1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ...آنچه در مکگایور گذشت 2 00:00:02,024 --> 00:00:04,024 !بدو! بدو 3 00:00:11,952 --> 00:00:14,063 چرا ميخواد بميري؟ - ...اسمش - 4 00:00:14,066 --> 00:00:15,332 نيکولاس هلمن ـه 5 00:00:16,264 --> 00:00:18,950 مامور مارتینز هستم 6 00:00:18,953 --> 00:00:21,281 بايد کد 207 رو گزارش کنم 7 00:00:21,284 --> 00:00:24,547 اون کسيه که بهم آموزش داد هرچيزي که بلدم اون بهم ياد داده 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,326 هنرمند مرگ بود 9 00:00:27,328 --> 00:00:29,228 کسي که واقعا تحسينش ميکنم 10 00:00:29,230 --> 00:00:30,496 فکر ميکني من بدم؟ 11 00:00:30,499 --> 00:00:32,976 تو هنوز هيچي نديدي 12 00:00:47,682 --> 00:00:50,016 بيا بخونش مرد 13 00:00:50,018 --> 00:00:52,451 آره 14 00:01:50,575 --> 00:02:12,775 po0ya.Ef, Niko ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ارائه دیگر از 15 00:02:14,339 --> 00:02:16,872 خب ميدونم اين مکان درجه يکه 16 00:02:16,875 --> 00:02:18,669 جايي که همايش ها برگزار ميشن 17 00:02:18,672 --> 00:02:21,006 هرچند که درباره يه داروي آزمايشي تو چين خوندم 18 00:02:21,008 --> 00:02:22,641 قهرمانت، اسقف 19 00:02:22,643 --> 00:02:25,377 اونيه که رفتار ميکني، با انتخابايي که داري 20 00:02:25,379 --> 00:02:27,847 يه کلينيک خوب توي برلينم هست که در موردش بهت گفتم 21 00:02:27,849 --> 00:02:30,149 ليست انتظارش طولاني بود ولي من چند تا تماس گرفتم 22 00:02:30,151 --> 00:02:32,351 ميدوني کي بايد زنگ ميزد؟ بابي فيسچر 23 00:02:32,353 --> 00:02:35,621 چون اين برخوردگاه کشتاره 24 00:02:35,623 --> 00:02:36,889 اصلا بهم گوش ميدي؟ 25 00:02:36,891 --> 00:02:38,791 راستش نه. بايد سرتو تو بازي بياري 26 00:02:38,793 --> 00:02:41,260 بابا سر من دقيقا جايي که بايد باشه هست 27 00:02:41,262 --> 00:02:42,728 متمرکز رو فهميدن تو 28 00:02:42,730 --> 00:02:44,481 بهترين درمان سرطان در دسترسه 29 00:02:44,484 --> 00:02:46,632 من الانشم بهترين درمان رو دارم 30 00:02:46,634 --> 00:02:47,666 آره خب 31 00:02:47,668 --> 00:02:49,401 شيمي درماني بدون اثرات جانبي نيست 32 00:02:49,403 --> 00:02:50,770 و نتيجشم قاطيه 33 00:02:50,772 --> 00:02:53,305 منظورم اين نيست 34 00:02:53,307 --> 00:02:55,307 اوه 35 00:02:56,677 --> 00:02:59,145 چيزي که خيلي دوست دارم وقت گذروندن با توئه و انجامش ميدم 36 00:02:59,147 --> 00:03:01,947 هردومون ميدونيم اين زندگيتو نجات نميده 37 00:03:06,320 --> 00:03:08,890 متي تو اتاق جنگ بهم نياز داره 38 00:03:08,893 --> 00:03:11,005 مدير وبر طبق معمول بهترين زمان 39 00:03:11,008 --> 00:03:12,898 ميدونم 40 00:03:12,901 --> 00:03:14,126 کيش و مات 41 00:03:14,128 --> 00:03:15,950 خيلي خب بياين بريم 42 00:03:15,953 --> 00:03:18,531 بايد استراحت کني بابا 43 00:03:18,533 --> 00:03:20,032 من اداره ميکنم 44 00:03:20,034 --> 00:03:22,567 تازه کار کردن ذهنمو خالي ( آروم ) ميکنه 45 00:03:22,570 --> 00:03:24,250 واقعا فکر ميکنم بايد بموني 46 00:03:24,253 --> 00:03:25,871 از پيشنهادت ممنونم پسرم 47 00:03:25,873 --> 00:03:27,339 ولي به موافقتت احتياجي ندارم 48 00:03:27,341 --> 00:03:30,643 من رئيستم يادته و دفعه بعدي که میذاری ببرم 49 00:03:30,645 --> 00:03:33,445 سعي کن کمتر تابلو باشي 50 00:03:39,787 --> 00:03:41,987 خیله خب گوش کنيد [موسسه فینیکس - جایی در لس آنجلس] 51 00:03:41,989 --> 00:03:44,156 ديشب مردي در بار کاروئوکه سان فرانسسيکو 52 00:03:44,158 --> 00:03:46,458 به قتل رسيد 53 00:03:46,460 --> 00:03:49,328 در واقع پليس هيچ مظنوني نداره اما 54 00:03:49,330 --> 00:03:53,351 ولي يک مشتري اينو تو گوشيش ضبط کرد 55 00:04:00,541 --> 00:04:02,708 ..صبرکن، این - نه، امکان نداره - 56 00:04:02,710 --> 00:04:04,009 چرا همه هول کردن 57 00:04:04,011 --> 00:04:05,678 که اون روباه نقره اي ميتونه بخونه؟ 58 00:04:05,680 --> 00:04:07,213 چون اون نيکولاس هلمنه 59 00:04:07,215 --> 00:04:09,648 يکي از قدرتمند ترين قاتلان اجاره اي دنيا 60 00:04:09,650 --> 00:04:10,890 پيرمرده قاتله؟ 61 00:04:10,893 --> 00:04:14,353 بيش تر شبيه بهترين قاتل خيلي خشن 62 00:04:14,355 --> 00:04:15,487 داستانو کوتاه ميکنم 63 00:04:15,489 --> 00:04:17,055 آخرين باري که هلمن رو ديديم 64 00:04:17,058 --> 00:04:18,958 تو يه کيسه حمل جسد بود 65 00:04:18,961 --> 00:04:20,461 ولي امروز دوتا از مامورام 66 00:04:20,464 --> 00:04:23,398 قبرشو باز کردن، خالي بود.. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,399 هدف هلمن کي بود؟ 68 00:04:27,401 --> 00:04:28,461 قرباني 69 00:04:28,464 --> 00:04:31,054 بازپرس اف بي اي ميشل بود 70 00:04:31,057 --> 00:04:32,404 تمرکز عمدش 71 00:04:32,406 --> 00:04:33,594 جرائم سازمان يافته بود 72 00:04:33,597 --> 00:04:36,575 اس اف پي دي و اف بي اي روي اين قاتل کار ميکردن 73 00:04:36,578 --> 00:04:38,577 ولي از وقتي فينيکس مسئول هلمن شد 74 00:04:38,579 --> 00:04:39,945 وظيفه ماست که بگيريمش 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,513 اون هنوز داره روي زمين پرسه ميزنه 76 00:04:41,515 --> 00:04:44,250 من قبلا از اف بي اي براي اطلاعات بيش تر درخواست کردم 77 00:04:44,252 --> 00:04:45,584 درمورد مامور ایوانز 78 00:04:45,586 --> 00:04:46,819 ميدوني ممکنه 79 00:04:46,821 --> 00:04:48,653 يه نفر ایوانز رو شکار هلمن کرده باشه 80 00:04:48,656 --> 00:04:50,589 هلمن کاراشو از ديپ وب ميگيره 81 00:04:50,591 --> 00:04:52,224 ميتونم يه سرچي بکنم و ببينم کي 82 00:04:52,226 --> 00:04:54,260 اين شکارو بهش داده - برو تو کارش - 83 00:04:54,262 --> 00:04:55,527 معنيش اينکه شما سه تا 84 00:04:55,529 --> 00:04:56,795 با من ميمونين 85 00:04:56,797 --> 00:04:58,430 خوبه، گردش با مرد بزرگ 86 00:04:58,432 --> 00:05:00,799 خب کجا ميريم؟ 87 00:05:00,801 --> 00:05:03,035 ميرين با کسي حرف بزنين که هلمن رو بهتر ميشناسه 88 00:05:03,037 --> 00:05:04,367 بهتر از هر کس ديگه اي 89 00:05:06,207 --> 00:05:07,929 فکر نکنم مامانش باشه؟ 90 00:05:07,932 --> 00:05:10,492 يه نه بزرگ 91 00:05:19,520 --> 00:05:22,390 پنجره هاتونو بکشين پايين 92 00:05:32,698 --> 00:05:34,999 در مورد یارو که ناکجاآباد زندانیش کردین یه توضیحی بدین - باور کن - 93 00:05:35,002 --> 00:05:36,297 اون کسي که قراره ببيني 94 00:05:36,300 --> 00:05:39,004 بايد تا جايي که ميشه از مناطق مسکوني دور باشه 95 00:05:39,006 --> 00:05:41,566 برای اون کره ماه هم خیلی نزدیکه 96 00:05:51,090 --> 00:05:53,090 بلک سایت فینیکس 97 00:05:53,114 --> 00:05:55,114 شما این مکان رو در سایت مشاوره سفر پیدا نمی کنید 98 00:06:17,778 --> 00:06:20,045 قربان لطفا دنبالم بياين 99 00:06:25,319 --> 00:06:27,953 خب به اندازه کافي مردد بودم 100 00:06:27,955 --> 00:06:30,055 چه جور هيولايي رو اينجا نگه ميدارين؟ 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,091 ايندومينوس رکس؟ کينگ کنگ؟ 102 00:06:34,261 --> 00:06:36,781 اون بچه از فال؟ 103 00:06:36,784 --> 00:06:39,797 تنها زنداني که اينجا نگه داري ميشه يه پسره 104 00:06:39,800 --> 00:06:42,267 از وقتي که تو محوطه کالج افتاد 105 00:06:42,269 --> 00:06:44,036 که واقعا يه انتخاب نبود، يک بار در ماه 106 00:06:44,038 --> 00:06:46,598 يه ناظر اينجا رو ميبينه 107 00:06:52,246 --> 00:06:54,880 وقتي شنيدم دارن يه بازديد کننده ميارن 108 00:06:54,882 --> 00:06:56,515 نميخواستم قطع اميد کنم 109 00:06:56,517 --> 00:06:58,017 ولي تو اينجايي 110 00:06:59,387 --> 00:07:01,054 هميشه يه زحمتي هست 111 00:07:02,248 --> 00:07:03,981 يک انتقام جو جديد [Avengers اشاره فیلم] 112 00:07:03,984 --> 00:07:05,290 دوست داشتنيه 113 00:07:05,292 --> 00:07:07,172 اميدوارم بتونيم دوست باشيم 114 00:07:08,454 --> 00:07:10,087 يا نباشيم 115 00:07:13,695 --> 00:07:18,028 ممکنه؟ باباي مک خودشه؟ 116 00:07:18,031 --> 00:07:19,405 بسیار مفتخرم 117 00:07:19,407 --> 00:07:21,306 به هر حال ممکنه مهم باشه؟ 118 00:07:21,308 --> 00:07:23,042 هلمن زنده ست 119 00:07:23,044 --> 00:07:26,478 چه خوب پسر پيشاهنگ 120 00:07:26,480 --> 00:07:28,359 هر دومون ديديم بهش شليک کردم 121 00:07:30,851 --> 00:07:32,017 بعدش يکي اومد 122 00:07:32,019 --> 00:07:33,798 تو کيسه جسد گذاشت و بردش 123 00:07:33,801 --> 00:07:34,848 تا تو يه گودال دفن بشه 124 00:07:34,851 --> 00:07:36,855 ولي هنوز اونجا نيست 125 00:07:36,857 --> 00:07:38,857 جدی میگی 126 00:07:38,859 --> 00:07:39,958 خیلی 127 00:07:39,960 --> 00:07:42,227 ناامید کننده اس 128 00:07:42,229 --> 00:07:44,596 ما اينجاييم تا ازت کمک بگيريم 129 00:07:44,598 --> 00:07:47,132 من رو وارد عملیات میدانی کنین؟ 130 00:07:47,134 --> 00:07:49,501 اون رو پیدا کنی 131 00:07:49,503 --> 00:07:51,770 کسل کننده ست 132 00:07:51,772 --> 00:07:56,308 بار کارئوکه، بدن هاي مُرده 133 00:07:56,310 --> 00:07:58,301 فلان و بیسار 134 00:07:58,304 --> 00:08:00,045 فقط خيلي خوشحالم 135 00:08:00,047 --> 00:08:03,008 آخرش مردي رو که بهترين دوستمو ول کرده بود 136 00:08:03,011 --> 00:08:04,416 ديدم 137 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 آشتي چطور پيش ميره؟ 138 00:08:06,420 --> 00:08:09,555 با کمي کشمکش چيزي هست که راجبهش حرف بزنيم؟ 139 00:08:09,557 --> 00:08:11,390 درمورد اين يکي شوخي نميکني 140 00:08:11,392 --> 00:08:13,759 اون خاصه 141 00:08:13,761 --> 00:08:16,095 هرچي عميق تر بشي، تاريک تر ميشه 142 00:08:16,097 --> 00:08:18,320 پدر مک هم معماي ساده اي نیست 143 00:08:18,323 --> 00:08:20,172 یارو سرطان داره و اون نمیذاره که جلوی کارش گرفته بشه 144 00:08:20,175 --> 00:08:22,469 باتوجه به عوارضی که داره 145 00:08:22,472 --> 00:08:24,703 آره نيروي مرد طبيعيه 146 00:08:24,705 --> 00:08:27,072 منظورم با مک بود 147 00:08:28,290 --> 00:08:31,309 بگو بابايي چرا بايد کمکت کنم؟ 148 00:08:31,312 --> 00:08:34,980 چون اگه نکني، ديگه نميتوني پسرتو ببيني 149 00:08:34,982 --> 00:08:37,836 و خيلي زود تبديل به هيچي ميشي و 150 00:08:37,839 --> 00:08:40,707 کسين ديگه به يادت نمياره 151 00:08:40,710 --> 00:08:45,489 تهدیدت با طعنه همراه بود 152 00:08:45,492 --> 00:08:47,192 ولي يه چيزيو يادت رفت 153 00:08:47,194 --> 00:08:50,148 بچه ها من توی این چهار دیواری زندونی شدم 154 00:08:50,151 --> 00:08:52,830 چطوري ميتونم بدونم نيک مقدس چطوري 155 00:08:52,833 --> 00:08:54,656 بيرون اومده ها؟ 156 00:08:54,659 --> 00:08:55,791 خب اون بهت ياد داده 157 00:08:55,794 --> 00:08:57,368 همه چيزي که ميدوني رو بهت ياد داده 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,247 پس تو ميتوني وارد مغزش بشي و 159 00:08:59,249 --> 00:09:00,682 بهمون بگي چطور اقدام ميکنه 160 00:09:00,685 --> 00:09:01,951 ...مثل 161 00:09:03,791 --> 00:09:06,844 ميدوني اين روزا خيلي صبرم کم شده 162 00:09:06,847 --> 00:09:10,215 سه ثانيه وقت داري تا قبول کني 163 00:09:10,217 --> 00:09:12,151 سه - باشه باشه کمک ميکنم کمک ميکنم - 164 00:09:12,153 --> 00:09:15,270 باشه؟ آروم باش. اون هميشه اينطوريه؟ 165 00:09:15,273 --> 00:09:18,468 ياد بگير که بيش تر از زندگي لذت ببري بابا باشه؟ 166 00:09:19,593 --> 00:09:21,393 خیله خب، برو بریم 167 00:09:21,395 --> 00:09:24,229 این تنها کسی هست که کشته؟ 168 00:09:24,231 --> 00:09:26,262 ما همينو ميدونيم. چرا؟ 169 00:09:26,265 --> 00:09:28,901 چون اجازه داده دوربین اون رو شکار کنه 170 00:09:28,904 --> 00:09:30,640 این اشتباهی از اون نبوده 171 00:09:30,643 --> 00:09:32,958 يه ريسک حساب شده بوده 172 00:09:32,961 --> 00:09:37,075 باشه باشه. همه کاراي جنبشي براي فردا باشه 173 00:09:37,077 --> 00:09:39,838 نگران نباش من آماده دادگاهم 174 00:09:41,273 --> 00:09:43,614 معلومه، نميدونم برنامه هلمن چيه. 175 00:09:43,617 --> 00:09:44,883 ولي هر چيم که باشه 176 00:09:44,885 --> 00:09:48,208 هلمن برای تموم کردن کاری که شروع کرده 177 00:09:48,211 --> 00:09:50,989 دست به هر کاری میزنه 178 00:09:56,387 --> 00:09:57,606 حق با مرداک بود 179 00:09:57,609 --> 00:09:59,442 هلمن الان يه قتل ديگه مرتکب شد 180 00:09:59,445 --> 00:10:01,525 اين دفعه يک دادستان فدرال رو کشته 181 00:10:01,527 --> 00:10:03,293 ارتباطي بين اون دادستان و بازجوي اف بي اي 182 00:10:03,295 --> 00:10:05,708 که توی بار کاراکوئه بود وجود داره؟ 183 00:10:05,711 --> 00:10:07,130 ...آره، اين آقا 184 00:10:07,132 --> 00:10:09,032 اسمش الکس يي ـه 185 00:10:09,034 --> 00:10:12,901 زمان زیادی که دست راست رئیس یک گروه خلافکاری در سانفرانسیسکو بود نمیگذره 186 00:10:12,938 --> 00:10:14,200 با داشتن رابطه ای قوی 187 00:10:14,203 --> 00:10:16,211 در اتحاديه جرم هنگ کنگ 188 00:10:16,214 --> 00:10:17,992 و الان؟ - اف بي اي گرفتش - 189 00:10:17,995 --> 00:10:20,609 الان قانع شده که عليه همکاراي قبليش در مقابل هیئت منصفه شهادت بده 190 00:10:20,612 --> 00:10:22,715 در مدت زمان کم تر از یک هفته 191 00:10:22,718 --> 00:10:23,914 بزار حدس بزنم 192 00:10:23,916 --> 00:10:25,582 قرباني هلمن هموني بود که گرفتش 193 00:10:25,584 --> 00:10:26,883 درسته 194 00:10:26,885 --> 00:10:28,610 هلمن حتما توسط اتحادیه استخدام شده تا 195 00:10:28,612 --> 00:10:30,986 همه افرادی که روی اون پرونده کار میکردن رو بُکشه - بدون شک یی هم یه لیست درست کرده - 196 00:10:30,989 --> 00:10:32,692 اون الان کجاست؟ 197 00:10:32,695 --> 00:10:34,836 تو يه خونه امن خارج از سانفرانسيسکو 198 00:10:34,839 --> 00:10:36,770 ولي اف بي اي الان که داريم حرف ميزنيم داره جا به جاش ميکنه 199 00:10:36,773 --> 00:10:37,961 اونا امنيت بالايي دارن و 200 00:10:37,963 --> 00:10:39,363 به فدرال ميبرنش 201 00:10:39,365 --> 00:10:40,864 در دو ساعت جنوب اوکلند 202 00:10:40,866 --> 00:10:42,899 سل – لام 203 00:10:42,901 --> 00:10:44,568 خوب نيست درمورد کسي حرف بزنيم 204 00:10:44,570 --> 00:10:46,436 پشت يک آیینه یکطرفه حرف بزنیم 205 00:10:46,438 --> 00:10:48,238 یا شاید آیینه دو طرفه اس 206 00:10:48,240 --> 00:10:50,640 اون علائم هميشه گيجم ميکرد 207 00:10:50,642 --> 00:10:53,625 !خانواده مکگایور 208 00:10:57,883 --> 00:11:00,251 ميدونستم بدون خداحافظي نميرين 209 00:11:00,254 --> 00:11:01,887 اين از تربيتش نيست، درسته بابا؟ 210 00:11:01,890 --> 00:11:04,921 ببين درست ميگفتي هلمن دوباره کشت 211 00:11:04,923 --> 00:11:06,857 اگه چيز ديگه اي ميدوني که کمکمون ميکنه 212 00:11:06,859 --> 00:11:10,660 هلمن رو پیدا کنیم، الان وقتشه - دوباره با همون اعصاب همیشگی - 213 00:11:10,662 --> 00:11:11,928 ميدوني بابایی 214 00:11:11,930 --> 00:11:13,820 يکم رنگ پريده به نظر مياي 215 00:11:13,823 --> 00:11:16,366 همه چيز رو به راهه؟ - خفه شو و جواب سوال رو بده - 216 00:11:16,368 --> 00:11:18,535 نه مکگايور فقط دارم مطمئن ميشم 217 00:11:18,537 --> 00:11:20,470 که بابا خرسه حالش خوب باشه 218 00:11:20,472 --> 00:11:21,752 ...هي، چطوره تو 219 00:11:23,809 --> 00:11:26,309 مرداک، من سرطان دارم 220 00:11:29,210 --> 00:11:31,477 دکترا بهم گفتن شانس زنده موندم پنجاه - پنجاهه 221 00:11:35,020 --> 00:11:37,087 اوه 222 00:11:37,089 --> 00:11:39,890 دقيقا وقتي که با هم کنار اومدين 223 00:11:39,893 --> 00:11:42,208 اگه منم به تاريخ انقضا شدم نگاه کنم 224 00:11:42,211 --> 00:11:43,794 يکم مارگاریتا روي ساحل مزه مزه ميکردم 225 00:11:43,796 --> 00:11:45,395 به جای حرف زدن با من در این جهنم دره 226 00:11:45,397 --> 00:11:46,890 ولي هي اولويتا، درسته؟ 227 00:11:46,893 --> 00:11:49,766 به نفعته که باج خواهی نکنی، مرداک 228 00:11:49,768 --> 00:11:51,768 يا داريم وقتمونو هدر ميديم؟ 229 00:11:55,007 --> 00:11:56,573 اون هيچي نميدونه 230 00:11:56,575 --> 00:11:59,042 تو کدوم شهر قتلا رو انجام داد؟ 231 00:12:00,412 --> 00:12:02,086 سان فرانسيسکو 232 00:12:02,089 --> 00:12:03,880 و سلاحش چي بود؟ 233 00:12:03,882 --> 00:12:05,961 اول سم و بعد يه چاقوي هشت اينچي 234 00:12:05,964 --> 00:12:07,784 چقدر شبیه جیمی اوهارا 235 00:12:07,786 --> 00:12:09,785 کی؟ - گاس سوييت من - 236 00:12:09,788 --> 00:12:12,656 الکسي کواک؟ شون نورکریش؟ 237 00:12:12,658 --> 00:12:14,157 و اينا...؟ 238 00:12:14,159 --> 00:12:16,859 چند تا از اسماي مستعار هلمن 239 00:12:16,862 --> 00:12:18,529 تو جاهاي خاص کشور 240 00:12:18,532 --> 00:12:20,629 با يک اسم خاص - پس اگه پليسا فهميدن - 241 00:12:20,632 --> 00:12:22,999 تو هرکدوم از سر نخاشون فکر ميکنن يه ادم ديگست؟ 242 00:12:23,001 --> 00:12:24,539 ميبيني؟ رايلي رو بيار شروع کنه 243 00:12:24,542 --> 00:12:26,635 اون اسما رو تايپ کنه 244 00:12:26,638 --> 00:12:28,054 و قبل از اينکه بدوني 245 00:12:28,057 --> 00:12:30,507 در خونه هلمن رو میزنی 246 00:12:33,031 --> 00:12:34,031 سانفرانسیسکو 247 00:12:34,055 --> 00:12:36,055 جایی که با جزیره آلکاتراز آشنا میشید هلمن کجاست؟ 248 00:12:40,118 --> 00:12:42,208 ...ما فهميديم اپارتمان 312 اجاره شده 249 00:12:42,211 --> 00:12:43,997 با اسم مستعار هدفمون 250 00:12:44,000 --> 00:12:45,822 کارت اعتباريش نشون ميده کجا بوده 251 00:12:45,824 --> 00:12:47,661 همين چند روز پيش تو همسايگي همينجا بوده 252 00:12:47,664 --> 00:12:49,659 حالا هممون ميدونيم چقدر اين يارو خطرناکه 253 00:12:49,661 --> 00:12:50,953 پس آماده باشين 254 00:12:50,956 --> 00:12:52,732 ما توی ساختمون هستیم، متی - دریافت شد، مک - 255 00:12:52,734 --> 00:12:55,065 ما عکس هلمنو از دوربيناي ترافيک منطقه در اورديم 256 00:12:55,067 --> 00:12:56,700 ولي مال چند ساعت پيش بود 257 00:12:56,702 --> 00:12:59,035 ميدونيم که الان داخل اپارتمانه؟ - بدبختانه نه - 258 00:12:59,037 --> 00:13:01,237 ما سر هر ورودي و خروجي دوربین نداريم 259 00:13:01,240 --> 00:13:02,320 بدون دید وارد میشید 260 00:13:07,213 --> 00:13:09,772 برو حرکت کن حرکت کن 261 00:13:10,983 --> 00:13:13,483 بابا چيکار ميکني؟ 262 00:13:13,485 --> 00:13:15,785 فهميدم کولار در مقابل گلوله مقاومه 263 00:13:15,787 --> 00:13:18,221 اگه درست بپوشيش 264 00:13:18,223 --> 00:13:19,689 مجبور نيستي بري بالا 265 00:13:19,691 --> 00:13:21,578 هستم 266 00:13:25,497 --> 00:13:28,365 اگه فکر ميکني پدرت جسما از پسش بر نمياد پس بگو 267 00:13:28,367 --> 00:13:29,933 اون خوبه 268 00:13:29,935 --> 00:13:31,242 الان به اين احتياج داره 269 00:13:31,245 --> 00:13:33,224 براي يکبار واقعا فهميدم چي تو کلش ميگذره 270 00:13:33,226 --> 00:13:34,404 ...پس 271 00:13:34,406 --> 00:13:36,406 این نباید تصمیمی احساسی باشه 272 00:13:36,408 --> 00:13:38,086 پاي جون در ميونه - ميدونم - 273 00:13:38,089 --> 00:13:40,997 و اگه به اون مرحله برسه باهاش حرف ميزنم و ميگم بس کنه 274 00:13:40,999 --> 00:13:42,733 اين تويي من نگرانتم مک 275 00:13:43,715 --> 00:13:44,981 حواست رو جمع کن 276 00:14:04,169 --> 00:14:05,302 چی شده؟ 277 00:14:15,787 --> 00:14:18,188 گوش کن ما در این مورد زیاد بحث کردیم 278 00:14:18,191 --> 00:14:19,690 من براي کارم روش دارم 279 00:14:19,693 --> 00:14:21,359 و به خاطر هيچکسم عوضش نميکنم 280 00:14:21,362 --> 00:14:23,953 اهميت نميدم فکر ميکني کي هستي 281 00:14:24,183 --> 00:14:25,266 ...با علامت من 282 00:14:25,846 --> 00:14:26,766 ...خیلی وقته که 283 00:14:26,854 --> 00:14:29,157 به سینما نرفتم 284 00:14:29,245 --> 00:14:31,727 برای پاپکورن حاضرم آدم بکشم همینه، همینه 285 00:14:32,533 --> 00:14:33,563 ...با مخلوط بادوم زمینی 286 00:14:33,651 --> 00:14:35,776 و پاستیل خرسی این ترکیب فوق العاده ای نمیشه؟ 287 00:14:35,871 --> 00:14:37,884 مَرد، حتی خوراکی هات هم دیوونه کننده اس 288 00:14:38,112 --> 00:14:39,125 ...پنج 289 00:14:39,213 --> 00:14:40,617 خب، در مقیاس یک تا ده 290 00:14:40,705 --> 00:14:42,486 چقدر از عضو جدید تیم خوشتون میاد؟ 291 00:14:42,574 --> 00:14:43,671 چهار - چرا؟ - 292 00:14:43,759 --> 00:14:45,316 چون میدونی، اگه میخواین نگه اش دارید 293 00:14:45,403 --> 00:14:48,035 دلتون نمیخواد اون رو نزدیک درب خونه هلمن کنید 294 00:14:48,095 --> 00:14:50,244 وقتی که میخوان وارد خونه بشن - ...سه - 295 00:14:50,700 --> 00:14:51,900 ...دو 296 00:14:52,128 --> 00:14:54,939 مک، لغوش کن! این یه تله اس - دزی صبر کن - 297 00:14:55,048 --> 00:14:56,096 پسرم، الان اصل غافلگیری رو از دست دادیم 298 00:14:56,183 --> 00:14:57,843 اگه مرداک میگه این یه تله اس 299 00:14:57,931 --> 00:15:00,062 نمیتونیم ریسک کنیم. باید یه راه دیگه برای ورود پیدا کنیم 300 00:15:00,150 --> 00:15:01,406 رایلی؟ - آپارتمان فقط یه پنجره داره - 301 00:15:01,494 --> 00:15:03,455 و پله فرار اضطراری نداره 302 00:15:03,543 --> 00:15:04,953 خب دیگه سه تا نقشه مون جوابگو نیست 303 00:15:05,041 --> 00:15:06,377 کل تیم عملیاتی نمیتونه حرکتی بزنه - درسته اما - 304 00:15:06,465 --> 00:15:08,750 این به این معنی هست که هلمن هم نمیتونه جایی بره یه فکری دارم 305 00:15:08,838 --> 00:15:10,088 ولی اولش باید از اون بچه ها یه چیزی قرض بگیرم 306 00:15:10,176 --> 00:15:12,210 ...میدونم اینجا تازه واردم ولی 307 00:15:12,328 --> 00:15:14,111 منظورت کپی برداری از یه ایده اس، درسته؟ 308 00:15:42,933 --> 00:15:44,863 حرکت کنید، برید برید برید 309 00:15:45,205 --> 00:15:47,417 برید، حرکت کنید حرکت کنید 310 00:15:48,808 --> 00:15:50,040 پراکنده بشید 311 00:15:50,128 --> 00:15:52,716 محوطه رو پاکسازی کنید - برید برید - 312 00:15:52,811 --> 00:15:54,714 پاکسازی شد - پاکسازی شد - 313 00:15:55,403 --> 00:15:57,673 گوش کن ما در این مورد زیاد بحث کردیم - پاکسازی شد - 314 00:15:57,761 --> 00:15:59,856 من برای کارم روش خودم رو دارم 315 00:15:59,943 --> 00:16:01,426 ...و برای هیچکس 316 00:16:01,513 --> 00:16:04,449 روی تکرار هست - هدف در مکان حضور نداره - 317 00:16:05,473 --> 00:16:07,480 خب هلمن کجاست؟ 318 00:16:08,948 --> 00:16:10,775 اوه، خیلی متاسفم 319 00:16:10,863 --> 00:16:12,431 عذرخواهی لازم نیست 320 00:16:12,519 --> 00:16:14,449 نگاه نمیکردم که کجا ایستادم 321 00:16:14,823 --> 00:16:17,134 الان لاته شما ریخته رو من؟ 322 00:16:17,222 --> 00:16:19,027 خوشبختانه نه 323 00:16:19,115 --> 00:16:22,222 ظاهرا امروز خوشبختی مال منه 324 00:16:23,058 --> 00:16:24,347 بذارید بهتون یه چیزی رو بگم 325 00:16:24,519 --> 00:16:28,251 اگه واقعا از برخورد به من احساس بدی میکنید 326 00:16:28,339 --> 00:16:29,556 ...مثل یک ملوان مست 327 00:16:29,643 --> 00:16:31,516 چرا برام یه قهوه نمی خرید؟ 328 00:16:31,603 --> 00:16:34,775 اوه متاسفم، ممکنه باعث شده باشم که برات سوءتفاهم پیش بیاد 329 00:16:34,863 --> 00:16:36,259 من حقیقتا متاهلم 330 00:16:36,347 --> 00:16:39,066 خب، اگه متاهل نبودی من اینجا نبودم 331 00:16:39,878 --> 00:16:41,477 متوجه نمیشم 332 00:16:44,042 --> 00:16:45,469 حرکتی نکن 333 00:16:45,566 --> 00:16:48,593 حرفی بزنی، آخرش برات بد تموم میشه 334 00:16:50,693 --> 00:16:53,546 ما سلاح ها، کارت شناسایی ها و کارت اعتباری ها رو پیدا کردیم 335 00:16:53,633 --> 00:16:55,616 با اسم های مستعاری که مرداک بهمون داد تطابق داره 336 00:16:55,730 --> 00:16:56,824 و اون لپ تاپ 337 00:16:56,912 --> 00:16:58,625 ولی هیچی نیست که مشخص کنه اون کجاست 338 00:16:58,803 --> 00:17:00,658 خیله خب رایلی، الان تو رو به 339 00:17:00,746 --> 00:17:02,386 لپ تاپ هلمن وصل میکنم 340 00:17:02,559 --> 00:17:04,160 چی میبینی؟ 341 00:17:05,664 --> 00:17:08,042 هلمن وقتیکه بحث امنیت وسطه شل نمیگیره 342 00:17:08,207 --> 00:17:09,689 رمزگذاری که اون استفاده میکنه 343 00:17:09,777 --> 00:17:10,696 بهترین مدل هست 344 00:17:10,783 --> 00:17:13,494 استاندارد رمزنگاری پیشرفت 256بایت الگوریتم کلید متقارن 345 00:17:13,582 --> 00:17:14,744 ...باشه، چقدر برات زمان میبره 346 00:17:14,832 --> 00:17:16,082 ...که - تمومه - 347 00:17:18,553 --> 00:17:20,760 با فایل هایی که اخیرا باز شده شروع میکنم 348 00:17:20,848 --> 00:17:22,700 ...چندتا عکس و برنامه روزانه 349 00:17:22,809 --> 00:17:26,182 ...هردو قربانی رو دارم و تاییدیه انتقال پول 350 00:17:26,270 --> 00:17:28,106 در برنامه پیام سه طرفه - هلمن ده میلیون دلار رو - 351 00:17:28,194 --> 00:17:30,918 یک ماه قبل از قتل ها دریافت کرده 352 00:17:31,006 --> 00:17:32,541 اون باید کار اتحادیه جرم هنگ کنگ باشه که 353 00:17:32,629 --> 00:17:34,433 اون رو برای کشتن یی استخدام کرده 354 00:17:34,596 --> 00:17:37,067 رایلی، اون فایل چیه؟ 355 00:17:39,878 --> 00:17:41,182 ما مشکل بزرگی داریم 356 00:17:41,270 --> 00:17:42,916 چی شده، متی؟ - هلمن، مسیر مخفی انتقال زندانی - 357 00:17:43,004 --> 00:17:44,346 اف بی آی رو داره 358 00:17:44,434 --> 00:17:46,494 از خونه امن یی تا ساختمان فدرال 359 00:17:46,582 --> 00:17:48,590 اون میدونست کشتن دو نفر اول باعث میشه 360 00:17:48,678 --> 00:17:50,330 اف بی آی یی رو منتقل کنه - ...اون میدونست نمیتونه به - 361 00:17:50,418 --> 00:17:52,364 خونه امن حمله کنه برای همین اف بی آی رو گول زد 362 00:17:52,452 --> 00:17:54,715 تا شاهد رو منتقل کنن هلمن در مسیر حمله میکنه 363 00:17:54,871 --> 00:17:57,059 و ما رو بازیچه کرد 364 00:18:03,137 --> 00:18:05,637 خیله خب، ما تا مداخله در انتقال پانزده دقیقه فاصله داریم 365 00:18:05,743 --> 00:18:08,395 مدیر وبر، هشدار ما رو به اف بی آی منتقل کردی؟ 366 00:18:08,485 --> 00:18:10,395 آره، ولی اونا مسیر رو تغییر نمیدن 367 00:18:10,483 --> 00:18:12,739 ...اون مسیر نزدیک ترین به ساختمان فدرا 368 00:18:12,827 --> 00:18:14,559 و با توجه به اینکه تا الان ترافیک رو در اونجا کاهش دادن 369 00:18:14,647 --> 00:18:16,713 مامورهای فدرال فکر میکنن بهترین شانس شون برای زنده رسوندن یی 370 00:18:16,801 --> 00:18:18,612 اینکه سرعت شون رو حفظ کنن و به اون سمت برن 371 00:18:18,700 --> 00:18:19,848 با عقل جور در میاد تا جاییکه ما میدونیم 372 00:18:19,936 --> 00:18:21,510 هلمن یک نفر رو درون اف بی آی داره 373 00:18:21,598 --> 00:18:23,406 که بهش در فرصت مناسب اطلاعات رو میده 374 00:18:23,493 --> 00:18:25,786 این عوضی همیشه بنظر یه قدم از ما جلوتره 375 00:18:25,874 --> 00:18:27,778 ما باید متغییری باشیم که روش حساب نکرده 376 00:18:27,866 --> 00:18:30,168 موافقم، ولی اگه نفهمیم که در کجا میخواد جلوی انتقال رو بگیره 377 00:18:30,256 --> 00:18:32,629 اونموقع دیگه حتی نمیتونیم رو معادلات اثری بذاریم 378 00:18:32,770 --> 00:18:34,080 خب، بوزر همین الان در زندان 379 00:18:34,168 --> 00:18:36,487 داره با اون روانی حرف میزنه 380 00:18:36,575 --> 00:18:38,582 خوشبختانه اون جوابی که دنبالش هستیم رو داره 381 00:18:38,743 --> 00:18:41,830 ممکنه از من بپرسید پیکاسو چطور نقاشی میکشید 382 00:18:41,918 --> 00:18:44,684 منظورم اینکه اگه پیش بینی ...روند کاری یک آرتیست مثل هلمن 383 00:18:44,772 --> 00:18:47,534 آسون بود، اون تا الان تو هلفدونی افتاده بود... 384 00:18:47,622 --> 00:18:49,622 یا مُرده بود - مرداک - 385 00:18:49,710 --> 00:18:52,495 اگه نمیخوای یا نمیتونی کمک کنی فقط لب تر کن 386 00:18:52,583 --> 00:18:53,801 ...و من مطمئن میشم که - اوه مطمئن میشی - 387 00:18:53,889 --> 00:18:55,372 که من دیگه کسین رو نبینم؟ 388 00:18:55,460 --> 00:18:57,143 تو خیلی روی یه چیز تاکید میکنی، ویلت 389 00:18:57,269 --> 00:18:58,942 لیینا تا حالا این رو بهت گفته بود؟ 390 00:18:59,036 --> 00:19:00,189 ...اوه راستی 391 00:19:00,277 --> 00:19:02,916 اوضاع بین شما دوتا مرغ عشق چطوره؟ 392 00:19:03,004 --> 00:19:04,246 بهت پنج ثانیه وقت میدم که 393 00:19:04,333 --> 00:19:05,948 یه چیز با ارزش بگی 394 00:19:06,036 --> 00:19:07,893 ...در غیر اینصورت، من - هیس هیس هیس - 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,877 خیله خب، خانواده مکگایور رو بیار پشت خط 396 00:19:10,965 --> 00:19:13,504 آماده ام که روشن شون کنم 397 00:19:14,955 --> 00:19:16,568 مک - بوزر؟ - 398 00:19:16,656 --> 00:19:19,034 سلام! چطورین معما حل کن ها 399 00:19:19,122 --> 00:19:20,598 سفر جاده ای چطوره؟ 400 00:19:20,686 --> 00:19:23,596 سعی میکنم بخاطر اینکه از این همه هیجان دور موندم صدمه نبینم 401 00:19:23,684 --> 00:19:26,637 گرچه وقت گذرونی با ویلت خوبه 402 00:19:26,868 --> 00:19:29,504 فقط برو سراغ اصل مطلب، مرداک 403 00:19:29,592 --> 00:19:31,653 اونجا تنش ها داره بیشتر میشه 404 00:19:31,749 --> 00:19:34,102 خیله خب نظرم رو میدم، باشه؟ 405 00:19:34,629 --> 00:19:37,463 دارم به مسیر اف بی آی نگاه میکنم بنظر اونجا 406 00:19:37,551 --> 00:19:40,606 یه ورودی به بزرگراه در سی مایلی محل علامت گذاری شده هست 407 00:19:41,473 --> 00:19:42,446 دارمش 408 00:19:42,533 --> 00:19:43,686 اگه من، جای هلمن بودم 409 00:19:43,773 --> 00:19:45,840 اون نقطه رو برای حمله انتخاب میکردم 410 00:19:46,412 --> 00:19:48,785 آره، حس نمیکنم درست باشه 411 00:19:49,045 --> 00:19:51,145 رئیس؟ - منم همینطور - 412 00:19:51,254 --> 00:19:52,396 هلمن خیلی بیشتر از اینا باهوشه 413 00:19:52,483 --> 00:19:53,496 اون از اینجور آدما نیست که 414 00:19:53,583 --> 00:19:55,387 حمله از موقعیتی که ممکنه از هر طرف گرفتار بشه رو عملی کنه 415 00:19:55,475 --> 00:19:57,159 ...نمیخوام این رو بگم اما 416 00:19:57,247 --> 00:19:59,166 مرداک تا اینجا در مورد همه چیز 417 00:19:59,285 --> 00:20:00,364 درست گفته 418 00:20:00,452 --> 00:20:01,981 ...اگه میخوایم حدسی حساب شده بزنیم 419 00:20:02,069 --> 00:20:03,877 من میگم دوباره شانس مون رو با اون امتحان کنیم 420 00:20:03,965 --> 00:20:05,645 انگس 421 00:20:05,778 --> 00:20:07,473 من عشق رو بین مون احساس میکنم 422 00:20:07,628 --> 00:20:09,945 چرا همدیگه رو بغل نکنیم؟ - تا دستات بیوفته دور گلوی من؟ - 423 00:20:10,033 --> 00:20:12,016 آره خب اینم هست 424 00:20:12,103 --> 00:20:14,316 برو سمت 30 مایلی منطقه علامت گذاری شده 425 00:20:14,403 --> 00:20:18,075 همونطور که مرداک پیشنهاد میکنه 426 00:20:18,231 --> 00:20:21,840 "همونطور که مرداک پیشنهاد میکنه" شنیدی؟ 427 00:20:24,702 --> 00:20:26,755 محوطه رو پاکسازی کنید 428 00:20:30,485 --> 00:20:32,654 میخوام دوتا ماشین جلو باشن و 429 00:20:32,742 --> 00:20:34,484 وقتیکه وسیله اف بی آی رسید اون رو دنبال کنن 430 00:20:35,282 --> 00:20:36,935 ماشین انتقال یه دقیقه دیگه میرسه 431 00:20:37,023 --> 00:20:38,066 هی مک 432 00:20:38,154 --> 00:20:39,657 من یه وسیله نقلیه میبینم که مشخص نیست چیه 433 00:20:39,745 --> 00:20:41,075 و با سرعت به سمت شما داره میاد 434 00:20:41,163 --> 00:20:42,946 از نقطه مقابل ماشین انتقال 435 00:20:43,034 --> 00:20:45,180 این میتونه هلمن باشه 436 00:20:45,854 --> 00:20:47,484 کم تر از یک دقیقه وقت دارید 437 00:20:48,373 --> 00:20:50,716 مثل اینکه ماشین تحویل ـه 438 00:20:50,803 --> 00:20:52,016 راننده کلاه پوشیده 439 00:20:52,103 --> 00:20:53,286 نور خورشید جلوی دید از شیشه رو گرفته 440 00:20:53,373 --> 00:20:54,602 نمیتونم تایید کنم که اون هلمن ـه 441 00:20:54,690 --> 00:20:57,141 اگه اون وَن پر از مواد انفجاریه ...ما باید 442 00:20:57,229 --> 00:20:59,889 قبل از اینکه نزدیک تر بشه راهی برای متوقف کردنش پیدا کنیم 443 00:21:02,113 --> 00:21:04,166 میتونم اسلحه رو قرض بگیرم؟ 444 00:21:04,253 --> 00:21:05,537 بله قربان 445 00:21:21,103 --> 00:21:22,103 حرکت کنید حرکت کنید 446 00:21:26,303 --> 00:21:27,386 دستات، دستات 447 00:21:27,473 --> 00:21:29,086 از ماشین پیاده شو از ماشین پیاده شو 448 00:21:29,173 --> 00:21:31,699 بشین روی زانوهات دستات رو بالا نگه دار 449 00:21:31,787 --> 00:21:34,150 به من گفتن یه چیزی رو در اینجا تحویل بدم 450 00:21:34,238 --> 00:21:36,012 بهم پول اضافه دادن تا به موقع خودم رو برسونم 451 00:21:36,100 --> 00:21:38,363 !دیرم شده بود، برای همین با سرعت میومدم - توی ماشین چیه؟ - 452 00:21:38,451 --> 00:21:40,426 نمیدونم، من چیزی داخلش نذاشتم 453 00:21:40,514 --> 00:21:42,144 لطفا بهم شلیک نکنید 454 00:21:43,660 --> 00:21:45,373 دستات رو بالا نگه دار 455 00:21:45,593 --> 00:21:47,323 باز کنید 456 00:21:55,992 --> 00:21:58,799 ماشین انتقال بهتون رسید 457 00:21:59,943 --> 00:22:02,613 تیم یک و دو سوار بشید و حرکت کنید 458 00:22:04,383 --> 00:22:07,206 اون بادکنک ها از طرف هلمن بودن اون داره چه غلطی میکنه؟ 459 00:22:18,063 --> 00:22:21,346 جنا، جریان چیه؟ فعلا انتظارت رو نداشتم 460 00:22:21,480 --> 00:22:23,517 صبح زود باهام تماس گرفتن تا این انتقال رو انجام بدم 461 00:22:23,605 --> 00:22:25,646 بهت اطلاع دادن؟ - نه - 462 00:22:25,733 --> 00:22:27,550 باید این رو خبر بدم همونجا بمون 463 00:22:27,638 --> 00:22:29,392 هی، همون تیم قبلی هستیم 464 00:22:29,480 --> 00:22:30,628 اما مشکلی نیست 465 00:22:30,716 --> 00:22:32,586 کاری که لازمه رو انجام بده 466 00:22:38,111 --> 00:22:40,081 ...تو گفتی اگه تو رو وارد اینجا کنم 467 00:22:41,113 --> 00:22:43,453 میذاری شوهرم بره... 468 00:22:46,091 --> 00:22:47,508 دروغ گفتم 469 00:23:03,922 --> 00:23:05,482 سلام دنیس 470 00:23:06,315 --> 00:23:07,738 دی جی نیک اینجاست 471 00:23:07,826 --> 00:23:10,797 آماده و مهیا برای نابودی سلول تو 472 00:23:10,943 --> 00:23:15,370 باقی پرسنل فینیکس به این مراسم دعوت هستید 473 00:23:15,458 --> 00:23:16,596 چون رقص بعدی که قراره انجام بشه [قتل بعدی که قراره صورت بگیره] 474 00:23:16,683 --> 00:23:19,711 تقدیم میشه به لکه چرکینی که 475 00:23:20,034 --> 00:23:22,656 همسر دوست داشتنی من رو کشته 476 00:23:22,853 --> 00:23:26,576 این رقص تانگوی ما در مقابل همه است، دنیس 477 00:23:27,906 --> 00:23:29,946 به زودی میکشمت 478 00:23:30,826 --> 00:23:33,093 اون پیرمرد خیلی حرفه ای هست 479 00:23:33,363 --> 00:23:35,906 اون هیچوقت آدم رو ناامید نمیکنه 480 00:23:38,302 --> 00:23:39,255 مک 481 00:23:39,343 --> 00:23:40,929 هلمن اینجاست 482 00:23:41,017 --> 00:23:42,552 بوز؟ هلمن کجاست؟ 483 00:23:42,640 --> 00:23:43,966 در بلک سایت 484 00:23:44,054 --> 00:23:45,456 وارد بلک سایت شدن بوزر، با من حرف بزن 485 00:23:45,543 --> 00:23:46,726 ...چه خب 486 00:23:46,814 --> 00:23:47,857 الو؟ 487 00:23:48,183 --> 00:23:49,766 مک - این واقعا داره اتفاق میوفته؟ - 488 00:23:49,853 --> 00:23:51,036 آره همینطوره 489 00:23:51,123 --> 00:23:52,366 و من نمیتونم جلوش رو بگیرم 490 00:23:52,453 --> 00:23:53,835 هلمن، من رو انداخته بیرون 491 00:23:56,452 --> 00:23:58,630 ...همونجا که هستی بمون - همه چیز در مورد پرونده اف بی آی - 492 00:23:58,718 --> 00:23:59,857 قتل ها، حمله فرضی به ماشین انتقال 493 00:23:59,945 --> 00:24:01,546 همشون یه نیرنگ بوده 494 00:24:01,633 --> 00:24:03,591 اون ما رو بازی داد 495 00:24:03,679 --> 00:24:05,513 ما رو چندین مایل از اونجا دور کرد 496 00:24:05,601 --> 00:24:07,380 از اولش هم مرداک هدف هلمن بوده 497 00:24:07,468 --> 00:24:09,265 و ما بوزر رو در خط مقدم رها کردیم 498 00:24:16,603 --> 00:24:18,114 بچه ها، تقریبا چقدر دیگه میرسید؟ 499 00:24:18,202 --> 00:24:19,232 تا بیست دقیقه دیگه اونجاییم 500 00:24:19,320 --> 00:24:20,497 به اندازه کافی سریع نیستیم 501 00:24:20,585 --> 00:24:21,560 رایلی، نمیتونم تماسی بگیرم 502 00:24:21,648 --> 00:24:23,356 تونستی با بوزر تماس بگیری؟ - هنوز نه - 503 00:24:23,443 --> 00:24:25,505 ارتباطات با بلک سایت هنوز قطع ـه 504 00:24:25,593 --> 00:24:27,747 فکر نکنم بتونم به این زودیا باهاشون تماس بگیرم 505 00:24:27,835 --> 00:24:29,866 چیزی که متوجه نمیشم اینکه، هلمن چطور تونسته 506 00:24:29,953 --> 00:24:31,827 نگهبانی که اون رو به داخل تاسیسات وارد کنه رو شناسایی کنه؟ 507 00:24:31,984 --> 00:24:34,278 همه افراد در بلک سایت سطح دسترسی سی اس آی دارن 508 00:24:34,450 --> 00:24:36,176 ...و اگه ده میلیون دلار به حساب هلمن 509 00:24:36,273 --> 00:24:38,243 برای قتل مرداک ریخته شده و نه برای قتل یی 510 00:24:38,331 --> 00:24:40,729 خب اونوقت چه کسی اون رو استخدام کرده؟ 511 00:24:41,760 --> 00:24:44,627 کسی که میدونست مرداک در بلک سایت هست 512 00:24:44,968 --> 00:24:47,568 و اون یک لیست خیلی خیلی کوتاهه 513 00:24:54,924 --> 00:24:56,555 برگرد توی سلول 514 00:24:56,643 --> 00:24:59,696 لازم نیست دوبار بهم بگی 515 00:25:01,783 --> 00:25:03,326 صداهای گلوله رو میشنوی، ویلت؟ 516 00:25:03,413 --> 00:25:04,896 اونا نت های ملودی 517 00:25:04,983 --> 00:25:06,750 شاتگان فرانکی اسپاس ۱۲ هلمن ـه 518 00:25:06,838 --> 00:25:08,461 که مسیر خونی رو به سمت سلول من درست میکنه 519 00:25:08,549 --> 00:25:10,813 الان وقتش نیست که با اسم جذاب تفنگ توجه من رو جلب کنی 520 00:25:10,901 --> 00:25:12,376 ببین، با کمال احترامی که برای 521 00:25:12,463 --> 00:25:15,246 تخصص استراتژیک نگهبان شماره هفت در راهرو قائل هستم 522 00:25:15,333 --> 00:25:19,307 اونجا موندن بسیار ایده بدیه 523 00:25:26,252 --> 00:25:27,427 !از اینجا ببرش 524 00:25:27,515 --> 00:25:28,932 !شلیکش رو پاسخ بده 525 00:25:29,027 --> 00:25:30,170 !پشت سرت 526 00:25:30,273 --> 00:25:32,557 خوشحالم که مرحله سرجامون نشستن و کاری نکردن عبور کردیم 527 00:25:32,645 --> 00:25:34,868 ما به سلاح های با قدرت آتش بالایی نیاز داریم 528 00:25:34,956 --> 00:25:36,566 اگه بخوایم، نمیدونم زنده بمونیم 529 00:25:36,653 --> 00:25:38,336 حالا میخوای بهت تفنگ هم بدم؟ 530 00:25:38,423 --> 00:25:39,796 فقط اگه میخوای نفس بکشی 531 00:25:39,883 --> 00:25:42,164 وسوسه کننده اس ولی محاله 532 00:25:42,252 --> 00:25:43,620 نقشه چیه؟ 533 00:25:44,793 --> 00:25:46,721 !جمع بشید! جمع بشید! جمع بشید 534 00:25:46,993 --> 00:25:48,120 هنوز دارم روش کار میکنم 535 00:25:48,274 --> 00:25:50,112 دنبالم بیا 536 00:25:51,903 --> 00:25:53,073 اوه پسر 537 00:25:53,161 --> 00:25:56,331 نیک قدیمی هنوز وارده هنرش اصلا کم نشده 538 00:25:56,503 --> 00:25:58,307 ...مطمئنی که به دو دست اضافی برای 539 00:25:58,395 --> 00:26:01,588 برای وقتیکه یه دوست خوب میاد نیاز نداری؟ و اون به زودی میاد 540 00:26:01,676 --> 00:26:04,325 ببین، ممکنه در مرحله فروپاشی عصبی باشم. مرداک 541 00:26:04,413 --> 00:26:06,914 ولی هنوز میتونم حساب کتاب کنم و میدونم یک روانی مسلح بهتر از 542 00:26:07,002 --> 00:26:08,149 دوتا روانی مسلح هست 543 00:26:08,237 --> 00:26:11,034 مخالفم ولی چاره ای نیست، خب نقشه چیه کاپیتان؟ 544 00:26:11,243 --> 00:26:14,362 ...خیله خب ما وارد اون اتاق میشیم 545 00:26:16,693 --> 00:26:18,807 بیاین، بیاین از اینجا ببرمتون 546 00:26:19,648 --> 00:26:20,908 بیا بیا 547 00:26:40,149 --> 00:26:43,095 مرداک، ما به چیزی برای مقاوم کردن درب نیاز داریم 548 00:26:43,183 --> 00:26:45,596 خب بعدش چی؟ بیخیال ویلت باهمدیگه توی این اوضاع گیر کردیم 549 00:26:45,683 --> 00:26:47,741 وقت جنگ ـه، ویلت 550 00:26:47,829 --> 00:26:49,601 خوشت بیاد یا نه، سرنوشت مون بهم گره خورده 551 00:26:49,689 --> 00:26:51,374 پس مگه اینکه دلت بخواد در یک روز با هم دفن بشیم 552 00:26:51,462 --> 00:26:55,931 دست رو باز کن، باشه؟ 553 00:26:56,933 --> 00:26:58,415 بیا 554 00:27:02,403 --> 00:27:04,316 باشه 555 00:27:07,143 --> 00:27:09,003 اوه، حس خوبی داره 556 00:27:09,238 --> 00:27:10,924 شوخی کردم 557 00:27:14,283 --> 00:27:15,826 چقدر دیگه مونده؟ 558 00:27:15,913 --> 00:27:19,385 تا پنج دقیقه دیگه روی پشت بوم بلک سایت میشینیم 559 00:28:03,103 --> 00:28:06,164 مدت زیادی منتظر این روز بودم، دنیس 560 00:28:06,252 --> 00:28:10,213 انقدر زنده بمونم که تو تاوان بدی 561 00:28:10,408 --> 00:28:14,164 فقط میتونم تصور کنم که وقتی اون ایمیلی که تو رو استخدام کرد 562 00:28:14,252 --> 00:28:16,286 من رو بکشی چه حسی بهت داد 563 00:28:16,494 --> 00:28:18,031 انگار صبح کریسمس و روز تولدم 564 00:28:18,119 --> 00:28:21,721 در یک روز باشن 565 00:28:21,818 --> 00:28:24,172 انقدر هیجان زده شده بودی که فکر نکردی چطوری 566 00:28:24,260 --> 00:28:26,296 یک نفر تونسته من رو پیدا کنه 567 00:28:26,383 --> 00:28:30,096 من ده میلیون دلیل داشتم که اهمیتی ندم 568 00:28:30,721 --> 00:28:31,859 بالاخره این فرصت رو داشتم 569 00:28:31,947 --> 00:28:34,799 که اون رو بکشم 570 00:28:35,145 --> 00:28:38,175 بقیه اش فقط مثل زیرصدا میمونه 571 00:28:46,743 --> 00:28:48,656 متی، باورت نمیشه 572 00:28:48,743 --> 00:28:50,586 ...من کامپیوتری که ده میلیون پول رو 573 00:28:50,673 --> 00:28:53,350 یک ماه پیش برای هلمن فرستاد رو پیدا کردم 574 00:28:53,686 --> 00:28:54,926 داخل بلک سایت ـه 575 00:28:55,013 --> 00:28:56,295 چی؟ 576 00:28:56,383 --> 00:28:58,326 چطور ممکنه؟ - نمیدونم - 577 00:28:58,504 --> 00:29:00,340 آخرین ملاقات کسین در بلک سایت 578 00:29:00,428 --> 00:29:02,444 یک ماه پیش نبود؟ - همینطوره - 579 00:29:02,733 --> 00:29:04,522 الان، تازه دارم با این خانواده آشنا میشم 580 00:29:04,610 --> 00:29:05,636 فقط برای شفاف سازی 581 00:29:05,723 --> 00:29:07,223 این نظر رو نداریم که کسین 582 00:29:07,311 --> 00:29:09,276 یک قاتل برای قتل پدرش استخدام کرده، درسته؟ 583 00:29:09,363 --> 00:29:12,263 نه. مرداک بوده 584 00:29:14,839 --> 00:29:16,881 مرداک کسی بوده که هلمن رو استخدام کرده 585 00:29:21,988 --> 00:29:23,985 من استخدامت کردم آره میدونی 586 00:29:24,073 --> 00:29:26,061 من آوردمت اینجا 587 00:29:26,194 --> 00:29:28,326 تا برای همیشه کارت رو تموم کنم 588 00:29:28,413 --> 00:29:30,666 و ازت برای باز کردن همه درب هایی که 589 00:29:30,753 --> 00:29:32,666 میدونستم نمیتونم استفاده کنم 590 00:29:32,753 --> 00:29:36,266 پس نیک ممنونم که بهم آزادی دادی 591 00:29:36,353 --> 00:29:37,813 ....الان 592 00:29:37,901 --> 00:29:40,258 منم بهت آزادیت رو میدم 593 00:29:46,074 --> 00:29:49,727 همیشه کارایی رو میکردی که برات زود بود، دنیس 594 00:29:50,001 --> 00:29:54,461 امیدوارم از این به اندازه من لذت ببری 595 00:30:01,983 --> 00:30:06,366 بوزر جیمز باند: یک بزرگترین قاتل جهانی: صفر 596 00:30:06,453 --> 00:30:08,587 اون؟ بزرگترین قاتل جهانیه؟ 597 00:30:08,927 --> 00:30:10,640 آزار دهنده اس، بوزر - ...خفه شو و وسیله ای - 598 00:30:10,765 --> 00:30:12,605 برای بستنش پیدا کن 599 00:30:18,163 --> 00:30:20,346 اون زخم شونه بدیه، رفیق 600 00:30:20,433 --> 00:30:22,146 تا حالا ندیده بودم هلمن در تیراندازی خطا داشته باشه 601 00:30:22,233 --> 00:30:24,633 آره خوش بحال من 602 00:30:29,113 --> 00:30:31,377 و خواهش میکنم، مرداک 603 00:30:31,465 --> 00:30:32,778 آره 604 00:30:33,113 --> 00:30:35,043 ممنون، ویلت 605 00:30:37,534 --> 00:30:38,774 606 00:30:48,701 --> 00:30:51,313 فقط سریع باش و تمومش کن 607 00:30:51,512 --> 00:30:53,532 نمیخوام بکشمت 608 00:30:55,050 --> 00:30:56,780 نمیکشی؟ 609 00:30:58,017 --> 00:30:59,686 نه، میدونی 610 00:31:00,399 --> 00:31:01,657 من نیک رو میشناختم 611 00:31:01,973 --> 00:31:04,546 اون بلک سایت رو پیدا میکرد مسیر رو باز میکرد 612 00:31:04,634 --> 00:31:06,226 میذاشت از درب اصلی خارج بشم 613 00:31:06,313 --> 00:31:09,396 ولی چیزی که فکرش رو نمیکردم این بود که 614 00:31:09,483 --> 00:31:12,321 روباه سفید در مبارزه تن به تن به من غلبه کنه 615 00:31:12,454 --> 00:31:16,421 تو تنها دلیلی هستی که من 616 00:31:16,509 --> 00:31:18,421 هنوز زنده ام 617 00:31:18,509 --> 00:31:20,106 پس برای جبران محبتت 618 00:31:20,240 --> 00:31:22,345 میذارم زنده بمونی 619 00:31:27,325 --> 00:31:29,945 میدونی، این عدالت شاعرانه ای هست که 620 00:31:30,033 --> 00:31:32,188 ...بذاریم نیک باقی عمرش رو در 621 00:31:32,276 --> 00:31:34,867 این جعبه بی نور خورشید سپری کنه جاییکه من زجر کشیدم 622 00:31:34,955 --> 00:31:36,956 پس میتونی درک کنی 623 00:31:37,043 --> 00:31:38,113 مگه نه؟ 624 00:31:45,483 --> 00:31:47,450 ولی چرا مرداک باید هلمن رو استخدام کنه 625 00:31:47,565 --> 00:31:49,848 که هلمن، مرداک رو بکشه؟ 626 00:31:49,936 --> 00:31:52,260 چون میدونست هلمن هرکاری میکنه 627 00:31:52,348 --> 00:31:53,906 تا بلک سایت رو پیدا و بهش حمله کنه 628 00:31:53,993 --> 00:31:55,778 اگه اون از خودش به عنوان طعمه استفاده کنه 629 00:31:57,433 --> 00:31:59,516 یه لحظه صبرکن 630 00:31:59,604 --> 00:32:01,047 این برای قتل نبوده 631 00:32:01,312 --> 00:32:03,235 برای فرار از زندان بوده 632 00:32:16,600 --> 00:32:18,973 اوه، یه پرنده کوچک دنبالمونه 633 00:32:21,906 --> 00:32:23,721 مرداک رو میبینم 634 00:32:23,809 --> 00:32:25,341 در مسیر 29 به سمت شرق میره 635 00:32:25,429 --> 00:32:27,833 مک و رئیس در روی زمین به دنبالش هستن 636 00:32:30,843 --> 00:32:32,726 بوزر چطوره؟ - داره درمان میشه - 637 00:32:32,813 --> 00:32:34,996 اون یه تیر به شونه اش اصابت کرده 638 00:32:35,083 --> 00:32:37,496 و صدمه جدی دیده ولی خوب میشه - و ما هلمن رو بازداشت کردیم - 639 00:32:37,583 --> 00:32:39,336 پس یعنی فقط یه روانی باقی مونده 640 00:32:39,423 --> 00:32:41,645 که باید به تیمارستان برگرده 641 00:32:48,035 --> 00:32:49,692 یالا 642 00:33:00,348 --> 00:33:03,216 به همراه دوتا نفر از خانواده مکگایور برای یک شب بجنبید 643 00:33:03,385 --> 00:33:04,855 باشه؟ 644 00:33:08,249 --> 00:33:09,761 یالا باباجون 645 00:33:15,523 --> 00:33:17,336 آره، نشونه گیری ات مثل رانندگی ات خوبه 646 00:33:17,423 --> 00:33:19,493 647 00:33:26,767 --> 00:33:28,074 بزن بهش 648 00:33:33,525 --> 00:33:34,977 راننده های کالیفرنیایی 649 00:33:35,065 --> 00:33:36,313 هی، فکر نکنم بتونم 650 00:33:36,401 --> 00:33:37,532 اون رو با قدرت از جاده کنار بزنم 651 00:33:37,620 --> 00:33:38,926 یک هندل 652 00:33:39,013 --> 00:33:40,626 و قلاب یدک کش داخل اون هست 653 00:33:40,713 --> 00:33:43,127 میشه ازش به عنوان لنگر استفاده کنیم - اونطوری باید از وزن این ماشین - 654 00:33:43,215 --> 00:33:45,011 برای متوقف کردن اون استفاده کنیم 655 00:33:45,099 --> 00:33:46,316 ایده عالی هست 656 00:33:46,652 --> 00:33:48,002 صبرکن 657 00:33:50,823 --> 00:33:52,075 صبرکن، بابا 658 00:33:52,163 --> 00:33:54,754 فکر نکنم تو باید کسی باشی که اینکار رو میکنه 659 00:33:58,413 --> 00:34:00,853 باشه پسرم، حق با توئه من فرمون رو میگیرم 660 00:34:06,513 --> 00:34:07,513 حالا دارین چکار میکنین؟ 661 00:34:15,253 --> 00:34:16,313 !آماده ای 662 00:34:23,223 --> 00:34:24,353 صبرکن 663 00:34:28,293 --> 00:34:30,816 ببخشید پسرم تو میتونی از پسش بر بیای 664 00:34:30,903 --> 00:34:32,203 بجنب، پیشاهنگ 665 00:34:41,873 --> 00:34:42,926 آفرین 666 00:34:43,013 --> 00:34:45,656 باورم نمیشه دارم این رو به بهترین دوستم میگم 667 00:34:45,743 --> 00:34:47,313 الان خیلی آزار دهنده شدی 668 00:34:50,953 --> 00:34:53,706 خب هنوز میتونی ترمز کنی - اوه خواهش میکنم - 669 00:34:53,793 --> 00:34:55,293 !حالا 670 00:35:20,253 --> 00:35:22,536 مجبورم نکن برگردم به اونجا، انگس 671 00:35:22,731 --> 00:35:26,236 هرجایی بجز اونجا لیون‌ورث چطوره؟ 672 00:35:26,323 --> 00:35:27,766 ...یا شنیدم جزیره رایکرز 673 00:35:27,853 --> 00:35:29,876 این زمان از سال خیلی خوبه آدم خوبی میشم 674 00:35:29,963 --> 00:35:31,276 قول میدم 675 00:35:31,363 --> 00:35:32,876 سلام بابا 676 00:35:32,963 --> 00:35:34,893 سلام عوضی 677 00:35:53,522 --> 00:35:55,579 خوبی؟ - آره خب - 678 00:35:55,667 --> 00:35:57,666 فردا حسش میکنم 679 00:35:57,947 --> 00:35:59,689 پس بهتر از منی 680 00:36:06,267 --> 00:36:08,476 ممنون پسرم 681 00:36:08,735 --> 00:36:10,363 برای چی؟ 682 00:36:13,036 --> 00:36:14,493 همینکه پسر منی 683 00:36:20,517 --> 00:36:22,517 یک هفته بعد 684 00:36:25,454 --> 00:36:26,765 ممنون 685 00:36:26,853 --> 00:36:28,796 ممنون مرسی 686 00:36:28,883 --> 00:36:30,136 ولی باید اعتراف کنم 687 00:36:30,223 --> 00:36:34,136 قهرمان بودن خیلی خیلی درد داره 688 00:36:34,223 --> 00:36:37,976 آفرین که هلمن رو از پای در آوردی، بوزر من خیلی بهت افتخار میکنم 689 00:36:38,063 --> 00:36:39,476 همش در یک روز کاری 690 00:36:39,563 --> 00:36:41,876 گرچه اگه بخوام صادق باشم 691 00:36:42,017 --> 00:36:45,446 این کاری که من کردم خیلی فراتر از اون پاداشی هست که میدی، متی؟ 692 00:36:45,533 --> 00:36:47,876 حالا زیاد جو نگیرتت، بوزر 693 00:36:48,712 --> 00:36:50,415 همش خبر خوب داریم 694 00:36:50,503 --> 00:36:53,429 الکس یی در مقابل هیئت داوران شهادت داد 695 00:36:53,517 --> 00:36:54,710 و محکومیت علیه 696 00:36:54,798 --> 00:36:56,124 اتحادیه جرم هنگ کنگ 697 00:36:56,212 --> 00:36:57,726 به زودی اعلام میشه 698 00:36:57,814 --> 00:36:59,601 برای بلک سایت هم، من چندتا پیشنهاد 699 00:36:59,689 --> 00:37:01,546 برای بالا بردن سطح امنیتی دادیم تا مطمئن بشیم که هیچ اتفاقی 700 00:37:01,634 --> 00:37:04,421 مثل فرار مرداک یا حمله هلمن دیگه رخ نده 701 00:37:04,509 --> 00:37:06,452 اصلا میدونیم مرداک چطور میدونست که 702 00:37:06,540 --> 00:37:08,118 هلمن زنده اس؟ 703 00:37:08,206 --> 00:37:10,142 از روانی مورد علاقه مون پرسیدم 704 00:37:10,230 --> 00:37:12,613 ولی زیاد استقبال نکرد 705 00:37:12,900 --> 00:37:14,915 خب تصمیم گرفتیم که مجازات مرداک چی باشه؟ 706 00:37:15,003 --> 00:37:16,439 منظورم اینکه جوری رفتار نمیکنیم که 707 00:37:16,527 --> 00:37:18,702 انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده، درسته؟ - اوه نه - 708 00:37:18,790 --> 00:37:21,048 مرداک مجازات میشه 709 00:37:25,773 --> 00:37:29,226 رفقا، بنظر خوب میاد 710 00:37:29,540 --> 00:37:32,996 اما نمیتونستین به دیوار ها رنگ دیگه ای بزنید؟ 711 00:37:33,083 --> 00:37:35,496 نمیدونم یکمی بلک سایت رو روشن تر کنید 712 00:37:35,583 --> 00:37:39,536 با رنگ نیلی یا سبز دریایی؟ 713 00:37:39,623 --> 00:37:41,136 زندگی همینه 714 00:37:41,223 --> 00:37:44,553 به زودی برمیگردید، غیر از اینه خانواده مکگایور؟ 715 00:37:44,663 --> 00:37:46,923 میدونین، فکر میکنم جاییکه اشتباه کردیم 716 00:37:47,011 --> 00:37:50,399 کمبود ارتباطات بود ولی تعامل اجتماعی با 717 00:37:50,487 --> 00:37:53,149 همکاران همفکرم کمک میکنه، میدونید 718 00:37:53,237 --> 00:37:54,383 تا من رو توی زندان نگه دارید 719 00:37:54,471 --> 00:37:56,126 تو دستی که بهت غذا میداد رو گاز گرفتی، مرداک 720 00:37:56,214 --> 00:37:58,440 فکر نکنم به این زودیا برگردیم 721 00:37:58,753 --> 00:38:00,743 و همینطور کسین 722 00:38:04,425 --> 00:38:07,563 دنیا ظالمه و همینطور افرادی که درونش زندگی میکنن 723 00:38:07,651 --> 00:38:10,136 ولی شما به محض اینکه روانی بعدی پیداش بشه 724 00:38:10,223 --> 00:38:13,284 تا راه قصاب رو در پیش بگیره برمیگردید 725 00:38:13,487 --> 00:38:16,149 از اونجاییکه مشخص شد تخصص تو اونجور که فکر میکردی 726 00:38:16,237 --> 00:38:17,573 هم خاص نیست 727 00:38:17,706 --> 00:38:19,987 این یعنی چی؟ 728 00:38:20,075 --> 00:38:22,270 خب، بذار فقط بگیم ما فهمیدیم که 729 00:38:22,493 --> 00:38:23,746 چقدر برات سخت بوده که 730 00:38:23,833 --> 00:38:26,116 در اینجا در تقریبا انزوای مطلق قرار بگیری 731 00:38:26,203 --> 00:38:28,739 برای همین یه چیز خاصی اضافه کردیم 732 00:38:28,869 --> 00:38:30,352 تا در گذروندن زمان بهت کمک کنه 733 00:38:30,454 --> 00:38:33,437 اوه، تو خیلی مرموزی بابای مک 734 00:38:33,673 --> 00:38:35,848 ممکنه چی باشه؟ تلویزیون؟ 735 00:38:35,972 --> 00:38:38,329 مداد رنگی؟ من خودم طرح های 736 00:38:38,417 --> 00:38:41,300 باب راس رو از تاثیری که میگیرم میکشم 737 00:38:46,806 --> 00:38:48,613 صبح بخیر، دنیس 738 00:38:48,972 --> 00:38:53,361 خیلی مشتاقم که باهات زمانم رو بگذرونم 739 00:38:53,449 --> 00:38:55,988 این شوخیه؟ 740 00:38:56,646 --> 00:38:58,347 برگرد اینجا، مکگایور 741 00:38:58,435 --> 00:38:59,623 بابای مک؟ 742 00:38:59,711 --> 00:39:02,654 نه نه نه نه نه، این ظالمانه و غیر طبیعیه 743 00:39:09,742 --> 00:39:13,500 !خانواده مکگایــــــــور 744 00:39:23,263 --> 00:39:24,476 مامور نگویان 745 00:39:24,563 --> 00:39:25,992 رئیس 746 00:39:26,367 --> 00:39:27,976 اومدی که یه سر به ما بزنی؟ 747 00:39:28,195 --> 00:39:30,376 خودم باید مطمئن میشم هلزپاون [شخصیتی خیالی] 748 00:39:30,463 --> 00:39:33,086 و شاگرد عجیبش در جایی که باید قرار گرفته باشن 749 00:39:33,173 --> 00:39:34,539 همینطوره 750 00:39:35,649 --> 00:39:37,211 تو خوبی؟ 751 00:39:38,540 --> 00:39:40,753 با توجه به همه اوضاع، آره 752 00:39:40,980 --> 00:39:42,450 خوشحالم که این رو میشنوم 753 00:39:44,500 --> 00:39:46,156 فردا میبینمت 754 00:39:46,243 --> 00:39:47,566 ...آه، دزی 755 00:39:47,890 --> 00:39:50,125 چیزی لازم داری؟ - یه چیزی میخوام بگم - 756 00:39:50,229 --> 00:39:51,389 آره 757 00:39:53,226 --> 00:39:56,469 جک بهترین ماموری بود که باهاش کار کردم 758 00:39:56,984 --> 00:39:58,876 اون همیشه هوای من رو داشت 759 00:39:58,963 --> 00:40:01,546 و اینکه اون کارش رو انجام میداد من میتونستم کارم رو راحت تر انجام بدم 760 00:40:01,633 --> 00:40:04,162 اون جایگاهی نیست که هرکسی باید پرش کنه 761 00:40:04,250 --> 00:40:06,523 ولی میخواستم بهت بگم که داری کارت رو عالی انجام میدی 762 00:40:06,875 --> 00:40:09,828 ممنون، لطف داری 763 00:40:12,890 --> 00:40:14,386 من میرم سمت فینیکس - باشه - 764 00:40:14,473 --> 00:40:16,437 ...منم میخواستم بابام رو برسونم برای همین - آره خوبه - 765 00:40:22,358 --> 00:40:23,611 مدیر وبر بود 766 00:40:23,699 --> 00:40:26,133 برنامه مون رو برای بقیه روز خالی کردم 767 00:40:26,789 --> 00:40:28,209 بیرون هوا خوبه 768 00:40:28,297 --> 00:40:31,092 ...گفتم عصر رو باهم بگذرونیم یا 769 00:40:31,180 --> 00:40:33,435 آره قطعا، چکار کنیم؟ 770 00:40:33,523 --> 00:40:35,062 میتونیم در طبیعت قدم بزنیم 771 00:40:35,433 --> 00:40:37,820 تا میتونیم اون ابررسانا که روش کار میکردی رو تموم کنیم 772 00:40:37,908 --> 00:40:38,846 نه نه 773 00:40:38,933 --> 00:40:40,896 میخواستم بگم دریاچه تروت نزدیکه 774 00:40:40,984 --> 00:40:44,263 شنیدم امسال جلبک ها خیلی بزرگ شدن، پس 775 00:40:44,351 --> 00:40:45,523 ...شاید بتونیم چندتا نمونه برداریم 776 00:40:45,611 --> 00:40:49,094 میتونیم بیخیال جلبک بشیم و فقط بریم ماهیگیری 777 00:40:49,656 --> 00:40:53,140 درسته، پیچیده نیست 778 00:40:53,953 --> 00:40:56,426 میدونی، آخرین باری که باهمدیگه به ماهیگیری رفتیم 779 00:40:56,513 --> 00:40:58,496 به اندازه کافی برای خوردن آبجو بزرگ نشده بودم 780 00:40:59,398 --> 00:41:02,336 که تقریبا بهترین قسمت ماهیگیری بحساب میاد 781 00:41:02,517 --> 00:41:03,945 همینکار رو میکنیم 782 00:41:04,269 --> 00:41:36,769 po0ya.Ef, Niko ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ارائه دیگر از