1
00:00:00,359 --> 00:00:02,934
Sebelumnya di MacGyver...
2
00:00:02,937 --> 00:00:04,203
Lari. Lari!
3
00:00:10,816 --> 00:00:11,949
Siapa dia?
4
00:00:11,952 --> 00:00:14,063
- Kenapa dia ingin kau mati?
- Namanya adalah..
5
00:00:14,066 --> 00:00:15,332
..Nicholas Helman.
6
00:00:16,264 --> 00:00:18,950
Ini aku, Petugas Martinez.
7
00:00:18,953 --> 00:00:21,281
Aku perlu melaporkan
kemungkinan 207.
8
00:00:21,284 --> 00:00:24,547
Dia yang melatih aku.
Dia mengajariku semua yang aku tahu.
9
00:00:25,693 --> 00:00:27,326
Pria itu adalah seniman maut,
10
00:00:27,328 --> 00:00:29,228
seseorang yang sangat aku kagumi.
11
00:00:29,230 --> 00:00:30,496
Kau pikir aku jahat?
12
00:00:30,499 --> 00:00:32,976
Oh, kau belum melihat apa-apa.
13
00:00:47,682 --> 00:00:50,016
Ayo, nyanyikan, bung.
14
00:00:50,018 --> 00:00:52,451
Yeah!
15
00:00:54,355 --> 00:00:57,857
♪ It's all the same ♪
16
00:00:57,859 --> 00:01:00,920
♪ Only the names have changed ♪
17
00:01:00,923 --> 00:01:02,856
♪ Every day ♪
18
00:01:02,859 --> 00:01:06,666
♪ Feels like I'm wastin' awa ♪
19
00:01:06,668 --> 00:01:09,395
♪ Another place ♪
20
00:01:09,398 --> 00:01:13,773
♪ Where the faces are so cold ♪
21
00:01:13,775 --> 00:01:16,841
♪ I ride all night ♪
22
00:01:16,844 --> 00:01:19,778
♪ Just to get back home ♪
23
00:01:19,781 --> 00:01:23,416
♪ I'm a cowboy ♪
24
00:01:23,418 --> 00:01:26,583
♪ On a steel horse I ride ♪
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,419
♪ I'm wanted ♪
26
00:01:28,422 --> 00:01:30,445
♪ Everybody ♪
27
00:01:30,448 --> 00:01:33,203
♪ Dead or alive ♪
28
00:01:33,206 --> 00:01:36,628
♪ I'm wante ♪
29
00:01:36,631 --> 00:01:40,733
♪ Dead or alive ♪
30
00:01:44,038 --> 00:01:47,073
♪ Dead or alive ♪
31
00:01:47,156 --> 00:01:50,258
♪ Dead or alive ♪
32
00:01:50,351 --> 00:01:53,245
♪ Dead or alive. ♪
33
00:02:06,126 --> 00:02:13,133
-
34
00:02:14,339 --> 00:02:16,872
Jadi, aku tahu tempat ini kelas satu
35
00:02:16,875 --> 00:02:18,669
sejauh perawatan konvensional
yang ada.
36
00:02:18,672 --> 00:02:21,006
Namun, aku membaca tentang
obat percobaan di Tiongkok
37
00:02:21,008 --> 00:02:22,641
Kuda-mu, peluncur...
38
00:02:22,643 --> 00:02:25,377
Caramu bermain,
ada begitu banyak pilihan.
39
00:02:25,379 --> 00:02:27,847
Ada juga klinik top di Berlin
yang pernah aku ceritakan.
40
00:02:27,849 --> 00:02:30,149
Daftar tunggunya panjang, tapi aku
membuat beberapa panggilan, jadi...
41
00:02:30,151 --> 00:02:32,351
- kau tahu siapa yang harus kau hubungi?
- Bobby Fischer,
42
00:02:32,353 --> 00:02:35,621
karena ini berubah menjadi pembantaian.
43
00:02:35,623 --> 00:02:36,889
Apakah kau mendengarkan aku?
44
00:02:36,891 --> 00:02:38,791
Tidak juga. Kau harus tempatkan
kepalamu dalam permainan.
45
00:02:38,793 --> 00:02:41,260
Kepalaku tepat berada di
tempat yang seharusnya, Ayah.
46
00:02:41,262 --> 00:02:42,728
Berfokus untuk mendapatkan..
47
00:02:42,730 --> 00:02:44,481
..pengobatan kanker terbaik
yang tersedia untukmu.
48
00:02:44,484 --> 00:02:46,632
Aku sudah mendapatkan perawatan terbaik.
49
00:02:46,634 --> 00:02:47,666
Yeah, baik,
50
00:02:47,668 --> 00:02:49,401
kemo bukan tanpa efek samping.
51
00:02:49,403 --> 00:02:50,770
Dan hasilnya beragam.
52
00:02:50,772 --> 00:02:53,305
Bukan itu maksudku.
53
00:02:53,307 --> 00:02:55,307
Oh.
54
00:02:56,677 --> 00:02:59,145
Sebanyak aku suka menghabiskan waktu
bersamamu, dan memang demikian,
55
00:02:59,147 --> 00:03:01,947
kita berdua tahu itu tidak
akan menyelamatkan hidupmu.
56
00:03:06,320 --> 00:03:08,890
Matty membutuhkanku di Ruang Perang.
57
00:03:08,893 --> 00:03:11,005
Direktur Webber, waktu
yang sempurna seperti biasa.
58
00:03:11,008 --> 00:03:12,898
Aku tahu.
59
00:03:12,901 --> 00:03:14,126
Sekakmat.
60
00:03:14,128 --> 00:03:15,950
Baiklah, ayo.
61
00:03:15,953 --> 00:03:18,531
Ayah, kamu perlu istirahat.
62
00:03:18,533 --> 00:03:20,032
Aku akan mengaturnya.
63
00:03:20,034 --> 00:03:22,567
Selain itu, pergi bekerja membuatku
tidak memikirkan banyak hal.
64
00:03:22,570 --> 00:03:24,250
Kupikir kau harus tetap di sini.
65
00:03:24,253 --> 00:03:25,871
Aku menghargai pendapatmu, Nak,
66
00:03:25,873 --> 00:03:27,339
tapi aku tidak butuh persetujuanmu.
67
00:03:27,341 --> 00:03:30,643
Aku bosmu, ingat,
dan lain kali kau membiarkan aku menang,
68
00:03:30,645 --> 00:03:33,445
cobalah untuk tidak terlalu jelas.
69
00:03:39,787 --> 00:03:41,987
Baiklah, dengarkan.
70
00:03:41,989 --> 00:03:44,156
Tadi malam seorang pria terbunuh
71
00:03:44,158 --> 00:03:46,458
di sebuah bar karaoke di San Francisco.
72
00:03:46,460 --> 00:03:49,328
Saat ini polisi tidak punya
tersangka, tetapi..
73
00:03:49,330 --> 00:03:53,351
seorang pelanggan berhasil merekam
video ini di ponsel mereka.
74
00:03:53,354 --> 00:03:56,068
♪ Ride all night ♪
75
00:03:56,071 --> 00:04:00,538
♪ Just to get back home ♪
76
00:04:00,541 --> 00:04:02,708
- Tunggu sebentar, apakah itu...?
- Tidak, itu tidak mungkin.
77
00:04:02,710 --> 00:04:04,009
Kenapa semua orang kaget..
78
00:04:04,011 --> 00:04:05,678
..karena orang tua itu bisa bernyanyi?
79
00:04:05,680 --> 00:04:07,213
Karena dia adalah Nicholas Helman,
80
00:04:07,215 --> 00:04:09,648
salah satu pembunuh paling
produktif di dunia yang aktif.
81
00:04:09,650 --> 00:04:10,890
Orang tua itu seorang pembunuh?
82
00:04:10,893 --> 00:04:14,353
Lebih tepatnya pembunuh bayaran terbaik.
83
00:04:14,355 --> 00:04:15,487
singkat cerita,
84
00:04:15,489 --> 00:04:17,055
terakhir kali kami melihat Helman,
85
00:04:17,058 --> 00:04:18,958
dia dimasukkan ke dalam kantong mayat.
86
00:04:18,961 --> 00:04:20,461
Tapi hari ini aku menyuruh dua agen
87
00:04:20,464 --> 00:04:23,398
menggali peti matinya, dan ternyata kosong.
88
00:04:25,933 --> 00:04:27,399
Siapa target Helman?
89
00:04:27,401 --> 00:04:28,461
Korban..
90
00:04:28,464 --> 00:04:31,054
..adalah interogator FBI Michael Evans.
91
00:04:31,057 --> 00:04:32,404
Fokus utamanya..
92
00:04:32,406 --> 00:04:33,594
..kejahatan terorganisir.
93
00:04:33,597 --> 00:04:36,575
SFPD dan FBI melakukan
penyelidikan pembunuhannya.
94
00:04:36,578 --> 00:04:38,577
Tetapi karena Phoenix
bertanggung jawab atas Helman
95
00:04:38,579 --> 00:04:39,945
masih berkeliaran di Bumi,
96
00:04:39,947 --> 00:04:41,513
kita yang akan menangkapnya.
97
00:04:41,515 --> 00:04:44,250
Aku sudah menghubungi FBI untuk
mendapatkan informasi lebih lanjut
98
00:04:44,252 --> 00:04:45,584
mengenai Agen Khusus Evans.
99
00:04:45,586 --> 00:04:46,819
Kau tahu, ada kemungkinan
100
00:04:46,821 --> 00:04:48,653
seseorang yang Evans kejar menyewa Helman.
101
00:04:48,656 --> 00:04:50,589
Helman mendapatkan pekerjaannya
dari Dark Web.
102
00:04:50,591 --> 00:04:52,224
Aku bisa menelusuri,
mencoba melihat siapa..
103
00:04:52,226 --> 00:04:54,260
- ..yang menggunakan jasanya.
- Lakukan segera.
104
00:04:54,262 --> 00:04:55,527
Itu artinya kalian bertiga..
105
00:04:55,529 --> 00:04:56,795
..ikut denganku.
106
00:04:56,797 --> 00:04:58,430
Keren, pergi bersama bos.
107
00:04:58,432 --> 00:05:00,799
Jadi ke mana kita pergi?
108
00:05:00,801 --> 00:05:03,035
Untuk berbicara dengan seseorang
yang mengenal Helman lebih baik
109
00:05:03,037 --> 00:05:04,367
dari siapa pun.
110
00:05:06,207 --> 00:05:07,929
Kurasa bukan ibunya kan?
111
00:05:07,932 --> 00:05:10,492
Sama sekali bukan.
112
00:05:19,520 --> 00:05:22,390
Turunkan kaca jendelamu.
113
00:05:32,698 --> 00:05:34,999
- Bicara tentang terpencil.
- Percayalah kepadaku,
114
00:05:35,002 --> 00:05:36,297
pria yang akan kau temui,
115
00:05:36,300 --> 00:05:39,004
kau ingin sejauh mungkin berada
jauh dari daerah padat penduduk.
116
00:05:39,006 --> 00:05:41,566
Bulan akan terlalu dekat.
117
00:06:17,778 --> 00:06:20,045
Pak, silahkan ikuti aku.
118
00:06:25,319 --> 00:06:27,953
Oke, cukup ketegangannya.
119
00:06:27,955 --> 00:06:30,055
Monster apa yang
kalian simpan di sini?
120
00:06:30,057 --> 00:06:32,091
Indominus Rex? King Kong?
121
00:06:34,261 --> 00:06:36,781
Bocah itu dari The Omen?
122
00:06:36,784 --> 00:06:39,797
Satu-satunya tahanan yang ditahan
di sini punya seorang putra.
123
00:06:39,800 --> 00:06:42,267
Dan karena kunjungan keluar..
124
00:06:42,269 --> 00:06:44,036
..sebenarnya bukan pilihan, sebulan sekali
125
00:06:44,038 --> 00:06:46,598
..ada kunjungan yang diawasi di sini.
126
00:06:52,246 --> 00:06:54,880
Ketika aku dengar aku kedatangan tamu,
127
00:06:54,882 --> 00:06:56,515
Aku tidak ingin terlalu berharap,
128
00:06:56,517 --> 00:06:58,017
tapi ternyata kau.
129
00:06:59,387 --> 00:07:01,054
Wilt, senang melihatmu.
130
00:07:02,248 --> 00:07:03,981
Avenger baru.
131
00:07:03,984 --> 00:07:05,290
Menyenangkan.
132
00:07:05,292 --> 00:07:07,172
Aku berharap kita bisa menjadi teman.
133
00:07:08,454 --> 00:07:10,087
Atau tidak.
134
00:07:13,695 --> 00:07:18,028
Mungkinkah? Mac Daddy sendiri?
135
00:07:18,031 --> 00:07:19,405
Benar-benar merasa terhormat.
136
00:07:19,407 --> 00:07:21,306
Apa yang bisa begitu penting?
137
00:07:21,308 --> 00:07:23,042
Helman masih hidup.
138
00:07:23,044 --> 00:07:26,478
Bagus, nak.
139
00:07:26,480 --> 00:07:28,359
Kita berdua melihat aku menembaknya.
140
00:07:30,851 --> 00:07:32,017
Kemudian orang-orang itu datang,
141
00:07:32,019 --> 00:07:33,798
memasukkan dia ke kantong mayat,
membawanya pergi..
142
00:07:33,801 --> 00:07:34,848
..untuk dikubur dalam lubang.
143
00:07:34,851 --> 00:07:36,855
Namun dia tidak pernah sampai ke sana.
144
00:07:36,857 --> 00:07:38,857
Kau serius.
145
00:07:38,859 --> 00:07:39,958
Sangat serius.
146
00:07:39,960 --> 00:07:42,227
Itu aneh.
147
00:07:42,229 --> 00:07:44,596
Kami di sini untuk meminta bantuanmu.
148
00:07:44,598 --> 00:07:47,132
Membunuhnya?
149
00:07:47,134 --> 00:07:49,501
Menemukannya.
150
00:07:49,503 --> 00:07:51,770
Membosankan.
151
00:07:51,772 --> 00:07:56,308
Karaoke bar, mayat,
152
00:07:56,310 --> 00:07:58,301
bla bla bla.
153
00:07:58,304 --> 00:08:00,045
Aku sangat senang
154
00:08:00,047 --> 00:08:03,008
akhirnya bertemu dengan pria
yang meninggalkan..
155
00:08:03,011 --> 00:08:04,416
teman baikku.
156
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Bagaimana rekonsiliasinya berjalan?
157
00:08:06,420 --> 00:08:09,555
Aku merasakan ketegangan.
Ada yang perlu kita bicarakan?
158
00:08:09,557 --> 00:08:11,390
Kau tidak bercanda tentang
yang satu ini.
159
00:08:11,392 --> 00:08:13,759
Dia spesial.
160
00:08:13,761 --> 00:08:16,095
Semakin dalam kau selami,
semakin gelap hasilnya.
161
00:08:16,097 --> 00:08:18,320
Ayah Mac juga tidak berbeda.
162
00:08:18,323 --> 00:08:20,172
Dia mendapat tangkapan besar dan
dia tidak akan membiarkannya
163
00:08:20,175 --> 00:08:22,469
memperlambatnya,
terlepas dari tol yang mungkin diperlukan.
164
00:08:22,472 --> 00:08:24,703
Ya. Pria itu punya bakat alam.
165
00:08:24,705 --> 00:08:27,072
Maksudku di Mac.
166
00:08:28,290 --> 00:08:31,309
Katakan, Papa Bear,
mengapa aku harus membantumu?
167
00:08:31,312 --> 00:08:34,980
Karena jika kau menolak, kunjunganmu
dengan putramu akan berhenti.
168
00:08:34,982 --> 00:08:37,836
Dan kau segera akan
hanya menjadi orang lain
169
00:08:37,839 --> 00:08:40,707
yang diingat Cassian.
170
00:08:40,710 --> 00:08:45,489
Ironis menerima ancaman
itu darimu. Wow.
171
00:08:45,492 --> 00:08:47,192
Tetapi kau lupa sesuatu.
172
00:08:47,194 --> 00:08:50,148
Kawan, aku sudah terkunci
di dalam kotak.
173
00:08:50,151 --> 00:08:52,830
Bagaimana mungkin aku bisa tahu
apa yang telah Old Saint Nick
174
00:08:52,833 --> 00:08:54,656
lakukan sampai saat ini, hmm?
175
00:08:54,659 --> 00:08:55,791
Yeah, dia melatihmu.
176
00:08:55,794 --> 00:08:57,368
Mengajarimu segala sesuatu
yang kau ketahui.
177
00:08:57,371 --> 00:08:59,247
Jadi, kau bisa masuk ke kepalanya..
178
00:08:59,249 --> 00:09:00,682
..dan memberi tahu kami cara
dia beroperasi.
179
00:09:00,685 --> 00:09:01,951
Ini seperti...
180
00:09:03,791 --> 00:09:06,844
kau tahu, aku benar-benar
kekurangan kesabaran akhir-akhir ini.
181
00:09:06,847 --> 00:09:10,215
Kau punya tiga detik untuk
mengatakan ya.
182
00:09:10,217 --> 00:09:12,151
- Tiga...
- Oke, oke, aku akan
membantu, aku akan membantu.
183
00:09:12,153 --> 00:09:15,270
Baiklah? Astaga. Santai.
Apakah dia selalu setegang ini?
184
00:09:15,273 --> 00:09:18,468
Harus belajar lebih menikmati
hidup, Ayah, oke?
185
00:09:19,593 --> 00:09:21,393
Baik. Kita mulai.
186
00:09:21,395 --> 00:09:24,229
Apakah ini satu-satunya mayat
yang ditinggalkannya?
187
00:09:24,231 --> 00:09:26,262
Sepengetahuan kami. Mengapa?
188
00:09:26,265 --> 00:09:28,901
Karena membiarkan dirinya
tertangkap kamera..
189
00:09:28,904 --> 00:09:30,640
..bukan kesalahan.
190
00:09:30,643 --> 00:09:32,958
Itu risiko yang diperhitungkan.
191
00:09:32,961 --> 00:09:37,075
Ya. Ya. Aku akan mengajukan
mosi besok.
192
00:09:37,077 --> 00:09:39,838
Jangan khawatir. Aku siap untuk diadili.
193
00:09:41,273 --> 00:09:43,614
Terus terang, aku tidak tahu
persis apa rencana Helman,
194
00:09:43,617 --> 00:09:44,883
tapi apa pun itu,
195
00:09:44,885 --> 00:09:48,208
Helman bersedia mengambil risiko..
196
00:09:48,211 --> 00:09:50,989
..segalanya untuk menyelesaikan
apa yang dia mulai.
197
00:09:56,387 --> 00:09:57,606
Murdoc benar.
198
00:09:57,609 --> 00:09:59,442
Helman baru saja melakukan pembunuhan lain.
199
00:09:59,445 --> 00:10:01,525
Kali ini dia membunuh
seorang jaksa federal.
200
00:10:01,527 --> 00:10:03,293
Apakah ada hubungan antara jaksa..
201
00:10:03,295 --> 00:10:05,708
..dan interogator
FBI di bar karaoke?
202
00:10:05,711 --> 00:10:07,130
Ya. Orang ini.
203
00:10:07,132 --> 00:10:09,032
Namanya adalah Alex Yee.
204
00:10:09,034 --> 00:10:11,401
Belum lama berselang dia
adalah penembak nomor dua
205
00:10:11,403 --> 00:10:12,936
di geng San Francisco
206
00:10:12,938 --> 00:10:14,200
dengan ikatan yang kuat
207
00:10:14,203 --> 00:10:16,211
dengan sindikat kejahatan Hong Kong.
208
00:10:16,214 --> 00:10:17,992
- Dan sekarang?
- Dia berpihak kepada FBI.
209
00:10:17,995 --> 00:10:20,609
Dia dijadwalkan untuk bersaksi
melawan mantan rekannya..
210
00:10:20,612 --> 00:10:22,715
..di depan juri dalam waktu
kurang dari seminggu.
211
00:10:22,718 --> 00:10:23,914
Biar kutebak.
212
00:10:23,916 --> 00:10:25,582
Korban Helman adalah orang-orang
yang melakukan pengkhianatan.
213
00:10:25,584 --> 00:10:26,883
Itu betul.
214
00:10:26,885 --> 00:10:28,610
Helman pasti disewa oleh
sindikat untuk menghabisi..
215
00:10:28,612 --> 00:10:30,986
- ..semua orang mengerjakan kasusnya.
- Tidak diragukan lagi Yee masuk dalam..
216
00:10:30,989 --> 00:10:32,692
..daftar sasaran juga. Di mana
dia sekarang?
217
00:10:32,695 --> 00:10:34,836
Di rumah aman di luar San Francisco.
218
00:10:34,839 --> 00:10:36,770
Tapi FBI bersiap untuk
memindahkannya saat kita bicara.
219
00:10:36,773 --> 00:10:37,961
Mereka meningkatkan keamanan dan..
220
00:10:37,963 --> 00:10:39,363
..membawanya ke lokasi
aman federal..
221
00:10:39,365 --> 00:10:40,864
..dua jam di selatan Oakland.
222
00:10:40,866 --> 00:10:42,899
Hel-loo...
223
00:10:42,901 --> 00:10:44,568
Tidak baik berbicara tentang seseorang..
224
00:10:44,570 --> 00:10:46,436
..di belakang cermin satu arah mereka.
225
00:10:46,438 --> 00:10:48,238
Atau apakah cermin dua arah?
226
00:10:48,240 --> 00:10:50,640
Nomenklatur itu selalu
membingungkanku.
227
00:10:50,642 --> 00:10:53,625
Oh, MacGyvers!
228
00:10:57,883 --> 00:11:00,251
Aku tahu kalian tidak
akan pergi tanpa pamit.
229
00:11:00,254 --> 00:11:01,887
Itu tidak kau ajarkan. Benar, Ayah?
230
00:11:01,890 --> 00:11:04,921
Lihat, kau benar.
Helman membunuh lagi.
231
00:11:04,923 --> 00:11:06,857
Jika kau tahu hal lain
yang dapat membantu kami..
232
00:11:06,859 --> 00:11:10,660
- ..menemukan Helman, sekarang saatnya.
- Lagi seperti itu.
233
00:11:10,662 --> 00:11:11,928
Kau tahu, Pops,
234
00:11:11,930 --> 00:11:13,820
kau terlihat agak pucat.
235
00:11:13,823 --> 00:11:16,366
- Semua baik-baik saja?
- Diam dan jawab pertanyaannya.
236
00:11:16,368 --> 00:11:18,535
Tidak, MacGyver, aku hanya memastikan
237
00:11:18,537 --> 00:11:20,470
- bahwa Papa Bear merasa baik-baik saja.
- Bagaimana kalau kamu hanya...
238
00:11:20,472 --> 00:11:21,752
Hei.
239
00:11:23,809 --> 00:11:26,309
Aku menderita kanker, Murdoc.
240
00:11:29,210 --> 00:11:31,477
Dokter memberiku suntikan fifty-fifty.
241
00:11:35,020 --> 00:11:37,087
Oh.
242
00:11:37,089 --> 00:11:39,890
Tepat ketika kalian berdua
akhirnya membangun ikatan.
243
00:11:39,893 --> 00:11:42,208
Jika aku menatap
tanggal kedaluwarsaku,
244
00:11:42,211 --> 00:11:43,794
aku akan menghirup margarita di pantai
245
00:11:43,796 --> 00:11:45,395
alih-alih berbicara denganku
di lubang neraka ini,
246
00:11:45,397 --> 00:11:46,890
tapi, hei, prioritas, kan?
247
00:11:46,893 --> 00:11:49,766
Quid pro quo, Murdoc.
248
00:11:49,768 --> 00:11:51,768
Atau apakah kita membuang-buang waktu?
249
00:11:55,007 --> 00:11:56,573
Dia tidak tahu apa-apa.
250
00:11:56,575 --> 00:11:59,042
Di kota apa pembunuhan
itu terjadi?
251
00:12:00,412 --> 00:12:02,086
San Fransisco.
252
00:12:02,089 --> 00:12:03,880
Dan apa senjatanya?
253
00:12:03,882 --> 00:12:05,961
Pertama racun,
lalu pisau Bowie delapan inci.
254
00:12:05,964 --> 00:12:07,784
Begitu juga dengan Jimmy O'Hara.
255
00:12:07,786 --> 00:12:09,785
- Siapa?
- Gus Swetnam.
256
00:12:09,788 --> 00:12:12,656
Alexei Kovacs? Sven Nordquist.
257
00:12:12,658 --> 00:12:14,157
Dan ini...?
258
00:12:14,159 --> 00:12:16,859
Beberapa alias Helman;
masing-masing beroperasi
259
00:12:16,862 --> 00:12:18,529
di bagian tertentu negara
260
00:12:18,532 --> 00:12:20,629
- dengan M.O.
- Jadi, jika polisi mendapatkan
261
00:12:20,632 --> 00:12:22,999
petunjuk salah satu dari mereka,
mereka pikir itu adalah orang yang nyata?
262
00:12:23,001 --> 00:12:24,539
Lihat? Suruh Riley melakukan..
263
00:12:24,542 --> 00:12:26,635
pencarian dengan nama-nama itu,
264
00:12:26,638 --> 00:12:28,054
dan sebelum kamu menyadarinya,
265
00:12:28,057 --> 00:12:30,507
kau akan mengetuk pintu Helman.
266
00:12:40,118 --> 00:12:42,208
Kami mendapat informasi
bahwa apartemen 312 disewakan
267
00:12:42,211 --> 00:12:43,997
dengan alias yang digunakan
oleh target kita.
268
00:12:44,000 --> 00:12:45,822
Aktivitas kartu kredit
mengonfirmasi bahwa dia telah
269
00:12:45,824 --> 00:12:47,661
di sini beberapa hari terakhir.
270
00:12:47,664 --> 00:12:49,659
Sekarang kita semua sudah mendengar
betapa berbahayanya pria ini.
271
00:12:49,661 --> 00:12:50,953
Jadi bersiaplah.
272
00:12:50,956 --> 00:12:52,732
- Kami di dalam gedung, Matty.
- Baik, Mac.
273
00:12:52,734 --> 00:12:55,065
Kami melihat Helman di kamera
lalu lintas di daerah itu,
274
00:12:55,067 --> 00:12:56,700
tapi itu beberapa jam yang lalu.
275
00:12:56,702 --> 00:12:59,035
- Apakah kita bisa tahu dia ada di apartemen sekarang?
- Sayangnya tidak.
276
00:12:59,037 --> 00:13:01,237
Kita tidak memiliki sudut pandang dari
semua pintu keluar dan pintu masuk.
277
00:13:01,240 --> 00:13:02,320
Kalian tidak akan mendapat
pandangan apa-apa.
278
00:13:07,213 --> 00:13:09,772
Pergi. Cepat, cepat, cepat.
279
00:13:10,983 --> 00:13:13,483
Ayah. Apa yang sedang kamu lakukan?
280
00:13:13,485 --> 00:13:15,785
Berdasarkan pengalaman Kevlar lebih
efektif dalam menghentikan peluru
281
00:13:15,787 --> 00:13:18,221
jika dipakai dengan benar.
282
00:13:18,223 --> 00:13:19,689
Kau tidak perlu naik ke atas.
283
00:13:19,691 --> 00:13:21,578
Aku akan lakukan.
284
00:13:25,497 --> 00:13:28,365
Jika menurutmu ayahmu tidak mampu
menangani ini secara fisik, katakan saja.
285
00:13:28,367 --> 00:13:29,933
Dia baik-baik saja.
286
00:13:29,935 --> 00:13:31,242
Dia membutuhkan ini sekarang.
287
00:13:31,245 --> 00:13:33,224
Untuk sekali ini, aku benar-benar mengerti
apa yang sedang terjadi di kepalanya.
288
00:13:33,226 --> 00:13:34,404
Jadi...
289
00:13:34,406 --> 00:13:36,406
Ini seharusnya bukan
keputusan emosional.
290
00:13:36,408 --> 00:13:38,086
- Hidup dipertaruhkan.
- Aku tahu.
291
00:13:38,089 --> 00:13:40,997
Dan jika itu yang terjadi, aku akan berbicara
dengannya, meyakinkan dia untuk mundur.
292
00:13:40,999 --> 00:13:42,733
Kaulah yang aku khawatirkan, Mac.
293
00:13:43,715 --> 00:13:44,981
Jangan terganggu.
294
00:14:01,667 --> 00:14:03,033
Whoa.
295
00:14:04,169 --> 00:14:05,302
Apa-apaan?
296
00:14:15,787 --> 00:14:18,188
Dengar, kita sudah membahas
ini berulang kali.
297
00:14:18,191 --> 00:14:19,690
Aku punya cara melakukan bisnisku,
298
00:14:19,693 --> 00:14:21,359
dan aku tidak mengubahnya
untuk siapa pun.
299
00:14:21,362 --> 00:14:23,953
Aku tidak peduli siapa dirimu.
300
00:14:23,956 --> 00:14:25,255
Pada tandaku...
301
00:14:25,257 --> 00:14:26,690
Aku belum pernah..
302
00:14:26,692 --> 00:14:29,218
ke bioskop begitu lama.
303
00:14:29,221 --> 00:14:31,801
Aku akan membunuh untuk popcorn.
Petunjuk, petunjuk.
304
00:14:31,804 --> 00:14:33,489
Dengan Goobers
305
00:14:33,492 --> 00:14:35,765
dan permen karet beruang bercampur...
Bukankah itu kombo terbaik?
306
00:14:35,767 --> 00:14:37,867
Bung, bahkan camilanmu gila.
307
00:14:37,870 --> 00:14:39,059
Lima...
308
00:14:39,062 --> 00:14:40,723
Jadi, pada skala 1-10,
309
00:14:40,726 --> 00:14:42,405
seberapa kamu menyukai pemula?
310
00:14:42,407 --> 00:14:43,607
- Empat...
- Kenapa?
311
00:14:43,609 --> 00:14:45,308
Karena, kau tahu,
jika kau ingin mempertahankannya,
312
00:14:45,310 --> 00:14:46,476
kau mungkin tidak ingin dia begitu dekat
313
00:14:46,478 --> 00:14:47,744
dengan pintu Helman
314
00:14:47,746 --> 00:14:50,814
- saat mereka menerobos.
- Tiga...
315
00:14:50,816 --> 00:14:52,048
Dua...
316
00:14:52,050 --> 00:14:54,784
- Mac, batalkan! Ini jebakan.
- Tunggu, Desi, berhenti.
317
00:14:54,786 --> 00:14:56,086
Nak, kau baru saja kehilangan..
318
00:14:56,088 --> 00:14:57,654
- ..elemen kejutannya.
- Jika Murdoc mengatakan itu..
319
00:14:57,656 --> 00:14:59,889
..jebakan, kita tidak bisa mengambil
risiko itu. Kita perlu cara lain.
320
00:14:59,891 --> 00:15:01,489
- Riley?
- Apartemen hanya punya..
321
00:15:01,492 --> 00:15:03,304
..satu jendela dan tidak ada
jalan keluar darurat.
322
00:15:03,307 --> 00:15:04,895
Yeah, kita berada 3 lantai
di atas; itu tidak akan
323
00:15:04,897 --> 00:15:06,236
- berhasil untuk seluruh tim tac.
- Benar, tapi..
324
00:15:06,238 --> 00:15:08,598
..itu juga berarti Helman tidak ke mana-mana.
Aku punya ide.
325
00:15:08,600 --> 00:15:10,133
Tetapi pertama-tama aku harus
meminjam sesuatu..
326
00:15:10,135 --> 00:15:12,099
- ..dari anak-anak ini.
- Aku tahu aku baru di sini, tapi...
327
00:15:12,102 --> 00:15:13,735
meminjam dalam tanda kutip, kan?
328
00:15:42,267 --> 00:15:45,301
Bergerak. Cepat, cepat, cepat.
329
00:15:45,303 --> 00:15:46,803
Cepat. Bergerak, bergerak.
330
00:15:47,906 --> 00:15:49,539
Menyebar.
331
00:15:49,541 --> 00:15:50,940
Amankan perimeter.
332
00:15:50,942 --> 00:15:52,709
Cepat, cepat.
333
00:15:52,711 --> 00:15:53,984
- Aman.
- Aman.
334
00:15:55,000 --> 00:15:57,528
- Kita sudah membahas ini berulang kali.
- Aman.
335
00:15:57,531 --> 00:15:59,849
Aku punya cara melakukan bisnisku.
336
00:15:59,851 --> 00:16:01,622
Dan aku tidak mengubahnya untuk...
337
00:16:01,625 --> 00:16:04,117
- Diputar ulang.
- Target tidak ada di tempat.
338
00:16:05,064 --> 00:16:06,863
Jadi di mana Helman?
339
00:16:09,161 --> 00:16:10,786
Oh. Aku sangat menyesal.
340
00:16:10,789 --> 00:16:12,426
Tidak perlu minta maaf.
341
00:16:12,429 --> 00:16:14,731
Aku tidak melihat di mana aku berdiri.
342
00:16:14,733 --> 00:16:17,036
A-Apakah aku menumpahkan
latte-mu?
343
00:16:17,039 --> 00:16:19,102
Tidak, untungnya.
344
00:16:19,104 --> 00:16:21,971
Ah, nasib baik adalah milikku hari
ini, rupanya.
345
00:16:21,973 --> 00:16:24,364
Aku akan memberitahumu sesuatu.
346
00:16:24,367 --> 00:16:28,011
Jika kau benar-benar merasa
tidak enak karena menabrakku..
347
00:16:28,013 --> 00:16:29,546
..seperti pelaut mabuk...
348
00:16:29,548 --> 00:16:31,514
... bagaimanan kalau kau
belikan aku secangkir kopi?
349
00:16:31,517 --> 00:16:34,659
Oh, maafkan aku. Aku mungkin
telah memberimu kesan yang salah.
350
00:16:34,662 --> 00:16:35,950
Aku sebenarnya sudah menikah.
351
00:16:35,953 --> 00:16:39,055
Hmm. Yeah, aku tidak akan berada
di sini jika kamu belum menikah.
352
00:16:39,057 --> 00:16:41,224
Aku tidak mengerti.
353
00:16:43,696 --> 00:16:45,395
Jangan membuat keributan.
354
00:16:45,398 --> 00:16:48,498
Katakan sesuatu, dan itu
akan berakhir buruk untukmu.
355
00:16:50,602 --> 00:16:53,536
Kami menemukan senjata,
kartu identitas, puluhan kartu kredit..
356
00:16:53,538 --> 00:16:55,605
mencocokkan alias dengan yang
diberikan Murdoc pada kita,
357
00:16:55,607 --> 00:16:56,906
dan laptop itu.
358
00:16:56,908 --> 00:16:58,708
Tapi tidak ada yang menunjukkan
di mana dia berada.
359
00:16:58,710 --> 00:17:00,543
Baiklah, Riley, saya menghubungkanmu..
360
00:17:00,545 --> 00:17:02,378
..dengan laptop Helman.
361
00:17:02,381 --> 00:17:03,748
Apa yang kau temukan?
362
00:17:05,684 --> 00:17:08,028
Helman tidak main-main
dalam hal keamanan.
363
00:17:08,031 --> 00:17:09,419
Enkripsi yang dia gunakan..
364
00:17:09,421 --> 00:17:10,687
..paling top.
365
00:17:10,689 --> 00:17:13,458
AES, 256-bit, kunci simetris.
366
00:17:13,461 --> 00:17:14,991
Oke, berapa lama waktu yang
kau butuhkan untuk...
367
00:17:14,992 --> 00:17:16,273
Selesai.
368
00:17:18,462 --> 00:17:20,629
Dimulai dengan file
yang terakhir dibuka,
369
00:17:20,632 --> 00:17:22,632
aku mendapat foto dan jadwal harian
370
00:17:22,634 --> 00:17:25,833
para korban dan...
konfirmasi transfer bank
371
00:17:25,836 --> 00:17:28,130
- dari aplikasi perpesanan pihak ketiga.
- Helman menerima..
372
00:17:28,133 --> 00:17:31,006
$ 10 juta sebulan sebelum pembunuhan.
373
00:17:31,009 --> 00:17:34,477
Itu pasti sindikat Hong Kong yang
mempekerjakannya untuk menghabisi Yee.
374
00:17:34,479 --> 00:17:37,039
Riley, file apa itu?
375
00:17:39,250 --> 00:17:41,083
Kita punya masalah besar.
376
00:17:41,086 --> 00:17:42,148
Ada apa, Matty?
377
00:17:42,151 --> 00:17:44,253
Helman memiliki rute
transportasi rahasia FBI
378
00:17:44,256 --> 00:17:46,422
dari rumah aman Yee
ke tempat milik federal.
379
00:17:46,424 --> 00:17:48,424
Dia tahu membunuh dua
target pertama akan membuat FBI
380
00:17:48,426 --> 00:17:50,059
- memindahkan Yee.
- Helman tidak bisa menyerang
381
00:17:50,061 --> 00:17:52,265
rumah aman, jadi dia menipu FBI
382
00:17:52,268 --> 00:17:54,752
- agar memindahkan saksi.
- Helman akan menyerang pemindahannya.
383
00:17:54,755 --> 00:17:56,689
Dan kita terjebak dalam permainannya.
384
00:18:03,023 --> 00:18:05,647
Baiklah, kita punya 15 menit untuk
mencegat transportasinya.
385
00:18:05,649 --> 00:18:08,148
Direktur Webber, apakah kau sudah
memberi peringatan kepada FBI?
386
00:18:08,151 --> 00:18:10,382
Sudah kulakukan, tetapi mereka tidak
akan mengubah rute mereka.
387
00:18:10,385 --> 00:18:12,688
Yang utama adalah cara tercepat
menuju lokasi aman federal.
388
00:18:12,690 --> 00:18:14,622
Dan mengingat jalur sudah
diamankan dari lalu lintas,
389
00:18:14,625 --> 00:18:17,025
FBI berpikir peluang terbaik mereka
untuk mengantar Yee hidup-hidup
390
00:18:17,028 --> 00:18:18,443
adalah dengan mempertahankan
kecepatan dan arah mereka.
391
00:18:18,445 --> 00:18:19,294
Itu masuk akal.
392
00:18:19,296 --> 00:18:21,520
Sejauh yang kita tahu, Helman
punya orang di dalam FBI
393
00:18:21,523 --> 00:18:23,250
memberinya info secara real time.
394
00:18:23,253 --> 00:18:25,848
Si brengsek ini sepertinya selalu
selangkah lebih maju dari kita.
395
00:18:25,851 --> 00:18:27,712
Kita harus menjadi variabel yang
tidak dia perhitungkan.
396
00:18:27,714 --> 00:18:30,005
Setuju, tetapi jika kita tidak
tahu di mana Helman mencegat
397
00:18:30,007 --> 00:18:32,374
transportasi, maka kita bahkan tidak
ada gunanya.
398
00:18:32,376 --> 00:18:33,842
Nah, Bozer menanyai..
399
00:18:33,844 --> 00:18:36,311
..psikopat kita saat ini.
400
00:18:36,313 --> 00:18:38,647
Semoga dia memiliki
jawaban yang kita butuhkan.
401
00:18:38,649 --> 00:18:41,750
Kau seperti bertanya padaku
bagaimana cara Picasso melukis.
402
00:18:41,752 --> 00:18:44,719
Maksudku, jika memprediksi
proses seorang artis..
403
00:18:44,721 --> 00:18:47,046
..seperti Helman itu
mudah, dia sudah ditahan.
404
00:18:47,049 --> 00:18:49,711
- Atau benar-benar mati.
- Murdoc,
405
00:18:49,714 --> 00:18:52,493
jika kau tidak bisa atau tidak mau
membantu, katakan saja.
406
00:18:52,496 --> 00:18:53,790
- Dan aku akan memastikan...
- Oh, memastikan..
407
00:18:53,792 --> 00:18:55,497
..bahwa aku tidak pernah
melihat Cassian lagi?
408
00:18:55,499 --> 00:18:57,265
Kau begitu polos, Wilt.
409
00:18:57,267 --> 00:18:59,034
Apa Leanna pernah mengatakan
itu padamu?
410
00:18:59,036 --> 00:19:00,268
Oh, omong-omong,
411
00:19:00,270 --> 00:19:02,771
bagaimana keadaan di antara
cinta kecil kalian?
412
00:19:02,773 --> 00:19:04,239
Aku akan memberimu..
413
00:19:04,242 --> 00:19:05,844
..lima detik untuk mengatakan
sesuatu yang berguna.
414
00:19:05,847 --> 00:19:07,856
Kalau tidak, aku akan pergi...
415
00:19:07,859 --> 00:19:10,825
Oke, katakan pada Double Mac.
416
00:19:10,828 --> 00:19:12,847
Aku siap membuat mereka terpana.
417
00:19:15,052 --> 00:19:16,546
- Mac.
- Bozer?
418
00:19:16,549 --> 00:19:19,028
Hei-hei! Apa kabar, Scooby Gang.
419
00:19:19,031 --> 00:19:20,689
Bagaimana perjalanannya?
420
00:19:20,691 --> 00:19:23,358
Aku berusaha untuk tidak merasa kecewa
karena tidak ikut bersenang-senang.
421
00:19:23,360 --> 00:19:26,895
Meskipun cukup menyenangkan
bercakap-cakap dengan Wilt.
422
00:19:26,897 --> 00:19:29,531
Langsung saja ke intinya, Murdoc.
423
00:19:29,533 --> 00:19:31,882
Keteganganmu memuncak di sana.
424
00:19:31,885 --> 00:19:34,436
Jadi aku akan langsung saja, mm-kay?
425
00:19:34,438 --> 00:19:37,277
Melihat rute FBI, sepertinya ada..
426
00:19:37,280 --> 00:19:41,375
..hamparan jalan raya terbuka
di sekitar penanda 30 mil.
427
00:19:41,378 --> 00:19:42,444
Oke.
428
00:19:42,446 --> 00:19:43,678
Jika aku Helman,
429
00:19:43,680 --> 00:19:45,547
itu adalah zona penyeranganku saya.
430
00:19:45,549 --> 00:19:46,531
Sama sama.
431
00:19:46,534 --> 00:19:49,284
Yeah, kurasa tidak di sana.
432
00:19:49,286 --> 00:19:50,986
- Bos?
- Aku juga tidak.
433
00:19:50,988 --> 00:19:52,387
Helman terlalu pintar untuk itu.
434
00:19:52,389 --> 00:19:53,375
Dia bukan tipenya..
435
00:19:53,378 --> 00:19:55,478
..mengambil risiko serangan dari
posisi terbuka seperti itu.
436
00:19:55,481 --> 00:19:56,958
Aku benci mengatakan ini, tapi...
437
00:19:56,960 --> 00:19:59,160
Sejauh ini Murdoc benar.
438
00:19:59,162 --> 00:20:00,289
Tentang semuanya.
439
00:20:00,292 --> 00:20:02,063
Jika kita mebuat perhitungan
tebakan...
440
00:20:02,065 --> 00:20:04,020
Menurutku kita ikut dengannya lagi.
441
00:20:04,023 --> 00:20:05,668
Ah, Angus.
442
00:20:05,671 --> 00:20:07,335
Aku merasakan cinta.
443
00:20:07,337 --> 00:20:09,938
- Kenapa kita tidak pernah berpelukan?
- Agar tanganmu bisa..
444
00:20:09,940 --> 00:20:12,007
- ..berakhir di tenggorokanku?
- Ya, itu dia.
445
00:20:12,009 --> 00:20:14,309
Lanjutkan ke penanda 30 mil.
446
00:20:14,311 --> 00:20:17,679
Sesuai saran Murdoc.
447
00:20:17,681 --> 00:20:20,982
"Sesuai saran Murdoc."
Apakah kau dengar itu?
448
00:20:24,254 --> 00:20:26,388
Amankan perimeter.
449
00:20:30,227 --> 00:20:32,160
Aku ingin dua kendaraan
ke depan dan mengikuti..
450
00:20:32,162 --> 00:20:34,375
kendaraan FBI saat lewat nanti.
451
00:20:35,787 --> 00:20:37,520
Kendaraannya satu menit lagi.
452
00:20:37,523 --> 00:20:39,593
Hei, Mac, aku melihat
kendaraan tak dikenal
453
00:20:39,596 --> 00:20:41,069
mendekat dengan cepat
ke posisimu..
454
00:20:41,071 --> 00:20:42,937
..dari arah berlawanan
kendaraan pengangkutnya.
455
00:20:42,939 --> 00:20:45,440
Ini mungkin Helman.
456
00:20:45,442 --> 00:20:48,276
Kau punya waktu kurang dari satu menit.
457
00:20:48,278 --> 00:20:50,601
Tampaknya seperti van pengiriman.
458
00:20:50,604 --> 00:20:51,883
Pengemudi memakai topi.
459
00:20:51,886 --> 00:20:53,281
Pantulan matahari kena kaca depannya.
460
00:20:53,283 --> 00:20:55,050
Aku tidak bisa memastikan
itu adalah Helman.
461
00:20:55,052 --> 00:20:57,285
Jika van itu penuh dengan bahan
peledak, kita perlu..
462
00:20:57,287 --> 00:20:59,954
..untuk menemukan cara untuk
menghentikannya sebelum dia semakin dekat.
463
00:21:02,157 --> 00:21:04,291
Bolehkah aku meminjam senapan itu?
464
00:21:04,294 --> 00:21:05,359
Ya pak.
465
00:21:21,011 --> 00:21:22,179
Pergi, pergi.
466
00:21:26,216 --> 00:21:27,382
Tangan di atas. Tangan di atas.
467
00:21:27,384 --> 00:21:29,084
Keluar dari mobil.
Keluar dari mobil.
468
00:21:29,087 --> 00:21:31,547
Berlutut. Angkat tanganmu.
469
00:21:31,550 --> 00:21:34,231
Aku disuruh melakukan
pengiriman ke tempat ini.
470
00:21:34,234 --> 00:21:35,765
Aku dibayar ekstra untuk tepat waktu.
471
00:21:35,768 --> 00:21:38,531
- A-aku terlambat, itu sebabnya aku ngebut!
- Apa yang ada di dalam van?
472
00:21:38,534 --> 00:21:40,401
A-aku tidak tahu. Aku-aku
tidak memasukkan barangnya.
473
00:21:40,404 --> 00:21:42,531
Tolong jangan tembak aku.
474
00:21:43,700 --> 00:21:45,500
Angkat tangan.
475
00:21:45,502 --> 00:21:47,235
Lanjutkan.
476
00:21:55,981 --> 00:21:58,541
Transportasi FBI mencapai kalian
sekarang.
477
00:21:59,521 --> 00:22:02,570
Tim satu dan dua, ikuti, ikuti!
478
00:22:04,123 --> 00:22:06,906
Balon-balon itu dari Helman.
Apa yang dia lakukan?
479
00:22:17,968 --> 00:22:21,336
Jenna. Apa ini? Aku pikir
kau datang nanti.
480
00:22:21,338 --> 00:22:23,551
Dihubungi lebih awal untuk
mengantar dia sekarang.
481
00:22:23,554 --> 00:22:25,640
- Kau tidak diberitahu?
- Tidak.
482
00:22:25,642 --> 00:22:27,709
Aku harus menelpon dulu.
Tetap di sana.
483
00:22:27,711 --> 00:22:29,286
Hei, tim yang sama.
484
00:22:29,289 --> 00:22:30,562
Tapi tidak masalah.
485
00:22:30,565 --> 00:22:32,431
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
486
00:22:38,054 --> 00:22:40,021
Kau mengatakan bahwa jika aku
membiarkanmu masuk...
487
00:22:41,024 --> 00:22:43,358
... kau akan melepaskan suamiku.
488
00:22:46,062 --> 00:22:47,453
Aku berbohong.
489
00:23:03,954 --> 00:23:05,913
Halo, Dennis.
490
00:23:05,916 --> 00:23:07,567
DJ Nick di sini,
491
00:23:07,570 --> 00:23:10,852
sudah siap untuk
mengguncang blok selmu.
492
00:23:10,854 --> 00:23:15,153
Semua personel Phoenix yang
tersisa, silakan menikmati musiknya,
493
00:23:15,156 --> 00:23:16,591
karena musik berikutnya
494
00:23:16,593 --> 00:23:20,228
didedikasikan untuk si brengsek
495
00:23:20,230 --> 00:23:22,764
yang membunuh istriku tercinta.
496
00:23:22,766 --> 00:23:26,568
Ini dansa kita, Dennis.
497
00:23:26,570 --> 00:23:29,938
Segera membunuhmu.
498
00:23:29,940 --> 00:23:33,274
Akhirnya dia datang.
499
00:23:33,276 --> 00:23:35,276
Dia tidak pernah mengecewakan.
500
00:23:38,348 --> 00:23:41,082
Mac, Helman di sini.
501
00:23:41,084 --> 00:23:42,512
Boze? Helman ada dimana?
502
00:23:42,515 --> 00:23:43,551
Di black site.
503
00:23:43,553 --> 00:23:45,453
- Ada penyusup masuk.
- Bozer, bicara padaku.
504
00:23:45,455 --> 00:23:46,812
Apa yang...
505
00:23:46,815 --> 00:23:48,089
Halo?
506
00:23:48,091 --> 00:23:49,757
- Mac.
- Apakah ini benar-benar terjadi?
507
00:23:49,759 --> 00:23:50,945
Ya benar,
508
00:23:50,948 --> 00:23:52,360
dan aku tidak bisa melakukan
apa pun untuk menghentikannya.
509
00:23:52,362 --> 00:23:53,601
Helman mengunciku.
510
00:23:56,634 --> 00:23:58,534
Segala sesuatu tentang kasus FBI...
511
00:23:58,537 --> 00:23:59,903
Pembunuhan, serangan yang seharusnya
512
00:23:59,906 --> 00:24:01,536
pada transportasi... Itu semua tipuan.
513
00:24:01,538 --> 00:24:03,700
Dia menggerakkan kita
seperti bidak catur,
514
00:24:03,703 --> 00:24:05,615
memancing kami ratusan
mil dari posisi sebenarnya.
515
00:24:05,616 --> 00:24:06,833
Murdoc menjadi target Helman
516
00:24:06,835 --> 00:24:09,155
sejak awal, dan kita
meninggalkan Bozer di sana.
517
00:24:16,511 --> 00:24:18,090
Teman-teman, bagaimana
perkiraan waktu kalian?
518
00:24:18,093 --> 00:24:19,192
Kami akan berada di sana
dalam 20 menit.
519
00:24:19,195 --> 00:24:20,347
Itu tidak cukup cepat.
520
00:24:20,349 --> 00:24:21,448
Riley, aku tidak bisa masuk.
521
00:24:21,450 --> 00:24:23,350
- Bisakah kau hubungi Bozer?
- Belum.
522
00:24:23,352 --> 00:24:25,309
Komunikasi black site
masih mati.
523
00:24:25,312 --> 00:24:27,848
Kurasa aku belum bisa
memulihkannya dalam waktu dekat.
524
00:24:27,851 --> 00:24:29,856
Yang tidak kumengerti adalah,
bagaimana Helman mengetahui
525
00:24:29,858 --> 00:24:31,668
penjaga yang membawanya
ke fasilitas?
526
00:24:31,671 --> 00:24:34,309
Semua personil black site
memiliki izin tingkat SCI.
527
00:24:34,312 --> 00:24:36,067
Dan jika $ 10 juta
itu ditransfer
528
00:24:36,070 --> 00:24:37,230
ke akun Helman
529
00:24:37,232 --> 00:24:40,066
adalah untuk membunuh Murdoc, bukan
Yee, lalu siapa yang mempekerjakannya?
530
00:24:41,598 --> 00:24:44,265
Seseorang yang tahu kita
memiliki Murdoc di black site.
531
00:24:44,889 --> 00:24:47,490
Dan itu adalah daftar yang
sangat, sangat pendek.
532
00:24:54,616 --> 00:24:56,549
Kembali ke sel itu.
533
00:24:56,551 --> 00:24:59,686
Tidak harus memberi tahuku dua kali.
534
00:25:01,695 --> 00:25:03,323
Kau dengar tembakan itu, Wilt?
535
00:25:03,325 --> 00:25:04,891
Itu adalah not bass melodik
536
00:25:04,893 --> 00:25:06,731
dari shotgun Franchi SPAS-12
milik Helman
537
00:25:06,734 --> 00:25:08,426
membuat jalan darah
menuju ambang pintuku.
538
00:25:08,429 --> 00:25:10,697
Sekarang bukan saatnya membuatku
terkesan dengan nama-nama senjata mewah.
539
00:25:10,699 --> 00:25:12,365
Lihatlah, dengan segala hormat
540
00:25:12,367 --> 00:25:15,235
untuk keahlian strategis
Penjaga Nomor 7 di aula,
541
00:25:15,237 --> 00:25:18,851
tinggal diam adalah ide
yang sangat buruk.
542
00:25:26,495 --> 00:25:27,747
Bawa dia keluar dari sini!
543
00:25:27,749 --> 00:25:28,949
Balas tembakannya!
544
00:25:28,951 --> 00:25:30,183
Di belakangmu!
545
00:25:30,185 --> 00:25:32,752
Aku senang kita melewati masa
duduk diam saja.
546
00:25:32,754 --> 00:25:34,762
Kita akan membutuhkan senjata besar
547
00:25:34,765 --> 00:25:36,556
jika kita mau, aku tidak tahu, selamat.
548
00:25:36,558 --> 00:25:38,325
Sekarang kau ingin aku
memberimu pistol, juga?
549
00:25:38,327 --> 00:25:39,965
Hanya jika kau ingin terus bernafas.
550
00:25:39,968 --> 00:25:41,761
Menarik, tetapi tidak mungkin.
551
00:25:41,763 --> 00:25:43,363
Apa rencananya?
552
00:25:44,700 --> 00:25:46,900
Berkumpul, berkumpul, berkumpul!
553
00:25:46,902 --> 00:25:48,401
Masih mengerjakannya.
554
00:25:48,403 --> 00:25:50,003
Ikuti aku.
555
00:25:51,807 --> 00:25:53,234
Ooh, boy.
556
00:25:53,237 --> 00:25:56,409
Si Tua Nick masih di sana,
belum kehilangan langkah.
557
00:25:56,411 --> 00:25:58,445
Yakin kau tidak ingin
tambahan bantuan..
558
00:25:58,447 --> 00:26:01,915
ketika teman baikku muncul?
Dan sebentar lagi.
559
00:26:01,917 --> 00:26:04,317
Dengar, aku mungkin berada di
ambang gangguan saraf, Murdoc,
560
00:26:04,319 --> 00:26:06,739
tetapi aku masih bisa berhitung, dan
aku tahu bahwa seorang psikopat bersenjata
561
00:26:06,742 --> 00:26:07,821
lebih baik dari dua.
562
00:26:07,823 --> 00:26:11,291
Setuju untuk tidak setuju.
Jadi apa rencananya, Capitan?
563
00:26:11,293 --> 00:26:13,626
Oke, kita akan keluar
lewat pintu itu...
564
00:26:16,598 --> 00:26:19,466
Ayo. Aku akan mengeluarkanmu
dari sini.
565
00:26:19,468 --> 00:26:20,734
Ayo, ayo.
566
00:26:40,288 --> 00:26:43,089
Murdoc, kita perlu sesuatu
untuk memblokir pintu.
567
00:26:43,091 --> 00:26:45,592
Lalu apa?
Ayo, Wilt, kita bersama-sama.
568
00:26:45,594 --> 00:26:47,739
Sudah waktunya Waterloo, Wilt.
569
00:26:47,742 --> 00:26:49,614
Suka atau tidak,
nasib kita terjalin.
570
00:26:49,617 --> 00:26:51,356
Jadi, kecuali kau ingin kita
berdua dimakamkan
571
00:26:51,359 --> 00:26:55,235
di hari yang sama,
lepaskan aku, oke?
572
00:26:56,838 --> 00:26:58,171
Ayolah.
573
00:27:02,310 --> 00:27:04,310
Baiklah.
574
00:27:07,049 --> 00:27:09,015
Oh, itu terasa menyenangkan.
575
00:27:09,017 --> 00:27:10,765
Hanya bercanda.
576
00:27:14,189 --> 00:27:15,822
Berapa lama lagi?
577
00:27:15,824 --> 00:27:18,691
Kami akan mendarat di atap
black site dalam lima menit.
578
00:28:02,537 --> 00:28:05,705
Aku telah menunggu begitu
lama untuk ini, Dennis,
579
00:28:05,707 --> 00:28:09,879
bertahan hidup cukup
lama untuk membalasmu.
580
00:28:09,882 --> 00:28:14,018
Aku hanya bisa membayangkan bagaimana
perasaanmu ketika membuka email itu
581
00:28:14,021 --> 00:28:16,282
menyewamu untuk membunuhku.
582
00:28:16,284 --> 00:28:17,684
Seperti pagi Natal..
583
00:28:17,686 --> 00:28:21,888
..dan ulang tahunku menjadi satu.
584
00:28:21,890 --> 00:28:24,090
Kau sangat bersemangat, kau bahkan
tidak berhenti untuk bertanya-tanya
585
00:28:24,092 --> 00:28:26,292
bagaimana seseorang berhasil menemukanku.
586
00:28:26,294 --> 00:28:29,963
Aku punya sepuluh juta alasan
untuk tidak peduli bagaimana caranya.
587
00:28:29,966 --> 00:28:31,799
Akhirnya aku
588
00:28:31,802 --> 00:28:35,235
akan bisa mengubahmu menjadi mayat.
589
00:28:35,237 --> 00:28:38,271
Sisanya hanyalah kebisingan latar belakang.
590
00:28:46,630 --> 00:28:48,648
Matty, kau tidak akan percaya ini.
591
00:28:48,650 --> 00:28:51,049
Aku menemukan komputer yang
mengirim Helman $ 10 juta
592
00:28:51,052 --> 00:28:52,752
pembayaran sebulan yang lalu
untuk membunuh Murdoc.
593
00:28:52,754 --> 00:28:55,010
Berasal dari dalam black site.
594
00:28:55,013 --> 00:28:56,240
Apa?
595
00:28:56,243 --> 00:28:58,276
- Bagaimana mungkin?
- Aku tidak tahu.
596
00:28:58,279 --> 00:29:00,059
Bukankah kunjungan terakhir Cassian
597
00:29:00,061 --> 00:29:01,594
ke black site sebulan yang lalu?
598
00:29:01,596 --> 00:29:02,695
Iya.
599
00:29:02,697 --> 00:29:04,487
Begini, aku baru mengenal
keluarga ini.
600
00:29:04,490 --> 00:29:05,632
Untuk lebih jelasnya,
601
00:29:05,634 --> 00:29:07,934
kita tidak mencurigai Cassian
merekrut pembunuh bayaran
602
00:29:07,936 --> 00:29:09,269
untuk membunuh ayahnya, kan?
603
00:29:09,271 --> 00:29:12,172
Tidak. Murdoc.
604
00:29:14,794 --> 00:29:16,576
Murdoc-lah yang mempekerjakan Helman.
605
00:29:22,016 --> 00:29:23,982
Aku menyewamu. Yeah, lihat,
606
00:29:23,985 --> 00:29:25,901
aku membawamu ke sini
607
00:29:25,904 --> 00:29:28,321
untuk membereskanmu untuk selamanya,
608
00:29:28,323 --> 00:29:30,657
dan untuk menggunakanmu
sebagai kunci untuk membuka gembok
609
00:29:30,659 --> 00:29:32,659
semua pintu yang aku tahu
tidak bisa kubuka.
610
00:29:32,661 --> 00:29:36,262
Jadi terima kasih, Nick,
karena memberiku kebebasan.
611
00:29:36,264 --> 00:29:37,997
Sekarang...
612
00:29:37,999 --> 00:29:40,037
Aku akan memberimu milikmu.
613
00:29:46,274 --> 00:29:50,009
Kau selalu menganggap
dirimu pintar, Dennis.
614
00:29:50,011 --> 00:29:54,347
Aku harap kau menikmati
ini seperti yang aku rasakan.
615
00:30:01,890 --> 00:30:06,359
Double-oh-Boze: satu,
pembunuh terbesar di dunia: nol.
616
00:30:06,361 --> 00:30:08,772
Terhebat di dunia?
Dia?
617
00:30:08,775 --> 00:30:11,010
- Itu menyakitkan, Bozer.
- Man, tutup mulutmu
618
00:30:11,013 --> 00:30:13,155
dan carikan aku
sesuatu untuk menahannya.
619
00:30:18,073 --> 00:30:20,340
Itu luka bahu yang buruk, sobat.
620
00:30:20,342 --> 00:30:22,285
Aku belum pernah melihat Helman
meleset sebelumnya.
621
00:30:22,288 --> 00:30:24,544
Ya, beruntunglah aku.
622
00:30:29,017 --> 00:30:31,618
Dan sama-sama, Murdoc.
623
00:30:31,620 --> 00:30:33,019
Iya.
624
00:30:33,021 --> 00:30:34,954
Terima kasih, Wilt.
625
00:30:37,525 --> 00:30:38,758
Hmm.
626
00:30:48,603 --> 00:30:51,704
Cepatlah dan selesaikan.
627
00:30:51,706 --> 00:30:53,239
Aku tidak akan membunuhmu.
628
00:30:54,342 --> 00:30:56,075
Oh ya?
629
00:30:57,178 --> 00:30:59,679
Aku tidak akan melakukannya.
Begini,
630
00:30:59,681 --> 00:31:01,881
aku tahu Nick
631
00:31:01,883 --> 00:31:04,582
akan menemukan black site,
membuat jalur,
632
00:31:04,585 --> 00:31:06,418
membiarkan aku berjalan keluar
dari pintu depan,
633
00:31:06,421 --> 00:31:09,389
tetapi yang tidak aku
antisipasi adalah si rubah perak
634
00:31:09,391 --> 00:31:11,858
mengalahkanku dalam perkelahian.
635
00:31:11,860 --> 00:31:16,229
Kau adalah satu-satunya
alasan dia tidak berhasil
636
00:31:16,232 --> 00:31:17,897
untuk membunuhku,
637
00:31:17,899 --> 00:31:20,099
jadi untuk membalas budimu,
638
00:31:20,101 --> 00:31:21,686
Aku akan membiarkanmu hidup.
639
00:31:27,242 --> 00:31:29,776
Kau tahu, kupikir itu keadilan puitis
640
00:31:29,778 --> 00:31:31,944
untuk membiarkan Nick
menjalani sisa hari-harinya
641
00:31:31,946 --> 00:31:34,863
di dalam kotak tanpa matahari
ini tempat aku menderita,
642
00:31:34,866 --> 00:31:36,949
kau mengerti itu,
643
00:31:36,951 --> 00:31:38,017
kan?
644
00:31:45,526 --> 00:31:47,793
Tapi mengapa Murdoc menyewa
645
00:31:47,796 --> 00:31:50,100
Helman untuk membunuh Murdoc?
646
00:31:50,103 --> 00:31:52,198
Karena dia tahu bahwa Helman
akan melakukan apa saja
647
00:31:52,200 --> 00:31:53,900
untuk menemukan dan
menyerang black site
648
00:31:53,902 --> 00:31:55,535
jika dia menggunakan dirinya
sebagai umpan.
649
00:31:57,884 --> 00:32:00,051
Tunggu sebentar.
650
00:32:00,054 --> 00:32:01,474
Ini bukan pembunuhan.
651
00:32:01,476 --> 00:32:03,476
Ini adalah sebuah pelarian.
652
00:32:16,574 --> 00:32:18,796
Ooh, kita diikuti.
653
00:32:22,046 --> 00:32:23,676
Aku melihat Murdoc,
654
00:32:23,679 --> 00:32:25,514
menuju ke barat di rute 29.
655
00:32:25,516 --> 00:32:27,596
Mac dan Oversight sedang mengejar.
656
00:32:30,755 --> 00:32:32,721
- Bagaimana Bozer?
- Dia sedang diobati.
657
00:32:32,723 --> 00:32:34,780
Dia menerima tembakan
di bahu dan dia
658
00:32:34,783 --> 00:32:37,493
- mengalami gegar otak, tapi dia akan baik-baik saja.
- Dan kita menahan Helman dalam tahanan.
659
00:32:37,495 --> 00:32:39,328
Hanya tinggal satu orang gila terakhir
660
00:32:39,330 --> 00:32:40,996
untuk dimasukkan kembali
ke rumah sakit jiwa.
661
00:32:45,695 --> 00:32:48,996
Ayolah.
662
00:33:00,451 --> 00:33:03,160
Ini adalah malam dua-untuk-satu
bagi MacGyvers. Ayolah.
663
00:33:03,163 --> 00:33:04,629
Baiklah?
664
00:33:07,640 --> 00:33:08,857
Ayo, Ayah.
665
00:33:15,304 --> 00:33:17,332
Ya, tembakanmu sama baiknya
dengan cara mengemudimu.
666
00:33:17,334 --> 00:33:19,401
Ah!
667
00:33:26,866 --> 00:33:28,110
PIT dia.
668
00:33:33,651 --> 00:33:34,883
Pengemudi California.
669
00:33:34,885 --> 00:33:36,151
Hei, uh, kurasa aku tidak akan bisa
670
00:33:36,153 --> 00:33:37,352
untuk memaksa benda itu
keluar dari jalan.
671
00:33:37,354 --> 00:33:38,921
Ada kerekan
672
00:33:38,923 --> 00:33:40,622
dan kait penarik di bagian
depan kendaraan ini.
673
00:33:40,624 --> 00:33:42,958
- Dapat digunakan sebagai jangkar.
- Lalu kita bisa manfaatkan
674
00:33:42,960 --> 00:33:44,879
berat kendaraan ini untuk
membuatnya berhenti.
675
00:33:44,881 --> 00:33:45,880
Itu ide bagus.
676
00:33:45,883 --> 00:33:46,948
Tahan.
677
00:33:50,735 --> 00:33:52,085
T-Tunggu, Ayah,
678
00:33:52,088 --> 00:33:55,620
Aku rasa bukan kau yang harus
menjadi melakukan itu.
679
00:33:58,452 --> 00:34:01,009
Baiklah. Kau benar, Nak.
Aku akan mengambil kemudi.
680
00:34:06,210 --> 00:34:07,497
Apa yang kau lakukan sekarang?
681
00:34:15,159 --> 00:34:16,225
Siap!
682
00:34:23,134 --> 00:34:24,266
Tahan.
683
00:34:28,205 --> 00:34:30,806
Maaf nak. Bertahanlah.
684
00:34:30,808 --> 00:34:32,163
Ayo, Nak.
685
00:34:41,786 --> 00:34:42,918
Bagus sekali.
686
00:34:42,920 --> 00:34:45,654
Aku tidak percaya aku mengatakan
ini pada teman terbaikku.
687
00:34:45,656 --> 00:34:47,616
Saat ini kau begitu menyebalkan!
688
00:34:50,861 --> 00:34:53,695
- Yeah, kau masih bisa menepi.
- Yang benar saja.
689
00:34:53,697 --> 00:34:55,197
Sekarang!
690
00:35:20,452 --> 00:35:22,324
Jangan memaksaku kembali
ke sana, Angus.
691
00:35:22,326 --> 00:35:26,015
Di mana saja kecuali di sana.
Bagaimana dengan, um, Leavenworth?
692
00:35:26,018 --> 00:35:27,763
Atau, um, aku mendengar Pulau Rikers
693
00:35:27,765 --> 00:35:30,019
sangat bagus sepanjang tahun ini.
Aku akan baik-baik saja.
694
00:35:30,022 --> 00:35:31,266
Aku berjanji.
695
00:35:31,268 --> 00:35:32,868
Hai, Ayah.
696
00:35:32,870 --> 00:35:34,803
Hai, gila.
697
00:35:53,891 --> 00:35:55,557
- Kau baik-baik saja?
- Yeah,
698
00:35:55,559 --> 00:35:57,759
aku akan merasakannya besok.
699
00:35:57,761 --> 00:35:59,661
Kau lebih baik daripada aku.
700
00:36:05,469 --> 00:36:08,470
Terima kasih, nak.
701
00:36:08,472 --> 00:36:10,272
Untuk apa?
702
00:36:12,877 --> 00:36:14,142
Menjadi anakku.
703
00:36:24,868 --> 00:36:26,668
Terima kasih.
704
00:36:26,671 --> 00:36:28,790
Terima kasih, terima kasih.
705
00:36:28,792 --> 00:36:30,125
Tapi aku harus mengakui,
706
00:36:30,127 --> 00:36:34,129
menjadi pahlawan sangat
menyakitkan, terlalu sakit.
707
00:36:34,131 --> 00:36:37,966
Pekerjaan bagus mengalahkan Helman,
Bozer. Aku sangat bangga padamu.
708
00:36:37,968 --> 00:36:39,468
Semua dalam satu hari kerja.
709
00:36:39,470 --> 00:36:41,926
Padahal, jika aku jujur,
710
00:36:41,929 --> 00:36:45,163
itu melebihi kapasitasku. Apakah
ada kemungkinan kau akan
711
00:36:45,166 --> 00:36:47,281
- menaikkan gajiku, Matty?
- Jangan terlalu berharap, Bozer.
712
00:36:48,452 --> 00:36:50,612
Semua berakhir dengan baik.
713
00:36:50,614 --> 00:36:53,248
Alex Yee menyampaikan
kesaksiannya kepada dewan juri,
714
00:36:53,250 --> 00:36:54,416
dan dakwaan
715
00:36:54,418 --> 00:36:56,012
terhadap sindikat kejahatan Hong Kong
716
00:36:56,015 --> 00:36:57,619
akan segera diputuskan.
717
00:36:57,621 --> 00:36:59,454
Adapun black site kita,
aku telah sarankan
718
00:36:59,456 --> 00:37:01,356
sejumlah peningkatan keamanan
untuk memastikan tidak ada
719
00:37:01,358 --> 00:37:04,355
pelarian seperti Murdoc atau
serangan Helman terjadi lagi.
720
00:37:04,358 --> 00:37:06,194
Apakah kita tahu bagaimana Murdoc
721
00:37:06,196 --> 00:37:08,329
tahu Helman masih hidup?
722
00:37:08,332 --> 00:37:10,198
Kami sudah bertanya kepada
psikopat favorit kita,
723
00:37:10,200 --> 00:37:12,668
tapi dia belum mau bicara.
724
00:37:12,670 --> 00:37:14,897
Jadi, bagaimana keputusan
hukuman bagi Murdoc?
725
00:37:14,900 --> 00:37:16,519
Maksudku, kita tidak akan
membiarkannya
726
00:37:16,522 --> 00:37:18,439
- seperti tidak ada yang terjadi, kan?
- Oh, tidak.
727
00:37:18,442 --> 00:37:21,777
Murdoc akan dihukum.
728
00:37:25,682 --> 00:37:29,216
Mm, terlihat hebat, kawan,
729
00:37:29,219 --> 00:37:32,988
tapi tidak bisakah kalian memberi
lebih banyak warna di dinding?
730
00:37:32,990 --> 00:37:35,490
Aku tidak tahu, sedikit
mencerahkan black site kecilmu
731
00:37:35,492 --> 00:37:39,528
dengan hijau laut atau biru azure?
732
00:37:39,530 --> 00:37:41,129
C'est la vie.
733
00:37:41,131 --> 00:37:44,566
Kau akan segera kembali,
kan, MacGyvers?
734
00:37:44,568 --> 00:37:47,002
Kau tahu, kupikir kesalahan kita
735
00:37:47,004 --> 00:37:50,305
adalah kurangnya komunikasi,
tetapi beberapa interaksi sosial
736
00:37:50,307 --> 00:37:52,975
dengan rekan-rekan intelektualku
akan membantu, kau tahu,
737
00:37:52,977 --> 00:37:54,142
membuatku tetap hidup
738
00:37:54,144 --> 00:37:56,043
Kau menggigit tangan yang
memberimu makan, Murdoc.
739
00:37:56,046 --> 00:37:58,215
Aku kira kami tidak akan
kembali dalam waktu dekat.
740
00:37:58,218 --> 00:38:00,649
Dan Cassian juga tidak.
741
00:38:03,821 --> 00:38:07,522
Hidup itu kejam, begitu juga
orang-orang di dalamnya,
742
00:38:07,524 --> 00:38:10,125
tetapi kau akan kembali
segera setelah psiko berikutnya
743
00:38:10,127 --> 00:38:13,028
datang bermain-main lagi.
744
00:38:13,031 --> 00:38:15,933
Ternyata, keahlianmu
tidak seunik
745
00:38:15,936 --> 00:38:17,399
seperti yang mungkin kau pikirkan.
746
00:38:17,401 --> 00:38:20,702
Apa artinya itu?
747
00:38:20,704 --> 00:38:22,404
Baiklah, katakan saja kita mengerti
748
00:38:22,406 --> 00:38:23,739
betapa susahnya kau
749
00:38:23,741 --> 00:38:26,108
untuk ditahan di sini dalam
isolasi yang hampir total,
750
00:38:26,110 --> 00:38:28,944
jadi kami menambahkan
sesuatu yang istimewa
751
00:38:28,946 --> 00:38:30,512
untuk membantumu
menghabiskan waktu.
752
00:38:30,514 --> 00:38:33,582
Ooh, kau sangat misterius,
Ayah Mac.
753
00:38:33,584 --> 00:38:36,018
Apa itu?
TV?
754
00:38:36,020 --> 00:38:37,853
Satu set cat melukis?
Aku suka menganggap diriku
755
00:38:37,855 --> 00:38:40,822
sebagai anak didik Bob Ross.
756
00:38:46,797 --> 00:38:48,296
Selamat pagi, Dennis.
757
00:38:48,298 --> 00:38:53,066
Aku sangat menantikan untuk
menghabiskan banyak waktu berkualitas
758
00:38:53,069 --> 00:38:55,395
- denganmu.
- Apakah ini lelucon?
759
00:38:56,707 --> 00:38:58,273
Kembali ke sini, MacGyver.
760
00:38:58,275 --> 00:38:59,741
Ayah Mac?
761
00:38:59,743 --> 00:39:02,512
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Ini kejam dan tidak biasa.
762
00:39:02,515 --> 00:39:03,855
♪ Home ♪
763
00:39:03,858 --> 00:39:05,947
♪ Home on the range ♪
764
00:39:05,949 --> 00:39:07,282
♪ Where the deer ♪
765
00:39:07,284 --> 00:39:09,519
♪ And the antelope play ♪
766
00:39:09,522 --> 00:39:12,808
- ♪ Where seldom is heard ♪
- MacGyvers!
767
00:39:23,167 --> 00:39:24,466
Agen Nguyen.
768
00:39:24,468 --> 00:39:25,767
Bos.
769
00:39:25,769 --> 00:39:27,969
Kau datang untuk memeriksa kami?
770
00:39:27,971 --> 00:39:30,311
Aku harus memastikan untuk
diriku sendiri bahwa Hellspawn
771
00:39:30,314 --> 00:39:33,075
dan anak didiknya yang kooky
dikurung dengan baik dan kencang.
772
00:39:33,077 --> 00:39:35,077
Ya begitulah.
773
00:39:35,079 --> 00:39:36,711
Kau baik-baik saja?
774
00:39:38,649 --> 00:39:40,949
Semua sudah beres, yeah.
775
00:39:40,951 --> 00:39:42,417
Senang mendengarnya.
776
00:39:44,021 --> 00:39:46,154
Sampai jumpa besok.
777
00:39:46,156 --> 00:39:47,556
Uh, Desi...
778
00:39:47,558 --> 00:39:50,063
- Kau perlu sesuatu?
- Sesuatu yang ingin aku katakan.
779
00:39:50,066 --> 00:39:51,232
Yeah.
780
00:39:52,696 --> 00:39:56,698
Jack adalah agen terbaik
yang pernah bekerja denganku.
781
00:39:56,700 --> 00:39:58,867
Dia selalu memperhatikan
keselamatanku,
782
00:39:58,869 --> 00:40:01,536
dan dia melakukan pekerjaannya dan
membuat aku bekerja lebih mudah.
783
00:40:01,538 --> 00:40:04,010
Itu bukan kewajiban yang harus
dilakukan oleh seseorang,
784
00:40:04,013 --> 00:40:06,480
tetapi aku ingin memberi tahumu bahwa
kau melakukan pekerjaan dengan baik.
785
00:40:06,483 --> 00:40:09,911
Terima kasih. Aku menghargai itu.
786
00:40:11,682 --> 00:40:14,069
- Aku akan menuju ke Phoenix.
- Yeah.
787
00:40:14,072 --> 00:40:16,676
Aku akan mengantar ayahku, jadi...
788
00:40:22,392 --> 00:40:23,725
Itu tadi Direktur Webber.
789
00:40:23,727 --> 00:40:26,561
Aku mengosongkan jadwal
kita untuk sisa hari ini.
790
00:40:26,563 --> 00:40:28,130
Cuacanya sedang bagus.
791
00:40:28,132 --> 00:40:31,058
Kupikir kita bisa menghabiskan
sore bersama, atau...
792
00:40:31,061 --> 00:40:33,301
Yeah, tentu saja. Apa yang
akan kita lakukan?
793
00:40:33,303 --> 00:40:35,108
Kita bisa mendaki alam.
794
00:40:35,111 --> 00:40:37,637
Atau kita bisa mencoba dan menyelesaikan
superkonduktor yang tadi kau..
795
00:40:37,640 --> 00:40:38,741
- ..kerjakan.
- Tidak, tidak.
796
00:40:38,744 --> 00:40:40,880
Aku akan mengatakan kita sebenarnya
sangat dekat dengan Danau Trout.
797
00:40:40,882 --> 00:40:44,146
Dan aku mendengar ganggang mekar
sangat besar tahun ini, jadi
798
00:40:44,148 --> 00:40:45,747
mungkin kita bisa mengambil
beberapa sampel...
799
00:40:45,749 --> 00:40:49,317
Kita bisa, eh, lewatkan ganggangnya
dan kita mancing saja.
800
00:40:49,319 --> 00:40:52,587
Be-Benar. Tidak rumit.
801
00:40:53,857 --> 00:40:56,424
Kau tahu, terakhir kali
kita pergi memancing bersama,
802
00:40:56,426 --> 00:40:58,493
Aku belum cukup umur
untuk minum bir.
803
00:40:58,495 --> 00:41:02,330
Mm, yang merupakan bagian
terbaik dari memancing.
804
00:41:02,332 --> 00:41:03,498
Setuju.
805
00:41:10,125 --> 00:41:15,609
- Synced and corrected by VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
- Translated by ebs135 -