1
00:00:00,229 --> 00:00:04,494
سه، دو، یک
!وگاس! وگاس
2
00:00:04,538 --> 00:00:06,192
صبرکن، بذار یکی هم من بگیرم -
نه نه، همین خوبه -
3
00:00:06,235 --> 00:00:08,760
بذار ببینمش -
باور کن مشکلی نداره -
4
00:00:08,803 --> 00:00:12,111
و با این سالگرد هفتمین سفر منیورسری به لس آنجلس
(منیورسری: روزی که دو نفر با هم دوستان صمیمی میشن)
5
00:00:12,154 --> 00:00:13,895
!رسما آغاز میشه
6
00:00:13,939 --> 00:00:15,636
تبریک میگم -
آره -
7
00:00:15,679 --> 00:00:17,551
نمیخوام فازت رو بهم بریزم اما
8
00:00:17,594 --> 00:00:20,423
...کاملا مطمئنم که تو رو هفت سال و نیم پیش دیدم. چون
9
00:00:20,467 --> 00:00:22,164
آره، ولی منیورسری در مورد
10
00:00:22,208 --> 00:00:23,557
اولین باری که ما همدیگه رو دیدیم نیست
و اون روز جشن گرفته نمیشه، رفیق
11
00:00:23,600 --> 00:00:25,167
بلکه در مورد اولین باری هست که
12
00:00:25,211 --> 00:00:27,474
تو دست از آزار دهنده بودن برداشتی، یادته؟
13
00:00:27,517 --> 00:00:29,519
چون برای حدود شش ماه اول
میخواستم دهنت رو سرویس کنم
14
00:00:29,563 --> 00:00:30,694
انگار واقعا میخواستم خفه ات کنم
15
00:00:30,738 --> 00:00:32,131
یادته؟ -
خوشحالم که شفاف سازی کردی -
16
00:00:32,174 --> 00:00:34,046
خواهش میکنم
حالا کراواتت رو صاف کن
17
00:00:34,089 --> 00:00:36,091
بیا یه لینت رولر یا یه چیزی برداریم
و یه دستی روی کتت بکشیم
18
00:00:36,135 --> 00:00:37,310
نمیدونم چه بلایی سر موهات اومده
19
00:00:37,353 --> 00:00:38,615
راستی کلاهت کجاست؟
20
00:00:38,659 --> 00:00:40,008
فکر کردم طبق مدل رت پک پیش میریم
(گروه غیر رسمی که در کازینویی در لاس وگاس دور هم جمع میشدن)
21
00:00:40,052 --> 00:00:41,357
بیا بریم -
چیزی راجب کلاه نمیدونم -
22
00:00:41,401 --> 00:00:43,620
اما مدل رت پک رو اجرا میکنم
من عاشق این کت و شلوار شدم
23
00:00:43,664 --> 00:00:45,753
ولی چرا الان پوشیدیمشون؟
24
00:00:45,797 --> 00:00:47,929
چون میخوایم خودمون رو با کلاس نشون بدیم
25
00:00:47,973 --> 00:00:50,845
مثل مردهای واقعی. مردهای واقعی وقتی که
به لاس وگاس میرن اینطوری لباس می پوشن
26
00:00:50,889 --> 00:00:53,935
لحظه ای که وارد کازینو میشیم
نشان دهنده جدی و مقتدر بودن هست
27
00:00:53,979 --> 00:00:55,850
مردهای واقعی کت و شلوارشون چروک ـه؟
28
00:00:57,112 --> 00:00:59,288
من یه پخش کننده قابل حمل خریدم
29
00:00:59,332 --> 00:01:01,725
آره. فکر همه جاش رو کردم
30
00:01:01,769 --> 00:01:04,641
تنها کاری که تو باید بکنی
اینکه لش کنی و ریلکس باشی
31
00:01:04,685 --> 00:01:06,861
و کمی از وقت استراحتت که لایقش هستی
لذت ببری
32
00:01:06,905 --> 00:01:08,776
آره تا زمانیکه متی برای یک ماموریت دیگه
باهامون تماس بگیره
33
00:01:08,820 --> 00:01:09,733
فکر اونجاش رو هم کرده ام
34
00:01:09,777 --> 00:01:11,387
تنها کاری که باید میکردم این بود که
35
00:01:11,431 --> 00:01:12,693
ذات مقدس منیورسری رو بهش توضیح بدم
36
00:01:12,736 --> 00:01:14,042
و اون بهم قول داد که
37
00:01:14,086 --> 00:01:15,391
تا زمانیکه ما تنها کسایی هستیم که
میتونیم جلوی آخرالزمان رو بگیریم
38
00:01:15,435 --> 00:01:16,871
باهامون تماس نگیره
39
00:01:16,915 --> 00:01:17,872
منظورم پایان دنیا نیست
40
00:01:17,916 --> 00:01:19,613
منظورم آخرالزمان زامبی هاست
41
00:01:19,656 --> 00:01:20,701
خودِ خودش
42
00:01:20,744 --> 00:01:21,833
اوه
43
00:01:21,876 --> 00:01:23,791
آماده رفتن شو
44
00:01:23,835 --> 00:01:25,706
خیله خب
45
00:01:25,749 --> 00:01:27,926
!وگاس
46
00:01:27,969 --> 00:01:29,971
عزیزم، برو بریم
47
00:01:29,995 --> 00:01:32,695
!در حال ترک لس آنجلس
48
00:01:32,713 --> 00:01:35,455
اول از همه ما در هتل و کازینوی اکسکالیبر ساکن میشیم
(در حال حرکت به سمت جایی که بهترین سلف سرویس ها رو داره)
49
00:01:35,498 --> 00:01:37,805
جایی که من رویایی ترین سوئیت رو رزرو کردم
50
00:01:37,849 --> 00:01:39,851
بعدش تورمون رو از بهترین سلف سرویس ها
51
00:01:39,894 --> 00:01:42,070
که در هتل هست شروع میکنیم
52
00:01:42,114 --> 00:01:43,898
هشدار لوس شدن: هشت تا از اونا وجود داره
53
00:01:43,942 --> 00:01:45,769
که بدنبالش میشه سوار
54
00:01:45,813 --> 00:01:47,946
سریع ترین ترن هوایی (رولر کوستر) در لس آنجلس شد
55
00:01:47,989 --> 00:01:50,905
صبرکن صبرکن، تو میخوای سوار
ترن هوایی بشی
56
00:01:50,949 --> 00:01:52,515
بعد از اینکه در هشت سلف سرویس غذا خوردی؟
57
00:01:52,559 --> 00:01:54,082
من عاشق یک چالش خوب هستم
58
00:01:54,126 --> 00:01:56,563
بعدش از مغز تو در
59
00:01:56,606 --> 00:01:58,043
بازی بلکجک استفاده میکنیم
60
00:01:58,086 --> 00:02:00,088
نه. ما راجب این حرف زدیم
شمارش کارت ها تقلب ـه
61
00:02:00,132 --> 00:02:02,003
اگه گیر بیوفتی
ما قرار نیست گیر بیوفتیم
62
00:02:02,047 --> 00:02:04,179
وسط حرف من نپر
خب، بعد از اینکه بازی رو بردیم
63
00:02:04,223 --> 00:02:06,878
ما با 900 گرم گوشت استیکی
64
00:02:06,921 --> 00:02:09,010
تاماهوک و پورترهاوس جشن میگیرم
65
00:02:09,054 --> 00:02:12,884
آره و در آخر اولین شب مون رو
66
00:02:12,927 --> 00:02:14,973
با یک اجرا، اجرایی که تو انتخاب میکنی
به پایان می رسونیم
67
00:02:15,016 --> 00:02:16,148
چی؟
68
00:02:16,191 --> 00:02:17,671
من حق انتخاب دارم؟
69
00:02:17,714 --> 00:02:19,803
آره تا زمانی انتخاب تو بین ادای احترام به اسطوره های متال
70
00:02:19,847 --> 00:02:21,414
یا گروه مردان آبی باشه که درواقع
71
00:02:21,457 --> 00:02:22,850
فکر کنم اینجا انتخابی وجود نداره
72
00:02:22,894 --> 00:02:24,504
انتخاب اسطوره های متال هست، درسته؟
73
00:02:24,547 --> 00:02:27,420
هیچ بحثی در این مورد وجود نداره -
خوبه -
74
00:02:27,463 --> 00:02:31,076
برنامه امروزت شامل شنا میشه؟ یا شاید توی روز دوم؟
75
00:02:31,119 --> 00:02:33,600
دلم میخواد توی این سفر ریلکس کنم
76
00:02:33,643 --> 00:02:36,559
ما از جنوب کالیفرنیا میایم، مک
(مثل جنوب کشور خودمونه دریا هست)
77
00:02:36,603 --> 00:02:38,997
میتونیم هر وقت دلمون خواست کنار آب ریلکس کنیم
78
00:02:39,040 --> 00:02:41,564
اینجا لاس وگاس ـه، عزیز من
ما باید بترکونیم
79
00:02:41,608 --> 00:02:42,914
بجز اینکه ما هیچوقت همچین کاری نمیکنیم
80
00:02:42,957 --> 00:02:44,654
...چون هروقت سعی میکنیم ریلکس کنیم
81
00:02:44,692 --> 00:03:08,487
po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از
@Macgyverfans ما رو در تلگرام دنبال کنید
82
00:03:08,511 --> 00:03:10,511
جایی در لس آنجلس
83
00:03:10,535 --> 00:03:12,029
جایی که نسل هزاره زندگی میکنند
84
00:03:12,030 --> 00:03:14,249
خیله خب
85
00:03:14,293 --> 00:03:15,424
از اینور. مراقب قدم هات باش
86
00:03:15,468 --> 00:03:17,296
باشه
87
00:03:17,339 --> 00:03:19,863
خیله خب، چشم هات رو باز کن
88
00:03:22,431 --> 00:03:24,607
فکر میکردم میریم ناهار بخوریم
89
00:03:24,651 --> 00:03:27,567
فقط یکم از مسیرمون منحرف شدیم
میخواستم نظرت رو راجب اینجا اومدن بپرسم
90
00:03:27,610 --> 00:03:29,612
یک تخت خواب به همراه پارکینگ سرپوشیده
91
00:03:29,656 --> 00:03:32,746
لباسشویی که با سکه کار میکنه
محله ای در کنار خیابان اصلی
92
00:03:32,789 --> 00:03:34,313
از پیش مک به اینجا نقل مکان میکنی؟
93
00:03:34,356 --> 00:03:36,489
فقط نظرت رو بهم بگو
94
00:03:37,490 --> 00:03:39,274
یعنی
95
00:03:39,318 --> 00:03:40,667
96
00:03:40,710 --> 00:03:43,931
نور طبیعی اش عالیه
97
00:03:43,975 --> 00:03:46,107
اوه
98
00:03:46,151 --> 00:03:48,283
ولی اگه واقعا به نقل مکان به اینجا فکر میکنی، عزیزم
99
00:03:48,327 --> 00:03:50,503
اینجا به رنگ آمیزی و قرنیز های جدیدی نیاز داره
100
00:03:50,546 --> 00:03:51,634
خیلی کار داره
101
00:03:51,678 --> 00:03:53,854
همه اش به آسونی حل میشه
102
00:03:53,897 --> 00:03:56,639
و من واقعا به نقل مکان فکر میکنم
103
00:03:56,683 --> 00:03:59,207
ولی فقط تحت یک شرایط
104
00:04:00,469 --> 00:04:02,863
تو هم با من به اینجا بیای
105
00:04:04,256 --> 00:04:07,389
من تا حالا همچین احساسی رو
نسبت به کسی نداشتم، لیینا
106
00:04:07,433 --> 00:04:10,566
و من آماده ام که رابطه مون رو به مرحله بعدی ببرم
107
00:04:10,610 --> 00:04:11,524
تو چی؟
108
00:04:11,567 --> 00:04:14,440
...خب
109
00:04:14,483 --> 00:04:16,485
"خب"
110
00:04:16,529 --> 00:04:19,184
دقیقا امیدوار نبودم همچین چیزی بشنوم
111
00:04:21,795 --> 00:04:23,057
قدم بزرگیه، بوزر
112
00:04:23,101 --> 00:04:26,017
و تو میدونی که من اینطوری نیستم
که بدون فکر کاری کنم
113
00:04:26,060 --> 00:04:28,454
...تو من رو سوپرایز کردی، خب
114
00:04:28,497 --> 00:04:30,804
من به زمان برای فکر کردن نیاز دارم
115
00:04:30,847 --> 00:04:33,850
باشه باشه باشه
116
00:04:33,894 --> 00:04:36,636
حدود پنج دقیقه؟ ده دقیقه؟
هنگام ناهار؟
117
00:04:39,073 --> 00:04:40,901
متی بهمون نیاز داره
118
00:04:40,944 --> 00:04:43,817
آره آره آره
119
00:04:44,041 --> 00:04:46,041
موسسه فینیکس
120
00:04:46,065 --> 00:04:48,065
جایی در لس آنجلس
121
00:04:48,822 --> 00:04:49,997
...ببخشید، ما فقط
122
00:04:50,041 --> 00:04:52,543
الان وقتش نیست، بوزر
با توجه به اینکه مک و جک به لاس وگاس رفتن
123
00:04:52,586 --> 00:04:53,870
شما سه نفر رو به ماموریتی می فرستم
که از لحاظ زمانی خیلی مهمه
124
00:04:53,914 --> 00:04:55,176
چه خبر شده؟
125
00:04:55,220 --> 00:04:58,092
این نوید بن دجانی ـه
126
00:04:58,136 --> 00:05:00,268
عضویی از خانواده سلطنتی پادشاه بحرین
127
00:05:00,312 --> 00:05:02,923
و مظنون به اینکه رهبر تروریست هاست
128
00:05:02,966 --> 00:05:04,403
این باور وجود داره که اون هزاران سلول در سراسر جهان داره
129
00:05:04,446 --> 00:05:05,882
فینیکس هم اکنون اطلاعاتی رو دریافت کرده
130
00:05:05,926 --> 00:05:07,841
که اون جزئیات داده های مربوط به
131
00:05:07,884 --> 00:05:09,799
شبکه امور مالی غیر قانونی رو
132
00:05:09,843 --> 00:05:12,019
به بانکداران اروپای غربی منتقل میکنه
133
00:05:12,063 --> 00:05:14,021
خود بن دجانی با این اطلاعات گیر نمیوفته
134
00:05:14,065 --> 00:05:15,414
برای همین خواهر زاده اش
135
00:05:15,457 --> 00:05:18,460
شاهدخت زهرا موافقت کرده که
نقش پیک رو بازی کنه
136
00:05:18,504 --> 00:05:21,637
هرچیزی که برای از بین بردن شبکه
اون نیاز داریم در دست زهراست
137
00:05:21,681 --> 00:05:22,638
یا ترجیح میدین بگم
138
00:05:22,682 --> 00:05:24,684
دور گردنش انداخته شده
139
00:05:24,727 --> 00:05:26,599
مکان جالبی برای هارد درایو هست
140
00:05:26,642 --> 00:05:30,037
داده های روی هارد درایو نیست
روی این کدگذاری شده
141
00:05:30,081 --> 00:05:32,692
گردنبند الماس ـش؟
جدا سنگ گرانبهایی هست
142
00:05:32,735 --> 00:05:34,041
قیراط6.4
143
00:05:34,085 --> 00:05:35,695
برای جواهرفروشی ها ارزشش 200 هزاردلار ـه
144
00:05:35,738 --> 00:05:37,523
ولی برای ما بسیار باارزش تر از این حرفاست
145
00:05:37,566 --> 00:05:39,133
چون بن دجانی از تکنولوژی جدیدی برای
146
00:05:39,177 --> 00:05:40,917
کدگذاری داده های شبکه اش
147
00:05:40,961 --> 00:05:42,832
روی الماس استفاده کرده
148
00:05:42,876 --> 00:05:44,443
چطور همچین چیزی ممکنه؟
149
00:05:44,486 --> 00:05:48,186
...لیزرهای رنگی بارهای منفی کوچکی رو به
150
00:05:48,229 --> 00:05:50,013
میدونی چیه؟ وقتی مک برگشت ازش بپرس
151
00:05:50,057 --> 00:05:51,232
نکته مهم اینجاست که
152
00:05:51,276 --> 00:05:53,147
تکنولوژی کار میکنه و داده هایی
که در اختیار اون قرار داره
153
00:05:53,191 --> 00:05:55,845
باید در دستان ما باشه
154
00:05:55,889 --> 00:05:56,933
خیله خب، نقشه چیه؟
155
00:05:56,977 --> 00:05:58,196
شاهدخت تا 72 ساعت دیگه در شهر زوریخ
156
00:05:58,239 --> 00:06:00,285
با عموی بانکدارش ملاقات میکه
157
00:06:00,328 --> 00:06:02,200
ولی به عنوان پوشش
158
00:06:02,243 --> 00:06:05,116
سفرش با دو روز تعطیلات و خوشگذرونی در میلان آغاز میشه
159
00:06:05,159 --> 00:06:08,293
شاهدخت سوئیت ـی در یک هتل رزرو کرده
جایی که طراحان مد و لباس
160
00:06:08,336 --> 00:06:11,165
بصورت خصوصی جدیدترین لباس هاشون
رو براش به نمایش میگذارن
161
00:06:11,209 --> 00:06:13,341
شما سه نفر به اون سوئیت نفوذ میکنین
162
00:06:13,385 --> 00:06:14,647
داده ها رو از روی اون الماس کپی میکنین
163
00:06:14,690 --> 00:06:16,649
و بعد بصورت دائمی از اطلاعات رو
از روی اون سنگ پاک میکنین
164
00:06:16,692 --> 00:06:17,911
پس ما اطلاعات رو میدزدیم
165
00:06:17,954 --> 00:06:19,782
بدون اینکه کسی با خبر بشه چه اتفاقی افتاده
166
00:06:19,826 --> 00:06:21,567
آره -
و ما بصورت مخفی وارد میشیم -
167
00:06:21,610 --> 00:06:23,395
به چه عنوانی، متخصص مد؟
168
00:06:23,438 --> 00:06:24,744
!صددرصد
169
00:06:24,787 --> 00:06:26,746
انگار قراره یه دوری در رودیو درایو بزنیم
[یکی از گران قیمت ترین و شیک ترین خیابان ها در کالیفرنیا]
170
00:06:26,789 --> 00:06:28,748
...به چند تا لباس جدید برای قاطی شدن با اونا
171
00:06:28,791 --> 00:06:30,097
....تنها چیزی که شما نیاز دارین
172
00:06:30,141 --> 00:06:32,230
شلوار پارچه ای و یک جلیقه سِت ـه
173
00:06:32,273 --> 00:06:33,840
....در طول مراسم خصوصی شاهدخت
174
00:06:33,883 --> 00:06:36,103
شما به عنوان خدمتکار هتل حضور پیدا میکنید
175
00:06:36,147 --> 00:06:37,278
و دقیقا چطوری
176
00:06:37,322 --> 00:06:38,758
میخوایم این رو کپی و بعدش حذف کنیم؟
177
00:06:38,801 --> 00:06:40,238
متخصص های آزمایشگاهی ما بصورت ویژه
178
00:06:40,281 --> 00:06:43,066
این الماس اسکنر و مغناطیسکاهی رو تولید کردن
179
00:06:43,110 --> 00:06:45,156
پس فقط به الماس متصل بشه
180
00:06:45,199 --> 00:06:47,375
فلش رو به تبلت متصل کنید
181
00:06:47,419 --> 00:06:49,203
....و داده کدگذاری شده در
182
00:06:49,247 --> 00:06:51,336
...سرور های فینیکس آپلود میشه و بعد
183
00:06:51,379 --> 00:06:53,642
بصورت دائمی از روی سنگ پاک میشه -
باشه -
184
00:06:53,686 --> 00:06:54,600
بیست دقیقه دیگه پرواز میکنید
185
00:06:54,643 --> 00:06:56,645
خداحافظ خوشگلا
[به زبان ایتالیایی گفت]
186
00:06:56,689 --> 00:06:59,213
یعنی بای بای
187
00:07:18,014 --> 00:07:19,625
جک
188
00:07:19,668 --> 00:07:21,670
!جک
189
00:07:21,714 --> 00:07:23,498
جک
190
00:07:24,891 --> 00:07:27,894
خوبی؟
191
00:07:27,937 --> 00:07:29,852
نمیدونم
192
00:07:29,896 --> 00:07:31,506
نمیدونم
فکر کنم
193
00:07:31,550 --> 00:07:33,508
اینجا کدوم گوریـه؟
194
00:07:33,552 --> 00:07:34,770
یه جور زندان ـه؟
195
00:07:37,120 --> 00:07:38,644
یا بدتر
196
00:07:43,727 --> 00:07:45,927
[...منیورسری]
197
00:07:45,952 --> 00:07:47,214
فایده ای نداره
198
00:07:47,257 --> 00:07:49,347
زنجیر ها ار آلیاژ کربن هستن
[کنسل شد]
199
00:07:49,390 --> 00:07:51,523
اونا چی هستن؟ -
اونا خیلی خیلی قوی هستن -
200
00:07:51,566 --> 00:07:53,089
پس نمیتونم بشکنم شون؟
201
00:07:53,133 --> 00:07:54,308
...خب، این رو میتونستی قبل از اینکه
202
00:07:54,352 --> 00:07:55,483
خودم رو پاره کنم بگی، خیلی ممنون
203
00:07:57,267 --> 00:08:00,140
میدونی، الان خیلی حس گیج بودن میکنم
204
00:08:00,183 --> 00:08:01,533
میدونی انگار خمارم
205
00:08:01,576 --> 00:08:02,664
تو حس خماری داری؟
206
00:08:02,708 --> 00:08:03,883
جریان چیه؟ -
آره -
207
00:08:03,926 --> 00:08:05,580
...سرم درد میکنه و -
آره -
208
00:08:05,624 --> 00:08:07,452
...با توجه به مزه ای که دهنم میده
209
00:08:08,931 --> 00:08:10,368
کاملا مطمئنم که
210
00:08:10,411 --> 00:08:12,805
فیلترهای این ماسک گاز از کتامین پر شده بودن
211
00:08:12,848 --> 00:08:14,284
پس اونا ما رو بیهوش کردن؟
212
00:08:14,328 --> 00:08:15,634
اینم از این. حالا با عقل جور در میاد
213
00:08:15,677 --> 00:08:16,635
اینطوری ما رو از پا در آوردن
214
00:08:16,678 --> 00:08:18,550
و به اینجا آوردن
اوه پسر
215
00:08:18,593 --> 00:08:20,595
من حس بدی راجب این یکی دارم، رفیق
216
00:08:20,639 --> 00:08:23,293
دارم بهت میگم، مَرد
یکی این رو برنامه ریزی کرده بوده
217
00:08:23,337 --> 00:08:25,165
جک
218
00:08:27,341 --> 00:08:29,822
اونا کفش ها و جوراب ها و کمربند های ما رو بُردن
219
00:08:29,865 --> 00:08:31,519
چرا باید همچین چیزی رو بذارن بمونه؟
220
00:08:31,563 --> 00:08:33,826
این با عقل جور در نمیاد -
نه -
221
00:08:33,869 --> 00:08:35,001
هرکسی که اینکار رو کرد، اگه میخواستن
که ما بمیریم، میتونستن ما رو بکشن
222
00:08:35,044 --> 00:08:36,916
بهمون شلیک کنن
223
00:08:36,959 --> 00:08:38,439
اگه اطلاعات میخواستن
میتونستن ما رو به یک زنجیر ببندن
224
00:08:38,483 --> 00:08:40,833
...و ازمون بازجویی کنن، نه اینکه
225
00:08:40,876 --> 00:08:43,444
پای ما رو در هر قبرستونی که اینجا هست ببندن
226
00:08:43,488 --> 00:08:46,665
میدونی این من رو یاد چی میندازه؟
227
00:08:46,708 --> 00:08:49,102
اون فیلمه، اَره
228
00:08:49,145 --> 00:08:50,712
اون یکی رو یادته؟
229
00:08:50,756 --> 00:08:52,932
...هر لحظه احساس میکنم انگار
230
00:08:52,975 --> 00:08:54,977
اون دلقک ترسناک با سه چرخه اش بیاد اینجا
231
00:08:55,021 --> 00:08:58,241
و ازمون بپرسه که میخوایم بازی کنیم
232
00:08:58,285 --> 00:09:00,679
...احتمالا نه. ولی
233
00:09:00,722 --> 00:09:02,811
نظرم اینکه قبلا از اینکه به موضوع پی ببریم
از اینجا خارج بشیم
234
00:09:02,855 --> 00:09:04,247
...در صورتیکه تا حالا توجه نکرده باشی
235
00:09:09,165 --> 00:09:11,254
آره، درست همونطور که فکرش رو میکردم
236
00:09:11,298 --> 00:09:12,821
...ما
237
00:09:12,865 --> 00:09:13,909
ما حتی دستمون به در هم نمیرسه، داداش
238
00:09:13,953 --> 00:09:15,302
خیله خب، آسیاب به نوبت
239
00:09:15,345 --> 00:09:16,608
اول از دست زنجیر ها خلاص میشیم
240
00:09:16,651 --> 00:09:17,783
عالیه
241
00:09:28,097 --> 00:09:30,970
هی جک
242
00:09:31,840 --> 00:09:33,842
هوممم؟ بیا اینجا
243
00:09:35,540 --> 00:09:36,802
تهویه
244
00:09:44,462 --> 00:09:47,682
اونجا دوربین هست -
آره میدونم. همین رو میخواستم بگم -
245
00:09:47,726 --> 00:09:49,162
و خب چطور میخوای ادامه بدیم؟
246
00:09:49,205 --> 00:09:50,685
جوری تظاهر کنیم که انگار ندیدیمش یا...؟
247
00:09:50,729 --> 00:09:52,078
!هی هی، هرکسی که داره تماشا میکنه
248
00:09:52,121 --> 00:09:53,732
خخخخخ، خندیدیم
249
00:09:53,775 --> 00:09:55,473
خیلی خنده دار بود
ما سوژه شدیم
250
00:09:55,516 --> 00:09:57,866
بهت میگم بیا اینجا تا یک گفتگوی مختصری داشته باشیم
251
00:09:57,910 --> 00:09:59,651
باشه؟ میتونیم مسئله رو مثل
آدم های بالغ حلش کنیم
252
00:09:59,694 --> 00:10:00,826
!مسخره اس
253
00:10:00,869 --> 00:10:03,089
خوشحالم که اول راجبش حرف زدیم
254
00:10:03,132 --> 00:10:04,351
ارزش امتحان کردن داره
255
00:10:04,394 --> 00:10:06,222
قابل بحث ـه
256
00:10:06,266 --> 00:10:07,441
!یالا دیگه
257
00:10:12,577 --> 00:10:15,014
صبرکن، میدونم اینجا کجاست
258
00:10:15,057 --> 00:10:16,319
اینجا یک پناهگاه اتمی زیرزمینی ـه
259
00:10:16,363 --> 00:10:17,843
که یعنی هنوز توی خاک ایالات متحده ایم
260
00:10:17,886 --> 00:10:20,806
آره ولی کجای ایالات متحده؟
و این تنها سوال بی پاسخ ما نیست
261
00:10:20,849 --> 00:10:21,542
...دلم میخواد بدونم
262
00:10:21,586 --> 00:10:23,196
چرا باید کسی بخواد این بلا رو سر ما در بیاره، ها؟
263
00:10:23,239 --> 00:10:26,068
هرکسی که هست برای برنامه ریزی این کار
خیلی به زحمت افتاده
264
00:10:28,288 --> 00:10:30,464
اوه
265
00:10:30,508 --> 00:10:34,903
خب، اینجا قطعا بخش سلف سرویس در
هتل های مجلل لاس وگاس نیست
266
00:10:34,947 --> 00:10:36,122
همینقدر میتونم بهت بگم
267
00:10:41,170 --> 00:10:42,563
هی مک
268
00:10:42,607 --> 00:10:46,828
....چرا باید یک غذای اندونزیایی خوشمزه توی
269
00:10:46,872 --> 00:10:49,004
یک پناهگاه اتمی کثیف و قدیمی ایالات متحده باشه؟
270
00:10:49,048 --> 00:10:50,615
...خب اگه اشتباه میکنم تصحیح کن ولی
271
00:10:50,658 --> 00:10:52,660
مگه اینا سوسک حنایی خرما نیستن؟
272
00:10:53,748 --> 00:10:54,923
سوسک حنایی خرما؟ -
آره حالا هرچی که هست -
273
00:10:54,967 --> 00:10:56,925
آخرین باری که یک ظرف از اینا دیدی چه موقع بود؟
274
00:10:56,969 --> 00:10:58,927
ها؟ -
جاکارتا -
275
00:11:01,234 --> 00:11:03,105
صبرکن یه لحظه
276
00:11:04,759 --> 00:11:08,415
تو که فکر نمیکنی این یه جورایی به
اولین ماموریت من برای دی ایکس اس ربط داره
(دی ایکس اس: بخش برون مرزی سازمان اطلاعات)
277
00:11:08,458 --> 00:11:09,547
مگه نه؟
278
00:11:09,590 --> 00:11:12,811
اینجا دیگه هیچی شگفت زده ام نمیکنه
279
00:11:12,854 --> 00:11:15,030
رفیق
280
00:11:15,074 --> 00:11:17,467
...حتما اشتباهی پیش اومده چون ما هیچ
281
00:11:17,511 --> 00:11:19,034
کرم باربیکیو شده ای رو برای این میز سفارش ندادیم
282
00:11:19,078 --> 00:11:20,949
دوست شما براتون فرستاده
[جاکارتا - اندونزی - مارس 2012]
283
00:11:20,993 --> 00:11:22,995
دوست من؟
284
00:11:23,038 --> 00:11:26,738
بخورش جکی جون
285
00:11:26,781 --> 00:11:28,827
اوه اوه خیلی ممنون هادلی
[اولین ماموریت مک به عنوان مامور دی ایکس اس]
286
00:11:28,870 --> 00:11:31,003
یکی از شما دو بزدل دی ایکس اس
287
00:11:31,046 --> 00:11:32,352
سعی میکنه سوسک حنایی خرما رو بخوره
[کرم]
288
00:11:32,395 --> 00:11:34,354
من از طرف همکارم عذرخواهی میکنم
289
00:11:34,397 --> 00:11:36,138
حس شوخ طبعی اون....خاص ـه
290
00:11:36,182 --> 00:11:37,487
باور کنی یا نه، گریگز
291
00:11:37,531 --> 00:11:38,837
درک میکنم
292
00:11:38,880 --> 00:11:40,099
ده دلار شرط میبندم دالتون
293
00:11:40,142 --> 00:11:41,187
خیلی میترسه که اونا رو امتحان کنه
294
00:11:41,230 --> 00:11:42,318
نه، من نمیترسم، هاردلی
295
00:11:42,362 --> 00:11:44,190
فقط برای تو نگه شون میدارم
296
00:11:44,233 --> 00:11:48,020
...غیرفعال ترین تیم دو نفره سی آی ای در تاریخ
297
00:11:48,063 --> 00:11:49,325
باید چیزی برای جشن گرفتن داشته باشن
298
00:11:49,369 --> 00:11:51,589
وقتیکه من و رفیقم به هدف مورد نظر دستبند زدیم
299
00:11:51,632 --> 00:11:53,112
درست نمیگم؟ -
....در ابتدا -
300
00:11:53,155 --> 00:11:55,157
...هیجان انگیز بودم که قراره با
301
00:11:55,201 --> 00:11:56,637
دی ایکس اس عملیات مشترک داشته باشیم
...ولی حالا
302
00:11:56,681 --> 00:11:58,639
کم کم برام راجب شما پسرایی که عضو محرمانهِ
دولت هستین سوال پیش اومده
303
00:11:58,683 --> 00:12:00,467
یکی از شما خیلی میترسه
که غذای محلی رو امتحان کنه
304
00:12:00,510 --> 00:12:02,164
اون یکی میترسه که اسلحه حمل کنه
305
00:12:02,208 --> 00:12:03,731
سخت نگیر، مَرد
306
00:12:03,775 --> 00:12:05,994
اولین ماموریت اون بچه اس
بذار ببینیم چکار میتونه بکنه
307
00:12:06,038 --> 00:12:08,214
ولی در مورد یک موضوع حق با هادلی ـه، مکگایور
308
00:12:08,257 --> 00:12:09,868
وقتی که با یک تروریست نشست و برخاست میکنی
309
00:12:09,911 --> 00:12:12,131
باید چیزی بیشتر از یک چاقوی جیبی همراهت باشه
310
00:12:12,174 --> 00:12:15,650
خیله خب، آروم باشید
شاید این اولین ماموریت مخفیانه این بجه باشه
311
00:12:15,700 --> 00:12:16,918
اما اولین ماموریتش نیست
312
00:12:16,962 --> 00:12:18,833
شماها با ما در افغانستان نبودین
313
00:12:18,877 --> 00:12:21,270
...و وقتیکه درگیری پیش بیاد
314
00:12:21,314 --> 00:12:23,533
که معمولا پیش میاد
315
00:12:23,577 --> 00:12:25,666
بهترین اسلحه ما مغز اون هست
316
00:12:25,710 --> 00:12:27,189
باور کنید -
تمومش کنید -
317
00:12:27,233 --> 00:12:29,061
هر لحظه ممکنه سمروزی از راه برسه
318
00:12:29,104 --> 00:12:31,150
...وقتیکه مکگایور تایید کرد که اون اچ کیو-16
319
00:12:31,193 --> 00:12:34,283
سیستم موشکیِ که دنبالشیم هست
...دالتون، تو از سمروزی
320
00:12:34,327 --> 00:12:36,068
مکان سلاح رو میگیری
321
00:12:36,111 --> 00:12:37,939
...و بعدش گریگز و هادلی وارد عمل میشن
322
00:12:37,983 --> 00:12:39,375
و اون رو میگیرن
323
00:12:39,419 --> 00:12:42,161
و اشتباهی در کار نباشه
ما برای اینکار زحمت زیادی کشیدیم
324
00:12:42,204 --> 00:12:45,077
اون اچ کیو-16 میتونه یک هواپیمای مسافربری رو ساقط کنه
325
00:12:45,120 --> 00:12:47,253
اوه خیلی خب، پسرا
بریم تو کارش
326
00:12:47,296 --> 00:12:50,038
الویس وارد ساختمان شد
327
00:12:52,171 --> 00:12:53,346
وقت بخیر، سمروزی
328
00:12:53,389 --> 00:12:55,000
وقت بخیر، نایجل
329
00:12:55,043 --> 00:12:56,784
حالت چطوره؟
330
00:12:56,828 --> 00:12:58,046
من؟ اوه عالیم
331
00:12:58,090 --> 00:12:59,352
آره خیلی ممنون
332
00:12:59,395 --> 00:13:00,701
بذار با همکارم آشنات کنم
333
00:13:00,745 --> 00:13:03,008
آقای دریک اسمالز
334
00:13:05,532 --> 00:13:07,577
و ایشون یووان هستن
335
00:13:07,621 --> 00:13:09,971
راحت باشید، بشینید
پسرا بشینید
336
00:13:11,103 --> 00:13:12,887
...خب
337
00:13:12,931 --> 00:13:15,977
...خیله خب تو میخوای
اوه پسر
338
00:13:16,021 --> 00:13:18,806
سمی، تو میخوای یکدفعه همش رو بخوری
339
00:13:18,850 --> 00:13:20,547
...برای ما چیزی داری یا فقط میخوای بشینی و
340
00:13:20,590 --> 00:13:21,940
حال ما رو بهم بزنی؟
341
00:13:26,379 --> 00:13:28,337
ساخته شده در سال 2011
342
00:13:28,381 --> 00:13:30,035
داری چهار کلاهک انفجاری
343
00:13:30,078 --> 00:13:33,212
برُد موشک چهل کیلومتره
عملکردش کامله. بدون هیچ آسیبی
344
00:13:36,215 --> 00:13:38,217
خیلی هم خوب، سمروزی
قدم بعدی چیه؟
345
00:13:38,260 --> 00:13:41,220
یک ملاقات کوچک در محل خرید کالا؟
346
00:13:41,263 --> 00:13:42,961
شما میتونین آدرس رو برامون پیامک کنید
347
00:13:43,004 --> 00:13:44,049
ما سر قرار میبینیمتون
348
00:13:45,180 --> 00:13:46,573
اول یک سوال دارم
349
00:13:48,009 --> 00:13:50,708
از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
داشتی چکار میکردی؟
350
00:13:50,751 --> 00:13:54,537
من؟ دهن ملت رو در آمریکای جنوبی سرویس میکردم، عزیزم
351
00:13:54,581 --> 00:13:55,843
آره
352
00:13:55,887 --> 00:13:57,410
میدونی، اوضاع اینجا یکم آروم شد
353
00:13:57,453 --> 00:13:59,499
ما جایی میریم که هیجان باشه
354
00:13:59,542 --> 00:14:00,892
میدونی؟
355
00:14:11,076 --> 00:14:12,425
!تیرانداز
356
00:14:17,822 --> 00:14:19,867
گریگز، هادلی، شما سمروزی رو میبینید؟
357
00:14:21,347 --> 00:14:22,696
!دیدمش، بریم
358
00:14:41,889 --> 00:14:44,239
خوب گرفتیش، مک
359
00:14:44,283 --> 00:14:47,503
یووان دستگیر شده
...همش با تشکر از
360
00:14:47,547 --> 00:14:48,983
بچه ای بدون تجربه
361
00:14:49,027 --> 00:14:50,593
سمروزی رو گیر انداختیم؟ -
نه -
362
00:14:50,637 --> 00:14:52,639
توی جمعیت گمش کردیم
363
00:14:53,509 --> 00:14:54,989
میدونی؟
364
00:14:55,033 --> 00:14:56,948
ما هرگز سمروزی رو گیر ننداختیم
365
00:14:56,991 --> 00:15:00,038
پس فکر میکنی سمی سعی میکنه انتقام بگیره
366
00:15:00,081 --> 00:15:01,604
هفت سال بعد از اون ماجرا؟
367
00:15:01,648 --> 00:15:04,607
...منظورم اینکه کرم ها مدرک معتبری نیستن ولی
368
00:15:04,651 --> 00:15:06,218
میدونی چیه؟
هی هی، سمروزی؟
369
00:15:06,261 --> 00:15:08,829
دیگه کافیه، از پشت دوربین بیا اینجا
و باهامون رو به رو شو
370
00:15:08,873 --> 00:15:10,178
مرد باش
بزدل نباش
371
00:15:10,222 --> 00:15:12,006
باشه؟
این احمقانه اس
372
00:15:12,050 --> 00:15:14,356
هی هی -
خودم دارمش -
373
00:15:14,400 --> 00:15:15,836
خب، نه نه
374
00:15:15,880 --> 00:15:17,272
برو از نزدیک تر از به لنز حرف هات رو بزن
375
00:15:17,316 --> 00:15:18,796
باشه باشه
آره آره
376
00:15:19,884 --> 00:15:21,668
گوش کن سمروزی
377
00:15:21,711 --> 00:15:23,322
ازت میخوام حالا به حرفام گوش کنی
378
00:15:23,365 --> 00:15:25,063
تو یه مَرد عوضی ـه
379
00:15:25,106 --> 00:15:26,281
نه نه، تو عوضی ـه
380
00:15:26,325 --> 00:15:29,981
!پسر زشت دندون طلایی
381
00:15:30,024 --> 00:15:32,635
تنها چیزی که من میخوام اینکه
بیای اینجا و من بخاطر اینکه من رو اینجا انداختی
382
00:15:32,679 --> 00:15:34,028
ازت تشکر کنم
383
00:15:34,072 --> 00:15:35,725
با شکوندن تک تک انگشت هات شروع میکنم
384
00:15:35,769 --> 00:15:37,727
بعدش میرم سراغ دستت و بینی ات و فک ات
385
00:15:37,771 --> 00:15:39,207
تا سه هفته از طریق لوله سوپ میخوری
386
00:15:39,251 --> 00:15:40,861
شنیدی چی گفتم؟
387
00:15:44,023 --> 00:15:46,923
کوادریلاترو دلا مودا، میلان
388
00:15:47,047 --> 00:15:49,647
جایی که ظاهرا افرادی که مظنون به
تروریست بودنن علاقه به خرید دارن
389
00:15:54,048 --> 00:15:57,617
...شاهدخت زیبا به سادگی
390
00:15:57,660 --> 00:15:58,836
زیبایین -
...تو این رو راجب -
391
00:15:58,879 --> 00:16:00,663
همه طرح هات گفتی، مارکو
392
00:16:00,707 --> 00:16:02,448
فقط چون شما اونا رو خیلی خوب می پوشید
393
00:16:03,101 --> 00:16:04,842
394
00:16:09,629 --> 00:16:11,674
خب، شما در مورد چی حرف میزدید؟
395
00:16:11,718 --> 00:16:13,981
عملیات
396
00:16:14,025 --> 00:16:16,810
فکر کردم شاید نظرت رو راجب نقل به مکان
به خونه من می پرسید
397
00:16:16,854 --> 00:16:18,681
بوزر
398
00:16:18,725 --> 00:16:20,074
من نمیدونم برنامه های اون چیه
399
00:16:20,118 --> 00:16:22,860
ولی با هردوی شما دوستم
400
00:16:22,903 --> 00:16:24,426
پس لطفا این رو عجیب و غریبش نکن
401
00:16:24,470 --> 00:16:27,647
ببخشید رایلی، فقط میدونی...من چه حسی بهش دارم
402
00:16:27,690 --> 00:16:29,083
آره میدونم
403
00:16:29,127 --> 00:16:30,911
ولی این قدم بزرگیه
باید بهش کمی زمان بدی
404
00:16:32,870 --> 00:16:34,959
خب چطوری اطلاعات الماس رو مغناطیسکاهی منتقل کنیم
405
00:16:35,002 --> 00:16:37,526
اگه زهرا هیچوقت گردنبندش رو در نیاره؟
406
00:16:37,570 --> 00:16:40,094
نمیدونم
407
00:16:41,269 --> 00:16:43,750
تو، مهاجر آمریکایی
408
00:16:46,057 --> 00:16:47,972
آه... کَننه پی میل دارین، شاهدخت؟
409
00:16:48,015 --> 00:16:49,408
اینا خیلی خوشمزه ان
410
00:16:49,451 --> 00:16:51,236
تو نظری راجب این لباس داری
411
00:16:51,279 --> 00:16:53,107
چی؟ نه
412
00:16:53,151 --> 00:16:55,066
خب. تو، من رو نگاه کردی
و سرت رو تکون دادی
413
00:16:55,109 --> 00:16:58,181
افرادی که اینجا هستن چیزی رو میگن
که فکر میکنن من میخوام بشنوم
414
00:16:58,224 --> 00:16:59,287
من حقیقت رو میخوام
415
00:16:59,331 --> 00:17:01,420
...خب، این لباس
416
00:17:01,463 --> 00:17:03,509
آره یا نه؟
417
00:17:04,684 --> 00:17:06,077
...آه
418
00:17:11,169 --> 00:17:13,127
قطعا نه
419
00:17:13,171 --> 00:17:14,999
آره یعنی منجوقدوزی اش عالیه
420
00:17:15,042 --> 00:17:16,739
اما رنگش؟
...یعنی شما میخواین به
421
00:17:16,783 --> 00:17:19,003
مهمانی چای برای تک شاخ و پری ها برید؟
422
00:17:19,046 --> 00:17:21,701
خب بالاخره، حقیقت رو شنیدم
423
00:17:21,744 --> 00:17:23,224
ممنون مارکو
میتونی بری
424
00:17:23,268 --> 00:17:24,704
همه چیز ررو جمع کنید
425
00:17:24,747 --> 00:17:26,967
ما میریم -
عالی بود بوزر -
426
00:17:27,011 --> 00:17:28,969
تو الان قانعش کردی که سفرش رو کوتاه کنه
427
00:17:29,013 --> 00:17:30,057
حالا میخوایم چکار کنیم؟
428
00:17:30,101 --> 00:17:31,276
من نگهبان ها رو از پا در میارم
429
00:17:31,319 --> 00:17:32,451
یکی از شما گردنبند رو برداره
430
00:17:32,494 --> 00:17:34,496
آه...صبرکنید
431
00:17:34,540 --> 00:17:36,672
ببخشید؟
432
00:17:36,716 --> 00:17:39,588
درواقع اعلی حضرت
من خودم طراح هستم
433
00:17:39,632 --> 00:17:40,938
من برای تحقق رویام در زمینه فشن به میلان اومدم
434
00:17:40,981 --> 00:17:42,461
این کار رو برای پرداخت قبض هام انجام میدم
435
00:17:42,504 --> 00:17:44,898
تا زمانی که بتونم اولین کَتواک رو اجرا کنم
436
00:17:44,942 --> 00:17:46,900
دوستای من مدل هستن، خیلی دوست دارم
طرح هام رو بهتون نشون بدم
437
00:17:46,944 --> 00:17:48,684
فکر میکنم شما تحت تاثیر قرار میگیرید
438
00:17:48,728 --> 00:17:50,860
میتونی تا یک ساعت دیگه بیاریشون؟
439
00:17:51,905 --> 00:17:53,776
کمترین زمان ممکن فرداست
440
00:17:53,820 --> 00:17:55,691
ولی...ارزش صبرکردن رو داره
441
00:18:02,002 --> 00:18:03,525
چرا که نه؟
442
00:18:03,569 --> 00:18:05,658
ما میمونیم
443
00:18:08,487 --> 00:18:10,097
اوه
444
00:18:10,141 --> 00:18:13,013
بوزر جیمز باند حرفه ای
445
00:18:13,057 --> 00:18:14,536
الان یک روز برای خودمون زمان خریدم
446
00:18:14,580 --> 00:18:16,799
با قو اینکه یک نمایش مد راه بندازی؟
447
00:18:16,843 --> 00:18:18,888
چطوری این رو جمع و جورش کنیم؟
448
00:18:18,932 --> 00:18:22,370
مگه نگفتم بوزر جیمز باند این رو حل میکنه؟
449
00:18:22,414 --> 00:18:23,937
توی چنگمه
450
00:18:29,160 --> 00:18:31,771
خب بیا اینجا و مثل مَرد کتکت رو بخور
451
00:18:31,814 --> 00:18:33,033
چون هردومون میدونیم
452
00:18:33,077 --> 00:18:35,340
در مورد تو این یه پیشرفت اساسی ـه
453
00:18:35,383 --> 00:18:37,298
هی جک
آماده اس بیا
454
00:18:42,869 --> 00:18:44,958
چی داری درست میکنی، مک؟ -
ترمایت دست ساز -
455
00:18:45,002 --> 00:18:47,700
و زنجیر ها رو نابود میکنه، بیا انجامش بدیم
456
00:18:47,743 --> 00:18:49,789
و شاید پاهامون -
پامون، بیخیال رفیق -
457
00:18:49,832 --> 00:18:52,574
من به پام نیاز دارم
458
00:18:52,618 --> 00:18:55,838
چطوری میخوایم...بدون پا از اینجا فرار کنیم؟
459
00:19:03,846 --> 00:19:04,891
اصلا بنظر خوب نمیاد
460
00:19:12,507 --> 00:19:13,595
این صدای ویز ویز چیه؟
461
00:19:19,079 --> 00:19:20,950
چیه؟ -
گاز اشک آور -
462
00:19:29,872 --> 00:19:33,876
یکی زنده میمونه
یکی میمیره
463
00:19:33,920 --> 00:19:35,661
...یکی زنده میمونه
464
00:19:36,314 --> 00:19:38,098
یکی میمیره
465
00:19:45,540 --> 00:19:48,065
چیه؟
چیه؟
466
00:19:50,284 --> 00:19:52,112
بهت گفتم این فیلم ترسناک ـه
467
00:19:58,915 --> 00:20:00,264
مک
468
00:20:00,307 --> 00:20:01,874
تو ساعت ها توی کار اون دری، مَرد
469
00:20:01,918 --> 00:20:03,267
دنبال چی میگردی؟
470
00:20:03,310 --> 00:20:05,008
نمیدونم، هنوز پیداش نکردم
471
00:20:05,051 --> 00:20:07,097
میدونی
472
00:20:07,140 --> 00:20:10,187
من خیلی گشنمه
473
00:20:10,230 --> 00:20:12,624
گشنگی نیست -
چیه؟ -
474
00:20:12,667 --> 00:20:15,018
کم آبی بدن ـه
475
00:20:15,061 --> 00:20:16,367
فکر میکنی الان چند وقته که اینجاییم؟
476
00:20:16,410 --> 00:20:19,326
...نمیدونم انگار
477
00:20:19,370 --> 00:20:21,720
سی و شش ساعت، کم و بیش
478
00:20:21,763 --> 00:20:24,244
تو از موی صورتت برای گفتن زمان استفاده میکنی؟
479
00:20:24,288 --> 00:20:25,898
...این یه حقه کوچیکه که در
480
00:20:25,942 --> 00:20:27,900
مدرسه تک تیراندازی
در حقیقت کار میکنه
481
00:20:27,944 --> 00:20:30,076
بی شوخی
482
00:20:30,120 --> 00:20:31,686
هوشمندانه اس
483
00:20:31,730 --> 00:20:34,298
ده، نُه
484
00:20:34,341 --> 00:20:37,040
...هشت، هفت، شش
485
00:20:46,136 --> 00:20:47,877
هی، اگه آهنگ درخواستی قبول میکنی
486
00:20:47,920 --> 00:20:49,791
کمی از آزی آزی آزبورن بذاری بدک نیست
487
00:20:49,835 --> 00:20:50,880
شاید آهنگی از موتورهد، نمیدونم
488
00:20:50,923 --> 00:20:51,968
اون سعی میکنه ما رو بیدار نگه داره
489
00:20:52,011 --> 00:20:53,143
آره میدونم
490
00:20:53,186 --> 00:20:54,709
اینا رو در جلسات ندمف (اس ای آر ای) تمرین کردم
[مخفف نجات پیدا کردن، دوری، مقاومت، فرار ]
491
00:20:54,753 --> 00:20:57,625
اون سعی میکنه ما رو خرد کنه
سوال اینجاست چرا
492
00:20:57,669 --> 00:20:58,931
چرا؟
493
00:21:00,498 --> 00:21:02,456
یکی زنده میمونه
یکی میمیره
494
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
...اون فکر میکنه اگه
495
00:21:04,458 --> 00:21:07,418
...ما رو به اندازه کافی اینجا نگه داره، ما
496
00:21:07,461 --> 00:21:09,594
ما چی؟
497
00:21:09,637 --> 00:21:10,943
ما چی؟
498
00:21:10,987 --> 00:21:12,945
یکی از ما به اون یکی شلیک میکنه
499
00:21:12,989 --> 00:21:15,687
مک بیخیال
این دیووانگیه
500
00:21:15,730 --> 00:21:17,254
خستگی که الان داری حسش میکنی
501
00:21:17,297 --> 00:21:19,386
فقط بدتر میشه. هرچی بیشتر بدون غذا
502
00:21:19,430 --> 00:21:22,389
بدون آب، بدون خواب سپری کنیم
503
00:21:22,433 --> 00:21:24,435
بیشتر عملکرد شناختی مون به سمت
504
00:21:24,478 --> 00:21:27,177
بدتر شدن میره
505
00:21:27,220 --> 00:21:29,483
...و ما دچار هذیان میشیم
506
00:21:35,359 --> 00:21:36,838
هرگز همچین اتفاقی نمیوفته، سمی
507
00:21:36,882 --> 00:21:38,753
...نه، ما هرگز
508
00:21:38,797 --> 00:21:41,060
به همدیگه شلیک نمیکنیم
509
00:21:41,104 --> 00:21:43,193
شنیدی چی گفتم؟
هرگز
510
00:21:43,236 --> 00:21:46,936
من فکر نمیکنم که سمروزی پشت این ماجرا باشه
511
00:21:46,979 --> 00:21:49,764
ولی کرم های توی جاکارتا چی...؟ -
نه، موافقم -
512
00:21:49,808 --> 00:21:51,070
...این در مورد جاکارتا هست ولی
513
00:21:52,115 --> 00:21:54,030
...همه اینا، دقیقا خارج از
514
00:21:54,073 --> 00:21:57,250
قوانین بازجویی پیشرفته سی آی ای هست
515
00:21:58,208 --> 00:22:01,080
یادته بعد از کافه چه اتفاقی افتاد؟
516
00:22:01,124 --> 00:22:03,474
میخوام وقتی برگشتیم تو رو با نیکی آشنا کنم
[ تاسیسات صعنتی، جاکارتا - 2012]
517
00:22:03,517 --> 00:22:05,128
اون درست مثل خودت باهوشه
518
00:22:05,171 --> 00:22:06,912
تو خیلی ازش خوشت خواهد اومد
اصلا میدونی چیه؟
519
00:22:06,956 --> 00:22:08,348
الان بهش زنگ میزنم -
باورنکردنی ـه -
520
00:22:08,392 --> 00:22:10,307
اون حرومزاده
521
00:22:10,350 --> 00:22:12,744
بیخیال هادلی، به جایی نمیرسی
522
00:22:12,787 --> 00:22:14,659
رفقا، چه خبره؟
523
00:22:14,702 --> 00:22:16,748
طلاق گرفتین؟
...بیخیال فکر میکردم شما دو نفر مثل
524
00:22:16,791 --> 00:22:19,316
بوچ کسیدی و ساندنس کید
بازجوهای سی آی ای هستین
525
00:22:19,359 --> 00:22:21,057
چرا شما اونجا از یووان بازجویی نمیکنید؟
526
00:22:21,100 --> 00:22:23,711
والر با اختیاراتش ما رو کنار زد -
چکار کرد؟ -
527
00:22:23,755 --> 00:22:25,191
ما نُه ساله که باهم اینکار رو انجام میدیم
528
00:22:25,235 --> 00:22:26,671
...اولین باره که یک نفر میگه
529
00:22:26,714 --> 00:22:28,064
ما به اندازه کافی سریع نبودیم
530
00:22:28,107 --> 00:22:30,196
دارم فکر میکنم که با فرمانده عملیات تماس بگیرم
531
00:22:30,240 --> 00:22:32,111
هی مَرد، میدونی که من همیشه هواتو دارم
532
00:22:32,155 --> 00:22:34,026
ولی فکر نمیکنم که این یارو
ارزش دور زدنش رو داشته باشه
533
00:22:36,550 --> 00:22:38,204
!تو هروقت خواستی میتونی جلوی اینکار رو بگیری
534
00:22:39,597 --> 00:22:40,728
...هی والر
535
00:22:40,772 --> 00:22:43,122
فقط بهم بگو کجا سمروزی رو میتونم پیدا کنم
536
00:22:43,166 --> 00:22:45,777
این عادی ـه -
!به هیچ وجه. والر -
537
00:22:45,820 --> 00:22:48,432
والر! فکر میکنی داری چه غلطی میکنی؟
538
00:22:48,475 --> 00:22:50,738
اون داره ما رو بازی میده -
خیله خب -
539
00:22:51,913 --> 00:22:53,785
ببین، ما همه مون یک چیزی رو میخوایم
540
00:22:53,828 --> 00:22:54,916
این راه انجام دادنش نیست -
حق با شماست -
541
00:22:54,960 --> 00:22:57,789
ما الان جواب میخوایم...اوه والر
542
00:22:57,832 --> 00:22:59,878
اون رو بذار کنار -
!نمیدونم -
543
00:22:59,921 --> 00:23:02,141
خونه امن سمروزی کجاست؟ -
والر، اون رو کنار بذار. مَرد -
544
00:23:02,185 --> 00:23:03,229
!نمیدونم کجاست
545
00:23:03,273 --> 00:23:04,970
!الان بگو -
!نمیدونم -
546
00:23:05,014 --> 00:23:07,364
خیله خب، دیگه به اندازه کافی تماشا کردم -
تو برای من فایده ای نداری -
547
00:23:07,407 --> 00:23:09,409
نه. دیگه ماجرا تمومه
شنیدی؟ دیگه تمومه
548
00:23:09,453 --> 00:23:10,628
دستت رو بِکش -
تمومش کن -
549
00:23:10,671 --> 00:23:12,456
!من مافوق توئم
این یک دستوره
550
00:23:12,499 --> 00:23:13,848
میتونی این "جک براش مهم نیست" در نظر بگیری
551
00:23:13,892 --> 00:23:16,112
تفنگ رو بده من
!ولش کن
552
00:23:17,156 --> 00:23:18,244
برو بیرون
553
00:23:21,204 --> 00:23:25,512
...بعد از بررسی گزارش ما از عملیات بود که
554
00:23:25,556 --> 00:23:27,601
والر از سی آی ای اخراج شد
555
00:23:27,645 --> 00:23:31,475
اوه، موافقم که والر از حد و حدودش
در عملیات خارج شد
556
00:23:31,518 --> 00:23:34,086
ولی اگه این انتقامه، چرا الان اینجوری؟
557
00:23:34,130 --> 00:23:35,479
درک نمیکنم
558
00:23:42,138 --> 00:23:44,836
شنیدی؟
559
00:23:44,879 --> 00:23:47,404
چیه؟ -
برق ـه که از یکی از اون لوله ها عبور میکنه -
560
00:23:47,447 --> 00:23:49,710
احتمالا برای سیستم اچویایسی
یک ژنراتور بالا قرار داره
561
00:23:49,754 --> 00:23:51,495
که هوا رو به داخل این اتاق منتقل میکنه
562
00:23:51,538 --> 00:23:54,063
که چطوری بهمون کمک میکنه؟ -
احتمالا میتونیم به وسیله اون از در عبور کنیم -
563
00:23:54,106 --> 00:23:55,716
اوه عالیه
564
00:23:55,760 --> 00:23:57,979
آره ولی چیزیکه عالی نیست
قسمت بعدی ماجراست
565
00:23:58,023 --> 00:23:59,416
...برای اینکه این کار کنه، من باید
566
00:23:59,459 --> 00:24:01,157
برقی که به اچویایسی میرسه
...را قطع کنم که یعنی
567
00:24:01,200 --> 00:24:03,463
این اتاق خیلی خیلی گرم میشه
568
00:24:03,507 --> 00:24:06,249
در هر صورت یه سونا توی
برنامه روز دوم مون بود
569
00:24:06,292 --> 00:24:08,512
اصلا به چپم نیست
برو تو کارش، مک. انجامش بده
570
00:24:08,555 --> 00:24:10,079
به این میگن روحیه
571
00:24:10,122 --> 00:24:12,429
خیله خب، هیکل گنده شماره یک و دو
از ماهیچه های درشت تون استفاده کنین
572
00:24:12,472 --> 00:24:13,865
و این مبل ها رو از جلوی راه بردارید، باشه؟
573
00:24:13,908 --> 00:24:14,866
من یه برنامه برای اجرا دارم
574
00:24:16,737 --> 00:24:18,957
خیله خب، باید آخرین تغییرات رو اعمال کنم
575
00:24:19,000 --> 00:24:20,698
و بعدش برمیگردم
576
00:24:25,094 --> 00:24:26,965
بوزر، وقتی که متی بفهمه
577
00:24:27,008 --> 00:24:29,533
...تو از کارت شرکت 70 هزار دلار خرج کردی
578
00:24:29,576 --> 00:24:31,012
مغزش منفجر میشه
579
00:24:31,056 --> 00:24:32,840
...بیشتر زل زدن به چشمای بوزر
580
00:24:32,884 --> 00:24:35,016
باعث میشه مغز بوزر منفجر بشه
581
00:24:35,060 --> 00:24:37,497
اون فقط در صورتی عصبانی میشه
که این نقشه جواب نده
582
00:24:37,541 --> 00:24:39,499
و اگه نقشه جواب نده
شما برای ملاقات من باید به ساندویجی بیاین
583
00:24:39,543 --> 00:24:40,631
وقتیکه شیفت شب برداشتم
584
00:24:40,674 --> 00:24:41,849
تا پول فینیکس رو پس بدم، درسته؟
585
00:24:41,893 --> 00:24:43,199
شاید
586
00:24:44,243 --> 00:24:47,899
...یا...شاید
587
00:24:47,942 --> 00:24:50,989
...من پیژامه پوشیده باشم
588
00:24:51,032 --> 00:24:52,817
...و توی آپارتمان مون
589
00:24:52,860 --> 00:24:54,819
منتظر برگشت تو باشم
590
00:24:54,862 --> 00:24:56,603
صبرکن
591
00:24:56,647 --> 00:24:59,302
تو گفتی...آپارتمان مون؟
592
00:24:59,345 --> 00:25:01,260
593
00:25:01,304 --> 00:25:02,566
اوه
594
00:25:02,609 --> 00:25:04,698
هی بچه ها
595
00:25:04,742 --> 00:25:06,787
بهتر نیست بعدا اینکار رو کنید؟
596
00:25:06,831 --> 00:25:09,181
...یجورایی باید تمرکز کنم که چطوری این رو نخلیه کنم ولی
597
00:25:09,225 --> 00:25:11,052
تبریک میگم
598
00:25:11,096 --> 00:25:13,185
و اکنون خانم ها اینم از
جدید ترین لباس های من
599
00:25:50,570 --> 00:25:52,137
تموم شد
600
00:25:55,662 --> 00:25:56,837
نمیخوام بهتون بگم چی فکر کنید
601
00:25:56,881 --> 00:25:59,144
...ولی این لباس توی تنت
602
00:25:59,188 --> 00:26:00,537
بی نظیره
603
00:26:00,580 --> 00:26:02,800
نمیدونم
604
00:26:02,843 --> 00:26:06,195
فکر کنم میدونم مشکل کجاست
605
00:26:06,238 --> 00:26:07,326
گردنبنده
606
00:26:07,370 --> 00:26:08,588
نه اینکه زیبا نباشه
607
00:26:08,632 --> 00:26:10,938
ولی لباس نسبت به گردنبند سَر تره
608
00:26:10,982 --> 00:26:14,464
شاهدخت، الماس ها بهترین دوست
....یک دختر هستن ولی
609
00:26:14,507 --> 00:26:15,987
نه در این لباس
610
00:26:17,728 --> 00:26:22,167
ولی...این یاقوت ها...خب درستش میکنه
611
00:26:22,211 --> 00:26:23,124
!اوه -
!اوه -
612
00:26:23,168 --> 00:26:24,430
زیباست
613
00:26:24,474 --> 00:26:26,780
شما جواب رد قبول نمیکنید، ها؟
614
00:26:27,868 --> 00:26:30,523
اوه، بذارید کمک کنم
615
00:26:33,613 --> 00:26:36,529
و...با گوشواره هاتون ستِ
616
00:26:37,922 --> 00:26:39,358
...این رو براتون
617
00:26:39,402 --> 00:26:40,925
روی میز میذارم
618
00:26:40,968 --> 00:26:42,579
فوق العاده اس، حالا بیاین
ببریمش توی اتاق بغلی
619
00:26:42,622 --> 00:26:44,668
جایی که همه بتونن ببیننش
از اینور
620
00:26:44,711 --> 00:26:47,105
آره آره
621
00:26:47,148 --> 00:26:49,934
خانم ها
622
00:27:08,822 --> 00:27:11,042
اوضاع چطوره، رایلز؟ -
خیله خب -
623
00:27:11,085 --> 00:27:14,045
داده های روی الماس داره
توی سرورهامون کپی میشه
624
00:27:18,745 --> 00:27:20,834
اون بالا اوضاع چطوره، مک؟
625
00:27:20,878 --> 00:27:22,880
فقط ثابت وایسا، باشه؟
626
00:27:22,923 --> 00:27:24,403
ساده نیست -
دارم تلاش میکنم -
627
00:27:24,447 --> 00:27:26,884
این پایین هم کار ساده ای من ندارم
فقط عجله کن
628
00:27:28,625 --> 00:27:30,627
خیله خب -
تمومش شد؟ -
629
00:27:30,670 --> 00:27:31,802
نه، خب صبرکن صبرکن
630
00:27:31,845 --> 00:27:34,021
خیله خب باشه
631
00:27:37,068 --> 00:27:40,289
میدونی، من بهت کاملا بهت ایمان دارم
632
00:27:40,332 --> 00:27:42,116
...ولی نمیدونم چطوری چندتا چاقوی کره خوری
633
00:27:42,160 --> 00:27:44,858
قراره یک در فولادی رو منفجر کنه... -
اونا قرار نیست همچین کاری کنن -
634
00:27:44,902 --> 00:27:46,860
الکتریسیته به چاقوها حرارت وارد میکنه
635
00:27:46,904 --> 00:27:48,253
که باعث میشه به در حرارت وارد بشه
636
00:27:48,297 --> 00:27:50,560
و از اونجاییکه وقتی به فولاد حرارت وارد بشه
گسترش پیدا میکنه
637
00:27:50,603 --> 00:27:53,084
و این سخت تر از بتن هست...آره
638
00:27:53,127 --> 00:27:54,738
فقط فقط تماشا کن، باشه؟
639
00:27:56,392 --> 00:27:57,915
حالا چی؟
640
00:27:57,958 --> 00:28:00,439
منتظر میمونیم تا تهویه روشن بشه
641
00:28:00,483 --> 00:28:02,049
اوه
642
00:28:07,054 --> 00:28:08,752
برو و بِکَن -
باشه -
643
00:28:16,586 --> 00:28:18,283
هی هی برگرد عقب
الان میفته
644
00:28:29,076 --> 00:28:30,904
شوخیت گرفته
645
00:28:32,166 --> 00:28:35,039
اتاق ها شبیه همدیگه اس
درب ها هم همینطور
646
00:28:39,739 --> 00:28:41,437
...خب
647
00:28:41,480 --> 00:28:44,353
دور دوم با چاقوهای کره خوری یا چی؟
648
00:28:44,396 --> 00:28:46,964
....سیم های به سختی اندازه در اول شد پس
649
00:28:47,007 --> 00:28:49,270
خب چطوری میخوایم از اینجا بریم؟
650
00:28:51,055 --> 00:28:53,318
یکی زنده میمونه
یکی میمیره
651
00:28:53,362 --> 00:28:56,582
تنها راه باز شدن درب همینه
652
00:29:09,884 --> 00:29:11,884
خانه امن سمروزی، جاکارتا - مارس 2012
653
00:29:13,709 --> 00:29:15,711
مطمئنی سمروزی سلاح ها رو اینجا نگه میداره؟
654
00:29:15,755 --> 00:29:18,366
برای یووان شفاف توضیح دادم که
اگه میخواد دوباره نور خورشید رو ببینه
655
00:29:18,410 --> 00:29:20,412
باید کمک مون کنه تا اچ کیو-16 رو پیدا کنیم
656
00:29:20,455 --> 00:29:22,544
باشه. بریم بریم
657
00:29:41,215 --> 00:29:43,000
خیله خب، پیداشون کردیم
658
00:29:43,043 --> 00:29:45,219
...حالا چطوری یواشکی ببریمش بیرون
659
00:29:45,263 --> 00:29:47,134
بدون اینکه جیره خورای سمروزی با خبر بشن؟
660
00:29:47,178 --> 00:29:48,614
ببریمش؟ باهاش چه غلطی کنیم
661
00:29:48,657 --> 00:29:50,964
من میگم فقط این رو از این محوطه انفجار خارج کنیم
662
00:29:51,008 --> 00:29:52,531
آره من با دالتون موافقم
663
00:29:52,574 --> 00:29:54,881
اگه من تراشه راهنما و فیوز الکتریکی اش رو قطع کنم
664
00:29:54,925 --> 00:29:56,665
اینا تبدیل به کاغذ های گرون قیمت میشن
665
00:29:56,709 --> 00:29:57,928
دیدین؟ بهتون گفتم
666
00:29:57,971 --> 00:29:59,581
مغز این بچه به کارمون میاد
667
00:29:59,625 --> 00:30:00,669
والر، هنوز با مایی؟
668
00:30:00,713 --> 00:30:01,714
ادامه بدین ولی عجله کنید
669
00:30:03,977 --> 00:30:05,370
صبرکن
670
00:30:05,413 --> 00:30:06,980
از اون میخوای برای خنثی کردن
671
00:30:07,024 --> 00:30:08,982
یک سیستم موشکی فوق پیشرفته استفاده کنی؟
یک اسباب بازی فلزی؟
672
00:30:09,026 --> 00:30:10,462
این اسباب بازی کوچک بهم کمک کرده که
673
00:30:10,505 --> 00:30:12,377
بیش از 500 تا بمب رو خنثی کنم
674
00:30:12,420 --> 00:30:14,553
بچه ها شما مهمان دارین
دوتا جیپ، هشت نفر
675
00:30:14,596 --> 00:30:15,902
چقدر دیگه طول میکشه، مکگایور؟
676
00:30:15,946 --> 00:30:16,990
چند دقیقه
677
00:30:17,034 --> 00:30:17,948
اینم از این، پسرا
هوشیار باشید
678
00:30:17,991 --> 00:30:19,036
تقریبا کارمون تمومه
679
00:30:19,079 --> 00:30:20,994
یا میریم یه سلامی بهشون میکنیم
680
00:30:21,038 --> 00:30:22,996
گریگز، بیا بریم برای بچه وقت بخریم
681
00:30:23,040 --> 00:30:24,432
من باهاتم، رفیق
هوات رو دارم
682
00:30:24,476 --> 00:30:25,694
ایده خوبیه
683
00:30:25,738 --> 00:30:27,087
موفق باشید
684
00:30:32,049 --> 00:30:33,398
!تکون بخورید حالا
!سمت چپ تون
685
00:30:33,441 --> 00:30:35,095
اصلا بنظر خوب نمیاد
686
00:30:35,139 --> 00:30:36,183
هی والر، گریگز و هادلی
687
00:30:36,227 --> 00:30:37,968
فشار زیادی رو تحمل میکنن
688
00:30:38,011 --> 00:30:39,708
فورا به عنوان نیروی پشتیبانی میرم کمکشون
689
00:30:39,752 --> 00:30:40,883
جواب منفیه، دالتون
پیش مکگایور بمون
690
00:30:40,927 --> 00:30:42,320
این عملیات بی فایده خواهد بود اگه
691
00:30:42,363 --> 00:30:43,582
نتونیم اون سلاح ها رو خنثی کنیم -
...آره ولی -
692
00:30:46,672 --> 00:30:47,760
خیله خب، گریگز و هادلی
مک تقریبا کارش تمومه
693
00:30:47,803 --> 00:30:50,023
وقتشه که اوضاع رو جمع و جور کنید و بریم
694
00:30:50,067 --> 00:30:52,025
ولی بالاخره داریم فراریشون میدیم
695
00:30:52,069 --> 00:30:53,722
اوضاع اینجا چطوره؟ -
آره تمومه -
696
00:30:53,766 --> 00:30:55,986
دریافت شد. هلی کوپتر نقطه خروج دو دقیقه فاصله داره
697
00:30:56,029 --> 00:30:57,291
خیله خب، هادلی و گریگز برگردید عقب
698
00:30:57,335 --> 00:30:58,814
میخوایم گورمون رو از اینجا گم کنیم
699
00:30:58,858 --> 00:30:59,946
دریافت شد
...عقب
700
00:31:04,081 --> 00:31:05,821
پاسخ بدین رفقا
صدام رو میشنوین؟
701
00:31:05,865 --> 00:31:07,214
بچه ها هستین؟ -
چکار کنیم؟ -
702
00:31:07,258 --> 00:31:08,955
دالتون، دشمن های بیشتری دارن میان سمت تون
703
00:31:08,999 --> 00:31:11,697
همین الان از اونجا خارج بشید -
نه، ما بدون گریگز و هادلی از اینجا نمیریم -
704
00:31:11,740 --> 00:31:13,003
...آره، ما هنوز کل تیممون
705
00:31:13,046 --> 00:31:14,265
رو جمع نکردیم، رئیس
706
00:31:14,308 --> 00:31:15,614
گریگز و هادلی مُردن
707
00:31:15,657 --> 00:31:16,919
موقعیت شما هر لحظه ممکنه بدست دشمن بیوفته
708
00:31:16,963 --> 00:31:18,225
به نقطه خروج برید
709
00:31:18,269 --> 00:31:19,270
امکان نداره، ما بدون اونا نمیریم
710
00:31:19,313 --> 00:31:20,575
!نه -
! این یک دستوره -
711
00:31:26,016 --> 00:31:28,496
گریگز و هادلی
712
00:31:28,540 --> 00:31:32,500
خیله خب، معلومه که یک نفر ما رو
مقصر مرگ اونا میدونه
713
00:31:32,544 --> 00:31:34,241
ولی این یعنی امکان نداره والر باشه
714
00:31:34,285 --> 00:31:35,764
چون ما میخواستیم اونا رو نجات بدیم
715
00:31:35,808 --> 00:31:37,331
اون بهمون دستور داد از
ساختمان خارج بشیم
716
00:31:37,375 --> 00:31:39,899
توی ذهن خودش، این یکی از دوستاشون ـه؟
عضو خانواده شون ـه؟
717
00:31:39,942 --> 00:31:41,857
چیه؟
718
00:31:41,901 --> 00:31:44,860
این رو بفهمیم شاید بتونیم در رو باز کنیم
719
00:31:46,253 --> 00:31:48,038
به اندازه کافی کشیدم
720
00:31:51,867 --> 00:31:53,913
!باز شو
721
00:31:59,310 --> 00:32:00,746
اینم از این، خیله خب بیا اینجا مک
722
00:32:00,789 --> 00:32:01,834
...ببین، ببین، ببین این
723
00:32:01,877 --> 00:32:03,444
باید به یه دردی بخوره، مگه نه؟
724
00:32:03,488 --> 00:32:05,359
میتونی باهاش یه چیزی درست کنی. یه بمب؟
725
00:32:07,622 --> 00:32:09,494
متاسفانه بعد از چهل و خوردی سال اینجا بودن
726
00:32:09,537 --> 00:32:11,539
این خالیه
727
00:32:13,150 --> 00:32:15,848
ولی 23 کیلوگرم فولاد خالص ـه
728
00:32:17,284 --> 00:32:21,332
یالا مک دارم میبینم که موتورت
کم کم داره روشن میشه، داداش
729
00:32:21,375 --> 00:32:23,421
میدونم یه فکری داری فقط بهم بگو
چطور میتونم کمک کنم
730
00:32:23,464 --> 00:32:25,292
فقط بهم بگو -
باشه -
731
00:32:25,336 --> 00:32:27,077
تنها چیزی که میدونم درود بر مریم مقدس ـه
732
00:32:28,165 --> 00:32:29,296
جواب بده یا نه
733
00:32:29,340 --> 00:32:31,777
کاملا به تو...بستگی داره
734
00:32:36,999 --> 00:32:38,697
میشه لطفا یه سَری به گردنبندم بزنی؟
735
00:32:41,003 --> 00:32:43,484
رایلی، کارت تمومه؟ -
هنوز نه، چطور مگه؟ -
736
00:32:43,528 --> 00:32:44,746
چون الاناست که مهمون برات بیاد
737
00:32:49,273 --> 00:32:50,665
گردنبند کجاست؟
738
00:32:50,709 --> 00:32:52,537
همونجاست
739
00:32:52,580 --> 00:32:54,278
نه
740
00:32:54,321 --> 00:32:55,757
آره
741
00:32:55,801 --> 00:32:57,585
گردنبند الماس
742
00:32:57,629 --> 00:32:58,760
این چیه؟
743
00:33:01,894 --> 00:33:02,982
رایلی، یه چیزی افتاد
744
00:33:03,025 --> 00:33:05,332
آره آره اون بود
745
00:33:05,376 --> 00:33:07,552
به لفت دادن ادامه بدین
به زمان بیشتری نیاز دارم
746
00:33:07,595 --> 00:33:08,857
خب عجله کن چون فقط
747
00:33:08,901 --> 00:33:10,555
چندین لوازم تزئینی میتونیم بهش بدیم
748
00:33:10,598 --> 00:33:12,861
الان دارم بهت میگم، مگان مارکل
باهات تماس میگیره
749
00:33:12,905 --> 00:33:14,167
ازت میپرسه چطور انقدر زیبا شدی
750
00:33:14,211 --> 00:33:15,777
اینطوری میپرسه، "چطور انقدر زیبا شدی"؟
751
00:33:15,821 --> 00:33:18,171
باید بهش بگی
"چون همینطوری زیبا هستم"
752
00:33:18,215 --> 00:33:21,131
فقط کمی بیشتر تا اطلاعات روی الماس رو پاک کنم
753
00:33:21,174 --> 00:33:22,306
باشه باشه
754
00:33:22,349 --> 00:33:24,308
این لباس رو در هر نور از هر زاویه ای
755
00:33:24,351 --> 00:33:25,744
با هر لوازم تزئینی جانبی دیدم
756
00:33:25,787 --> 00:33:27,049
درش میارم
757
00:33:27,093 --> 00:33:28,529
...ولی میخوام بهتون چندتا کیف دستی
758
00:33:28,573 --> 00:33:30,140
اوه اوه نگران نباش
759
00:33:30,183 --> 00:33:31,532
میخرمش
760
00:33:31,576 --> 00:33:32,664
عالی شد
761
00:33:41,368 --> 00:33:43,240
بذارید کمک تون کنم عوض کنید، شاهدخت
762
00:33:43,283 --> 00:33:44,458
احمد کجاست؟
763
00:33:45,981 --> 00:33:47,200
اون قرار بود گردنبندم رو بیاره
764
00:33:47,244 --> 00:33:48,201
اون توی دستشویی بود
765
00:33:48,245 --> 00:33:50,116
کَننه پی های زیادی خورده بود
766
00:33:58,690 --> 00:34:00,300
گردنبندم کجاست؟
767
00:34:00,344 --> 00:34:02,084
اوه اونجاست
768
00:34:04,957 --> 00:34:06,872
نه، اینجا نیست
769
00:34:06,915 --> 00:34:08,526
اینجا نیست
770
00:34:08,569 --> 00:34:10,745
اینجا نیست
اینجا نیست
771
00:34:10,789 --> 00:34:12,660
اگه گمش کنم عموم
من رو میکشه
772
00:34:16,534 --> 00:34:17,883
اوه خدای من
773
00:34:19,014 --> 00:34:21,278
همینجا بود حتما از دستش افتاده
774
00:34:23,280 --> 00:34:24,890
شاهدخت زهرا
775
00:34:24,933 --> 00:34:26,196
باعث افتخاره بود
776
00:34:26,239 --> 00:34:27,327
نمیخوام دیگه مزاحم وقت شما بشم
777
00:34:27,371 --> 00:34:28,981
پس دوباره بابت این فرصت ازتون تشکر میکنم
778
00:34:29,024 --> 00:34:30,896
ما میخوایم بریم
779
00:34:30,939 --> 00:34:32,332
شما برکت و لذت رو برای ما به ارمغان آوردین
780
00:34:32,376 --> 00:34:34,900
براتون آرزوی بهترین ها رو دارم
781
00:34:34,943 --> 00:34:36,075
خواهش میکنم
782
00:34:36,118 --> 00:34:38,512
هی
783
00:34:38,556 --> 00:34:40,514
ما داریم میریم
784
00:34:40,558 --> 00:34:42,124
این رو ازت میگیرم
785
00:34:42,168 --> 00:34:43,778
باشه -
صبرکنید -
786
00:34:56,313 --> 00:34:58,228
برای لباس
787
00:34:58,271 --> 00:35:00,882
البته
788
00:35:00,926 --> 00:35:04,016
میدونید، یه احساسی دارم
که یک روز به زودی
789
00:35:04,059 --> 00:35:06,236
کل دنیا راجب شما حرف میزنن
790
00:35:06,279 --> 00:35:08,020
ممنون
791
00:35:08,063 --> 00:35:09,891
خدانگهدار
792
00:35:09,935 --> 00:35:12,894
آره وقتیکه بالاخره به عنوان
یک تروریست شناخته میشه
793
00:35:12,938 --> 00:35:15,332
حداقلش اینکه خیلی لاکچری
به زندان های مخوف میره
794
00:35:15,375 --> 00:35:17,116
بوزر جیمز باند
795
00:35:19,423 --> 00:35:21,816
داره جواب میده
796
00:35:22,861 --> 00:35:24,732
دوباره
797
00:35:27,866 --> 00:35:30,042
...میدونی، درواقع انرژی جنبشی ذخیره شده در
798
00:35:30,085 --> 00:35:32,218
در بخش فلزی کمان هست که
باعث پرتابش میشه
799
00:35:32,262 --> 00:35:34,046
نه قابلیت ارتجاعی سیم ها
800
00:35:34,089 --> 00:35:35,743
مک، تمومش میکنی؟
801
00:35:35,787 --> 00:35:38,050
لطفا فقط تمومش کن
802
00:35:38,093 --> 00:35:41,358
من اصلا حوصله درس علوم رو الان ندارم
803
00:35:41,401 --> 00:35:42,837
باشه داداش؟
804
00:35:48,016 --> 00:35:48,974
داره جواب میده -
آهسته -
805
00:35:49,017 --> 00:35:50,584
ولی آره، بیارش اینجا
806
00:35:53,892 --> 00:35:54,980
آره
807
00:36:00,377 --> 00:36:01,639
!جک
808
00:36:04,381 --> 00:36:06,078
نمیتونم نفس بکشم
809
00:36:09,037 --> 00:36:13,433
فکر کنم باعث شد چندتا از دنده هات بشکنه
شاید هم جناغ ات
810
00:36:13,477 --> 00:36:15,348
ریه ام سوراخ شده
811
00:36:15,392 --> 00:36:18,699
...آره آره، درواقع فکر کنم، فکر کنم
812
00:36:18,743 --> 00:36:20,440
فکر کنم قضیه از اون جدی تره
813
00:36:20,484 --> 00:36:22,355
با صدایی که من میشنوم
...انگار
814
00:36:22,399 --> 00:36:24,009
آئورت ـت آسیب دیده باشه
815
00:36:24,052 --> 00:36:26,011
یعنی چی؟
یعنی چی؟
816
00:36:26,054 --> 00:36:28,927
...یعنی ریه هات کم کم شروع به پر شدن از
817
00:36:28,970 --> 00:36:32,017
خون میکنن و تو غرق در خون میشی
818
00:36:32,060 --> 00:36:34,106
میتونی من رو درمان کنی
819
00:36:34,149 --> 00:36:35,499
برمیگردم -
من رو خوب کن -
820
00:36:35,542 --> 00:36:36,761
برمیگردم -
برگرد -
821
00:36:44,508 --> 00:36:46,553
خیله خب باید یه سوزن برای
سوراخ کردن درست کنم
822
00:36:46,597 --> 00:36:49,426
نه؟ نه نه سوزن
823
00:36:49,469 --> 00:36:51,253
شاید بتونم
824
00:36:51,297 --> 00:36:53,473
از چاقوم برای باز کردن سینه ات استفاده کنم -
نه -
825
00:36:53,517 --> 00:36:56,041
نه، اون کار رو نمیکنم
826
00:36:56,084 --> 00:36:58,870
لعنتی! هیچی اینجا نیست
!لعنت بهش
827
00:36:58,913 --> 00:37:00,132
مک خواهش میکنم
828
00:37:01,394 --> 00:37:03,570
میدونم...میدونم از چی میتونی استفاده کنی
829
00:37:03,614 --> 00:37:04,919
چی؟
830
00:37:04,963 --> 00:37:07,705
میتونی از اون استفاده کنی
میتونی از اون استفاده کنی
831
00:37:10,272 --> 00:37:12,187
لطفا
832
00:37:16,191 --> 00:37:17,932
قطعا نه
833
00:37:17,976 --> 00:37:19,194
یکی زنده میمونه
یکی میمیره
834
00:37:19,238 --> 00:37:20,935
یالا
835
00:37:20,979 --> 00:37:22,284
مک، من دارم میمیرم
836
00:37:25,375 --> 00:37:28,378
تو نمیتونی همچین انتظاری از من داشته باشی
837
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
مطمئنم که میتونی
بجنب مَرد
838
00:37:30,423 --> 00:37:31,859
لطفا اینکار رو بخاطر من انجام بده
839
00:37:31,903 --> 00:37:34,035
خواهش میکنم
840
00:38:24,085 --> 00:38:26,044
خیلی متاسفم
841
00:38:29,134 --> 00:38:30,440
!شلیک کن
842
00:38:40,801 --> 00:38:44,500
!به چیزی که میخواستی رسیدی
!حالا درو باز کن
843
00:38:44,544 --> 00:38:46,546
!یکی میمیره
844
00:38:50,637 --> 00:38:52,726
من مسلح نیستم
و به زور وایسادم
845
00:38:52,769 --> 00:38:55,250
و تو حتی نمیتونی باهام رو به رو بشی؟
846
00:38:55,293 --> 00:38:57,426
آدمی که ده سال پیش میشناختم
همچین آدم بزدلی نبود
847
00:38:57,470 --> 00:39:00,777
حالا درو باز کن
گریگز
848
00:39:20,928 --> 00:39:22,320
تو کاملا غیر مسلح نیستی
849
00:39:23,452 --> 00:39:24,540
چاقوت چی؟
850
00:39:27,630 --> 00:39:28,631
851
00:39:31,504 --> 00:39:32,679
از کجا فهمیدی منم؟
852
00:39:32,722 --> 00:39:35,203
فقط تو، من رو با یک چاقو رها میکردی
853
00:39:36,465 --> 00:39:37,771
اینکار بخاطر چی بود؟
854
00:39:37,814 --> 00:39:39,207
تو و دالتون
855
00:39:39,250 --> 00:39:40,991
من و هادلی رو در جاکارتا رها کردین
856
00:39:41,035 --> 00:39:42,253
شما فرار کردین
857
00:39:42,297 --> 00:39:43,646
چی داری میگی؟
858
00:39:43,690 --> 00:39:44,908
بهمون گفتن شما در انفجار کشته شدین
859
00:39:44,952 --> 00:39:46,301
مطمئنم برای اینکه شب بتونید بخوابید
860
00:39:46,344 --> 00:39:47,868
این رو به خودتون میگید
861
00:39:47,911 --> 00:39:49,522
...مُردن
862
00:39:49,565 --> 00:39:52,350
ساده تر بود
863
00:39:52,394 --> 00:39:55,179
انفجار فقط ما رو زخمی کرد
864
00:39:55,223 --> 00:39:56,920
افراد سمروزی ما رو گرفتن
865
00:39:56,964 --> 00:40:00,097
اون جاکش ما رو درمان کرد
866
00:40:00,141 --> 00:40:01,621
تا بتونه با شکنجه دادنمون
867
00:40:01,664 --> 00:40:04,537
اطلاعاتی راجب سازمان بگیره
868
00:40:04,580 --> 00:40:06,626
ما رو در یک زندان بتونی زندانی کردن
869
00:40:06,669 --> 00:40:09,367
چندین روز بیدار نگه مون میداشتن
870
00:40:09,411 --> 00:40:11,848
گرسنگی میکشیدیم
کتک میخوردیم
871
00:40:11,892 --> 00:40:13,546
تو و دالتون فقط یه ذره از اتفاقاتی
که برای ما افتادن رو تجربه کردین
872
00:40:13,589 --> 00:40:16,244
...ولی برای من
873
00:40:16,287 --> 00:40:18,986
سال ها طول کشید
874
00:40:19,029 --> 00:40:21,423
و فقط وقتی من ناامید شدم
875
00:40:21,466 --> 00:40:23,468
سمروزی یک راه خروج بهم نشون داد
876
00:40:23,512 --> 00:40:25,601
یکی زنده میمونه
یکی میمیره
877
00:40:25,645 --> 00:40:28,517
فکر کردم میتونم قوی باشم
ولی خرد شدم
878
00:40:28,561 --> 00:40:31,259
و به هادلی شلیک کردم
879
00:40:31,302 --> 00:40:34,305
من بهترین دوستم رو کشتم
تا بتونم زنده بمونم
880
00:40:35,829 --> 00:40:37,352
و حالا تو هم همینکار رو کردی
881
00:40:39,310 --> 00:40:41,182
پس حالا درک میکنی
882
00:40:41,225 --> 00:40:43,576
حالا چی؟
883
00:40:44,620 --> 00:40:46,491
تو میمیری
884
00:40:53,673 --> 00:40:55,152
دالتون
885
00:40:55,196 --> 00:40:56,197
گریگزی
886
00:41:00,984 --> 00:41:02,725
خیله خب، میدونم به چی فکر میکنید
887
00:41:02,769 --> 00:41:04,597
چطوری اینکار رو کردیم؟
888
00:41:04,640 --> 00:41:06,773
اسلحه های دست ساز دهه هاست
که ازشون استفاده میشه
889
00:41:06,816 --> 00:41:08,557
لوله و فنرش رو فشرده میکنید
890
00:41:08,601 --> 00:41:12,561
یه گیره بذارید
و بعد یک پرتاب کننده اضاف کنید
891
00:41:12,605 --> 00:41:15,129
مثل قسمت اصلی گلوله
892
00:41:15,172 --> 00:41:17,348
که از توی پوشش گلوله خارجش میکنید
893
00:41:17,392 --> 00:41:19,568
براتون یک گلوله خالی یا مشقی برای اسلحه میذاره
894
00:41:19,612 --> 00:41:21,614
ولی ساختن یک فشفشه که صدا بده؟
صادقانه، درخواست اینکه جک
895
00:41:21,657 --> 00:41:23,703
توی یک کیسه خونش رو بریزه
سخت ترین قسمت بود
896
00:41:23,746 --> 00:41:25,356
بخش اصلی؟
[خودش رو به مُردن زدن]
897
00:41:25,400 --> 00:41:26,531
فوق العاده اینکه چقدر میتونید وقتیکه
898
00:41:26,575 --> 00:41:27,837
با مرگ رو به رو شدید خلاق باشید
899
00:41:27,881 --> 00:41:29,926
دفعه بعد مرگ تو رو جعل میکنیم، رفیق
900
00:41:29,970 --> 00:41:31,536
چون مُردن درد داره
901
00:41:31,580 --> 00:41:32,842
خیلی درد داره
902
00:41:32,886 --> 00:41:34,496
به امید خدا
903
00:41:34,539 --> 00:41:35,628
باشه ولی نمیدونم
904
00:41:35,671 --> 00:41:37,151
که میتونم بهتر از تو باشم یا نه
905
00:41:37,194 --> 00:41:38,413
خب ممنون
906
00:41:38,456 --> 00:41:39,675
ولی احتمالا میتونم کمی از
درس های بازیگری استفاده کنم
907
00:41:39,719 --> 00:41:41,416
میدونی، خودت رو به مُردن زدن
908
00:41:41,459 --> 00:41:42,939
اونطور که بنظر میاد ساده نیست
909
00:41:42,983 --> 00:41:44,724
گریگز هنوز زنده اس
910
00:41:44,767 --> 00:41:46,203
اینم از این
911
00:41:46,247 --> 00:41:47,422
میدونم، ما فقط یه بخشی از چیزی که اون کشید
رو تجربه کردیم
912
00:41:47,465 --> 00:41:50,033
با اینحال هنوز توجیه اش نمیکنه
913
00:41:50,077 --> 00:41:52,993
میخوای باهاش چکار کنی؟
914
00:41:53,036 --> 00:41:56,387
میتونیم اینجا رهاش کنیم تا بپوسه
915
00:41:56,431 --> 00:41:58,912
شوخی کردم
916
00:41:58,955 --> 00:42:00,000
یجورایی
917
00:42:04,004 --> 00:42:05,962
میدونی، اتفاقی که برای اون و هادلی افتاد
918
00:42:06,006 --> 00:42:07,094
ممکن بود برای ما بیوفته
919
00:42:07,137 --> 00:42:09,052
هر عملیاتی ممکنه بد پیش بره
920
00:42:09,096 --> 00:42:11,838
میدوم چی میگی
921
00:42:14,884 --> 00:42:16,886
دیدی این دقیقا چرایی اینکه
922
00:42:16,930 --> 00:42:18,714
سفر سالیانه مون به لاس وگاس مهمه
923
00:42:18,758 --> 00:42:20,194
منظورم اینکه در این حیطه کاری
924
00:42:20,237 --> 00:42:21,978
باید تا میتونی جشن بگیری و
به خوش گذرونی بپردازی
925
00:42:22,022 --> 00:42:23,806
تو هیچوقت نمیفهمی فردا
چه اتفاقی ممکنه بیوفته
926
00:42:23,850 --> 00:42:25,373
میدونی، فکر میکنم تو سعی میکردی
927
00:42:25,416 --> 00:42:26,896
این رو از جاکارتا تا الان بهم یاد بدی
928
00:42:26,940 --> 00:42:28,115
جدی؟
929
00:42:28,158 --> 00:42:29,594
...خب، تو باهوشی ولی
930
00:42:29,638 --> 00:42:32,423
فکر کنم هرگز برای یاد گرفتن چیزای جدید دیر نیست
931
00:42:32,447 --> 00:42:54,347
po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از
@Macgyverfans ما رو در تلگرام دنبال کنید