00:11:40,140 من تصاویر رو بررسی کردم 280 00:11:40,143 --> 00:11:43,194 هیچکس از آزمایشگاه خارج نشد در حالیکه کرایوتوب دستش باشه 281 00:11:47,417 --> 00:11:49,350 الان دنبال چی میگردی؟ 282 00:11:56,137 --> 00:11:58,071 این 283 00:12:02,699 --> 00:12:04,132 باقی مانده نوار چسب 284 00:12:04,134 --> 00:12:07,473 خب، همونطور که قبلا توضیح دادم دانشمندان ما از نوار برای 285 00:12:07,476 --> 00:12:09,404 پوشاندن شکاف یا بریدگی استفاده میکنن 286 00:12:09,406 --> 00:12:12,445 من شکافی اونجا نمیبینم 287 00:12:12,448 --> 00:12:14,371 خب چرا کسی باید نوار چسب بهش بزنه؟ 288 00:12:14,374 --> 00:12:16,577 این لباس کیه؟ 289 00:12:16,580 --> 00:12:18,215 لباس مهمان هست 290 00:12:18,218 --> 00:12:20,214 مال دکتری نیست - جالبه - 291 00:12:20,216 --> 00:12:22,868 بقیه رویه های خروج از اینجا چی هستن؟ 292 00:12:22,871 --> 00:12:24,270 هرکسی که بخواد از آزمایشگاه خارج بشه 293 00:12:24,273 --> 00:12:26,841 یکبار دیگه دوش میگیره لباس های بیرونش رو میپوشه 294 00:12:26,844 --> 00:12:28,777 و بعدش میتونه از تاسیسات خارج بشه 295 00:12:28,780 --> 00:12:30,582 دکتر فالاما، من خبر بدی دارم 296 00:12:30,585 --> 00:12:33,137 ویروس شما اشتباهی جا به جا نشده 297 00:12:33,140 --> 00:12:35,296 این یک سرقت درست و حسابی بود 298 00:12:35,298 --> 00:12:37,365 یک نفر مثل یازده یار اوشن ویروس رو به سرقت برد 299 00:12:37,367 --> 00:12:40,246 خارج کردن یک عامل بیولوژیکی از طبقه چهارم 300 00:12:40,249 --> 00:12:41,669 غیر ممکنه 301 00:12:41,671 --> 00:12:43,237 هیچ چیز غیر ممکن نیست 302 00:12:43,240 --> 00:12:46,652 یک نفر با دسترسی به طبقه ایمنی زیستی وارد انبار منجمد شده 303 00:12:46,655 --> 00:12:47,988 و بدنش رو جلوی دوربین های نظارتی قرار داده 304 00:12:47,991 --> 00:12:50,078 تا جلوی دیده شدن رو در اتاق بگیره 305 00:12:50,080 --> 00:12:52,035 اون بعدش کرایوتوب رو برداشته و زیر یک تیکه 306 00:12:52,038 --> 00:12:54,882 نوار روی لباسش پنهان کرده 307 00:12:54,884 --> 00:12:57,173 گلیسرول ریخته شده در واقع 308 00:12:57,176 --> 00:12:59,488 هوشمندانه ترین مرحله سرقت بوده 309 00:12:59,491 --> 00:13:02,083 سارق شما قفل درب قفس رو با 310 00:13:02,086 --> 00:13:03,640 یک تیکه گلیسرول منجمد عوض کرده بود 311 00:13:03,643 --> 00:13:06,410 چرا باید اون کار رو کنه؟ - چون گلیسرول حدود سی دقیقه - 312 00:13:06,413 --> 00:13:08,262 برای ذوب شدن به زمان نیاز داره 313 00:13:08,264 --> 00:13:10,567 که باعث میشه اون فرد 314 00:13:10,570 --> 00:13:12,400 همه مراحل خروج رو طی کنه 315 00:13:12,402 --> 00:13:15,281 سارق شما از موش ها برای حواسپرتی زمانی استفاده کرد 316 00:13:15,284 --> 00:13:16,571 اون از آزمایشگاه خارج میشد قبل از اینکه 317 00:13:16,573 --> 00:13:18,882 فرآیندی اضطراری برای گرفتن موش ها آغاز بشه 318 00:13:18,885 --> 00:13:20,051 به اون وقت فراوانی میداد 319 00:13:20,054 --> 00:13:21,958 تا کسی با خبر بشه که ویروس گمشده 320 00:13:21,961 --> 00:13:25,203 فکر کنم وقتشه که به دوربین ها امنیتی تون نگاهی بندازیم 321 00:13:25,849 --> 00:13:27,515 آه، بوزر 322 00:13:27,517 --> 00:13:29,942 ده دقیقه قبل از اینکه آزمایشگاه رو ببندن رو نشون بده 323 00:13:29,945 --> 00:13:31,486 باشه، بیا بگیم حق با شماست 324 00:13:31,488 --> 00:13:33,054 و عامل بیولوژیکی من به سرقت رفته 325 00:13:33,057 --> 00:13:35,181 یک ویروس باید منجمد باشه تا زنده بمونه 326 00:13:35,184 --> 00:13:36,650 هرکسی که اینجا کار میکنه این رو میدونه 327 00:13:36,653 --> 00:13:37,786 پس حتی اگه این رو از آزمایشگاه خارج کردن 328 00:13:37,789 --> 00:13:39,594 چطوری منتقلش میکنن؟ 329 00:13:39,596 --> 00:13:41,496 وایسا 330 00:13:41,498 --> 00:13:43,031 روی بالا سمت چپ زوم کن 331 00:13:43,033 --> 00:13:45,500 اینطوری، یکی از اون ظرف ها رو با نیتروژن مایع پر کنید 332 00:13:45,502 --> 00:13:46,701 شما برای خودتون یک واحد انبار منجمد دارین 333 00:13:46,703 --> 00:13:49,516 که فی البداهه برای سفر ساخته شده 334 00:13:49,519 --> 00:13:51,152 اون دکتر لوکا هست 335 00:13:51,155 --> 00:13:53,122 ولی اون هرگز همچین کاری نمیکنه 336 00:13:53,125 --> 00:13:54,809 غیر از اینکه اون الان انجامش داده 337 00:13:54,811 --> 00:13:57,313 همونطور که گفتین...اگه اون ویروس رو سریع پیدا نکنیم 338 00:13:57,316 --> 00:13:58,593 میلیون ها نفر میمیرن 339 00:14:03,431 --> 00:14:05,431 موسسه فینیکس جایی در لس آنجلس 340 00:14:05,456 --> 00:14:07,412 میتونم بگم که خارج شدن یک ویروس کشنده 341 00:14:07,415 --> 00:14:08,810 از سی دی سی، موقعیتی نبود که 342 00:14:08,813 --> 00:14:11,924 بخوام شما واردش بشید 343 00:14:11,927 --> 00:14:13,560 نظری دارین که لوکا کجاست؟ 344 00:14:13,563 --> 00:14:16,264 کارت های اعتباریش هیچ فعالیتی رو 345 00:14:16,267 --> 00:14:17,599 بعد از ناپدید شدنش رو نشون نمیده 346 00:14:17,602 --> 00:14:20,552 گرچه، لوکا روزای قبل از سرقت پول هنگفتی از 347 00:14:20,555 --> 00:14:23,895 حساب پس اندازش برداشت کرد 348 00:14:23,897 --> 00:14:25,897 بنظر یارو آماده میشده تا محو بشه 349 00:14:25,899 --> 00:14:28,933 و خدا میدونه میخواد چکار کنه، چطور پیداش کنیم؟ 350 00:14:28,935 --> 00:14:31,357 اون ظرف لوکا... نهایت حدود سه ساعت کارایی داره 351 00:14:31,360 --> 00:14:34,318 پس اگه اون بخواد ویروس زنده بمونه 352 00:14:34,321 --> 00:14:36,199 باید بخوبی توی انبار منجمد قرارش بده 353 00:14:36,201 --> 00:14:38,202 فکر کنم باید جستجویی در رابطه با 354 00:14:38,204 --> 00:14:40,078 واحد انبار منجمد زیستی که اواخر فروخته شده کنیم 355 00:14:40,087 --> 00:14:41,638 خب، توی بازار افراد زیادی 356 00:14:41,641 --> 00:14:43,013 دنبال همچین چیزی نیستن 357 00:14:43,016 --> 00:14:45,294 منظورم اینکه مثل کتاب بعدی گیم آف ترونز نیست (بازی تاج و تخت) 358 00:14:45,297 --> 00:14:47,686 جک دالتون کتاب گیم آف ترونز رو میخونه؟ 359 00:14:47,688 --> 00:14:50,655 لازم نیست حتما یک کتاب رو بخونی تا بفهمی که محبوب ـه، بوزر 360 00:14:50,657 --> 00:14:52,057 خیله خب، یه چیزی پیدا کردم 361 00:14:52,059 --> 00:14:54,159 یک شرکت پزشکی کانادایی یک هفته قبل از اینکه ویروس به سرقت بره 362 00:14:54,161 --> 00:14:55,959 یک محموله واحد انبار منجمد رو 363 00:14:55,962 --> 00:14:57,595 به آدرسی در کلمبیا، کارولینای جنوبی فرستاده 364 00:14:57,597 --> 00:14:58,963 خیله خب، ما به اونجا میریم 365 00:14:59,687 --> 00:15:00,987 ...در همین حین 366 00:15:01,011 --> 00:15:03,011 جایی در آریزونا 367 00:15:04,271 --> 00:15:07,238 ♪ ...زندگی میکنم تا احساساتم رو پیدا کنم ♪ 368 00:15:07,240 --> 00:15:09,074 ...اوه 369 00:15:09,076 --> 00:15:14,012 ♪ ....جایی در شب ♪ 370 00:15:14,014 --> 00:15:15,451 اوه خدای من 371 00:15:18,051 --> 00:15:20,518 چی؟ این آهنگ کلاسیک ـه 372 00:15:20,520 --> 00:15:23,188 آم، آهنگ اصلش کلاسیک ـه 373 00:15:23,190 --> 00:15:25,971 کاری که تو انجامش دادی چیزی راجبش نمیدونم 374 00:15:25,974 --> 00:15:27,474 تصور کن با سفر به چه چیزی میرسی 375 00:15:27,477 --> 00:15:29,427 اگه دست از باور داشتن برداری 376 00:15:29,429 --> 00:15:31,918 ...و وقتی من و بابات ناهار میخوردیم 377 00:15:31,921 --> 00:15:33,765 وایسا 378 00:15:33,767 --> 00:15:35,867 تو-تو و الوود رفتین ناهار خوردین؟ 379 00:15:35,869 --> 00:15:37,302 اون بهم زنگ زد 380 00:15:37,304 --> 00:15:39,488 اون میخواست فردی که با دخترش قرار میذاره رو بشناسه 381 00:15:39,491 --> 00:15:41,473 و میدونم که شماها با هم مشکلاتی دارین 382 00:15:41,475 --> 00:15:44,576 ولی اون دوست داره 383 00:15:44,578 --> 00:15:47,929 و خیلی محافظه کاره 384 00:15:47,932 --> 00:15:50,114 و هنگام ناهار بود که فهمیدم اون قبلا 385 00:15:50,117 --> 00:15:52,617 وقتی بچه بودی این آهنگ رو برات میخوند 386 00:15:52,619 --> 00:15:54,319 الوود این رو بهت گفته؟ 387 00:15:54,321 --> 00:15:56,321 آره. و چندتا چیز دیگه 388 00:15:56,323 --> 00:15:57,856 مثل چی؟ 389 00:15:57,858 --> 00:16:01,059 چطور فکر میکنه که خانواده مهمه 390 00:16:01,061 --> 00:16:03,795 اوه. این بنظر از حرفای پدرم نیست 391 00:16:03,797 --> 00:16:05,764 خب، بابات تغییر کرده 392 00:16:05,766 --> 00:16:09,100 اون الان زندگیش توی خانواده اش خلاصه میشه 393 00:16:09,102 --> 00:16:10,802 این مطلب رو دیر فهمیدن بهتر از هرگز نفهمیدنه، درست میگم؟ 394 00:16:10,804 --> 00:16:13,238 خب دیگه چی گفت؟ 395 00:16:13,240 --> 00:16:14,672 خیلی چیزا گفت 396 00:16:14,674 --> 00:16:17,008 ناهار طول کشید 397 00:16:17,010 --> 00:16:19,496 وارد رابطه اون با تو شدیم 398 00:16:19,499 --> 00:16:20,745 پشیمونی هاش 399 00:16:20,747 --> 00:16:23,748 میدونی، خوشحالم که بهش یک شانس دیگه دادی 400 00:16:23,757 --> 00:16:27,025 آره منم همینطور 401 00:16:32,492 --> 00:16:34,159 داری چکار میکنی؟ 402 00:16:34,161 --> 00:16:36,761 نگران نباش، کار نمیکنم فقط از متی خبر میگیرم 403 00:16:36,764 --> 00:16:38,761 اون جوابت رو نمیده 404 00:16:38,764 --> 00:16:40,230 و تو از کجا میفهمی؟ 405 00:16:40,233 --> 00:16:41,433 میفهمم دیگه 406 00:16:41,435 --> 00:16:43,201 به مامان گفتم هفته پیش بهش زنگ بزنه 407 00:16:43,203 --> 00:16:44,969 اون بهش گفت که من امیدوارم 408 00:16:44,971 --> 00:16:47,136 بصورت نا معلوم باهات وقت بگذرونم 409 00:16:47,139 --> 00:16:50,107 پس غیر از اینکه دنیا به آخر برسه و اون به کمک اضافی نیاز داشته باشه 410 00:16:50,110 --> 00:16:51,909 تو مال منی 411 00:16:51,912 --> 00:16:53,778 بهتر از این نمیشه 412 00:16:53,780 --> 00:16:55,647 اوه، اما میشه 413 00:16:55,649 --> 00:16:57,015 و چطوری؟ 414 00:16:57,017 --> 00:17:00,869 در آخر سفر برات سوپرایز دارم 415 00:17:00,872 --> 00:17:02,839 تو که نمیخوای خواستگاری کنی، مگه نه؟ 416 00:17:02,842 --> 00:17:04,689 نه 417 00:17:04,691 --> 00:17:06,891 من از همینطوری جلو رفتن خوشحالم 418 00:17:06,893 --> 00:17:08,460 آره منم همینطور 419 00:17:10,897 --> 00:17:13,698 بنظر میاد با بهترین کبابی فقط سه مایل دیگه فاصله داریم 420 00:17:13,700 --> 00:17:15,402 من اهل لوئیزیانا هستم 421 00:17:15,405 --> 00:17:18,136 نمیتونم چیزی که گفتی رو امتحان نکنم 422 00:17:18,138 --> 00:17:20,392 اوه، واووو 423 00:17:20,395 --> 00:17:21,761 اوه 424 00:17:21,764 --> 00:17:24,309 دیس گوشت به اون بزرگی ایده کی بود؟ 425 00:17:24,311 --> 00:17:25,743 باید ایده تو بوده باشه - ...نه - 426 00:17:25,745 --> 00:17:27,979 من هرگز همچین چیز ظالمانه ای رو پیشنهاد نمیکنم 427 00:17:27,981 --> 00:17:30,682 احساس میکنم کل بدنم توی ادویه خوابیده شده 428 00:17:34,721 --> 00:17:37,388 ماشین مون کدوم گوریه؟ 429 00:17:38,012 --> 00:17:40,012 ...در کارولینای جنوبی 430 00:17:40,036 --> 00:17:42,036 در یک سفر جاده ای متفاوت 431 00:17:42,996 --> 00:17:45,430 خب بوزر 432 00:17:45,432 --> 00:17:47,963 لیینا زیاد باهات میپلکه، ها؟ 433 00:17:47,966 --> 00:17:49,533 الان اینکار رو نکن 434 00:17:49,536 --> 00:17:51,235 آره، همینطوره، اون دوست دخترمه 435 00:17:51,238 --> 00:17:52,738 و من دوست دارم باهاش بپلکم 436 00:17:52,741 --> 00:17:54,859 نه، اون واقعا بنظر میاد داره 437 00:17:54,862 --> 00:17:56,195 اونجا ساکن میشه 438 00:17:56,198 --> 00:17:57,230 ببخشید 439 00:17:57,233 --> 00:17:58,710 مشکلی داری که عشقم میاد خونه من 440 00:17:58,712 --> 00:18:01,582 جایی که من زندگی میکنم و تو زندگی نمیکنی؟ 441 00:18:01,585 --> 00:18:03,551 چرا باید با این موضوع مشکل داشته باشم؟ نه من فکر میکنم، من فکر میکنم 442 00:18:03,553 --> 00:18:06,584 ...یخچال عالی بنظر میاد، سازماندهی شده، نشونه گذاری شده 443 00:18:06,586 --> 00:18:09,402 شماها میدونین چی دقیقا کجاست 444 00:18:09,405 --> 00:18:10,636 حتما یه چیزی رو جا انداختم 445 00:18:10,639 --> 00:18:12,557 جک، در مورد چه کوفتی حرف میزنی؟ 446 00:18:12,559 --> 00:18:14,259 ساندویچ ـم - چی؟ - 447 00:18:14,261 --> 00:18:16,473 کی به ساندویچ اهمیت میده؟ - وقتی من گذاشتمش اونجا - 448 00:18:16,475 --> 00:18:18,696 ...انتظار دارم اونجا باشه - فکر کنم همه مون موافقیم که - 449 00:18:18,698 --> 00:18:20,441 الان موقع مناسبی برای این حرفا نیست 450 00:18:20,444 --> 00:18:21,633 آدرسش کجاست، بوزر؟ 451 00:18:21,636 --> 00:18:23,391 8866 452 00:18:23,394 --> 00:18:25,537 باشه. 8866 453 00:18:25,539 --> 00:18:28,540 خونه...بعدی؟ 454 00:18:28,542 --> 00:18:30,475 یا نه 455 00:18:37,884 --> 00:18:40,214 چی، دکتر انبار منجمد رو به 456 00:18:40,217 --> 00:18:41,586 یک پارکینگ انتقال داده؟ 457 00:18:41,588 --> 00:18:43,254 پس این یک بن بست ـه 458 00:18:43,256 --> 00:18:44,689 شاید نه 459 00:18:44,691 --> 00:18:47,458 تو قطعا میتونی یک انبار منجمد رو در ماشین کاروان نگه داری کنی (ماشین کاروان یا آر وی) 460 00:18:47,460 --> 00:18:49,727 واقعا؟ - آره، فکر کنم آزمایشگاه سیار رو پیدا کردیم - 461 00:18:49,729 --> 00:18:52,004 جدی؟ - متی گفت لوکا چندین بار از پس اندازش - 462 00:18:52,006 --> 00:18:53,932 در روزاهای منجر به سرقت برداشت داشته 463 00:18:53,934 --> 00:18:55,366 خب، اون با عقل جور در میاد 464 00:18:55,369 --> 00:18:57,644 پول دارن نقد برای این ماشین کاروان 465 00:18:57,647 --> 00:18:59,537 میتونه باعث بشه که اون ناپدید بشه 466 00:19:00,874 --> 00:19:03,374 متی میگه روی موقعیت ما یک ماهواره داره 467 00:19:03,376 --> 00:19:06,578 و تصاویر حرارتی هیچ تحرکی رو در داخل نشون نمیده 468 00:19:06,580 --> 00:19:09,080 پس دکترمون اونجا نیست ولی ویروس سرقتی ممکنه باشه 469 00:19:09,082 --> 00:19:11,359 برای همین من دقیقا فکر میکنم که 470 00:19:11,362 --> 00:19:12,527 ایده خوبی نیست 471 00:19:12,530 --> 00:19:13,738 الان وارد اونجا بشیم 472 00:19:13,741 --> 00:19:14,808 موافقم. امکان نداره اون ماشین کاروان قدیمی 473 00:19:14,811 --> 00:19:17,003 شرایط لازم رو برای نگه داری 474 00:19:17,006 --> 00:19:18,823 اون ویروس داشته باشه 475 00:19:18,825 --> 00:19:21,191 آره، شاید شرایط داخلش کاملا مهیا باشه 476 00:19:21,194 --> 00:19:23,225 ولی وقت نداریم که منتظر تیم شرایط اضطراری بمونیم 477 00:19:23,228 --> 00:19:25,463 پس لباساتون رو بپوشین چون میخوایم بریم داخل 478 00:19:50,457 --> 00:19:52,724 قطعا آزمایشگاه لوکا ست 479 00:19:58,665 --> 00:20:00,709 ولی ویروس اینجا نیست 480 00:20:00,712 --> 00:20:02,738 بچه ها، من اینجا چندتا چیز دارم 481 00:20:02,741 --> 00:20:04,602 فکر کنم سوخته - اوه آره- 482 00:20:04,604 --> 00:20:06,871 این قطعا یک کیف سوخته اس 483 00:20:06,873 --> 00:20:08,827 اون چیه؟ 484 00:20:08,830 --> 00:20:10,775 بنظر پاسپورت لوکا ست 485 00:20:10,777 --> 00:20:12,014 پاسپورتش؟ 486 00:20:12,017 --> 00:20:14,378 پس-پس امکان داره دکتر خوب 487 00:20:14,381 --> 00:20:16,355 یک اسم و هویت جدید داشته باشه؟ 488 00:20:16,358 --> 00:20:18,589 ما اصلا میتونیم اینجا بمونیم؟ 489 00:20:18,592 --> 00:20:21,519 بوزر، گرمای بدنم کم شده؟ 490 00:20:21,521 --> 00:20:23,459 کمی - دور چشمام چی؟ - 491 00:20:23,462 --> 00:20:24,974 اوه فاجعه اس - جدی؟ - 492 00:20:24,977 --> 00:20:27,514 خیله خب. دیگه حرف نزن تو مشکلی نداری 493 00:20:27,517 --> 00:20:29,092 و تو هم تشویقش نکن 494 00:20:29,095 --> 00:20:30,592 یکم احساس گیج بودن میکنم 495 00:20:34,768 --> 00:20:36,277 خیله خب، حالا اون چیه؟ 496 00:20:36,280 --> 00:20:38,670 این...شیشه سوخته اس 497 00:20:38,672 --> 00:20:40,647 شیشه سوخته؟ خوبه 498 00:20:40,650 --> 00:20:42,563 شاید ویروس رو سوزونده نظرش عوض شده 499 00:20:42,565 --> 00:20:43,868 لازم نیست نگران چیزی باشیم 500 00:20:43,871 --> 00:20:45,636 بچه ها، من اینجا لپ تاپ پیدا کردم 501 00:20:45,639 --> 00:20:47,769 خیلی بده که رایلی با بیلی توی سفره 502 00:20:47,772 --> 00:20:50,394 میتونستیم الان از مهارت هاش استفاده کنیم 503 00:20:50,397 --> 00:20:51,730 درواقع، به رمز نیازی نداره 504 00:20:51,733 --> 00:20:54,385 و آماده برای اجرای یک فیلمه 505 00:20:54,387 --> 00:20:57,121 به هرکسی که این فیلم رو پیدا کرده 506 00:20:57,123 --> 00:20:59,257 ...میخوام بدونید که 507 00:20:59,259 --> 00:21:01,659 برای کاری که میخوام انجام بدم متاسفم 508 00:21:01,661 --> 00:21:03,728 امیدوارم وقتی که حقیقت برملا بشه 509 00:21:03,730 --> 00:21:06,197 من رو ببخشید 510 00:21:06,199 --> 00:21:09,200 ...جفری 511 00:21:09,202 --> 00:21:12,370 من دارم میام خونه 512 00:21:12,372 --> 00:21:14,672 جفری کیه؟ - براساس پرونده اش - 513 00:21:14,674 --> 00:21:16,407 جفری، برادر اون در رومانی هست 514 00:21:16,409 --> 00:21:20,344 خب لوکا میخواد برای چه کاری به رومانی بره 515 00:21:20,346 --> 00:21:24,148 میخواد برای انتشار یک بیماری کشنده با برادرش همکاری کنه؟ 516 00:21:24,150 --> 00:21:26,464 نمیتونه اینطور باشه، چند ماه پیش جفری در یک حادثه معدن فوت شد 517 00:21:26,467 --> 00:21:29,081 خب میشه گفت که به رومانی میره 518 00:21:29,084 --> 00:21:30,220 ولی دلیلش معلوم نیست 519 00:21:30,223 --> 00:21:31,381 بچه ها 520 00:21:36,596 --> 00:21:38,529 اون از این برای سوزوندن ویروس استفاده نمیکرد 521 00:21:38,531 --> 00:21:39,864 اون داشت آماده اش میکرد 522 00:21:39,867 --> 00:21:42,816 و این آغاز آخرالزمان زامبی هست 523 00:21:42,819 --> 00:21:43,745 روز خوبی داشته باشید، آقایون 524 00:21:43,748 --> 00:21:46,222 جک، آروم باش، از وقتیکه اون آلوده میشه تا وقتیکه واگیر دار میشه 525 00:21:46,225 --> 00:21:49,040 یه دوره نهفتگی 24 ساعته وجود داره 526 00:21:49,043 --> 00:21:50,503 چطور باید آروم باشم؟ 527 00:21:50,506 --> 00:21:54,678 ما کم تر از یک روز وقت داریم تا این یارو لوکا رو پیدا کنیم 528 00:21:54,681 --> 00:21:57,248 و جلوی اون رو بگیریم تا اولین نفری باشه 529 00:21:57,250 --> 00:22:00,451 که باعث میشه یک بیماری همه گیر مرگ میلیون ها نفر رو رقم بزنه 530 00:22:00,453 --> 00:22:02,944 مگه اینکه ما اول به رومانی بریم و پیداش کنیم 531 00:22:06,231 --> 00:22:08,097 خب، افسر یه کمکی به ما نکرد 532 00:22:08,100 --> 00:22:09,933 اصلا اهمیتی نمیداد 533 00:22:09,936 --> 00:22:11,136 آره، جدا 534 00:22:11,139 --> 00:22:13,477 ببینم میتونم یه پرواز برای برگشت به خونه پیدا کنم 535 00:22:13,479 --> 00:22:16,029 چی؟ در مورد چی حرف میزنی؟ 536 00:22:16,032 --> 00:22:17,917 خب...بیلی ما، ماشینی نداریم 537 00:22:17,920 --> 00:22:19,527 ما چیزی جز لباس تنمون برامون باقی نمونده 538 00:22:19,530 --> 00:22:21,542 و وسط جایی در آریزونا وایسادیم 539 00:22:21,545 --> 00:22:23,534 خب فی البداهه کاری میکنیم 540 00:22:23,537 --> 00:22:26,256 مک همچین کاری میکنه، مگه نه؟ 541 00:22:26,258 --> 00:22:27,847 خب میخوای ماشین بسازی؟ 542 00:22:27,850 --> 00:22:30,260 نه، یجورایی فکرم سمت این بود که اسنپ بگیریم 543 00:22:30,262 --> 00:22:31,795 از اینجا تا دالاس؟ 544 00:22:31,797 --> 00:22:33,414 خب، چرا که نه؟ 545 00:22:33,417 --> 00:22:35,417 بخشی از ماجراجویی میشه 546 00:22:35,420 --> 00:22:38,268 و باور کن، دلت نمیخواد سوپرایزت رو از دست بدی 547 00:22:38,270 --> 00:22:39,894 باشه 548 00:22:39,897 --> 00:22:42,464 ها، ابن رو ببین 549 00:22:42,467 --> 00:22:44,174 یه ماشین 800متر تا اینجا فاصله داره 550 00:22:46,142 --> 00:22:48,176 تموم شد. به همین سادگی 551 00:22:50,782 --> 00:22:52,081 به چی میخندی؟ 552 00:22:52,084 --> 00:22:53,984 فقط به چهره ات رو تصور میکنم 553 00:22:53,986 --> 00:22:55,686 وقتیکه سوپرایزت رو ببینی 554 00:22:58,090 --> 00:22:59,523 اون رو دیدی؟ 555 00:23:00,458 --> 00:23:02,792 الان دارم میبینم 556 00:23:02,795 --> 00:23:04,752 هی، شما بیلی هستی؟ 557 00:23:04,755 --> 00:23:06,021 اون بنتلی رو تعقیب کن 558 00:23:06,024 --> 00:23:08,342 جدی میگی؟ - بهت پنج تا ستاره میدم - 559 00:23:09,101 --> 00:23:10,901 ...و 560 00:23:10,903 --> 00:23:13,270 و 67 دلار اگه اون ماشین رو گم نکنی - باشه - 561 00:23:27,920 --> 00:23:31,088 خیله خب، آینده درخشانی در پیش رو داری 562 00:23:34,527 --> 00:23:36,994 خب، معلومه که اینجا ماشین رو قطعه قطعه میکنن 563 00:23:36,996 --> 00:23:38,983 اینطور نیست که در بزنیم و مودبانه درخواست کنیم 564 00:23:38,986 --> 00:23:41,164 ماشین مون رو پس بدن. باید با پلیس تماس بگیریم؟ 565 00:23:41,167 --> 00:23:43,077 آره درسته، پلیسا 566 00:23:43,080 --> 00:23:44,980 دوساعت طولش میدن تا گزارش رو پر کنن 567 00:23:44,983 --> 00:23:46,433 تا زمانیکه پلیس به اینجا میرسه 568 00:23:46,436 --> 00:23:47,969 ماشین به میلیون ها قطعه تبدیل میشه 569 00:23:47,972 --> 00:23:50,272 خیله خب، اگه پلیس ها رو وارد ماجرا نمیکنیم 570 00:23:50,275 --> 00:23:51,441 نقشه چیه؟ 571 00:23:52,586 --> 00:23:55,120 ماشین مون رو دوباره می دزدیم 572 00:23:56,215 --> 00:23:58,549 نقشه خوبیه 573 00:23:59,073 --> 00:24:01,073 فرودگاه بین المللی بخارست 574 00:24:07,404 --> 00:24:09,421 کسی این مَرد رو دیده؟ 575 00:24:09,424 --> 00:24:11,545 خیله خب متی، اخبار بد 576 00:24:11,548 --> 00:24:13,917 وقتیکه ما جستجو برای لوکا رو در فرودگاه رومانی شروع کردیم 577 00:24:13,920 --> 00:24:16,576 اون از هواپیما پیاده شده و هیچکدوم از افرادی که اینجا باهاشون حرف زدم 578 00:24:16,579 --> 00:24:18,537 اصلا بیاد نمیاره که اون رو دیده باشه 579 00:24:18,540 --> 00:24:20,100 با دوربین ها امنیتی موفق شدی؟ 580 00:24:20,102 --> 00:24:22,060 نه، ما لوکا رو از فرودگاه دنبال کردیم 581 00:24:22,063 --> 00:24:23,326 بعد از اینکه از هواپیما خارج شد 582 00:24:23,329 --> 00:24:25,542 ولی بعدش در جمعیت جلوی درب ورودی گمش کردیم 583 00:24:25,544 --> 00:24:26,678 هنوز داریم تصاویر رو میگردیم 584 00:24:26,680 --> 00:24:28,237 ولی تا الان اینطوریه که فقط ناپدید شده 585 00:24:28,240 --> 00:24:30,826 هی مک، خب ما به همه تاکسی هایی که 586 00:24:30,829 --> 00:24:33,536 امروز توی فرودگاه کار میکردن گفتیم برگردن ازشون پرس و جو کردیم 587 00:24:33,539 --> 00:24:36,216 تصاویر لوکا رو بهش نشون دادیم ولی هیچکس یادش نمیاد اون رو دیده باشه 588 00:24:36,219 --> 00:24:37,434 انگار اون وارد رومانی شده 589 00:24:37,437 --> 00:24:39,779 ...و فقط بعدش - ناپدید شده، این چیزیه که لیینا گفت - 590 00:24:39,782 --> 00:24:40,863 ولی مسئله اینجاست 591 00:24:40,866 --> 00:24:42,933 که اون باید یه جایی میرفت، درسته؟ 592 00:24:56,122 --> 00:24:57,922 حدس میزنم توی اون قایم نشده 593 00:24:59,912 --> 00:25:04,014 خیله خب، هی هی، ما داریم خرابکاری میکنم که فقط خرابکاری کرده باشیم یا چی؟ 594 00:25:04,016 --> 00:25:05,916 ...نه نه، باید یه چیزی 595 00:25:05,918 --> 00:25:08,418 اینجا باشه 596 00:25:17,462 --> 00:25:20,303 ایناهاش - امکان نداره - 597 00:25:20,306 --> 00:25:23,040 اون کیسه توش موئه؟ 598 00:25:23,043 --> 00:25:25,178 لوکا ظاهرش رو عوض کرد...اینطوری تغییر کرده 599 00:25:25,180 --> 00:25:27,954 خب بنظر ما عکس بلا استفاده به 600 00:25:27,957 --> 00:25:30,102 راننده تاکسی ها نشون دادیم الان اون چه شکلیه؟ 601 00:25:30,105 --> 00:25:32,013 نمیدونم - رنگ موی بلوند - 602 00:25:32,016 --> 00:25:33,613 ولی فکر کنم میدونم چطوری پیداش کنم 603 00:25:33,616 --> 00:25:34,982 به راننده تاکسی ها گفتی برن؟ 604 00:25:34,985 --> 00:25:36,552 نه، هنوز بیرون آماده باشن 605 00:25:36,555 --> 00:25:37,787 به چی فکر میکنی؟ 606 00:25:37,790 --> 00:25:40,516 ما، ما باید به فروشگاه بریم 607 00:25:42,337 --> 00:25:43,934 هرچی که خواستی رو خریدیم 608 00:25:43,937 --> 00:25:45,649 که شامل اجاق و قابلمه میشد 609 00:25:58,469 --> 00:26:00,536 داری از آت و آشغال چیز درست و حسابی درست میکنی؟ 610 00:26:00,539 --> 00:26:02,039 حالا باور کردنش سخته 611 00:26:02,041 --> 00:26:04,201 اگه بخوای میتونم علمش رو توضیح بدم 612 00:26:04,204 --> 00:26:06,109 نه نه نه، نمیخواد، ممنون - چی؟ - 613 00:26:06,111 --> 00:26:08,212 هیچ وقت به این سوال جواب مثبت نده، بوزر - به چی؟ - 614 00:26:10,649 --> 00:26:13,951 حال شما چطوره، قربان؟ ممنون 615 00:26:13,953 --> 00:26:16,019 از صیر و شکیبایی شما ممنونم 616 00:26:16,021 --> 00:26:17,788 ممنون، ما چند دقیقه دیگه 617 00:26:17,790 --> 00:26:19,223 شما رو تنها میذاریم، ممنون جناب 618 00:26:19,225 --> 00:26:20,524 میدونی مک، من چیزی جز 619 00:26:20,526 --> 00:26:22,659 ..ایمان کورکورانه نسبت به تو ندارم ولی 620 00:26:22,661 --> 00:26:25,477 مطمئنی که در مورد این یکی علم درست میگه؟ 621 00:26:28,968 --> 00:26:30,267 همینه 622 00:26:32,102 --> 00:26:33,743 امروز کجا بودی؟ 623 00:26:38,811 --> 00:26:40,811 باشه، همینه 624 00:26:40,813 --> 00:26:43,498 راننده تاکسی لوکای بلوند رو اینجا پیاده کرده 625 00:26:43,501 --> 00:26:45,682 خیله خب صبر کنید، متی الان یه تصویری از 626 00:26:45,684 --> 00:26:47,904 لوکای تغییر شکل پیدا کرده هنگام خروج از فرودگاه رو پیدا کرده 627 00:26:47,907 --> 00:26:50,131 اون ستاره سینما نیست ولی این شکلی شده 628 00:26:50,134 --> 00:26:51,835 خیله خب، پس الان میدونیم چه شکلی شده 629 00:26:51,837 --> 00:26:53,290 ولی چرا اومده اینجا؟ - خب - 630 00:26:53,292 --> 00:26:54,992 قراره این رو بفهمیم، بیاین 631 00:26:54,994 --> 00:26:57,928 وایسا مک، قبل از اینکه اونجا بریم 632 00:26:57,930 --> 00:27:00,530 نباید از اون لباس ها که 633 00:27:00,532 --> 00:27:02,082 فیلتر هوا دارن و داخلش نفس میکشیم بپوشیم؟ 634 00:27:02,085 --> 00:27:03,351 لوکا الان بیماری رو تا چند ساعت دیگه منتقل نمیکنه 635 00:27:03,354 --> 00:27:04,921 مشکلی برامون پیش نمیاد 636 00:27:04,923 --> 00:27:06,637 این آرامش بخش ـه 637 00:27:15,014 --> 00:27:16,913 یعنی بجنب - آفرین بوزر - 638 00:27:16,915 --> 00:27:18,373 هیچکس خونه نیست، بریم رفقا 639 00:27:20,085 --> 00:27:23,353 مک، نکن 640 00:27:25,524 --> 00:27:26,723 خیله خب، صبرکن صبر کن 641 00:27:26,725 --> 00:27:28,225 اگه میخوای وارد اونجا بشی 642 00:27:28,227 --> 00:27:31,016 بذار اول پاکسازیش کنم 643 00:27:50,031 --> 00:27:51,497 قفل درب با چسب گرفته شده 644 00:27:51,500 --> 00:27:53,040 نمیشه بازش کرد: نوبت توئه 645 00:27:55,020 --> 00:27:56,553 لوکا ست - !ممنون - 646 00:27:57,982 --> 00:28:01,183 لطفا، باید با پلیس تماس بگیریم 647 00:28:01,186 --> 00:28:03,920 چی...تفنگ رو بذار زمین این لوکا نیست 648 00:28:03,923 --> 00:28:05,228 این یک نفر دیگه اس 649 00:28:05,230 --> 00:28:07,295 جناب، ما از طرف دولت آمریکاییم 650 00:28:07,298 --> 00:28:08,388 شما کی هستین؟ 651 00:28:08,391 --> 00:28:10,857 یه مَرد اومد درب خونه ام دقیقا شبیه من بود 652 00:28:10,860 --> 00:28:12,985 ولی قبل از اینکه اصلا بتونم هضمش کنم بهم حمله کرد 653 00:28:12,988 --> 00:28:14,889 اسمش دکتر لوکا هست و قیافه اش رو تغییر داده تا 654 00:28:14,891 --> 00:28:16,106 شبیه شما بشه 655 00:28:16,108 --> 00:28:18,075 چرا؟ - سوال خوبیه - 656 00:28:18,077 --> 00:28:20,310 هرچی که وقتی لوکا اینجا بود میگفت و تو میشنیدی رو بهمون بگو 657 00:28:20,312 --> 00:28:22,012 حتی کوچک ترین جزئیات هم ممکنه کمک کنه 658 00:28:22,014 --> 00:28:24,317 این یارو وقتش رو با حرف زدن هدر نمیداد 659 00:28:24,320 --> 00:28:26,344 اول لحظه ای که درب رو باز کردم بهم حمله کرد 660 00:28:28,120 --> 00:28:31,655 این چی؟ این قبلا شکسته بود؟ 661 00:28:34,761 --> 00:28:35,927 اون ازم دزدی کرده 662 00:28:35,930 --> 00:28:37,376 وسایل دوربینم 663 00:28:37,379 --> 00:28:38,971 کارت عبور خبرنگاریم برای امشب، همه چیز 664 00:28:38,974 --> 00:28:40,607 امشب؟ امشب چه خبره؟ 665 00:28:40,610 --> 00:28:43,883 امشب به دورین ایونسکو جایزه اهدا میشه 666 00:28:43,886 --> 00:28:45,969 از من خواسته بودن قبل از ارائه جایزه 667 00:28:45,971 --> 00:28:47,471 در اتاق سبز عکس بگیرم 668 00:28:47,473 --> 00:28:48,868 وایسا وایسا یه لحظه 669 00:28:48,871 --> 00:28:50,707 پس-پس لوکا اون همه دردسر رو متحمل شد 670 00:28:50,709 --> 00:28:53,271 تا دقیقا شبیه این یارو بشه 671 00:28:53,274 --> 00:28:55,420 برای چی؟ برای اینکه به یک جشن رندوم بره؟ 672 00:28:55,423 --> 00:28:56,780 این با عقل جور در نمیاد 673 00:28:56,782 --> 00:28:59,490 شاید یک جشن رندوم نیست 674 00:28:59,493 --> 00:29:01,251 یادتونه وقتیکه بهتون گفتم برادر لوکا 675 00:29:01,253 --> 00:29:02,758 در حادثه ای در معدن فوت شد؟ 676 00:29:02,761 --> 00:29:04,927 آره - حدس بزنین کی مالک اون معدن بوده - 677 00:29:04,930 --> 00:29:07,560 و بهش اتهام زده شده که شرایط کاری ناامن داشته 678 00:29:07,563 --> 00:29:09,174 دورین ایونسکو 679 00:29:09,177 --> 00:29:10,811 اون حتما بخاطر مرگ برادرش اون رو مقصر میدونه 680 00:29:10,813 --> 00:29:12,462 پس لوکا ظاهرش رو عوض کرد 681 00:29:12,464 --> 00:29:14,931 تا دقیقا شبیه این عکاس بشه 682 00:29:14,933 --> 00:29:17,601 تا بتونه به جشن بره، به اندازه کافی به ایونسکو نزدیک بشه 683 00:29:17,603 --> 00:29:19,025 ! و اون رو به ویروس مبتلا کنه 684 00:29:19,028 --> 00:29:21,962 حق با توئه: این یک قتل ـه 685 00:29:29,401 --> 00:29:32,301 خیله خب، هنوز وقت هست ولی باید سریع بریم 686 00:29:32,303 --> 00:29:35,471 آره، قبل از اینکه کرامز مکگی همه جاش شکر بریزه 687 00:29:35,473 --> 00:29:37,106 میدونی چقدر سخته که تمیزش کرد؟ 688 00:29:37,108 --> 00:29:39,008 منظورم قبل از اینکه تیکه تیکه اش کنه 689 00:29:39,010 --> 00:29:40,702 منم همینطور - آره - 690 00:29:40,705 --> 00:29:41,938 خیله خب، ما لازمه که اون رو از 691 00:29:41,941 --> 00:29:44,079 گاراژ خارج کنیم و از ماشین دورش کنیم 692 00:29:44,082 --> 00:29:45,214 سوال اینجاست که چطوری؟ 693 00:29:48,153 --> 00:29:51,187 نه نه نه نه نه، اون آچار رو روشن کرد 694 00:29:51,189 --> 00:29:53,188 نمیتونم این صحنه رو ببینم 695 00:29:53,191 --> 00:29:54,638 باعث شد یه ایده به سرم بزنه 696 00:30:11,009 --> 00:30:12,842 باشه 697 00:30:15,880 --> 00:30:18,294 ماشین رو بررسی کن مطمئن شو همه چیز سرجای خودش باشه 698 00:30:23,253 --> 00:30:24,319 داری چکار میکنی؟ 699 00:30:24,322 --> 00:30:25,421 برای خودمون کمی زمان میخرم 700 00:30:25,423 --> 00:30:26,622 از یک حقه که مک بهم یاد داد استفاده میکنم 701 00:30:54,919 --> 00:30:57,307 مک، سریع ترین زمانی که دولت رومانی میتونه 702 00:30:57,310 --> 00:30:58,669 تیم اضطراری رو براتون بفرسته سی دقیقه هستش 703 00:30:58,672 --> 00:31:00,590 کی لوکا میتونه ویروس رو منتقل کنه؟ 704 00:31:00,593 --> 00:31:02,187 متغییر های زیادی وجود داره که مطمئن بشیم (خانه دورین ایونسکو) 705 00:31:02,189 --> 00:31:04,248 ولی حدس میزنم کم تر از سی دقیقه با این حقیقت که 706 00:31:04,250 --> 00:31:05,828 بیشتر از صد نفر در این جشن حضور دارن 707 00:31:05,830 --> 00:31:07,146 این خبر خوبی نیست 708 00:31:09,334 --> 00:31:13,903 خب، هشدار دادن به تیم امنیتی ایونسکو موفقیت آمیز نبود 709 00:31:13,905 --> 00:31:15,580 پس به خودمون بستگی داره که جلوی لوکا رو بگیریم 710 00:31:15,583 --> 00:31:17,306 فقط باید وارد جشن بشیم 711 00:31:17,308 --> 00:31:18,841 آره ولی چطوری؟ ممکنه شبیه خدمه باشیم 712 00:31:18,843 --> 00:31:20,009 ولی کارت های لازم برای عبور از 713 00:31:20,011 --> 00:31:21,110 تیم امنیتی رو نداریم 714 00:31:22,413 --> 00:31:24,113 نگهبان ها تمرکز بیشتری روی درب جلویی دارن 715 00:31:24,115 --> 00:31:25,515 جایی که مهمان ها برای ورود بررسی میشن 716 00:31:25,517 --> 00:31:27,612 ولی شرط میبندم تیم امنیتی کم تری در درب پشتی حضور داره 717 00:31:27,615 --> 00:31:30,549 این یعنی یه نقشه برای وارد کردن ما به داخل داری؟ 718 00:31:30,552 --> 00:31:32,792 آره خب، اول باید توی سطل زباله همسایه بگردم 719 00:31:32,795 --> 00:31:34,595 ولی فکر کنم نقشه دارم 720 00:31:39,024 --> 00:31:41,424 خیله خب، من هیچ نگهبانی داخل نمیبینم 721 00:31:41,435 --> 00:31:43,399 ولی درب قفل ـه نوبت توئه 722 00:31:43,401 --> 00:31:44,700 آره خب، قطعا نمیخوام 723 00:31:44,702 --> 00:31:46,802 شیشه رو بشکنم و اونا رو با خبر کنم 724 00:31:46,804 --> 00:31:48,304 اینا رو نگه دارید، دقیقا برای همین 725 00:31:48,306 --> 00:31:49,739 توی سطل زباله همسایه گشتیم 726 00:31:49,741 --> 00:31:50,940 این رو بذار اونجا 727 00:31:50,942 --> 00:31:54,010 این وسایل چسبناک ـه 728 00:31:54,012 --> 00:31:56,216 می چسبه - اگه یه وقت کلیداتون رو - 729 00:31:56,219 --> 00:31:58,152 توی ماشین گذاشتین و باید درخواست کمک میکردین 730 00:31:58,155 --> 00:31:59,977 شما میتونین قفل رو با استفاده از دستگاهی 731 00:31:59,980 --> 00:32:01,384 به نام "جدا کننده هوا" باز کنید 732 00:32:01,386 --> 00:32:03,986 اگه ضروری باشه، اصلا خودتون میتونین یکی درست کنید 733 00:32:03,988 --> 00:32:06,582 تنها چیزایی که نیاز دارین یک کیسه محکم 734 00:32:06,585 --> 00:32:08,957 یک پمپ و یک جایگزین مناسب هست 735 00:32:08,960 --> 00:32:11,160 هی، فکر میکنی ما ممکنه یه روزی مثل 736 00:32:11,163 --> 00:32:13,228 آدمای عادی وارد یه خونه بشیم؟ 737 00:32:13,231 --> 00:32:15,097 شک دارم 738 00:32:15,099 --> 00:32:18,200 ...بعدش کیسه رو باد میکنید تا زمانیکه 739 00:32:23,308 --> 00:32:25,541 آرام بخش 740 00:32:25,543 --> 00:32:27,677 از کجا...؟ - نگرانش نباش - 741 00:32:27,679 --> 00:32:29,363 اولین چیزی که به لوکا تزریق میشه 742 00:32:29,366 --> 00:32:31,263 تنها کاری که باید بکنیم اینکه اون رو متوقف کنیم تا تیم اضطراری بیاد 743 00:32:31,265 --> 00:32:32,847 بعدش اونا میتونن قرنطینش کنن. اوه 744 00:32:32,850 --> 00:32:34,850 و، آه، نذارین روی شما عطسه یا سرفه کنه 745 00:32:34,852 --> 00:32:37,119 چون مایعاتش حاوی ویروس هستن، اوه و 746 00:32:37,121 --> 00:32:39,589 بهش دست نزنید یا به خصوص نذارید بهتون دست بزنن 747 00:32:39,591 --> 00:32:41,190 چون دست ها بزرگ ترین حامل جرم ها هستن 748 00:32:41,192 --> 00:32:43,101 صبرکن، پس از دست زدن بهش دوری کنیم 749 00:32:43,104 --> 00:32:44,459 در حالی که سعی میکنیم بهش تزریق کنیم؟ 750 00:32:44,462 --> 00:32:46,262 بچه ها، من اصلا نگفتم کار آسونی در پیش ـه 751 00:32:55,673 --> 00:32:57,607 کسی دکتر خوب رو میبینه؟ 752 00:32:59,677 --> 00:33:01,611 توی این اتاق نیست 753 00:33:04,949 --> 00:33:06,949 میرم اون پایین رو بررسی کنم 754 00:33:16,726 --> 00:33:17,825 هی 755 00:33:19,430 --> 00:33:21,488 کدوم گوری میری؟ - آه، من؟ - 756 00:33:21,491 --> 00:33:23,666 دنبال آشپزخونه میگشتم تا سینی رو پر کنم 757 00:33:23,668 --> 00:33:24,900 آشپزخونه از اونوره 758 00:33:24,902 --> 00:33:27,436 اوپس، اشتباه من بود 759 00:33:27,438 --> 00:33:28,738 برمیگردم توی راه خودم 760 00:33:28,740 --> 00:33:29,988 من نمیشناسمت 761 00:33:29,991 --> 00:33:31,474 من همه خدمه رو بررسی کردم 762 00:33:31,476 --> 00:33:33,275 دیر به من خبر دادن، یکی مریض شد 763 00:33:33,277 --> 00:33:34,777 دروغ میگی 764 00:33:34,779 --> 00:33:36,949 نمیدونم تو کی هستی ولی با من میای 765 00:33:40,718 --> 00:33:43,653 بچه ها یه مشکل کوچولو داریم مجبور شدم از آرام بخشم استفاده کنم 766 00:33:43,655 --> 00:33:44,887 پس به شما دو نفر بستگی داره 767 00:33:44,889 --> 00:33:47,223 دریافت شد، بوزر ما حلش میکنیم، نگران نباش 768 00:33:49,961 --> 00:33:51,627 بچه ها، ما لوکا رو میبینیم 769 00:33:51,629 --> 00:33:53,062 به سمت اتاق سبز رفت 770 00:33:53,064 --> 00:33:55,364 آره، ایونسکو باید اونجا باشه 771 00:33:55,367 --> 00:33:57,080 باید برم اونجا ولی چهارتا نگهبان 772 00:33:57,082 --> 00:33:58,401 بین من و اون وجود داره 773 00:33:58,403 --> 00:34:00,336 بنظر به یک حواسپرتی نیاز داری 774 00:34:00,338 --> 00:34:02,738 خوش به حالمون، جک دالتون توی تیم ماست 775 00:34:02,740 --> 00:34:05,074 ببخشید، سلام خانوما اوضاع احوال چطوره؟ 776 00:34:05,076 --> 00:34:06,156 میشه این رو برام نگه دارید؟ 777 00:34:20,558 --> 00:34:21,924 ببخشید 778 00:34:25,475 --> 00:34:27,375 بچه ها، ما یک مشکل داریم 779 00:34:30,308 --> 00:34:32,465 کاملا مطمئنم که لوکا الان واگیر داره 780 00:34:34,278 --> 00:34:36,619 جک، تیم اضطراری ده دقیقه دیگه میرسه 781 00:34:36,622 --> 00:34:38,155 بهم بگو که لوکا رو گرفتین 782 00:34:38,893 --> 00:34:40,059 متی 783 00:34:40,062 --> 00:34:41,692 جک الان کمی مشغول ـه 784 00:34:44,330 --> 00:34:46,804 در مورد لوکا، کاملا مطمئنم که هنوز گیر نیوفتاده 785 00:34:46,807 --> 00:34:48,939 ولی مک الان داره روی اون کار میکنه 786 00:34:48,942 --> 00:34:50,668 امیدوارم 787 00:34:55,174 --> 00:34:57,307 اگه مشکلی نیست از اینور 788 00:34:57,310 --> 00:34:58,776 نور بهتره 789 00:34:58,778 --> 00:35:00,331 نذارید بهتون دست بزنه 790 00:35:00,334 --> 00:35:02,012 اون مبتلا به ویروس ـه و سعی میکنه شما رو بکشه 791 00:35:02,014 --> 00:35:03,681 شما سه نفر الان باید اتاق رو ترک کنید 792 00:35:03,683 --> 00:35:05,049 میدونم تو مریضی 793 00:35:05,051 --> 00:35:07,518 میخوام آروم و بی حرکت بمونی 794 00:35:07,520 --> 00:35:09,586 نه نه نه نه 795 00:35:09,589 --> 00:35:11,288 این نمیتونه پایان قضیه باشه 796 00:35:11,290 --> 00:35:13,806 اون باید تاوان کاری که با برادرم کرد رو پس بده 797 00:35:13,809 --> 00:35:15,735 برای همه اون مردم اون یک هیولاست 798 00:35:15,738 --> 00:35:18,295 اون لیاقت زنده بودن رو نداره وقتی تعداد زیادی مُردن 799 00:35:18,297 --> 00:35:19,530 حالا اون رو از اینجا ببرین 800 00:35:19,532 --> 00:35:21,966 من در مورد حادثه ای که باعث مرگ برادرت شد اطلاع دارم 801 00:35:21,968 --> 00:35:24,068 !تو هیچی نمیدونی 802 00:35:25,338 --> 00:35:28,205 اون یک حادثه نبود 803 00:35:28,207 --> 00:35:31,485 ایونسکو معدن رو منفجر کرد 804 00:35:31,488 --> 00:35:33,711 تا فرو بریزه و پول بیمه رو بگیره 805 00:35:33,713 --> 00:35:36,881 چندین نفر توی معدن مُردن تا اون به سودش برسه 806 00:35:36,883 --> 00:35:39,727 و فکر تو از عدالت چیه؟ 807 00:35:39,730 --> 00:35:42,253 شروع کنی به کشتار میلیون ها نفر آدم بیگناه؟ 808 00:35:42,255 --> 00:35:45,923 فقط قرار بود اون بمیره 809 00:35:45,925 --> 00:35:48,526 ...ولی تو 810 00:35:48,529 --> 00:35:50,058 !خرابش کردی 811 00:36:02,008 --> 00:36:03,674 چه خبره؟ 812 00:36:03,676 --> 00:36:06,948 جک، درو نگه دار بوزر، اون یکی نوار رو بیار 813 00:36:12,652 --> 00:36:14,885 این باعث میشه ویروس داخل بمونه؟ 814 00:36:14,887 --> 00:36:16,655 نه تا ابد، ولی باید تا زمان 815 00:36:16,658 --> 00:36:17,990 رسیدن تیم اضطراری کافی باشه 816 00:36:24,931 --> 00:36:26,864 معلوم شد، حق با لوکا بوده 817 00:36:26,866 --> 00:36:29,500 پلیس رومانی اتهامات علیه ایونسکو رو بررسی کرد 818 00:36:29,502 --> 00:36:31,445 و انواع مدارک مجرمانه رو توی کامپیوتر اون 819 00:36:31,448 --> 00:36:32,487 پیدا کرد 820 00:36:32,490 --> 00:36:34,157 اون برای مدت زیادی به زندان میره 821 00:36:34,160 --> 00:36:35,492 آره، اون میره زندان 822 00:36:35,495 --> 00:36:36,988 ولی لوکا میمیره 823 00:36:36,991 --> 00:36:39,336 و اون تنها چیزیه که بدتر از زندانی شدن ـه 824 00:36:39,339 --> 00:36:41,352 نه، فکر نمیکنم این پایانی بود که 825 00:36:41,355 --> 00:36:43,647 دکتر خوب دنبالش بود، تو؟ 826 00:36:43,649 --> 00:36:46,784 یک مَرد به خودش یه ویروس کشنده بدون درمان تزریق میکنه 827 00:36:46,786 --> 00:36:48,786 تقریبا میلیون ها نفر رو میکشه 828 00:36:48,788 --> 00:36:52,558 تا فقط از یک نفر انتقام بگیره 829 00:36:52,561 --> 00:36:54,336 من اوقات سختی رو برای جمع و جور کردن ذهنم راجب این موضوع دارم 830 00:36:54,337 --> 00:36:55,090 منم همینطور 831 00:36:55,093 --> 00:36:57,133 ...یه چیزی هست که همتون میتونین ذهن تون رو جمع جور کنین 832 00:36:57,763 --> 00:36:59,563 بیاین بریم خونه... 833 00:36:59,565 --> 00:37:01,065 ...خیلی دوست دارم ولی 834 00:37:01,067 --> 00:37:03,868 مطمئن نیستم چقدر باید منتظر بمونیم تا اجازه رفتن داشته باشیم 835 00:37:03,870 --> 00:37:05,569 واقعا؟ 836 00:37:06,839 --> 00:37:09,240 ما هنوز ممکنه ویروس کشنده درون مون داشته باشیم 837 00:37:13,078 --> 00:37:14,735 سوار چه آمبولانسی میشیم؟ 838 00:37:14,738 --> 00:37:16,380 همون که من و مک سوارش نیستیم 839 00:37:16,382 --> 00:37:18,315 خخخ، همه جوک رو گرفتن منم فهمیدم 840 00:37:22,215 --> 00:37:24,381 جک، داری مسخره بازی در میاری (خوبه که خونه برگردی) 841 00:37:24,384 --> 00:37:25,951 تیم اضطراری رومانی تو رو بررسی کرد 842 00:37:25,954 --> 00:37:27,553 و بهت گفتن سالم و تندرستی 843 00:37:27,556 --> 00:37:29,290 تازه اگه مبتلا شده بودی تا الان با خبر شده بودی 844 00:37:29,292 --> 00:37:30,462 چون میمردی 845 00:37:30,465 --> 00:37:33,029 دارم بهت میگم، یه مشکلی هست، باشه؟ 846 00:37:33,032 --> 00:37:36,267 گیج بودن و کِسل بود 847 00:37:36,269 --> 00:37:39,169 بوزر، میخوای به غده ام دست بزنی؟ 848 00:37:39,171 --> 00:37:40,871 مطلقا نه 849 00:37:40,874 --> 00:37:42,740 این رو بگیر 850 00:37:44,944 --> 00:37:47,123 حالت تهوع دارم. این چقدر طول میکشه؟ 851 00:37:47,126 --> 00:37:48,679 فقط چند دقیقه 852 00:37:48,681 --> 00:37:51,348 نه، متی، اوه نه نه نه 853 00:37:51,350 --> 00:37:52,638 جدی میگم نیاین اینجا 854 00:37:52,641 --> 00:37:54,818 مک، چرا داری به حرفش گوش میدی؟ 855 00:37:54,820 --> 00:37:57,655 متی، این کار خیلی ساده تر از اینکه باهاش بحث کنم 856 00:37:57,657 --> 00:38:01,125 شنیدم تمیزکاریم زیاد خوب پیش نرفته 857 00:38:01,127 --> 00:38:04,592 خب این یه پیشنهاد صلح در ظاهر ساندویچ 858 00:38:04,595 --> 00:38:06,446 و نگران نباش 859 00:38:06,449 --> 00:38:08,750 دوباره یخچال مک رو بهم ریختم 860 00:38:08,753 --> 00:38:10,185 سس کچاپ ریختم شیر رو ریختم 861 00:38:10,188 --> 00:38:12,002 همش برای خودته 862 00:38:12,004 --> 00:38:13,577 اینکار رو کردی؟ - آره - 863 00:38:13,580 --> 00:38:15,724 یکبار دیگه بنظر میاد یک راکون اونجا زندگی میکنه 864 00:38:15,727 --> 00:38:18,497 خب خیلی ممنون، لیینا واقعا سپاسگزارم 865 00:38:18,500 --> 00:38:19,800 اوه نه 866 00:38:19,803 --> 00:38:20,935 اوه نه، چی؟ 867 00:38:20,938 --> 00:38:22,046 آبی شد 868 00:38:22,048 --> 00:38:23,080 آبی نشونه بدیه؟ 869 00:38:23,082 --> 00:38:24,415 خوب نیست، جک 870 00:38:24,417 --> 00:38:27,217 ممنون دکتر، میدونستم 871 00:38:27,219 --> 00:38:29,486 حالا باید چکار کنم؟ 872 00:38:29,488 --> 00:38:31,149 هی فقط آروم باش - آروم باش - 873 00:38:31,152 --> 00:38:33,085 الان برو توی اتاق بازجویی 874 00:38:33,088 --> 00:38:35,213 درب رو ببند، قفلش کن منتظر تماس من باش 875 00:38:35,216 --> 00:38:36,982 با دکتر فالاما تماس میگیرم 876 00:38:36,985 --> 00:38:39,563 اوه راستی جک؟ جلوی بینی و دهنت رو بگیر 877 00:38:39,565 --> 00:38:41,918 و عجله کن - میدونستم نباید سوار اون ماشین میشدیم - 878 00:38:43,232 --> 00:38:45,165 ...اوه 879 00:38:47,540 --> 00:38:49,440 اون چیه؟ - فقط کمی مواد که توی - 880 00:38:49,442 --> 00:38:50,507 قفسه مواد اولیه پیدا کردم 881 00:39:01,787 --> 00:39:03,287 این سوپرایزه؟ 882 00:39:03,289 --> 00:39:05,957 خب، یادته گفتم من و الوود راجب 883 00:39:05,960 --> 00:39:07,842 زمانیکه باهم بودیم حرف زدیم؟ 884 00:39:07,845 --> 00:39:11,295 آره - خب، یکی از بزرگترین پشیمانی هاش - 885 00:39:11,297 --> 00:39:13,597 اینکه پشتش رو به خانواده اش کرد 886 00:39:13,599 --> 00:39:14,865 و نه تنها تو 887 00:39:16,709 --> 00:39:18,773 بیا 888 00:39:22,375 --> 00:39:25,876 واقعا، چه خبره؟ 889 00:39:25,878 --> 00:39:30,467 خب، وقتی تو بدنیا اومدی الوود و مادرش با هم حرف نمیزدن 890 00:39:30,470 --> 00:39:33,785 اون نمیخواست این رابطه رو درست کنه تا زمانیکه خودش رو جمع و جور کنه 891 00:39:36,204 --> 00:39:38,037 اینجا خونه کیه؟ 892 00:39:38,040 --> 00:39:40,457 میفهمی 893 00:39:42,061 --> 00:39:43,994 سلام 894 00:39:43,996 --> 00:39:47,064 خانم دولورس، من بیلی کولتن هستم پشت تلفن با هم حرف زدیم 895 00:39:47,066 --> 00:39:49,600 آره البته، این...؟ 896 00:39:49,602 --> 00:39:51,435 بله خانم 897 00:39:51,437 --> 00:39:54,438 دولورس، میخوام تو رو به یک نفر خیلی خاص معرفی کنم 898 00:39:54,440 --> 00:39:56,513 این نوه شما، رایلی ـه 899 00:39:56,516 --> 00:39:59,462 رایلی، با مادربزرگت آشنا شو 900 00:40:06,152 --> 00:40:09,019 ...من همیشه میخواستم 901 00:40:13,292 --> 00:40:15,460 اشکال نداره 902 00:40:15,484 --> 00:40:25,574 ارائه ای از کانال طرفداران مکگایور @Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید 903 00:40:25,575 --> 00:40:34,634 ترجمه و زیرنویس از po0ya.Ef