1 00:00:01,352 --> 00:00:03,835 ...آنچه در مکگایور گذشت - هی هی، مک - 2 00:00:03,890 --> 00:00:05,624 سنجاقک، خودشه بگیرش، بزن بریم 3 00:00:05,666 --> 00:00:07,538 سنجاقک چیه، دقیقا؟ 4 00:00:07,603 --> 00:00:09,482 اون اطلاعات رو نیاز داریم که بدونیم 5 00:00:09,583 --> 00:00:10,741 من ایتن رینز هستم 6 00:00:10,806 --> 00:00:12,042 من این ویدیو رو درست میکنم 7 00:00:12,107 --> 00:00:13,747 چون از فردا بصورت کاملا مخفی وارد ماموریت میشم 8 00:00:13,922 --> 00:00:15,269 به اسم رمز سنجاقک 9 00:00:15,478 --> 00:00:19,106 متی، این سخت ترین کاریه که توی عمرم انجام دادم 10 00:00:19,264 --> 00:00:20,687 خیلی متاسفم 11 00:00:22,228 --> 00:00:23,307 دوست دارم 12 00:00:25,083 --> 00:00:26,802 منم دوست دارم 13 00:00:27,427 --> 00:00:37,427 ترجمه و تنظیم توسط فــــــــری هانتــــــر @FeryHunter 14 00:00:40,066 --> 00:00:42,066 محله لارچمونت، لس آنجلس 15 00:00:43,090 --> 00:00:45,090 اینجا برفی در کار نیست 16 00:00:56,391 --> 00:00:57,452 خیله خب، دن 17 00:00:57,517 --> 00:00:59,179 چه چیزی انقدر مهمه که 18 00:00:59,244 --> 00:01:01,225 ارزشش رو داشته وسط شام خانوادگی بیای سراغ کار؟ 19 00:01:01,290 --> 00:01:03,539 باید بدونی که سازمان کاری انجام نمیده 20 00:01:03,883 --> 00:01:04,974 در مورد چی؟ 21 00:01:05,039 --> 00:01:06,598 من این رو بهت ندادم 22 00:01:24,140 --> 00:01:26,140 موسسه فینیکس جایی در لس آنجلس 23 00:01:26,165 --> 00:01:27,467 صادقانه، بوزر 24 00:01:27,532 --> 00:01:29,054 نمیدونم چرا انقدر خودت رو اذیت میکنی 25 00:01:29,166 --> 00:01:32,161 چطوره که سال بعد سخت نگیریم و غذا از بیرون سفارش بدیم 26 00:01:32,244 --> 00:01:33,632 آره آره مَرد اونطوری وقتیکه 27 00:01:33,697 --> 00:01:35,140 یک تروریست احمق سعی کرد که 28 00:01:35,205 --> 00:01:37,163 یک موشک بین قاره ای بدزده 29 00:01:37,228 --> 00:01:38,593 یا اینکه هوا رو با مواد شیمیایی خطرناک آلوده کنه 30 00:01:38,658 --> 00:01:41,577 ما..برای پاسترومی وقت تلف نمیکنیم 31 00:01:41,642 --> 00:01:42,999 و سریع دنیا رو نجات میدیم 32 00:01:43,064 --> 00:01:45,319 دوتا چیزی که هرگز فکر نمیکردم در یک جمله بشنوم 33 00:01:45,384 --> 00:01:48,919 موشک بین قاره ای و پاسترومی من برای کریسمس 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,970 خب، من هنوزم نقطه اتصال بین 35 00:01:51,035 --> 00:01:52,624 کریسمس و گوشت پرورده رو نمیدونم 36 00:01:52,689 --> 00:01:55,718 خب، رازش تویه ادویه ـشه لطفا،نذار دوباره شروع کنه. 37 00:01:55,783 --> 00:01:57,819 آره، بهم اعتماد کن، تو نمیخوای دوباره بری به اون مسیر 38 00:01:57,884 --> 00:01:59,561 آره، تو نمیخوای که اون بحث رو شروع کنی 39 00:01:59,626 --> 00:02:01,660 مگه اینکه بعد از ظهرت واضح باشه 40 00:02:01,741 --> 00:02:03,679 نه، تنفر ها رو نادیده بگیر،لیینا 41 00:02:03,744 --> 00:02:05,843 به محض اینکه ما برگردیم سر معامله با این تروریست ها 42 00:02:05,908 --> 00:02:07,077 من برات داستان اصلی 43 00:02:07,142 --> 00:02:10,107 از بزرگترین تعطیلات مذهبی سنت دارواش رو تعریف میکنم 44 00:02:10,455 --> 00:02:11,703 يه فکر ديگه، چرا صبر کنیم؟ 45 00:02:11,768 --> 00:02:12,850 - ...میدونی،وقتی من - هی،بچه ها 46 00:02:12,915 --> 00:02:14,860 من فکر نمیکنم این درباره تروریست ها باشه 47 00:02:15,364 --> 00:02:17,740 وقتی که متی از ما خواست وارد بشیم ...اون 48 00:02:18,994 --> 00:02:20,521 به نظر شخصي مياد 49 00:02:24,767 --> 00:02:25,936 هی، متی، چه خبر شده؟ 50 00:02:26,001 --> 00:02:27,287 در رو ببند 51 00:02:35,883 --> 00:02:38,802 دیروز یه مردی به اسم سمیر ورما 52 00:02:39,015 --> 00:02:42,277 برای قاچاق نیم تن هروئین به کرواسی دستگیر شد 53 00:02:42,342 --> 00:02:44,328 دوست من تصاویر بازپرسی سمیر رو 54 00:02:44,393 --> 00:02:45,672 از زندان لپاوینا به من داده 55 00:02:45,737 --> 00:02:48,435 جایی که اونو نگه داشتن 56 00:02:54,499 --> 00:02:56,731 ما باید از نرم افزارهای ترجمه استفاده کنیم؟ 57 00:02:56,796 --> 00:03:00,404 پلیس ها رو بیخیال شو رو حرکات سمیر تمرکز کن 58 00:03:05,443 --> 00:03:06,577 این یارو واسه قاچاق 59 00:03:06,642 --> 00:03:08,615 نیم تن هروئین دستگیر شد؟ 60 00:03:09,195 --> 00:03:11,050 حداقل حکمی که تو کرواسی میبرن چیه؟ 61 00:03:11,115 --> 00:03:12,663 ده سال، شایدم 20 سال 62 00:03:13,017 --> 00:03:15,315 خب، اگه مورد اونه پس خنده این بیشعور 63 00:03:15,380 --> 00:03:16,621 درباره چیه؟ 64 00:03:16,686 --> 00:03:18,117 این 65 00:03:20,250 --> 00:03:22,543 به فدرال آمریکا بگو 66 00:03:22,767 --> 00:03:25,833 که ما درباره همه چیز ایتن رینز خبر داریم 67 00:03:25,999 --> 00:03:29,593 و من طی 48 ساعت آینده شروع میکنم به حرف زدن 68 00:03:29,916 --> 00:03:33,083 مگه اینکه اونا از در جلویی منو ببرن بیرون 69 00:03:33,182 --> 00:03:34,451 ما قراره درباره این بدونیم که 70 00:03:34,517 --> 00:03:38,685 - ...ایتان رینز کیـ - ایتان رینز...شوهر منه 71 00:03:43,115 --> 00:03:45,669 متی، تو گفتی شوهرته؟ 72 00:03:47,798 --> 00:03:49,257 من و ایتان با همدیگه 73 00:03:49,322 --> 00:03:52,072 حدود هشت سال پیش تو سازمان فدرال(سیا) کار میکردیم 74 00:03:52,137 --> 00:03:54,212 وقتی که اون یه ماموریت مخفی رو قبول کرد 75 00:03:54,501 --> 00:03:57,096 و به بزرگترین سندیکای آسیای جنوبی وارد شد 76 00:03:57,161 --> 00:03:59,419 ،توسط یه شرکت 77 00:03:59,593 --> 00:04:00,647 یه گروهی که از قاچاق مواد مخدر 78 00:04:00,712 --> 00:04:02,140 سود کلانی میبرد ربوده شد 79 00:04:02,205 --> 00:04:03,845 و بمبگذاری با انگیزه های سیاسی میکرد 80 00:04:04,517 --> 00:04:06,357 ...ماموریت ایتان 81 00:04:07,119 --> 00:04:08,904 به اسم رمز "سنجاقک " بود 82 00:04:09,273 --> 00:04:10,742 سنجاقک؟ 83 00:04:10,952 --> 00:04:13,428 این اسم پرونده ایی ـه که به غنا فرستادی تا بازیابی بشه 84 00:04:13,500 --> 00:04:15,833 ایتان قرار بود فقط یک سال تحت نظر باشه 85 00:04:16,003 --> 00:04:18,008 اما همونطور که رتبه شرکت صعود میکرد 86 00:04:18,073 --> 00:04:20,350 اون بطور روز افزون اطلاعات با ارزش رو 87 00:04:20,415 --> 00:04:22,083 برای سازمان فدرال(سیا) نگه میداشت ...پس 88 00:04:22,611 --> 00:04:24,888 و اونا هم ماموریت ـش رو گسترش دادن 89 00:04:25,135 --> 00:04:27,655 سمیر تهدید کرده که اگه سازمان فدرال با خواسته هاش موافقت نکنه 90 00:04:27,720 --> 00:04:29,827 ایتان رو به عنوان جاسوس لو میده 91 00:04:29,892 --> 00:04:30,927 زمان زیادی طول نمیکشه 92 00:04:30,992 --> 00:04:32,225 که این شایعه از زندان دربیاد 93 00:04:32,290 --> 00:04:34,257 و برسه دست شرکت 94 00:04:34,322 --> 00:04:35,727 که تویه اون لحظه ...اونها 95 00:04:35,792 --> 00:04:38,256 - میکشنش - خیله خب،خودتو کنترل کن، الان صبر کن 96 00:04:38,321 --> 00:04:40,307 اگه سازمان سیا این فیلم رو برات فرستاده 97 00:04:40,372 --> 00:04:42,213 معنیش اینه که اونا قبل از تو اینو دیدن 98 00:04:42,278 --> 00:04:44,600 چرا اونا برای ایتان سیگنال اضطراری نمیفرستن 99 00:04:44,845 --> 00:04:47,530 و بهش بگن پوشش ـش به خطر افتاده؟ 100 00:04:47,595 --> 00:04:50,111 - اخطار دادن به ایتان امکان پذیر نیست - چرا؟ 101 00:04:50,178 --> 00:04:53,843 چون دو سال و سه ماه و 11 روز پیش، 102 00:04:53,908 --> 00:04:55,981 ایتان ارتباط خودش رو با رابطش متوقف کرده 103 00:04:56,046 --> 00:04:57,624 تمام تلاشها برای پیدا کردنش تو بمبئی 104 00:04:57,689 --> 00:04:59,709 جایی که اون زمان داخلش زندگی میکرد ناموفق بود 105 00:04:59,774 --> 00:05:02,509 تئوری سازمان سیا اینه که اون رفته سمت اونطرف 106 00:05:02,574 --> 00:05:06,365 اما حقیقتش اینه که کسی نمیدونه چرا ایتان رفته سمت تاریکی 107 00:05:07,212 --> 00:05:08,658 دو سال 108 00:05:08,736 --> 00:05:10,585 - متی، من خیلی متاسفم - دوست من تویه آژانس 109 00:05:10,650 --> 00:05:11,702 تصاویر رو به من داد 110 00:05:11,767 --> 00:05:14,054 چون عمو سم در حال مذاکره با دولت کرواسی 111 00:05:14,119 --> 00:05:16,603 برای توافق جدید بر سر یه معامله هستش 112 00:05:16,668 --> 00:05:19,038 - ...باید چیکار کنیم با - خوب، دولت ایالات متحده 113 00:05:19,103 --> 00:05:21,255 نمیخواد سرمایه سیاسی خودش رو هدر بده 114 00:05:21,350 --> 00:05:22,933 تا سمیر رو انتقال بده به یه زندان دیگه 115 00:05:22,998 --> 00:05:24,955 نه تا زمانی که اونا ماهی بزرگتری واسه سرخ کردن دارن 116 00:05:25,020 --> 00:05:26,880 و...من نمیتونم بگم که سرزنششون میکنم 117 00:05:27,154 --> 00:05:29,232 بنابراین کسی برای کمک به ایتان نمیره 118 00:05:29,307 --> 00:05:31,486 ،هیچکس بجز ما تو به ما نیاز داری 119 00:05:31,551 --> 00:05:34,193 که وارد زندان بشی سمیر رو بگیری،بزنی بیرون 120 00:05:34,297 --> 00:05:36,880 قبل از اینکه اون چیزهایی رو که میدونه به کسی بگه 121 00:05:37,794 --> 00:05:40,169 زندگی شوهرم به این موضوع بستگی داره 122 00:05:40,260 --> 00:05:58,923 123 00:05:58,927 --> 00:06:11,016 124 00:06:11,040 --> 00:06:13,040 جایی در اروپای غربی 125 00:06:31,514 --> 00:06:32,820 هی 126 00:07:09,142 --> 00:07:10,245 هی 127 00:07:10,424 --> 00:07:11,764 زحمت نکش 128 00:07:19,283 --> 00:07:20,284 هی 129 00:07:20,377 --> 00:07:22,881 کی سی و گروه سانشاین؟ 130 00:07:23,018 --> 00:07:24,406 - واقعا؟ - کی هستش که 131 00:07:24,471 --> 00:07:26,451 کی سی و گروه سانشاین رو دوس نداشته باشه؟ 132 00:07:26,635 --> 00:07:28,305 اسم من ایتان ـه 133 00:07:30,846 --> 00:07:32,411 بيا ببرمت خونه 134 00:07:33,478 --> 00:07:34,909 باشه 135 00:07:42,063 --> 00:07:43,663 الان، اونا اولین بار زمانی ملاقات کردن 136 00:07:43,728 --> 00:07:46,875 که ایتان جون متی رو تویه یه عملیات نجات داد 137 00:07:46,940 --> 00:07:49,578 میدونی، من اون یکی دوبار سر دوراهی افتادیم 138 00:07:49,643 --> 00:07:51,320 که بیخیال سازمان سیا بشیم 139 00:07:51,385 --> 00:07:52,828 اون به عنوان یه نماینده 140 00:07:52,893 --> 00:07:54,958 استثنایی باحال که پوست همه رو میکند 141 00:07:55,023 --> 00:07:57,008 شهرت خیلی خاصی داشت 142 00:07:57,073 --> 00:07:58,695 چیزی که من در مورد اون دوست داشتم 143 00:07:58,760 --> 00:07:59,952 روراست بودن اون بود 144 00:08:00,057 --> 00:08:01,558 اما من یکی از تنها کسایی بودم 145 00:08:01,623 --> 00:08:04,555 که درباره ، آه، این دو مورد میدونست 146 00:08:04,620 --> 00:08:08,703 این رفتار واقعا از طرف آژانس درست نیست 147 00:08:09,112 --> 00:08:11,959 یه سری شکایت ها از اینکه اون تویه یه پوشش سنگین بود وجود داشت 148 00:08:12,024 --> 00:08:14,358 من جزئیات رو نمیدونستم ...اما میدونی 149 00:08:14,643 --> 00:08:16,268 میدونستم که به اندازه کافی نباید بپرسم 150 00:08:16,333 --> 00:08:17,664 میدونی منظورم چیه؟ 151 00:08:17,729 --> 00:08:19,148 نمیتونم اینو باور کنم 152 00:08:19,213 --> 00:08:21,131 - چی، متی ازدواج کرده بود؟ - نه 153 00:08:21,260 --> 00:08:23,686 جک تونسته بود این راز رو واسه مدت طولانی نگه داره 154 00:08:27,573 --> 00:08:29,422 من هنوز سعی دارم از این قضیه سر در بیارم 155 00:08:29,487 --> 00:08:32,241 اگه این یارو سمیر هیچوقت دستگیر نمیشد 156 00:08:32,370 --> 00:08:34,008 - ما هیچوقت متوجه نمیشدیم - میدونم 157 00:08:34,073 --> 00:08:36,829 من احساس میکنم ، یهویی متی یه آدم کاملا متفاوتی شده 158 00:08:36,894 --> 00:08:39,683 نه، همون شخصه 159 00:08:39,748 --> 00:08:42,203 تو فقط باید یه نگاهی به پشت پرده این موضوع بندازی همش همین 160 00:08:42,268 --> 00:08:44,475 دوسال زمان زیادیه از اینکه متوجه بشی چه اتفاقی 161 00:08:44,540 --> 00:08:45,687 برای کسی که دوسش داری افتاده 162 00:08:45,752 --> 00:08:47,695 به خصوص از اونجا که موقعیت رسمی سازمان سیا این شده که 163 00:08:47,760 --> 00:08:49,451 ایتان به هر دو طرف یه تلنگری زده 164 00:08:49,729 --> 00:08:51,242 من یه لحظه هم این حرفا رو باور نمیکنم 165 00:08:51,307 --> 00:08:53,539 متی وبر آشکار کننده دروغ یه انسان ـه 166 00:08:53,604 --> 00:08:56,078 هیچ راهی برای ازدواج با مردی که با بچه های بد بچرخه وجود نداره 167 00:08:56,143 --> 00:08:58,101 اما هیچ کس از بلایی که به سرش میخواد بیاد در امان نیست 168 00:08:58,166 --> 00:08:59,311 هنگامی که به زیر کشیده میشی 169 00:08:59,376 --> 00:09:02,488 تو به اندازه کافی تویه اون نقشی که میخوای بازی کنی فرو میری 170 00:09:02,553 --> 00:09:04,866 به زودی، تو میخوای مسیر اونها رو هم ببینی 171 00:09:05,701 --> 00:09:07,908 بچه ها، من متنفرم که اینو بگم ...اما 172 00:09:08,590 --> 00:09:11,006 دلیل های دیگه ایی میتونه وجود داشته باشه که ایتان به بیراهی رفته 173 00:09:11,752 --> 00:09:13,858 منظورم اینه که ممکنه پشت نکرده باشه 174 00:09:14,354 --> 00:09:17,290 اون به عنوان عامل آمریکا شناخته شد و اعدام شده 175 00:09:17,355 --> 00:09:19,655 آره، این احتمال هم هست 176 00:09:21,073 --> 00:09:22,797 اون باید سوال های زیادی داشته باشه 177 00:09:22,862 --> 00:09:23,966 آره 178 00:09:36,133 --> 00:09:37,248 هی، متی 179 00:09:37,313 --> 00:09:38,617 مو طلایی 180 00:09:43,469 --> 00:09:46,185 من تمام مکالمه هایی که طی سال گذشته داشتیم رو بازبینی کردم 181 00:09:46,250 --> 00:09:48,490 وقتی که داشتم درباره پدرم جستجو میکردم 182 00:09:48,555 --> 00:09:50,785 و تمام اون وقت هایی که تو بخاطر من اونجا بودی 183 00:09:51,499 --> 00:09:53,990 و متوجه شدم تو با همون کابوس با شوهرت زندگی میکنی 184 00:09:54,055 --> 00:09:56,473 و من هیچ نظری نداشتم 185 00:09:56,554 --> 00:09:57,918 چیزی نیست، مک 186 00:09:57,983 --> 00:10:00,419 تو نمیدونستی، چون من بهت نگفتم 187 00:10:00,484 --> 00:10:03,941 تو چجوری شغل خودت رو انجام میدادی زمانی که همچی خوب بود؟ 188 00:10:06,969 --> 00:10:08,523 من مخم هنگه 189 00:10:10,141 --> 00:10:12,277 اما در همین حال میخواستم بهت بگم 190 00:10:12,630 --> 00:10:14,701 میخواستم تو درجریان باشی 191 00:10:15,102 --> 00:10:17,474 من هرکاری که میتونم رو انجام میدم 192 00:10:17,539 --> 00:10:19,467 تا مطمئن بشی اون جوابی که سزاوارش هستی رو بدست بیاری 193 00:10:19,532 --> 00:10:21,259 درست همونطوری که تو برای من کردی 194 00:10:22,133 --> 00:10:23,816 میدونم که این کارو میکنی 195 00:10:37,741 --> 00:10:39,561 من و بوزر تویه موقعیت هستیم 196 00:10:41,539 --> 00:10:43,534 من پشت فایروال زندان هستم 197 00:10:43,778 --> 00:10:45,888 حالا باید به سوپر یوزر دسترسی پیدا کنم 198 00:10:45,953 --> 00:10:47,777 و ما واقعا میتونیم یکمی تفریح کن 199 00:10:52,696 --> 00:10:54,428 کارت خوب بود رایلی 200 00:10:55,971 --> 00:10:58,399 واو،واو،واو،واو،واو، 201 00:11:01,168 --> 00:11:03,281 بالا، برو بالا 202 00:11:10,878 --> 00:11:13,079 اوه، آره،آره به اندازه کافی بالاست، بوز 203 00:11:13,144 --> 00:11:14,180 ...بدتر از اون 204 00:11:14,245 --> 00:11:15,274 ترس تو از ارتفاعه 205 00:11:15,339 --> 00:11:16,705 یا رفتن روی سیم خاردار؟ 206 00:11:16,770 --> 00:11:17,900 چاره ایی دارم؟ 207 00:11:17,965 --> 00:11:20,336 فقط منو خوب تنظیم کن خوب و ساده. 208 00:11:24,137 --> 00:11:26,070 نه نه نه نه 209 00:11:26,902 --> 00:11:27,954 نه نه 210 00:11:28,046 --> 00:11:29,883 نه نه نه نه 211 00:11:34,076 --> 00:11:35,144 اوه 212 00:11:37,457 --> 00:11:39,000 اون میخواد حس کنه تویه صبح ـه 213 00:11:39,280 --> 00:11:40,867 خیله خب ،بچه ها، فکر کنم 214 00:11:40,935 --> 00:11:43,297 ما ممکنه نیاز داشته باشیم درجه رو روی اون چیز اندازه گیریی کنیم 215 00:11:43,362 --> 00:11:44,703 - آره - از این بابت شرمنده 216 00:11:44,768 --> 00:11:46,902 تو باید بزاری بره،مک ما باید حرکت کنیم 217 00:11:46,967 --> 00:11:48,339 باشه 218 00:11:55,692 --> 00:11:57,336 خیله خب، داخل شدم 219 00:12:00,103 --> 00:12:01,422 برق اضطراری از کار افتاده 220 00:12:01,487 --> 00:12:02,602 چجوری سمیر رو پیدا کنم،رایلی؟ 221 00:12:02,667 --> 00:12:05,477 اون تویه سلول قسمت دی هستش سلول 14 222 00:12:05,542 --> 00:12:07,782 خیله خب مک،من آماده ام تا این سابقه ها رو پاک کنم 223 00:12:07,847 --> 00:12:09,764 بعد از تاییدیه تو سمیر رو پیدا میکنی 224 00:12:09,902 --> 00:12:12,413 من دوس داشتم اون حتی هیچوقت اینجا نمیبود 225 00:12:39,250 --> 00:12:40,901 سمیر؟ 226 00:12:41,902 --> 00:12:44,350 ما پیغامت رو دریافت کردیم من اینجام تا ببرمت بیرون 227 00:12:44,814 --> 00:12:46,982 تو از طرف سازمان سیا هستی؟ 228 00:12:47,120 --> 00:12:50,077 من میخوام که تو اینو ببلعی 229 00:12:50,956 --> 00:12:53,512 - این چیه؟ - کلیدی واسه باز کردن در 230 00:12:53,594 --> 00:12:56,428 آره، یا این چیز منو میکشه قبل اینکه من بتونم چیزی بگم ببین 231 00:12:56,493 --> 00:12:57,678 تو کمک خواستی و ما اینجاییم 232 00:12:57,743 --> 00:12:59,100 تو فکر میکنی ترتیب دادنش آسون بود؟ 233 00:12:59,165 --> 00:13:01,162 این قرص تنها راه خروج از این سلول ـه 234 00:13:01,227 --> 00:13:02,553 و زمان چیزیه که نداریم 235 00:13:02,618 --> 00:13:04,231 حلا ببلعش 236 00:13:06,993 --> 00:13:08,920 سمیر، اگه ما میخواستیم تو بمیری 237 00:13:08,985 --> 00:13:10,520 تو تا الان مرده بودی 238 00:13:10,633 --> 00:13:12,397 من برای یه کسی کار میکنم که یه سری سوالات داره 239 00:13:12,462 --> 00:13:14,248 سوالاتی که فقط تو میتونی جواب بدی 240 00:13:14,313 --> 00:13:15,865 اما اگه میخوای که از زندان بری بیرون 241 00:13:15,930 --> 00:13:17,480 باید به من اعتماد کنی 242 00:13:17,735 --> 00:13:20,016 هی، هی 243 00:13:20,467 --> 00:13:22,896 قرص رو بگیر 244 00:13:23,497 --> 00:13:24,973 ببلعش 245 00:13:26,375 --> 00:13:28,715 سمیر قرص رو گرفت اما من لو رفتم 246 00:13:29,258 --> 00:13:30,988 یه چیزهایی پیچیده شده 247 00:13:49,399 --> 00:13:52,381 نگهبانها فکر میکنن زندانی 1138 مسموم شده 248 00:13:52,446 --> 00:13:54,084 توسط کسی که به عنوان یکی از اونها خودشو معرفی کرده 249 00:13:54,149 --> 00:13:55,646 مک، وضعیتت چیه؟ 250 00:13:55,711 --> 00:13:57,576 عالی نیست اگه تزریق سمیر رو طی 251 00:13:57,641 --> 00:14:00,215 10دقیقه و 32 ثانیه دیگه انجام ندیم اون میمیره 252 00:14:04,871 --> 00:14:07,930 بچه ها ما ممکنه مشکل دیگه ایی داشته باشیم 253 00:14:07,995 --> 00:14:09,050 سمیر یه تماس تلفنی برقرار کرده 254 00:14:09,115 --> 00:14:10,493 - حدود پنج ساعت پیش - با کی تماس گرفته؟ 255 00:14:10,558 --> 00:14:12,290 - نمیدونم - شاید احساس تنهایی کرده 256 00:14:12,355 --> 00:14:13,339 و با مامانش تماس گرفته 257 00:14:13,404 --> 00:14:14,908 حتی عوضی ها هم مامان دارن 258 00:14:14,973 --> 00:14:16,102 شاید خوب نباشه 259 00:14:16,167 --> 00:14:17,946 اگه سمیر با شرکت تماس گرفته باشه 260 00:14:18,011 --> 00:14:19,274 ایتان مرده به حساب میاد 261 00:14:19,339 --> 00:14:20,406 رایلی یه اسم بهم بده 262 00:14:22,089 --> 00:14:24,446 ...یه آمبولانس بفرستید برای یه زندانی 263 00:14:24,511 --> 00:14:27,071 پزشکهای زندان مراجعه کردن به یه بیمارستان محلی 264 00:14:27,136 --> 00:14:29,656 جک، بوزر،لیینا این نشونه ی شماست 265 00:14:54,871 --> 00:14:56,640 لیینا، تو کمتر از یه دقیقه وقت داری 266 00:14:56,705 --> 00:14:58,531 تا قبل از اینکه ما سمیر رو از دست بدیم 267 00:15:05,730 --> 00:15:06,754 انجام شد 268 00:15:06,832 --> 00:15:09,554 خیله خب، بسته به دست اومد بیاید از این جهنم بریم 269 00:15:32,124 --> 00:15:34,161 اون قرص...چیکار کرد؟ 270 00:15:37,437 --> 00:15:38,833 شما از سازمان سیا هستین؟ 271 00:15:38,899 --> 00:15:39,976 رایلی 272 00:15:43,499 --> 00:15:45,700 بله، سلام سمیر ورما هستم 273 00:15:45,765 --> 00:15:47,597 ما بعضی از افراد مشابه رو میشناسیم 274 00:15:47,717 --> 00:15:49,239 - چه افرادی؟ - مهم نیست 275 00:15:49,304 --> 00:15:50,450 میخوام بهت بگم 276 00:15:50,515 --> 00:15:53,697 شما یه جاسوس مخفی فدرال(سیا) رو تویه سازمانتون دارین 277 00:15:53,762 --> 00:15:55,354 اون سالهاست که با شماست 278 00:15:55,419 --> 00:15:56,979 من میخوام اسمش رو بهتون بدم 279 00:15:57,044 --> 00:15:59,485 البته اگه بهم کمک کنین از این وضعیت فعلی خلاص بشم 280 00:16:02,067 --> 00:16:03,471 من این تماس رو گرفتم 281 00:16:03,536 --> 00:16:05,055 چون نمیدونستم که شما میاین 282 00:16:05,122 --> 00:16:06,307 ...اگه کسی به من میگفت 283 00:16:06,372 --> 00:16:08,845 این کافی نبود که تو از سازمان سیا درخواست کمک کردی، بود؟ 284 00:16:09,706 --> 00:16:11,825 تو داشتی با هر دو طرف بازی میکردی 285 00:16:12,622 --> 00:16:15,963 تو واقعا میتونی یه کسی رو برای کشف همه گزینه ها سرزنش کنی؟ 286 00:16:16,028 --> 00:16:17,352 بعلاوه، من حتی هیچ اسمی بهشون ندادم 287 00:16:17,417 --> 00:16:18,680 پس مشکل چیه؟ 288 00:16:18,745 --> 00:16:20,139 پس مشکل چیه؟ 289 00:16:21,034 --> 00:16:22,219 مشکل 290 00:16:22,284 --> 00:16:25,408 اینه که الان شرکت فکر میکنه که اونا یه جاسوس دارن 291 00:16:25,541 --> 00:16:28,991 معنیش اینه که، سمیر،تو حالا مشکلی هستی که من دارم 292 00:16:29,347 --> 00:16:31,691 هیچکس نباید بدون که ما تو رو از زندون کشیدیم بیرون 293 00:16:31,756 --> 00:16:33,606 پس هیچکس نباید سوالی بپرسه 294 00:16:33,671 --> 00:16:36,350 که اگه اتفاق بیوفته تو از پشت هواپیما پرت میشی پایین 295 00:16:36,565 --> 00:16:38,592 آره، اون جدن مرده 296 00:16:41,158 --> 00:16:43,065 حالا من میخوام ازت یه سوالی بپرسم 297 00:16:43,169 --> 00:16:45,744 و اون چیزی که در آینده اتفاق میوفته بطور کامل بر اساس 298 00:16:45,809 --> 00:16:48,499 اینه که تو چجوری با جوابهات کمکمون میکنی، فهمیدی؟ 299 00:16:48,573 --> 00:16:49,729 خوبه 300 00:16:50,183 --> 00:16:51,862 چجوری متوجه شدی که ایتن رینز 301 00:16:51,940 --> 00:16:53,908 مامور سازمان سیا هستش؟ 302 00:16:55,948 --> 00:16:56,985 اون منو استخدام کرد 303 00:16:57,050 --> 00:16:59,435 تا اونو با یکی از همکارهای تجارت خودم معرفی کنم 304 00:16:59,518 --> 00:17:01,655 این برای سالهای پیش تو بمبئی بود 305 00:17:02,042 --> 00:17:05,296 بعدا متوجه شدم که ایتن عضو سازمان سیا بود 306 00:17:05,444 --> 00:17:07,264 یه سری تحقیقات انجام دادیم اما ساکت بود 307 00:17:07,493 --> 00:17:09,299 یه روز، من فهمیدم که ممکنه بتونم از اطلاعات استفاده کنم 308 00:17:09,364 --> 00:17:11,818 اطلاعات ایتن به نام "سی آی " اشاره داشت 309 00:17:11,883 --> 00:17:13,616 که اون تویه بمبئی بدستشون میاورد 310 00:17:17,006 --> 00:17:18,912 رینز هنوز زنده ـست؟ 311 00:17:24,763 --> 00:17:25,995 آخرین باری که اونو دیدی کی بود؟ 312 00:17:26,060 --> 00:17:28,096 رو در رو؟ چند سالی میشه 313 00:17:28,161 --> 00:17:30,590 اما اون کارهاشو تو شرکت به خوبی انجام میداد 314 00:17:30,864 --> 00:17:32,368 سخت بود که پیگیری کنی 315 00:17:32,452 --> 00:17:33,924 ایتن رینز در حال حاظر کجاست؟ 316 00:17:33,989 --> 00:17:36,060 آخرین خبری که شنیدم، قبرس لیینا 317 00:17:36,195 --> 00:17:38,053 مختصات جدید رو بده به خلبان 318 00:17:38,189 --> 00:17:40,049 تو باید دقیقتر بگی 319 00:17:40,114 --> 00:17:42,248 این همه چیزیه که میدونم، قسم میخورم 320 00:17:42,505 --> 00:17:46,549 من شنیدم که ایتن به قبرس فرستاده شد تا قلمرو شرکت رو گسترش بده 321 00:17:46,614 --> 00:17:48,376 اونها در حال انجام یه سری تحرکات بزرگ هستن 322 00:17:48,950 --> 00:17:51,958 اگه بیشتر میدونستم، بهت میگفتم 323 00:17:53,794 --> 00:17:55,075 من میخوام 324 00:18:13,641 --> 00:18:15,263 متی؟ 325 00:18:16,905 --> 00:18:19,590 متی، هی، هی،هی، خانم رئیس 326 00:18:19,880 --> 00:18:21,362 اوه، هی، چه خبر شده؟ 327 00:18:21,427 --> 00:18:23,177 حالا، نفس عمیق بکش نفس عمیق 328 00:18:23,242 --> 00:18:25,534 - حالا نفس عمیق - لحظه ایی که با شرکت تماس گرفتی 329 00:18:25,599 --> 00:18:28,079 اونا شروع کردن به پیدا کردن اون عامل مخفی 330 00:18:28,833 --> 00:18:30,071 فقط زمان لازم داره 331 00:18:30,136 --> 00:18:32,165 اونا بفهمن که ایتن با سمیر بهم وصلن 332 00:18:32,230 --> 00:18:33,862 میدونم، اما ما میخوایم بریم قبرس 333 00:18:33,927 --> 00:18:35,690 تا قبل اینکه اونا ارتباط رو بفهمن پیداش میکنیم 334 00:18:35,755 --> 00:18:37,743 قول میدم، باشه؟ هی 335 00:18:37,931 --> 00:18:40,259 قول میدم همه چی درست میشه 336 00:18:40,372 --> 00:18:41,845 میشنوی چی میگم؟ 337 00:18:42,718 --> 00:18:44,727 -باشه. - باشه 338 00:18:45,989 --> 00:18:49,011 درست میگی همه چی درست میشه 339 00:19:26,248 --> 00:19:29,032 عزیزم، من اومدم خونه 340 00:19:29,146 --> 00:19:32,267 هیچکس تکون نخوره،یا امروز آخرین روزی میشه که نفس میکشین لوتسکی کدومتونه؟ 341 00:19:33,325 --> 00:19:35,159 - گفتم لوتسکی کدومتونه؟ - منم 342 00:19:35,224 --> 00:19:37,212 - تو دیگه کدوم خری هستی؟ - من کدوم خری ام؟ 343 00:19:38,135 --> 00:19:40,673 من اون کسی هستم که سوال ها رو میپرسه 344 00:19:41,868 --> 00:19:43,860 اوضاع اینجا ردیفه، مک 345 00:19:50,128 --> 00:19:52,040 سرعت پرتابت عالیه، مک 346 00:19:52,263 --> 00:19:55,870 در واقع تو کریکت، میگن... بیخیالش 347 00:19:55,935 --> 00:19:58,095 اوه، اونجا رو ببین 348 00:19:59,005 --> 00:20:00,831 این طرح وحشتناک نیست 349 00:20:00,896 --> 00:20:02,571 هرچند، یه چندتا مشکل جزئی هست 350 00:20:02,661 --> 00:20:03,995 ...این گوشه 351 00:20:04,060 --> 00:20:05,213 اونا یه برج نگهبانی ساختن 352 00:20:05,278 --> 00:20:06,400 بنابر این این یارو میتونه تا 353 00:20:06,465 --> 00:20:07,751 یه مایل دورتر رو ببینه 354 00:20:07,830 --> 00:20:08,887 بعلاوه 355 00:20:08,994 --> 00:20:10,440 ما دیشب سمیر رو فراری دادیم 356 00:20:10,505 --> 00:20:11,885 شنیدی؟ ما ازت جلو زدیم 357 00:20:11,950 --> 00:20:14,752 اینجوریه که ما میدونستیم سمیر از زندان باهات تماس گرفت احمق جون 358 00:20:14,817 --> 00:20:16,742 سمیر اشتباه بزرگی کرد که با اینجا تماس گرفت 359 00:20:16,807 --> 00:20:19,221 میدونی، ما همیشه میدونستیم که شرکت 360 00:20:19,286 --> 00:20:21,690 با یه شبکه سلولی سفارشی ارتباط میگیره به همین دلیل 361 00:20:21,755 --> 00:20:24,644 نظارت دیجیتال همیشه بر روی شما 362 00:20:24,709 --> 00:20:26,774 و شریک های احمق ـتون غیر ممکن بود 363 00:20:27,271 --> 00:20:28,954 ما هیچ راهی واسه ورود نداشتیم 364 00:20:29,080 --> 00:20:31,138 تا الان 365 00:20:31,563 --> 00:20:33,893 تو باید اسامی همه آدمها رو بعد از اینکه با 366 00:20:33,958 --> 00:20:35,923 سمیر صحبت کردی بنویسی 367 00:20:37,053 --> 00:20:38,743 من چپ دستم 368 00:20:40,435 --> 00:20:41,635 امروز نه، تو نیستی 369 00:20:41,700 --> 00:20:43,595 بنویس 370 00:20:47,025 --> 00:20:49,120 هی، خبرهای خوب، متی اطلاعاتی که ما 371 00:20:49,185 --> 00:20:52,401 از این دستگاه خارج کردیم، شبکه سلولی شرکت رو باز کرد 372 00:20:52,466 --> 00:20:55,124 من دنبال ارتباطات اینجا طی سالهای گذشته هستم 373 00:20:55,189 --> 00:20:57,835 وقتش رسیده که این هوش تازه رو دس به سر کنیم ...اما 374 00:20:58,095 --> 00:20:59,866 این بنظر یه گنجینه گرانبهاست 375 00:21:00,079 --> 00:21:02,038 پسر،این بچه ها به چیزهای تاریکی تبدیل شدن 376 00:21:02,103 --> 00:21:03,614 چه نوع چیزهای تاریکی؟ 377 00:21:05,695 --> 00:21:07,200 آدم ربایی 378 00:21:07,315 --> 00:21:08,747 قاتلها 379 00:21:08,972 --> 00:21:11,600 بنظر میرسه این شرکت مایل به انجام هرکاری هست 380 00:21:11,665 --> 00:21:13,548 تا از گسترش تجارت تویه قاچاق ـشون تو قبرس 381 00:21:13,613 --> 00:21:14,896 محافظت کنه 382 00:21:16,618 --> 00:21:18,217 من 37 مورد از 383 00:21:18,282 --> 00:21:20,439 از اسمهای مخفی ایتن رو تویه متن و ایمیل پیدا کردم 384 00:21:20,504 --> 00:21:22,505 IEMA همه اشاره به یه شماره داشتن 385 00:21:22,637 --> 00:21:24,006 صبر کن، تو شماره تلفن ایتن رو داری؟ 386 00:21:24,071 --> 00:21:26,575 آره، اما قبل از اینکه خیلی هیجان زده بشی بگم 387 00:21:26,650 --> 00:21:28,577 از دیروز شرکت جاسوسی ـه ترافیکهای 388 00:21:28,642 --> 00:21:30,564 - مخابراتی همه آدمهاشو داره انجام میده - خب،آره 389 00:21:30,629 --> 00:21:32,212 اونا دنبال جاسوس میگردن اگه ما با ایتن تماس بگیریم 390 00:21:32,277 --> 00:21:33,418 اونم با تلقن همراش از دست میدیمش 391 00:21:33,483 --> 00:21:34,952 آره، اما همه این اخبار بد نیست 392 00:21:35,017 --> 00:21:36,819 من میتونم تلفنش رو ردیابی کنم 393 00:21:36,884 --> 00:21:39,552 سرعتش بالاست اون داخل ماشینه 394 00:21:40,213 --> 00:21:41,592 کارتون خوب بود شما دوتا 395 00:21:41,657 --> 00:21:43,060 من ون رو میارم 396 00:21:48,563 --> 00:21:49,991 روبراهی، متی؟ 397 00:21:52,229 --> 00:21:53,795 از اون روزی که ایتن رفت 398 00:21:53,860 --> 00:21:56,468 تصورم این بود که چجوری میشه که اونو ببینم 399 00:21:56,533 --> 00:21:58,567 و الان اون لحظه تقریبا رسیده 400 00:21:59,002 --> 00:22:01,481 نمیدونم که میتونم حتی یه کلمه حرف بزنم یا نه 401 00:22:04,712 --> 00:22:05,819 بین، من واقعا نمیخوام 402 00:22:05,884 --> 00:22:07,437 همچین حرفی بزنم ...اما 403 00:22:07,751 --> 00:22:09,432 ما میخوایم که تو آمادگیش رو داشته باشی 404 00:22:09,459 --> 00:22:10,265 برای؟ 405 00:22:10,548 --> 00:22:12,490 هشت سال تحت تعقیب بودن شوخی نیست 406 00:22:12,555 --> 00:22:14,506 تو تمام مدت اینارو روی دوشت تحمل کردی 407 00:22:14,571 --> 00:22:16,746 این میتونه برات سنگینی کنه این میتونه روی هر فردی تاثیر بزاره 408 00:22:16,811 --> 00:22:17,749 میدونی منظورم چیه؟ 409 00:22:17,814 --> 00:22:19,366 چیزی که من میدونم اینه که شما دوتا 410 00:22:19,431 --> 00:22:21,030 سعی میکنین به من بگین 411 00:22:21,095 --> 00:22:23,356 اینکه ایتن تویه این شرکت مونده به معنی طول عمر 412 00:22:23,421 --> 00:22:25,638 چیزهاییه که ایتن دیده کارهایی که کرده 413 00:22:25,939 --> 00:22:28,311 چیزهایی که احتمالا اونو به یه آدم متفاوتی تبدیل کرده 414 00:22:28,376 --> 00:22:29,872 از اونجایی که من عاشقش شدم 415 00:22:30,017 --> 00:22:32,075 دیگه تقریبا خلاصه گفتم، آره 416 00:22:32,612 --> 00:22:34,505 من یه دهه جاسوس بودم 417 00:22:34,611 --> 00:22:36,053 میدونم که چه چیزی انتظار منو میکشه 418 00:22:36,118 --> 00:22:37,280 از روزی که رفت شناختمش 419 00:22:37,345 --> 00:22:39,544 اما در حال حاظر نمیتونم دربارش فکر کنم 420 00:22:40,047 --> 00:22:41,734 بیا امروز زندگیش رو نجات بدیم 421 00:22:41,993 --> 00:22:43,741 فردا یه راهی واسش پیدا میکنیم 422 00:22:56,230 --> 00:22:58,056 با توجه به این اون الان باید تویه اون خیابون باشه 423 00:22:58,121 --> 00:22:59,675 اونجا 424 00:23:17,926 --> 00:23:19,340 ایتن 425 00:23:22,965 --> 00:23:24,797 حرفم اینه که 426 00:23:24,918 --> 00:23:28,469 گزینه های موزیکال دیگه ایی هم اون بیرون هست 427 00:23:28,760 --> 00:23:30,166 و ما اگه میخوایم زندگی کنیم 428 00:23:30,231 --> 00:23:32,252 تو ممکنه بخوای افق های موسیقی خودتو گسترش بدی 429 00:23:32,317 --> 00:23:33,892 این همه چیزیه که من میگم 430 00:23:33,957 --> 00:23:36,219 باشه همه چیزی که من میگم اینه که 431 00:23:36,284 --> 00:23:39,556 چه راک یا رپ یا خونگی 432 00:23:39,621 --> 00:23:41,580 به هرحال همشون برمیگرده به دیسکو 433 00:23:41,645 --> 00:23:45,336 پس چرا فقط همونجا، پیش منبع نموندی؟ 434 00:23:46,879 --> 00:23:48,681 چجوری اینشکلی شدی؟ 435 00:23:48,746 --> 00:23:51,330 436 00:23:51,395 --> 00:23:53,392 وقتی داشتم بزرگ میشدم پدر مادرم دیسکو گوش میکردن 437 00:23:53,457 --> 00:23:55,375 این فقط اونا رو یادم میندازه 438 00:23:56,932 --> 00:23:58,548 متاسفم، اونا نمیتونن اینجا باشن 439 00:23:58,613 --> 00:23:59,762 مشکلی نیست 440 00:23:59,840 --> 00:24:01,720 من نیازی به عروسی فانتزی بزرگ 441 00:24:01,785 --> 00:24:04,313 با یه عالمه مهمون که دور و ورمون باشن ندارم 442 00:24:04,395 --> 00:24:05,938 من فقط به تو نیاز دارم 443 00:24:07,622 --> 00:24:09,580 و پدر روحانی اسمش چی بود 444 00:24:09,645 --> 00:24:11,025 اسمش چی بود؟ 445 00:24:11,090 --> 00:24:13,844 مطلقا هیچ نظری ندارم 446 00:24:13,960 --> 00:24:15,187 447 00:24:15,628 --> 00:24:16,881 ممنونم 448 00:24:17,378 --> 00:24:18,660 ممنون 449 00:24:19,975 --> 00:24:21,794 - صبر کن، صبر کن، همم؟ - آم...ها؟ 450 00:24:21,980 --> 00:24:24,005 قبل اینکه مشروب بخوریم باید حرف بزنیم 451 00:24:24,164 --> 00:24:27,009 اوه، باید کاری انجام بدیم؟ ما که داریم خوش میگذرونیم 452 00:24:27,074 --> 00:24:28,509 ما داریم خوش میگذرونیم 453 00:24:28,574 --> 00:24:30,860 چون ما هیچکسی رو اینجا نمیشناسیم، ایتن 454 00:24:30,925 --> 00:24:33,366 - هممم -بالاخره، ما باید برگردیم خونه 455 00:24:34,433 --> 00:24:36,749 خب میخوایم به آژانس چی بگیم؟ 456 00:24:36,972 --> 00:24:38,813 خب از اونجایی که اونا علاقه مند هستن 457 00:24:38,878 --> 00:24:40,468 ما در حال عملیات هستیم 458 00:24:40,667 --> 00:24:42,810 و من فکر نمیکنم اونا تو شبیه جزیره اوسا 459 00:24:42,875 --> 00:24:45,187 دنبال سند ازدواج بگردن 460 00:24:46,670 --> 00:24:48,058 ...آم 461 00:24:48,136 --> 00:24:49,937 چیزی رو فراموش نکردی؟ 462 00:24:53,152 --> 00:24:55,391 اگه زمانی که کار نمیکنیم از اونا استفاده کنیم 463 00:24:55,456 --> 00:24:57,382 چیزی میشه؟ 464 00:25:00,171 --> 00:25:02,338 اوه، این ایده خوبیه 465 00:25:04,448 --> 00:25:06,007 - قبول - قبول 466 00:25:10,058 --> 00:25:11,150 به سلامتیت 467 00:25:14,277 --> 00:25:16,843 بیا بریم برقصیم 468 00:25:22,799 --> 00:25:23,800 بیا بریم 469 00:25:23,886 --> 00:25:25,640 خیله خب، صبر کن، متی 470 00:25:25,831 --> 00:25:28,320 یه چیزی بهم بگو که هم ایتان و هم شریکش 471 00:25:28,385 --> 00:25:31,718 چندتا از قانون های عمده اینجا رو شکستن 472 00:25:32,621 --> 00:25:34,342 کلی اسلحه اینجاست 473 00:25:35,001 --> 00:25:36,511 باید لغوش کنیم؟ 474 00:25:38,526 --> 00:25:42,024 شرکت هر لحظه میتونست به جاسوس بودن ایتن پی ببره 475 00:25:42,089 --> 00:25:44,179 تویه اون نقطه اون مردها تحولیش میدن 476 00:25:46,316 --> 00:25:48,374 برو. دارایی هارو بزار جای امن 477 00:26:07,816 --> 00:26:09,134 رایلی، میبینی؟ 478 00:26:09,199 --> 00:26:11,554 سیستم امنیتی ساختمون رو ردش کن 479 00:26:12,189 --> 00:26:14,595 ایتن وارد دفتر یک شرکت زیست فناوری شد 480 00:26:14,660 --> 00:26:15,696 طبقه پنجم 481 00:26:15,761 --> 00:26:17,421 همین الان وصلش کن به ون، متی 482 00:26:18,222 --> 00:26:19,657 ایده ایی هست که اونا دارن چیکار میکنن؟ 483 00:26:19,722 --> 00:26:21,235 حدس میزنم میخوان اینجا یه چیزی رو بدزدن،مک 484 00:26:21,300 --> 00:26:23,016 اوه، پسر من اینو دارم و اونوقت 485 00:26:23,081 --> 00:26:24,548 ما داریم با آدمهایی که سلاح اتوماتیک دارن 486 00:26:24,613 --> 00:26:25,635 میجنگیم؟ 487 00:26:25,700 --> 00:26:28,391 این واسه ما خوب نیست و من تو خوشبینانه ترین حالتش اینو دارم میگم 488 00:26:28,456 --> 00:26:29,488 واضح ـه 489 00:26:29,566 --> 00:26:31,168 خب، چجوری میخوایم اینکارو انجام بدیم؟ 490 00:26:31,666 --> 00:26:33,749 اگه من بتونم ایتن رو از بچه های طبقه بالا جدا کنم 491 00:26:33,814 --> 00:26:36,241 میتونی مراقب کسایی که از خروجی ها مراقبت میکنن باشی؟ 492 00:26:36,411 --> 00:26:38,488 آره، آره کاملا مطمئنم که میتونم یه مسیر فرار 493 00:26:38,553 --> 00:26:40,071 کاملا امن برات آماده کنم اما تو چجوری 494 00:26:40,136 --> 00:26:42,520 میگی که میخوای اونا رو جدا کنی؟ 495 00:26:42,585 --> 00:26:44,876 من یه نقشه دارم اما این یجورایی به ایتن بستگی داره 496 00:26:44,941 --> 00:26:46,602 که بخواد با ما بیاد یا نه 497 00:26:46,667 --> 00:26:48,263 یجورایی؟ این نقشه یجورایی بنظر میرسه 498 00:26:48,328 --> 00:26:49,854 که خیلی وحشتناکه، پسر 499 00:26:49,919 --> 00:26:52,074 من خیلی عاشق اینکار نیستم اما این چیزیه که ما داریم 500 00:26:52,449 --> 00:26:54,382 - من از اینجا میرم بیرون - آره 501 00:27:13,055 --> 00:27:14,316 نه 502 00:27:14,394 --> 00:27:16,273 کریسمس مبارک و بهت تبریک میگم 503 00:27:16,338 --> 00:27:18,945 تو یه سفر دریای رایگان به باهاما دریافت کردی 504 00:27:19,049 --> 00:27:23,773 ...با احترام از سفر دریایی سنجاقک 505 00:27:25,620 --> 00:27:26,633 درسته 506 00:27:26,698 --> 00:27:30,524 سفر دریایی سنجاقک فکر میکنه که لایق این هستی 507 00:27:30,589 --> 00:27:32,040 ما یه فرصت به تو میدیم 508 00:27:32,105 --> 00:27:36,126 تا ازتمام مشکلات خودت تو پایان سالن در یک عرشه لوکس 509 00:27:36,191 --> 00:27:38,746 رها بشی 510 00:27:43,631 --> 00:27:45,015 یالا، ایتن 511 00:28:10,465 --> 00:28:12,712 تکون نخور تکون نخور 512 00:28:12,777 --> 00:28:14,113 متی وبر منو فرستاده 513 00:28:14,355 --> 00:28:16,376 شرکت میدونه که عامل مخفی سازمان سیا تویه صفوف شرکتشون هست 514 00:28:16,441 --> 00:28:18,074 مهم نیست که تو چیکار کردی 515 00:28:18,139 --> 00:28:19,259 یا چه جایی ادعای دروغی کردی 516 00:28:19,324 --> 00:28:20,719 اونا وقتی که متوجه بشن میکشنت 517 00:28:20,784 --> 00:28:22,729 اگه فهمیدی سرتکون بده 518 00:28:27,988 --> 00:28:29,457 خوبه. پس باید اینو هم درک کنی 519 00:28:29,522 --> 00:28:30,849 که باید با من بیای 520 00:28:34,515 --> 00:28:36,446 خیله خب، جک وضعیت سفیده 521 00:28:36,511 --> 00:28:38,306 دارم میام سمتت اونجا چجوری بنظر میرسه؟ 522 00:28:38,678 --> 00:28:40,985 ...هیس 523 00:28:42,138 --> 00:28:43,560 خیله خب، کارت خوب بود، مک 524 00:28:43,649 --> 00:28:45,243 تا زمانی که شما وارد لابی میشین 525 00:28:45,308 --> 00:28:47,031 من محیط رو امن میکنم 526 00:28:48,529 --> 00:28:49,766 رایلی، اون چی بود؟ 527 00:28:49,831 --> 00:28:50,792 این بده ، مک 528 00:28:50,857 --> 00:28:51,996 سرایدار داره درست 529 00:28:52,061 --> 00:28:53,835 وسط شرکت قدم میزنه 530 00:28:55,667 --> 00:28:57,468 اونا دارن درباره کشتنش حرف میزنن 531 00:28:58,152 --> 00:28:59,827 اونا میخوان همین الان این زن رو بکشنش 532 00:28:59,892 --> 00:29:01,266 تو نمیتونی بری 533 00:29:01,331 --> 00:29:03,100 اگه اینکارو بکنی اون میمیره 534 00:29:04,582 --> 00:29:06,074 برو سمت پله های لابی 535 00:29:06,139 --> 00:29:08,179 ون ما اونطرف خیابون ـه 536 00:29:32,995 --> 00:29:34,135 با من بیا 537 00:29:34,200 --> 00:29:35,584 رایلی، آسانسورها 538 00:29:53,091 --> 00:29:55,393 به متی بگو متاسفم 539 00:29:55,725 --> 00:29:57,051 مک گایور: ایتن تو دردسر افتاده 540 00:29:57,116 --> 00:29:58,731 اون خودش رفت تا جون منو نجات بده 541 00:29:58,796 --> 00:30:00,629 من ندارمش صدامو داری؟ 542 00:30:00,694 --> 00:30:02,448 خیله خب، من ایتن رو میبینم 543 00:30:12,149 --> 00:30:15,027 من نمیتونم نزدیک بشم این بچه ها تجهیزات زیادی دارن 544 00:30:15,092 --> 00:30:17,092 متی، متاسفم من نمیتونم هردوتاشون رو نجات بدم 545 00:30:17,157 --> 00:30:19,152 - مجبور شدم انتخاب کنم -مک، کار از کار گذشته 546 00:30:19,217 --> 00:30:20,785 ما باید جلوی اونا رو بگیریم که ایتن رو گیر نندازن 547 00:30:20,850 --> 00:30:22,338 یا اینکه اونا میکشنش 548 00:30:54,127 --> 00:30:55,903 ایتن، مراقب باش 549 00:31:09,921 --> 00:31:12,643 - ایتن - متی 550 00:31:15,027 --> 00:31:16,645 خیلی حرفا واسه گفتن دارم 551 00:31:16,710 --> 00:31:18,699 خیلی متاسفم وقتی باقی نمونده 552 00:31:19,116 --> 00:31:21,417 من به کمکت احتیاج دارم اونا میخوان خانواده منو بکشن 553 00:31:47,640 --> 00:31:49,239 شرکت ما رو تا اینجا تعقیب کرد 554 00:31:49,304 --> 00:31:50,489 میدونی، خانوادت میتونست موفق بشه 555 00:31:50,554 --> 00:31:52,231 نه. اونا نمیتونن فرار کنن اگه اتفاقی بیوفته 556 00:31:52,296 --> 00:31:53,825 مستقیم به سمت اتاق وحشت میره 557 00:31:53,890 --> 00:31:55,966 ما میریم اون پشت شما برین سمت در جلویی 558 00:31:56,031 --> 00:31:57,157 خیله خب 559 00:31:57,749 --> 00:31:59,620 هی هی هی هی 560 00:32:26,722 --> 00:32:28,210 هی، باب ویلا 561 00:32:29,725 --> 00:32:31,538 کارو باره خونه تموم شده 562 00:33:24,371 --> 00:33:25,941 ها؟ 563 00:34:09,069 --> 00:34:10,628 اتاق امن اینجاست 564 00:34:12,271 --> 00:34:14,106 - این باز نمیشه - آره، خیلی صدمه دیده 565 00:34:14,171 --> 00:34:16,122 این جواب نمیده یه ثانیه بهم مهلت بده 566 00:34:16,187 --> 00:34:17,926 صبر کن، ما میخوایم بیاریمت بیرون، باشه؟ 567 00:34:17,991 --> 00:34:19,629 - بابایی؟ - من اینجام، عزیزم 568 00:34:19,694 --> 00:34:21,176 ما میخوایم از اونجا بیاریمت بیرون 569 00:34:22,710 --> 00:34:24,792 خیله خب، مک، اینجا چیکار میکنیم؟ 570 00:34:25,429 --> 00:34:27,848 انتقال انرژی رو از این مته قدرت 571 00:34:27,913 --> 00:34:30,239 به پخش کننده هایی که انرژی مکانیکی کافی دارن میفرستیم 572 00:34:30,304 --> 00:34:32,131 تا این در باز بشه 573 00:34:32,196 --> 00:34:33,232 اگه اینجوری میگی، باشه 574 00:34:48,978 --> 00:34:50,932 بابایی 575 00:34:51,830 --> 00:34:55,138 - هی،هی - حالت خوبه؟ 576 00:34:55,689 --> 00:34:57,393 تو خوبی؟ 577 00:35:25,364 --> 00:35:27,099 چند وقته این جوری بوده؟ 578 00:35:28,774 --> 00:35:30,334 تقریبا یه ساعت 579 00:35:30,510 --> 00:35:32,154 متی برای چیزی تا الان دیر کرده؟ 580 00:35:32,221 --> 00:35:35,249 نه نه. اما اون تا قبل از این یه همچین گفتگویی نداشته 581 00:35:35,314 --> 00:35:36,461 منظورم در مورد اینه که اون 582 00:35:36,526 --> 00:35:37,820 هنوز شوهر داره یا نه هستش 583 00:35:37,885 --> 00:35:39,490 میدونی چی میگم؟ 584 00:35:39,590 --> 00:35:41,170 اون اونجاست 585 00:35:43,142 --> 00:35:45,482 مک. میتونم باهات حرف بزنم؟ 586 00:35:47,449 --> 00:35:48,706 آره؟ 587 00:35:48,846 --> 00:35:51,398 تویه پرواز به کرواسی تو از من پرسی در حالی که ایتن دور بود 588 00:35:51,463 --> 00:35:52,963 چجوری تمرکز خودمو حفظ کردم 589 00:35:53,799 --> 00:35:55,326 جواب من اینه 590 00:35:55,422 --> 00:35:57,835 تنها چیزی که همه قربانی ها رو میسازه اینه که 591 00:35:57,900 --> 00:36:00,093 ارزش اینکار به دونستن این ربط داره که من 592 00:36:00,158 --> 00:36:01,924 به مردم بیگناه کمک میکنم 593 00:36:02,057 --> 00:36:03,834 زندگی بیگناه ها رو نجات میدم 594 00:36:04,096 --> 00:36:06,458 اونکاری که تویه ساختمون انجام دادی 595 00:36:06,656 --> 00:36:09,191 انتخابت برای نجات دادن جون اون زنه 596 00:36:09,375 --> 00:36:11,771 کار درستی بود و من متاسفم 597 00:36:11,836 --> 00:36:14,855 چون من باید زودتر اینو میگفتم 598 00:36:16,601 --> 00:36:18,086 ممنون 599 00:36:45,590 --> 00:36:48,095 مامورهایی که درباره تو توضیح دادن گفتن که تو 600 00:36:48,160 --> 00:36:50,625 هیچوقت موفق نمیشی جلوی شرک رو بگیری 601 00:36:50,871 --> 00:36:53,367 حتی بعد از اینکه گزارش دادن رو متوقف کردی 602 00:36:54,151 --> 00:36:56,618 این اطلاعات به ما کمک کرد که با اعتصابات ضربات جدی ایی رو 603 00:36:56,683 --> 00:36:58,437 به سازمان وارد کنیم 604 00:36:58,910 --> 00:37:00,496 ممکنه حتی یه نقشه دیگه برای 605 00:37:00,561 --> 00:37:02,579 قرار دادن یه عامل دیگه در داخل به ما بده 606 00:37:02,644 --> 00:37:05,609 خوبه، من خوشحالم 607 00:37:27,458 --> 00:37:29,312 خوب بنظر میای، متی 608 00:37:30,287 --> 00:37:31,523 شغل جدید 609 00:37:31,619 --> 00:37:35,031 با این همه من واقعا به تو افتخار میکنم. 610 00:37:36,550 --> 00:37:38,544 کاری که انجام میدم رو دوس دارم 611 00:37:44,056 --> 00:37:47,094 ایتن، چی شده؟ 612 00:37:49,879 --> 00:37:53,419 تو باید بدونی که من هیچوقت این طرح ها رو برنامه ریزی نکردم 613 00:37:53,484 --> 00:37:54,790 همه چیزها پیچیده شد 614 00:37:56,144 --> 00:37:58,138 این مبهم ـه 615 00:37:58,494 --> 00:38:00,160 دوباره امتحان کن 616 00:38:01,199 --> 00:38:05,226 اولش ، من فقط نقش بازی کردم 617 00:38:05,452 --> 00:38:07,694 که مورد نیاز ماموریت بود 618 00:38:07,759 --> 00:38:10,250 من اون چیزی رو که مناسب اون مرد بود انجام دادم 619 00:38:11,012 --> 00:38:13,601 بالاخره، من با دیینا ملاقات کردم 620 00:38:15,285 --> 00:38:17,190 و بعد دو سال و سه ماه 621 00:38:17,488 --> 00:38:18,853 دوازده روز 622 00:38:18,918 --> 00:38:20,618 دخترمون به دنیا اومد 623 00:38:20,683 --> 00:38:21,754 و بعد از اون 624 00:38:21,819 --> 00:38:24,629 و بعد از اون خیلی خطرناک شد که من ب دستیارم تماس بگیرم 625 00:38:24,694 --> 00:38:26,695 پس من متوقف شدم 626 00:38:26,865 --> 00:38:29,772 و بعدش ، یهویی نقش من برای زنده مودن تو بازی 627 00:38:29,843 --> 00:38:33,289 به اندازه کافی طولانی بود تا برگردم پیش تو 628 00:38:34,617 --> 00:38:37,789 این تبدیل شده به زندگی من درست اینشکلی 629 00:38:38,920 --> 00:38:40,711 اما من میخوام که بدونی 630 00:38:40,891 --> 00:38:42,189 من هیچوقت از دوست داشتنت دست نکشیدم 631 00:38:42,254 --> 00:38:44,726 حتی واسه یه روز نه حتی واسه یه ثانیه 632 00:38:46,525 --> 00:38:48,905 و من خیلی خیلی متاسفم 633 00:38:52,741 --> 00:38:55,304 تو هیچی واسه عذرخواهی نداری 634 00:38:55,629 --> 00:38:58,156 جهت زندگی مون تو اون زمان همین بود 635 00:38:58,549 --> 00:39:01,312 منم همونقدر مقصرم که تو مقصری 636 00:39:06,961 --> 00:39:08,332 ایتن؟ 637 00:39:11,836 --> 00:39:13,422 چی شده؟ 638 00:39:15,137 --> 00:39:17,539 مدیر عملیات منو فرستاد به هند 639 00:39:17,698 --> 00:39:20,484 پوشش غیر رسمی تو بمبئی 12 ماهه 640 00:39:21,019 --> 00:39:22,275 تو باید اینو ورداری 641 00:39:22,340 --> 00:39:24,242 من با ماراتهی صحبت میکنم 642 00:39:24,669 --> 00:39:27,300 و این پرچم دروغین رو علیه لشکر تاییبا به اجرا در میارم 643 00:39:27,365 --> 00:39:28,961 سال گذشته من بخاطرش خارش گرفتم 644 00:39:29,026 --> 00:39:31,150 از هرطرف بهش نگاه کنی این یه سازنده حرفه اییه 645 00:39:31,543 --> 00:39:33,947 و من به راحتی میتونستم شغل رئیس ایستگاه رو بدست بیارم 646 00:39:34,012 --> 00:39:35,906 البته اگه میخواستم بعد از این 647 00:39:36,884 --> 00:39:38,098 اما؟ 648 00:39:38,378 --> 00:39:39,988 ...اما 649 00:39:41,730 --> 00:39:43,445 چهار سال پیش 650 00:39:43,617 --> 00:39:45,187 بهترین چیزی که تا حالا برام اتفاق افتاد 651 00:39:45,252 --> 00:39:46,750 وارد شدن یکی به زندگی خودم بود 652 00:39:46,957 --> 00:39:48,376 و من نمیخوام خانوادم رو بخاطر داشتن 653 00:39:48,441 --> 00:39:50,244 یه خانواده دیگه مجبور به کنار رفتن کنم 654 00:39:51,566 --> 00:39:54,765 پس من میخوام به سازمان سیا بگم که کارم به عنوان نیروی پوششی تمومه 655 00:39:57,888 --> 00:39:59,490 تو نمیتونی کار رو کنار بزاری 656 00:39:59,797 --> 00:40:00,962 ...متی 657 00:40:01,040 --> 00:40:03,992 ایتن، تو تویه کاری که انجام میدی خیلی خوبی 658 00:40:04,072 --> 00:40:05,532 بهتر از هر کس دیگه ایی 659 00:40:05,597 --> 00:40:07,726 که آژانس بخواد به بمبئی بفرسته بجای تو 660 00:40:07,962 --> 00:40:09,706 پس تو باید وظیفه خودت رو انجام بدی 661 00:40:09,818 --> 00:40:11,981 تو باید هرکاری رو که لازمه انجام بدی 662 00:40:12,149 --> 00:40:14,045 تا در امان باشی تا زنده بمونی 663 00:40:14,522 --> 00:40:16,495 و بعدش برگردی خونه پیش من 664 00:40:17,164 --> 00:40:19,190 و بعدش انتخاب میکنیم جایی رو که باید ترک کنیم 665 00:40:20,396 --> 00:40:22,203 از این بابت مطمئنی؟ 666 00:40:23,530 --> 00:40:25,643 ما برای همیشه با هم میمونیم 667 00:40:25,865 --> 00:40:27,464 یک سال چیزی نیست؟ 668 00:40:36,772 --> 00:40:38,165 همم 669 00:40:39,127 --> 00:40:40,381 یه لحظه 670 00:40:41,171 --> 00:40:42,194 فقط صبر کن 671 00:40:47,358 --> 00:40:49,929 کی سی و گروه سانشاین 672 00:40:49,994 --> 00:40:51,890 ناموسا؟ 673 00:40:51,955 --> 00:40:54,209 کیه که کی سی و گروه سانشاین رو دوس نداشته باشه؟ 674 00:41:06,235 --> 00:41:07,744 برو 675 00:41:09,163 --> 00:41:10,982 تو متعلق به اونایی 676 00:41:37,882 --> 00:41:40,145 پس؟ 677 00:41:41,837 --> 00:41:44,887 اون برمیگرده پیش خانوادش 678 00:41:48,215 --> 00:41:49,646 خب 679 00:41:50,416 --> 00:41:51,887 ...میدونی 680 00:41:55,728 --> 00:41:57,589 تو درست اینجایی 681 00:41:57,613 --> 00:42:14,713 ترجمه و تنظیم توسط فـــــــری هانتـــــــر