1 00:00:01,705 --> 00:00:05,101 [Hari Mata Hari - Staromodan Tip] 2 00:00:06,125 --> 00:00:08,025 بوسنی 3 00:00:08,449 --> 00:00:11,049 شاهراه اصلی جنوب شرقی اروپا 4 00:00:21,638 --> 00:00:23,356 مطمئی موفق میشیم؟ 5 00:00:24,552 --> 00:00:28,136 خب، اتانول به راحتی بنزین نمی سوزه 6 00:00:28,224 --> 00:00:30,573 و من مجبور بودم که فرآیند تخمیر رو به سرعت انجام بدم 7 00:00:30,661 --> 00:00:32,815 ولی بله، این ما رو به مقصد مون میرسونه 8 00:00:32,903 --> 00:00:34,628 .امیدوارم - باید اعتراف کنم - 9 00:00:34,715 --> 00:00:36,145 وقتی اونجا بنزین تموم کردیم 10 00:00:36,233 --> 00:00:37,340 فکر کردم توی دردسر افتادیم 11 00:00:37,427 --> 00:00:39,036 یکم تحت تاثیر قرار گرفتم - فقط یکم؟ - 12 00:00:39,124 --> 00:00:40,151 هی، باید چیزی بیشتر از اینکه 13 00:00:40,239 --> 00:00:43,731 یک جیپ روی مهتاب حرکت کنه وجود داشته باشه تا حسابی تحت تاثیر قرارم بده، مکگایور 14 00:00:44,101 --> 00:00:45,794 اونا بنظر تحت تاثیر قرار گرفتن 15 00:00:46,356 --> 00:00:47,467 اوه آره. سلام رفقا 16 00:00:47,555 --> 00:00:49,115 اون پشت اوضاع چطوره؟ 17 00:00:49,943 --> 00:00:51,497 به اندازه کافی اذیت میشین 18 00:00:52,599 --> 00:00:54,989 !اوه 19 00:00:59,871 --> 00:01:00,887 همه چی ردیفه؟ 20 00:01:00,974 --> 00:01:01,933 [....بوسنیایی حرف میزنه] 21 00:01:02,021 --> 00:01:03,398 ....من - انگلیسی بلدی؟ - 22 00:01:03,485 --> 00:01:05,775 یه حادثه هولناکی رخ داده 23 00:01:05,863 --> 00:01:07,079 یه ماشین دچار حادثه شده 24 00:01:07,167 --> 00:01:08,048 مردم گیر افتادن 25 00:01:08,135 --> 00:01:09,917 یک مَرد داره خونریزی میکنه - ما رو ببر پیش شون - 26 00:01:10,058 --> 00:01:12,339 هی. ممکنه یه تله باشه 27 00:01:15,087 --> 00:01:16,277 ممکنه تله هم نباشه 28 00:01:16,365 --> 00:01:17,798 آره، کل قضیه قهرمان بازی رو میفهمم 29 00:01:17,885 --> 00:01:19,035 ولی کار من محافظت از توئه 30 00:01:19,123 --> 00:01:21,012 و اگه ندونم وارد چه مهلکه ای میشیم نمیتونم کارم رو انجام بدم 31 00:01:21,099 --> 00:01:23,785 ببین، من چه با تو چه بدون تو میرم 32 00:01:23,873 --> 00:01:25,464 آره، فکر میکردم این رو بگی 33 00:01:26,112 --> 00:01:27,683 چطور مگه؟ 34 00:01:27,980 --> 00:01:30,862 جک گفت، به عنوان یک آدم فوق العاده باهوش وقتی که پای جون خودت وسط باشه 35 00:01:30,950 --> 00:01:31,878 خیلی خنگ میشی 36 00:01:31,963 --> 00:01:58,084 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید 37 00:02:00,037 --> 00:02:01,260 ما برمیگردیم 38 00:02:01,348 --> 00:02:03,100 سعی کنید مدت زیادی نگه اش دارید 39 00:02:11,375 --> 00:02:13,118 من و شوهرم کشاورزیم 40 00:02:13,205 --> 00:02:15,028 داشتیم میرفتیم به خط آبیاری یه سَری بزنیم 41 00:02:15,115 --> 00:02:16,028 اونوقت اونا رو پیدا کردیم 42 00:02:16,115 --> 00:02:17,428 شانس آوردن شما پیداشون کردین 43 00:02:17,515 --> 00:02:19,288 بنظر نمیاد تا کیلومتر ها آدمی اینطرفا زندگی کنه 44 00:02:19,376 --> 00:02:20,559 !بلال 45 00:02:20,647 --> 00:02:21,738 !کمک پیدا کردم 46 00:02:21,825 --> 00:02:23,955 !بیاین، بیاین 47 00:02:32,191 --> 00:02:33,588 چه اتفاقی افتاده؟ - این یه گودال ـه - 48 00:02:33,675 --> 00:02:36,048 این خاک و سنگ خیلی تمایل دارند 49 00:02:36,135 --> 00:02:37,788 توسط فرسایش زیر سطح زمین رخ داده 50 00:02:37,875 --> 00:02:39,926 بدون چشم مسلح نمیشه دید که زیر سطح خالیه 51 00:02:40,013 --> 00:02:41,886 بیخیال، بیل نای. اونجا رو ببین [بیل نای = معلم آمریکایی] 52 00:02:42,096 --> 00:02:44,112 مک، اون نگهبان مرز اتحادیه اروپاست 53 00:02:44,223 --> 00:02:47,222 میدونی، این احتمال وجود داره که اونا مهاجر باشن و سمت اتحادیه میرفتن 54 00:02:47,310 --> 00:02:50,140 آره. خب چطور با همدیگه سر از گودال در آوردن؟ 55 00:02:52,425 --> 00:02:54,858 !کمک! کمک! کمک! کمک 56 00:02:54,945 --> 00:02:56,331 !این مَرد تیر خورده 57 00:02:56,419 --> 00:02:58,762 وایسا! صبرکن !صبرکن، نیا بالا 58 00:02:59,375 --> 00:03:02,038 شما ها در گودال قرار دارید این یعنی اطراف شما 59 00:03:02,125 --> 00:03:03,168 خیلی ناپایداره 60 00:03:03,255 --> 00:03:04,868 بنابراین اگه سعی کنید بالا بیاین 61 00:03:04,955 --> 00:03:06,654 ممکنه همش روی سرتون خراب بشه 62 00:03:06,742 --> 00:03:09,730 ولی اگه خونسردی خودتون رو حقظ کنید و کاری که ما میگیم رو انجام بدین 63 00:03:09,818 --> 00:03:11,952 قول میدم شما رو از اینجا خارج کنیم 64 00:03:16,225 --> 00:03:18,833 و دقیقا چطور میخوایم اینکار رو بکنیم؟ 65 00:03:18,921 --> 00:03:20,618 ما هیچگونه تجهیزاتی و هیچگونه وسایل ارتباطی نداریم 66 00:03:20,705 --> 00:03:22,576 و تو تلفن هامون رو در حین ماموریت نابود کردی 67 00:03:22,663 --> 00:03:24,374 پس دیگه خبری هم از سواره نظام نیست 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,093 هیچ برنامه ای نداری، درسته؟ - نه، ندارم - 69 00:03:28,210 --> 00:03:29,888 ولی اگه سریع کاری نکنیم 70 00:03:29,975 --> 00:03:31,313 این گودال فرو میریزه 71 00:03:31,401 --> 00:03:32,835 و همه رو داخل خودش دفن میکنه 72 00:03:37,059 --> 00:03:39,059 موسسه فینیکس 73 00:03:39,083 --> 00:03:40,383 جایی در لس آنجلس 74 00:03:42,644 --> 00:03:43,947 همینه فقط؟ 75 00:03:44,035 --> 00:03:45,639 ...منظورم اینکه وقتیکه گفتی 76 00:03:45,726 --> 00:03:47,779 آدرس آی پی هکری که فایل ها رو منتشر کرده رو پیدا کردی 77 00:03:47,867 --> 00:03:50,588 تصور میکردم که یک ابر شرور گنده و وحشتناکی 78 00:03:50,676 --> 00:03:53,452 مثل دارت ویدر و ولدمورت رو پیدا کردی 79 00:03:54,725 --> 00:03:56,009 میدون مسخره بنظر میاد 80 00:03:56,097 --> 00:03:59,374 حالا هرکی که هست اونا هنوز اون بیرونن، بوزر 81 00:03:59,484 --> 00:04:02,301 هکری که اون برج ها رو ساخته فقط یک پیمانکاره 82 00:04:02,389 --> 00:04:04,101 و از اونجاییکه همکاری نمیکنه 83 00:04:04,189 --> 00:04:05,752 باید یه نگاهی به اینا بندازم 84 00:04:05,840 --> 00:04:08,515 ببینم چیزی هست که بهمون کمک کنه رَد اون طرف رو بزنیم 85 00:04:08,781 --> 00:04:11,148 بنظر تو یجورایی باحالی 86 00:04:11,701 --> 00:04:14,990 خب اگه میخوای میتونم اینجا برات یه پایگاه درست کنم 87 00:04:15,148 --> 00:04:16,859 بهت نشون بدم چطوری از اون نرم افزار ریکاوری استفاده کنی 88 00:04:16,947 --> 00:04:18,757 متاسفم رایلی، همونقدر که دوست دارم بهت کمک کنم 89 00:04:18,845 --> 00:04:21,544 ...تا در این چندین گیگابایت فایل هیجان انگیز 90 00:04:21,632 --> 00:04:22,988 ...یا هرچیزی دیگه ای که هست بگردی 91 00:04:23,202 --> 00:04:25,498 ولی به مک قول دادم که بعد از شیمی درمانی باباش برم دنبالش 92 00:04:25,585 --> 00:04:28,531 که...همین الانه 93 00:04:28,811 --> 00:04:29,959 94 00:04:30,117 --> 00:04:31,499 صبرکن 95 00:04:31,587 --> 00:04:34,160 تو با ماشین خودت دنبال رئیس نمیری، درسته؟ 96 00:04:34,248 --> 00:04:36,201 محض اطلاعت 97 00:04:36,345 --> 00:04:39,958 ماشینم دیروز جارو زدم شتمش و واکسش زدم 98 00:04:40,046 --> 00:04:41,899 باشه؟ پس الان در بهترین حالته 99 00:04:42,007 --> 00:04:43,757 ولی نه...بابای مک - ماشین فوق العاده ای هست - 100 00:04:43,945 --> 00:04:45,658 گفت میتونم بنز جدیدش رو برونم 101 00:04:46,070 --> 00:04:47,749 خب، امروز میخوایم باکلاس دور دور کنیم 102 00:04:49,351 --> 00:04:51,320 زنده باد - میبینمت - 103 00:04:51,421 --> 00:04:53,070 !خوش بگذره - حتما - 104 00:04:56,114 --> 00:04:59,077 آره 105 00:04:59,415 --> 00:05:01,070 106 00:05:04,213 --> 00:05:05,609 اوه 107 00:05:08,100 --> 00:05:09,503 پسر 108 00:05:11,174 --> 00:05:12,875 109 00:05:13,378 --> 00:05:14,688 110 00:05:14,868 --> 00:05:16,478 111 00:05:16,907 --> 00:05:18,298 خیله خب 112 00:05:18,672 --> 00:05:21,079 فرمون... روشن شو 113 00:05:24,743 --> 00:05:26,528 "برای روشن شدن ترمز بگیرید" 114 00:05:26,680 --> 00:05:29,265 ترمز گرفتم. پام روی ترمزه 115 00:05:31,711 --> 00:05:35,405 چکار کردم؟ چکار کردم؟ 116 00:05:37,923 --> 00:05:39,703 سلام جیم 117 00:05:40,195 --> 00:05:41,628 چه غلطا...؟ 118 00:05:42,070 --> 00:05:43,845 خدافظ جیم 119 00:06:17,288 --> 00:06:19,419 شماها کارتون عالیه فقط چند دقیقه دیگه 120 00:06:19,507 --> 00:06:21,062 و ما این رو حلش میکنیم 121 00:06:22,666 --> 00:06:23,952 درسته؟ 122 00:06:37,544 --> 00:06:39,168 امیدوارم اون نگاه یعنی یه فکری داری 123 00:06:39,255 --> 00:06:41,468 آره فکر کنم دارم ما باید جرثقیل بسازیم 124 00:06:41,555 --> 00:06:43,039 ولی به کمک نیاز دارم 125 00:06:54,655 --> 00:06:56,615 خیله خب حالا تحت تاثیر قرار گرفتم 126 00:07:05,665 --> 00:07:08,718 ...خیله خب، حالا من رو ببر پایین 127 00:07:08,805 --> 00:07:10,415 آهسته 128 00:07:25,456 --> 00:07:27,427 لطفا، نگهبان مرز 129 00:07:27,515 --> 00:07:28,901 اون زخمش شدیده بهش کمک کنید 130 00:07:28,989 --> 00:07:31,534 البته. اسمش چیه؟ 131 00:07:31,735 --> 00:07:34,870 فلیکس، روش رو فشار دادم ولی بدتر شده 132 00:07:35,089 --> 00:07:36,407 تو دکتری؟ - نه - 133 00:07:36,495 --> 00:07:38,331 ولی از جاییکه من میام زخم های گلوله زیادی دیدم 134 00:07:38,418 --> 00:07:39,660 اجازه هست؟ 135 00:07:41,050 --> 00:07:42,822 آره، اون خون زیادی از دست داده 136 00:07:42,910 --> 00:07:44,190 اگه الان جلوی خونریزی رو نگیریم 137 00:07:44,277 --> 00:07:45,309 اون تا رسیدن به دکتر دووم نمیاره 138 00:07:45,396 --> 00:07:46,968 اگه نخ و سوزن داشتیم بخیه اش میزدم و زخم رو میبستم 139 00:07:47,055 --> 00:07:48,353 قبلا انجامش دادم 140 00:07:48,464 --> 00:07:49,958 میدونی چیه؟ صبرکن 141 00:07:53,146 --> 00:07:55,546 تفنگش کجاست؟ 142 00:08:08,125 --> 00:08:09,668 میخواستم در جای امنی نگه اش دارم 143 00:08:11,345 --> 00:08:12,695 ممنون 144 00:08:17,175 --> 00:08:18,793 ممنون 145 00:08:23,785 --> 00:08:25,824 خیله خب، من جای زخم رو میسوزونم 146 00:08:25,952 --> 00:08:27,137 کسی فندک داره؟ 147 00:08:33,015 --> 00:08:34,148 این نور زیادی تولید میکنه 148 00:08:34,235 --> 00:08:35,675 ممکنه بخوای جلوی چشمات رو بگیری 149 00:08:42,693 --> 00:08:44,181 خونریزی متوقف شد 150 00:08:44,297 --> 00:08:45,520 آره 151 00:08:45,608 --> 00:08:48,033 برای چند دقیقه همینطوره - حالا چکار کنیم؟ - 152 00:08:48,121 --> 00:08:49,467 از این گودال خارج میشیم 153 00:08:49,555 --> 00:08:51,735 براش زمان خریدیم ولی زیاد نیست 154 00:08:54,377 --> 00:08:55,806 خیله خب رایلی 155 00:08:56,470 --> 00:08:58,133 فقط دستت رو پایدار نگه دار 156 00:08:58,221 --> 00:09:00,002 هر روز اینکار رو میکنی 157 00:09:08,689 --> 00:09:11,250 بوزر، اگه قرار نیست اینجا کمکم کنی 158 00:09:11,338 --> 00:09:12,358 ...نمیتونی 159 00:09:12,445 --> 00:09:13,708 رایلی وایسا! فقط گوش بده 160 00:09:13,795 --> 00:09:15,463 بهت نیاز دارم این یه بمب ـه 161 00:09:16,845 --> 00:09:19,068 واحد 8. واحد خنثی سازی بمب کجاست؟ ما فورا بهشون نیاز داریم 162 00:09:19,195 --> 00:09:21,687 ازت میخوام شرق رو پوشش بدی از تو میخوام شمال رو پوشش بدی، برید 163 00:09:21,775 --> 00:09:24,068 همه پرسنلی که نیازی بهشون نبود اینجا رو تخلیه کردن 164 00:09:24,994 --> 00:09:26,545 بوزر الان این رو فرستاد 165 00:09:28,189 --> 00:09:29,248 خیله خب، اون رو در پایگاه داده مون بررسی کن 166 00:09:29,335 --> 00:09:31,093 و ببین با روش کدوم بمب ساز تطابق داره 167 00:09:31,181 --> 00:09:32,362 اگه بفهمیم که چه کسی ساخته اش 168 00:09:32,449 --> 00:09:34,025 ممکنه این اطلاعات کمک مون کنه خنثی اش کنیم 169 00:09:35,474 --> 00:09:36,645 واحد بمب کجاست؟ 170 00:09:36,733 --> 00:09:37,763 توی راهن 171 00:09:37,851 --> 00:09:39,302 و لیینا و تیم عملیاتی رو فرستادم دنبال رئیس 172 00:09:39,390 --> 00:09:41,497 که اون رو به خونه امن ببرن 173 00:09:41,605 --> 00:09:43,675 اون مخالفت کرده ولی من هیچ ریسکی نمیکنم 174 00:09:43,763 --> 00:09:46,263 معلومه که یکی میخواسته اون رو بکشه 175 00:09:46,837 --> 00:09:48,927 صبرکن. بوزر چی داره میگه؟ 176 00:10:00,040 --> 00:10:02,433 میخواد بدونه مک کجاست چی باید بهش بگم؟ 177 00:10:02,544 --> 00:10:04,467 من نتونستم با مک یا دزی ارتباطی بگیرم 178 00:10:04,765 --> 00:10:06,394 همونقدر که میخوایم مک اینجا باشه 179 00:10:06,482 --> 00:10:07,503 نمیتونیم تصور کنیم که اون 180 00:10:07,591 --> 00:10:08,765 برای کمک به موقع برمیگرده 181 00:10:08,853 --> 00:10:10,503 باید حقیقت رو بهش بگی 182 00:10:13,127 --> 00:10:15,127 [نتونستیم مک رو پیدا کنیم] 183 00:10:20,665 --> 00:10:21,968 ...مک 184 00:10:22,490 --> 00:10:25,146 جدا الان میتونم از کمک بهترین دوستم بهره ببرم 185 00:10:26,028 --> 00:10:27,802 کدوم گوری هستی؟ 186 00:10:30,395 --> 00:10:32,745 خب جریان چیه؟ کی به اون شلیک کرده؟ 187 00:10:35,036 --> 00:10:37,388 این کار هارون ـه 188 00:10:37,974 --> 00:10:40,349 مردی بوسنیایی که بهمون قول داد ما رو بفرسته به اتریش 189 00:10:40,474 --> 00:10:41,771 ما همه اهل سوریه هستیم 190 00:10:41,859 --> 00:10:44,308 برای چندین هفته در کمپ مهاجرین بودیم 191 00:10:44,396 --> 00:10:45,628 وضعیت ما اسفناک بود 192 00:10:45,818 --> 00:10:47,718 حدس میزنم هارون پولتون رو گرفته 193 00:10:47,805 --> 00:10:50,498 شما رو سوار این وَن کرده و بهتون قول سفری امن و سریعی رو داده؟ 194 00:10:50,585 --> 00:10:52,648 ولی وقتی به کرواسی رسیدیم 195 00:10:52,778 --> 00:10:54,844 با فلیکس برخورد داشتیم نگهبان مرز 196 00:10:54,932 --> 00:10:57,234 هارون بهش شلیک کرد و بعدش ما رو ترک کرد 197 00:10:57,695 --> 00:10:59,748 ولی ما دیگه به مرز کرواسی رسیده بودیم 198 00:10:59,836 --> 00:11:02,180 بعد چطور این همه به جنوب برگشتین، به بوسنی؟ 199 00:11:02,445 --> 00:11:03,584 در راه مون به سمت شمال 200 00:11:03,672 --> 00:11:05,412 از یک شهر کوچک که بیمارستان داشت عبور کردیم 201 00:11:05,500 --> 00:11:06,835 میدونستیم نگهبان به کمکی که لازم داشت میرسه 202 00:11:06,922 --> 00:11:08,116 اون باید اونجا میبود، برای همین برگشتیم 203 00:11:08,203 --> 00:11:09,478 ولی این جاده ها رو بلد نیستیم 204 00:11:09,565 --> 00:11:10,828 در تاریکی گم شدیم 205 00:11:10,915 --> 00:11:12,609 و بعدش زمین ما رو قورت داد 206 00:11:12,697 --> 00:11:15,249 آره. گودال بدون هشدار قبلی میتونه فرو بریزه 207 00:11:15,337 --> 00:11:16,618 شما خوش شانسید که کسی صدمه ندیده - مراقب باش - 208 00:11:16,705 --> 00:11:18,220 مراقب باش. گرفتیمت 209 00:11:18,308 --> 00:11:20,064 تقریبا رسیدی، همینه عزیزم 210 00:11:20,152 --> 00:11:23,119 ...اوه ما خوش شانسیم خوش شانسیم که تو رو دیدیم 211 00:11:23,275 --> 00:11:25,758 ولی تو کی هستی؟ - !مراقب باشید! دارم طناب رو میندازم - 212 00:11:26,121 --> 00:11:28,188 فقط مکگایور صدام کنید 213 00:11:28,473 --> 00:11:31,198 من سنا هستم، نظیر و عدنان 214 00:11:31,363 --> 00:11:33,090 و اون کوچولو یاسمن ـه 215 00:11:34,894 --> 00:11:37,400 اون چطوره؟ - عالی نیست - 216 00:11:37,488 --> 00:11:39,634 اگه زنده بمونه بخاطر اینکه شما رهاش نکردید 217 00:11:39,721 --> 00:11:41,558 این هیچوقت جز گزینه هامون نبود 218 00:11:44,267 --> 00:11:46,300 آره باید از اینجا بریم 219 00:11:58,844 --> 00:11:59,977 چه خبر جدیدی وجود داره؟ 220 00:12:00,065 --> 00:12:01,878 خب این پیچیده ترین بمبی هست که 221 00:12:01,965 --> 00:12:03,690 در ده سال خدمتم در واحد خنثی سازی بمب دیدم 222 00:12:03,778 --> 00:12:06,229 ببینید، بمبگذار سمتکس دست ساز رو در 223 00:12:06,317 --> 00:12:07,699 سپر حرارتی گذاشته و بعد وصلش کرده به 224 00:12:07,786 --> 00:12:09,986 ترمز ها و سیستم الکترونیکی ماشین 225 00:12:10,145 --> 00:12:12,565 که شامل پنجره ها و درب ها 226 00:12:12,675 --> 00:12:15,278 حتی سنسور وزن روی صندلی های جلویی هرکدوم از اونا میتونن.... 227 00:12:15,365 --> 00:12:17,678 بمب رو منفجر کنن - هیچکدوم از چیزایی که گفتی خبر خوب نبود - 228 00:12:17,765 --> 00:12:19,806 نه اینطور نیست ولی من یه بلاک کننده سیگنال اونجا گذاشتم 229 00:12:19,894 --> 00:12:21,666 تا اطمینان حاصل کنم در حالیکه ما سعی میکنیم بمب رو خنثی کنیم 230 00:12:21,753 --> 00:12:23,020 اونا از راه دور منفجرش نکنن 231 00:12:23,107 --> 00:12:25,579 نمیخوام اوضاع رو بدتر کنم ولی نتونستم بمب رو با بمبگذارهای 232 00:12:25,667 --> 00:12:27,377 توی پایگاه داده مون تطابق بدم 233 00:12:27,479 --> 00:12:29,604 حتی از چارلی هم سوال کردم اون نشناختش 234 00:12:29,846 --> 00:12:32,221 جیم هم همینطور براش عکس فرستادم 235 00:12:32,502 --> 00:12:35,738 خیله خب، بمبگذار ما کسیه که ما نمیشناسیمش 236 00:12:36,020 --> 00:12:37,630 اسکار، چه نقشه ای داری؟ 237 00:12:38,623 --> 00:12:40,174 هنوز هیچی 238 00:12:54,924 --> 00:12:58,557 آروم. دلمون نمیخواد تکونش بدیم و زخمش دوباره باز بشه 239 00:13:03,285 --> 00:13:04,797 خب این بیمارستان کجاست؟ 240 00:13:04,885 --> 00:13:08,288 در درونتا، صد کیلومتری جنوب شرقی 241 00:13:08,375 --> 00:13:09,876 حداقل یک ساعت تا اونجا راهه 242 00:13:09,963 --> 00:13:11,628 فلیکس دووم نمیاره جای دیگه ای هم نزدیک تر هست؟ 243 00:13:11,715 --> 00:13:13,705 اوه، یک کلینیک در کوسترس هست 244 00:13:14,002 --> 00:13:16,778 خیلی نزدیکتره ولی فقط یه روستای کوچیکه 245 00:13:16,865 --> 00:13:19,768 شاید چیزایی که لازم دارید رو نداشته باشه - شانس مون رو امتحان میکنیم - 246 00:13:19,916 --> 00:13:21,955 این یعنی باید ماشین تون رو قرض بگیریم 247 00:13:22,043 --> 00:13:23,150 البته 248 00:13:24,525 --> 00:13:25,788 بیاین عجله کنیم 249 00:13:25,986 --> 00:13:28,395 همونطور که گفتی زیاد وقت نداریم 250 00:13:44,298 --> 00:13:47,157 خیله خب تا سه یک، دو، سه 251 00:13:49,465 --> 00:13:50,993 تو دکتری؟ - چه کمکی ازم برمیاد؟ - 252 00:13:51,081 --> 00:13:52,321 واقعا امیدوارم بتونی کمک کنی 253 00:13:53,725 --> 00:13:55,948 مراقب باشید مراقب باشید 254 00:13:56,035 --> 00:13:57,241 بذاریدش همینجا 255 00:13:57,329 --> 00:13:58,395 چی شده؟ - زخم گلوله اس - 256 00:13:58,482 --> 00:14:00,105 اون خون زیادی از دست داده 257 00:14:00,659 --> 00:14:02,489 بذارید ببینم 258 00:14:03,668 --> 00:14:05,111 ...گلوله 259 00:14:05,199 --> 00:14:07,925 از دیواره شکمی عبور کرده 260 00:14:08,042 --> 00:14:11,138 این مَرد به اتاق جراحی با فول امکانات نیاز داره 261 00:14:11,225 --> 00:14:12,308 اون تا اونجا دووم نمیاره ...منظورم اینکه 262 00:14:12,395 --> 00:14:13,398 اینجا باید کار بیمارستان رو انجام بده 263 00:14:13,485 --> 00:14:14,759 اوه، من پزشک اطفال هستم 264 00:14:14,847 --> 00:14:15,884 در کشوری که ملت روی مزرعه کار میکنن 265 00:14:15,972 --> 00:14:17,318 اگه یه بچه عفونت گوش داشته باشه 266 00:14:17,405 --> 00:14:19,098 یا دستش شکسته باشه من کارم رو انجام میدم 267 00:14:19,185 --> 00:14:22,168 ولی زخم گلوله، فراتر از توانایی منه 268 00:14:22,256 --> 00:14:24,238 دکتر، شما تنها کسی هستید که این مهارت رو دارید 269 00:14:24,325 --> 00:14:25,740 که جون این مرد رو نجات بدید 270 00:14:26,889 --> 00:14:29,004 ولی من حتی تجهیزات مناسب 271 00:14:29,092 --> 00:14:30,248 برای عمل رو ندارم 272 00:14:30,505 --> 00:14:32,115 شاید اون چیزایی که لازم دارید رو بتونم درست کنم 273 00:14:32,203 --> 00:14:34,337 ساختن دقیق ابزار جراحی؟ 274 00:14:34,425 --> 00:14:35,858 دیوونه کننده اس 275 00:14:36,037 --> 00:14:37,772 اونطور که فکر میکنی اونقدرا هم دیوونه کننده نیست 276 00:14:37,860 --> 00:14:39,338 ببین، گزینه دیگه ای وجود نداره 277 00:14:39,425 --> 00:14:41,451 ...و این مرد داره وقتش تموم میشه، پس 278 00:14:41,539 --> 00:14:43,279 بهم یه شانس میدی؟ 279 00:14:44,872 --> 00:14:46,311 چی لازم داری؟ 280 00:14:48,209 --> 00:14:49,576 گیره مخصوص نگه داشتن رگ 281 00:14:50,201 --> 00:14:52,537 بدون یکی از اینا، نمیتونم گلوله رو در بیارم 282 00:14:53,162 --> 00:14:56,037 باشه، گیره نگه داری ردیفه 283 00:14:56,147 --> 00:14:57,473 اوه، اونقدر ساده نیست 284 00:14:57,561 --> 00:14:58,717 ...این نوع وسایل..این 285 00:14:58,842 --> 00:15:00,410 خیلی پیچیده تر از اون چیزی هستن که بنظر میان 286 00:15:00,498 --> 00:15:01,645 به عنوان مثال 287 00:15:01,733 --> 00:15:05,188 این...آئورت زیر کلیه اش هست 288 00:15:05,678 --> 00:15:08,350 پایین ترین بخش سرخرگ اصلی هست 289 00:15:08,631 --> 00:15:11,158 پس برای پیدا کردن گلوله در حین عمل 290 00:15:11,245 --> 00:15:12,811 باید بتونم سرخرگ رو تکون بدم 291 00:15:12,899 --> 00:15:14,642 و برای اونکار به ابزار مناسب نیاز دارم 292 00:15:14,756 --> 00:15:17,158 درسته، باید دقیقا شکلش همین باشه 293 00:15:17,245 --> 00:15:19,200 به اندازه ای محکم باشه که آئورت رو سفت نگه داره 294 00:15:19,287 --> 00:15:20,298 دقیقا 295 00:15:20,483 --> 00:15:22,428 ولی باید فشار وارده زیاد نباشه 296 00:15:22,804 --> 00:15:24,678 ...در غیر اینصورت، فلز 297 00:15:26,498 --> 00:15:28,237 فکر کنم بتونم چیزی که میخواید رو درست کنم 298 00:15:29,522 --> 00:15:31,178 حتی اگه از پسش بربیای 299 00:15:31,265 --> 00:15:33,478 اون مرد شانس خیلی کمی برای بقا داره 300 00:15:33,565 --> 00:15:35,008 دکتر ترزیک، اگه سعی نکنیم 301 00:15:35,095 --> 00:15:38,373 اون هیچ شانسی نداره پس لطفا 302 00:15:39,592 --> 00:15:40,838 همه دوستان جدیدمون رو جمع کن 303 00:15:40,925 --> 00:15:42,247 برای انجام اینکار، همه باید باهم کار کنیم 304 00:15:42,334 --> 00:15:44,058 واحد بمب در صحنه قرار داره 305 00:15:44,145 --> 00:15:46,585 واحد پنج، در محوطه قرار بگیرید 306 00:15:48,275 --> 00:15:50,819 ! خدا رو شکر، عجله کنید من رو از اینجا خارح کنین 307 00:15:50,907 --> 00:15:52,787 !نمیدونم دیگه چقدر میتونم اینجا دووم بیارم 308 00:15:55,375 --> 00:15:56,548 چه جمعه ای شد، ها؟ 309 00:15:56,635 --> 00:15:58,418 داری چکار میکنی؟ !از ماشین فاصله بگیر 310 00:15:58,505 --> 00:16:01,548 اونجا یه جلسه بین متی و واحد بمب در حال برگذاریه 311 00:16:02,061 --> 00:16:03,998 فکر کردم بیام یاهات وقت بگذرونم 312 00:16:04,150 --> 00:16:06,023 چه موقع میخوان بیان اینجا و این رو خنثی کنن؟ 313 00:16:06,110 --> 00:16:07,606 اونا الان دارن روی یه نقشه کار میکنن 314 00:16:07,694 --> 00:16:08,998 ولی تو باید آرامش خودت رو حفظ کنی 315 00:16:09,085 --> 00:16:11,522 آرامش؟ میخوای من آرامشم رو حفظ کنم؟ 316 00:16:12,147 --> 00:16:13,373 نفس عمیق رو امتحان کردی؟ 317 00:16:13,476 --> 00:16:15,651 نمیخوام با مدیتیشن کنار بکشم، رایلی 318 00:16:15,739 --> 00:16:17,506 بوزر 319 00:16:18,922 --> 00:16:21,192 من برای تو اینجام، باشه؟ 320 00:16:21,976 --> 00:16:24,059 من فقط...میخوام بهت کمک کنم 321 00:16:24,303 --> 00:16:25,968 میدونم. متاسفم 322 00:16:26,055 --> 00:16:27,365 ...باشه، این فقط 323 00:16:28,755 --> 00:16:30,287 روز خوشم نیست 324 00:16:31,811 --> 00:16:32,978 باشه 325 00:16:33,065 --> 00:16:34,756 دارم فکر میکنم این پام رو با 326 00:16:34,844 --> 00:16:36,358 اون پام روی ترمز عوض کنم تا از فشار روی 327 00:16:36,446 --> 00:16:38,051 ران ـم کم کنم - نه، ایده خوبی نیست، بوز - 328 00:16:38,139 --> 00:16:40,793 اون بمب به ترمز و صندلی ـت سیم کشی شده 329 00:16:40,881 --> 00:16:42,084 در حرکتی که بزنی 330 00:16:42,172 --> 00:16:44,123 ...میتونه - نگو، فهمیدم - 331 00:16:45,475 --> 00:16:47,621 متی، واحد بمب رو روی کار آورده 332 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 فقط باید بهشون زمان بدیم 333 00:16:52,091 --> 00:16:53,615 رایلی؟ 334 00:16:54,247 --> 00:16:55,507 بله 335 00:16:57,085 --> 00:16:58,694 مک کجاست؟ 336 00:16:59,608 --> 00:17:00,842 راست و حسینی نمیدونم 337 00:17:00,930 --> 00:17:03,363 منظورت چیه؟ بهش زنگ نزدی؟ 338 00:17:03,525 --> 00:17:05,488 ایمیل ندادی؟ کبوتر خونگی نفرستادی؟ 339 00:17:05,592 --> 00:17:07,440 ما همه راه ها رو امتحان کردیم 340 00:17:07,769 --> 00:17:09,535 نمیتونیم باهاش تماس بگیریم 341 00:17:12,832 --> 00:17:14,062 بهترین دوستم 342 00:17:14,150 --> 00:17:15,738 دوست دخترم 343 00:17:16,157 --> 00:17:18,157 و پدر و مادرم 344 00:17:20,832 --> 00:17:22,673 فرصت خدافظی با هیچکدوم شون رو ندارم 345 00:17:22,761 --> 00:17:23,970 فقط یکدفعه از بین میرم 346 00:17:24,058 --> 00:17:25,300 !بوزر، من رو نگاه کن 347 00:17:26,652 --> 00:17:28,118 بوزر جیمز باند 348 00:17:28,832 --> 00:17:31,988 تو از شرایط خیلی بدتر از این جون سالم بدر بردی خیلی بدتر از این 349 00:17:32,129 --> 00:17:34,348 یادته وقتی توی آمستردام کسی مسئولیت ما رو قبول نمیکرد؟ 350 00:17:34,800 --> 00:17:36,648 اونوقتی که توی بلک سایت مون 351 00:17:36,735 --> 00:17:38,478 با مرداک و هلمن گیر افتادی چی؟ 352 00:17:38,565 --> 00:17:39,998 هیچکدوم از اونا اتفاق ساده ای نبودن 353 00:17:40,085 --> 00:17:41,535 ولی تو ازشون عبور کردی 354 00:17:41,659 --> 00:17:43,530 همونطور که میخوای الان ازش عبور کنی 355 00:17:43,618 --> 00:17:45,692 میدونی چه فکری همش میاد توی ذهنم؟ 356 00:17:47,295 --> 00:17:49,298 اگه جاسوس نشده بودم چی؟ 357 00:17:49,643 --> 00:17:52,206 اگه مرداک از پنجره نمیومد توی خونه ام چی؟ 358 00:17:52,426 --> 00:17:55,035 اگه هیچوقت نمی فهمیدم که کار مک چیه چی؟ 359 00:17:57,262 --> 00:18:00,494 ها؟ روی یه صندلی نشسته بودم و داشتم فیلمم رو کارگردانی میکردم 360 00:18:00,582 --> 00:18:01,910 !نه روی این بمب کوفتی 361 00:18:01,998 --> 00:18:04,778 مامور دیویس، فکر کنم یه راه پیدا کردیم 362 00:18:04,903 --> 00:18:06,718 ولی باید برم زیر ماشین و چندتا سیم رو قطع کنم 363 00:18:06,805 --> 00:18:09,418 برای همین باید کاملا ثابت سرجاش باشه 364 00:18:10,205 --> 00:18:11,996 ...حرکات زیادی کنه - باشه باشه - 365 00:18:12,848 --> 00:18:14,425 هی، بوز؟ 366 00:18:16,473 --> 00:18:17,982 بچه های واحد بمب یه نقشه دارن 367 00:18:18,085 --> 00:18:20,160 واقعا؟ - آره - 368 00:18:20,637 --> 00:18:22,848 ولی باید آروم باشی 369 00:18:24,435 --> 00:18:26,239 و باید خونسردی خودت رو حفظ کنی 370 00:18:28,095 --> 00:18:29,637 باید دوباره تمرکز به ذهنت برگرده 371 00:18:29,725 --> 00:18:31,765 چطور؟ 372 00:18:33,195 --> 00:18:35,278 در دنیایی که فیلم درست میکنی 373 00:18:35,490 --> 00:18:37,800 جدیدترین فیلم ات در چه موردی هست؟ 374 00:18:39,505 --> 00:18:41,161 میخوای بهت یه ایده بدم؟ 375 00:18:41,249 --> 00:18:43,339 فقط میخوام برام یه داستان تعریف کنی، بورز 376 00:18:44,145 --> 00:18:45,544 یک داستان 377 00:18:46,573 --> 00:18:47,706 آره باشه 378 00:18:47,895 --> 00:18:49,175 باشه، میتونم اینکار رو بکنم 379 00:18:49,263 --> 00:18:50,978 آره 380 00:18:51,552 --> 00:18:53,932 برای داستان قاتل با سرعت نور آماده ای؟ 381 00:18:54,020 --> 00:18:57,028 هااا؟ داستان لاس زدن آدمکشی 382 00:18:57,115 --> 00:18:59,091 در بین کهکشان هاست 383 00:18:59,369 --> 00:19:01,528 سر و پا گوشم، باشه 384 00:19:01,616 --> 00:19:03,114 شبه. بارون میاد 385 00:19:03,202 --> 00:19:05,745 یک یوفو از پشت ابرهای تاریک میان 386 00:19:05,833 --> 00:19:07,591 و در منطقه نبراسکا سقوط میکنه 387 00:19:07,747 --> 00:19:10,284 تا صبح، یک سازمان فوق سری به اسم 388 00:19:10,372 --> 00:19:12,583 سپینیکس، اطراف اون بیگانه ها رو احاطه میکنن 389 00:19:12,671 --> 00:19:16,137 رهبر شجاع و خوشتیپ سپینیکس ویل موزر هست 390 00:19:16,225 --> 00:19:18,788 و دستیار شدیدا باهوش و بدترکیب اون 391 00:19:18,875 --> 00:19:21,317 مایلی، به محوطه نزدیک میشه ...بعدش 392 00:19:21,405 --> 00:19:22,358 وایساااا 393 00:19:22,445 --> 00:19:24,794 تو گفتی " شدیدا باهوش و بدترکیب " ؟ 394 00:19:24,888 --> 00:19:26,979 رایلی، این تخیلی ـه نپر وسط حرفم 395 00:19:27,067 --> 00:19:28,588 دارم وارد بخش خشونت آمیز حادثه میشم 396 00:19:28,675 --> 00:19:30,148 خیله خب ادامه بده 397 00:19:30,235 --> 00:19:33,288 یکدفعه، یه دلقک و همستر پیداشون میشه 398 00:19:33,375 --> 00:19:36,716 اونا شروع به مبارزه میکنن به هیچ وجه در یک وزن نیستن 399 00:19:40,037 --> 00:19:41,037 آره 400 00:19:41,252 --> 00:19:42,775 باید با این کارش راه بیوفته 401 00:19:42,995 --> 00:19:45,191 خیله خب، حالا میخوای چطور اون ...انبر های جراحی رو به این 402 00:19:45,278 --> 00:19:46,948 گیره مخصوص نگه داشتن رگ؟ 403 00:19:47,770 --> 00:19:49,091 با حرارت زیاد 404 00:19:49,270 --> 00:19:52,333 ویژگی فوق العاده فلز اینکه اگه 405 00:19:52,459 --> 00:19:53,592 در معرض فشار حرارت قرار بگیره انعطاف پیدا میکنه 406 00:19:53,680 --> 00:19:55,683 ولی همه فلز ها یکی نیستن 407 00:19:55,778 --> 00:19:58,427 اگه فلزی نرم یا فلز جراحی لازم دارید 408 00:19:58,591 --> 00:19:59,878 کار ساده ای نیست 409 00:20:00,450 --> 00:20:02,372 مگه اینکه کوره بسازید 410 00:20:02,543 --> 00:20:04,485 کوره ها از زمان عصر مس وجود دارن 411 00:20:04,573 --> 00:20:06,188 و برای ایجاد و کنترل کردن 412 00:20:06,275 --> 00:20:08,058 مقدار زیاد حرارت عالی هستن 413 00:20:08,146 --> 00:20:11,165 شن و گچ به عنوان عایق عمل میکنن این خوبه چون 414 00:20:11,253 --> 00:20:12,813 مشعل دستی پروپان 415 00:20:12,901 --> 00:20:15,237 ...میتونه به دو هزار درجه برسه 416 00:20:15,424 --> 00:20:17,431 از اون نوع حرارتی که برای خم کردن 417 00:20:17,518 --> 00:20:20,018 قوی ترین آلیاژ فلز بکار میره 418 00:20:31,345 --> 00:20:33,225 باورم نمیشه این رو درست کردی 419 00:20:33,352 --> 00:20:35,725 بی نظیره - حالا وقتشه که ببینیم کار میکنه یا نه - 420 00:20:35,949 --> 00:20:37,264 موفق باشی، دکتر 421 00:20:51,256 --> 00:20:53,405 و موزر با لیاس بالدارش از پشت بوم میپره 422 00:20:53,493 --> 00:20:54,879 و مایلی رو قبل از اینکه 423 00:20:54,967 --> 00:20:56,408 به زمین اصابت کنه نجات میده 424 00:20:56,495 --> 00:20:59,808 و حالا که میبینه اون در امانه با مامور دیینا مواجه میشه 425 00:20:59,895 --> 00:21:02,638 چی!؟ فکر میکردم دیینا دوست دختر موزر بود 426 00:21:02,725 --> 00:21:04,508 همینطوره ولی اون توسط 427 00:21:04,595 --> 00:21:05,793 روح آدمکش بیگانه ای تسخیر شده 428 00:21:05,881 --> 00:21:07,262 میدونی رایلی، در فیلم لینگو 429 00:21:07,350 --> 00:21:10,168 به این اوضاع میگن معمای غیر قابل حل قهرمان 430 00:21:11,389 --> 00:21:12,647 431 00:21:13,022 --> 00:21:15,285 این همه پیچیدگی داستان باعث میشه مخ ام سوت بکشه 432 00:21:15,373 --> 00:21:16,842 میدونم. درسته؟ 433 00:21:17,641 --> 00:21:19,006 اون صدای چی بود؟ 434 00:21:22,490 --> 00:21:24,459 خنثی اش کرد؟ میتونم بیام بیرون؟ 435 00:21:26,395 --> 00:21:27,842 نمیدونم 436 00:21:29,248 --> 00:21:30,578 برم ببینم چه خبره 437 00:21:30,665 --> 00:21:32,116 پات رو روی ترمز نگه دار 438 00:21:32,290 --> 00:21:34,120 باشه 439 00:21:43,376 --> 00:21:44,506 چه خبره؟ 440 00:21:45,288 --> 00:21:46,455 فکر میکردم بریدن راه ارتباطی 441 00:21:46,542 --> 00:21:48,975 بمب و سیستم الکتریکی ماشین 442 00:21:49,063 --> 00:21:50,594 بهم این اجازه رو میده تا دستگاه رو بردارم 443 00:21:50,782 --> 00:21:52,155 ولی این بیهوده بود 444 00:21:52,243 --> 00:21:53,092 میدونید، چون بمب 445 00:21:53,180 --> 00:21:55,907 به کامپیوتر کن باس ماشین متصل شده 446 00:21:56,063 --> 00:21:58,078 ...برای همین وقتی سیستم ارتباطی رو بریدم 447 00:21:58,547 --> 00:22:00,149 سیستم جایگزین شکست فعال شد 448 00:22:00,648 --> 00:22:01,741 چی داری میگی؟ 449 00:22:01,829 --> 00:22:03,936 راهی برای خنثی کردنش وجود نداره، رایلی 450 00:22:04,024 --> 00:22:07,336 ...در هر صورت بمبی که زیر پای بوزر هست 451 00:22:08,008 --> 00:22:09,579 منفجر میشه 452 00:22:19,828 --> 00:22:21,277 دکتر ترزیک خط تلفن داره 453 00:22:21,365 --> 00:22:23,068 به متی خبر بدیم؟ - هنوز نه - 454 00:22:23,155 --> 00:22:24,719 بیا تا وقتیکه آماده رفتن به نقطه خروج نشدیم صبرکنیم 455 00:22:24,807 --> 00:22:25,962 منظورم اینکه هنوز باید بریم 456 00:22:26,049 --> 00:22:27,443 اون گنگسترهای توی ماشین رو برداریم 457 00:22:27,530 --> 00:22:30,295 واقعا؟ خب بیام یکم اسپری بدن برداریم 458 00:22:30,383 --> 00:22:32,266 قبل از اینکه اونا رو سوار هلی کوپتر کنیم 459 00:22:32,411 --> 00:22:35,284 هی، میخواستم یه چیزی رو بهت بگم 460 00:22:35,372 --> 00:22:36,805 خوشحالم که اینکار رو کردیم 461 00:22:37,368 --> 00:22:39,037 لجاجت مزخرف تو ممکنه 462 00:22:39,125 --> 00:22:40,400 باعث نجات جون اون مَرد بشه 463 00:22:40,487 --> 00:22:42,397 اوه ممنون 464 00:22:47,152 --> 00:22:48,892 من بهش رسیدگی میکنم 465 00:22:51,267 --> 00:22:52,880 خوبی، سنا؟ 466 00:22:53,107 --> 00:22:54,735 روز سختی بوده 467 00:22:55,651 --> 00:22:57,264 خیلی سخت تر میشه وقتی باردار هم هستی 468 00:22:57,352 --> 00:22:58,633 چند ماهه ات هست؟ 469 00:22:58,721 --> 00:23:00,244 ...آم 470 00:23:00,575 --> 00:23:01,968 دستات ورم کرده 471 00:23:02,055 --> 00:23:04,318 اول فکر کردم بخاطر کمبود آبه 472 00:23:04,405 --> 00:23:06,172 و بعدش متوجه حالت تهوع ات شدم 473 00:23:06,422 --> 00:23:08,391 حالت تهوع بارداری در هر زمانی ممکنه رخ بده 474 00:23:08,479 --> 00:23:09,702 آره 475 00:23:09,790 --> 00:23:11,532 سه ماهه باردارم 476 00:23:12,047 --> 00:23:14,500 و با توجه به اتفاقایی که از دیشب برامون افتاده 477 00:23:14,625 --> 00:23:16,768 همه چیز دردآوره 478 00:23:17,032 --> 00:23:18,358 آره میدونم چی میگی - اما نباید شکوه کنم - 479 00:23:18,445 --> 00:23:20,538 باید برای بچه ام قوی باشم 480 00:23:20,742 --> 00:23:23,454 ...قوی مثل - مثل یه رئیس - 481 00:23:25,643 --> 00:23:27,282 چون تو یه رئیسی 482 00:23:30,933 --> 00:23:32,283 بیا 483 00:23:40,275 --> 00:23:42,001 خبری نشد؟ 484 00:23:42,445 --> 00:23:43,968 نه 485 00:23:44,055 --> 00:23:45,708 هنوز نه 486 00:23:45,795 --> 00:23:48,422 ...گوش کن، عدنان 487 00:23:48,819 --> 00:23:50,524 میخوای بعدش چکار کنی؟ 488 00:23:52,195 --> 00:23:53,548 نمیدونم 489 00:23:53,829 --> 00:23:56,415 مقامات ممکنه سعی کنن تا ما رو به کمپ برگردونن 490 00:23:56,620 --> 00:23:58,233 ....ولی شرایط اونجا 491 00:23:58,415 --> 00:24:00,540 ضعیفه و همیشه امن نیست 492 00:24:01,141 --> 00:24:03,985 ...میتونیم سعی کنیم از اینجا به شمال بریم ولی 493 00:24:04,073 --> 00:24:06,219 مطمئن نیستین که قبولتون کنن یا نه - درسته - 494 00:24:06,555 --> 00:24:07,908 ولی در نهایت 495 00:24:08,149 --> 00:24:10,032 من هیچ گزینه ای ندارم 496 00:24:11,211 --> 00:24:12,735 اگه اشکال نداره بپرسم 497 00:24:12,993 --> 00:24:14,829 چه چیزی باعث شد کشورتون رو ترک کنید؟ 498 00:24:15,602 --> 00:24:17,828 اگه میتونستم توی کشورم بمونم و 499 00:24:18,336 --> 00:24:21,773 اونجا رو به مکانی بهتر تبدیل کنم میموندم 500 00:24:23,000 --> 00:24:24,538 ...اما 501 00:24:25,852 --> 00:24:28,539 ...بعد از کشته شدن مادر یاسمن 502 00:24:28,968 --> 00:24:31,086 میدونستم فقط پای زمان در میونه 503 00:24:31,320 --> 00:24:33,538 قبل از اینکه دوباره همچین اتفاقی بیوفته 504 00:24:34,680 --> 00:24:36,187 و اگه من هم کشته میشدم 505 00:24:36,672 --> 00:24:38,586 کی از یاسمن مراقبت میکرد؟ 506 00:24:40,593 --> 00:24:43,516 بهتره که با خطرات این سفر باهم رو به رو بشیم 507 00:24:43,870 --> 00:24:45,953 تا شاید اون شانسی داشته باشه 508 00:24:46,086 --> 00:24:48,765 که زندگی بهتری رو تجربه کنه شادی واقعی 509 00:24:49,165 --> 00:24:51,662 ولی شما به مرز رسیده بودین 510 00:24:51,750 --> 00:24:52,913 وقتیکه برای نجات فلیکس برگشتین 511 00:24:53,000 --> 00:24:55,070 مردی که کارش متوقف کردن شماست 512 00:24:55,296 --> 00:24:57,497 ترک کردن اون فقط این رو ثابت میکرد که 513 00:24:57,585 --> 00:24:59,765 اون دروغ هایی که راجع به ما میگن حقیقت داره 514 00:25:00,875 --> 00:25:02,915 ما اینطوری نیستیم 515 00:25:12,070 --> 00:25:13,914 جراحی موفقیت آمیز بود 516 00:25:14,248 --> 00:25:16,726 حالا اون نیاز به استراحت داره 517 00:25:19,034 --> 00:25:21,500 اون هارون ـه، مردی که به فلیکس شلیک کرد 518 00:25:21,588 --> 00:25:23,396 نگهبان مرز کجاست؟ 519 00:25:23,484 --> 00:25:25,245 ما میدونیم اون اینجاست؟ کجاست؟ 520 00:25:35,475 --> 00:25:37,168 چه خبره؟ - این کیه؟ - 521 00:25:37,255 --> 00:25:38,915 اون دردسره 522 00:25:46,661 --> 00:25:49,067 خیله خب. عدنان، یاسمن رو به دفتر دکتر ترزیک ببر 523 00:25:49,248 --> 00:25:51,938 همگی سرتون رو بدزدید و از پنجره ها فاصله بگیرید 524 00:25:55,342 --> 00:25:56,475 هارون؟ 525 00:25:56,563 --> 00:25:58,075 خب حالا چی میشه؟ 526 00:25:58,763 --> 00:25:59,823 رفیقتون هارون 527 00:25:59,911 --> 00:26:01,548 !به این زودیا بیرون نمیاد 528 00:26:01,635 --> 00:26:03,013 چی میخواین؟ 529 00:26:03,348 --> 00:26:04,684 نگهبان اتحادیه اروپا 530 00:26:05,122 --> 00:26:06,449 چطوره که هارون 531 00:26:06,537 --> 00:26:08,536 و انتخاب در دور سوم رو پیشنهاد بدیم؟ - کمکی نمیکنه - 532 00:26:09,510 --> 00:26:11,903 !گوش کنید، بهترین شانس تون اینکه همین الان بزنید به چاک 533 00:26:12,028 --> 00:26:14,121 !همه افرادی که داخل هستید گوش بدید 534 00:26:14,295 --> 00:26:15,604 بهتون یک شانس میدم که 535 00:26:15,692 --> 00:26:16,903 جون خودتون رو نجات بدید 536 00:26:17,003 --> 00:26:19,956 هارون و نگهبان مرز رو بفرستید بیرون 537 00:26:20,146 --> 00:26:22,604 یا ما وارد میشیم پانزده دقیقه وقت دارید 538 00:26:22,692 --> 00:26:25,341 که تصمیم بگیرید این کار ارزش مردن داره یا نه 539 00:26:40,185 --> 00:26:41,318 میشه حرف بزنیم؟ 540 00:26:41,483 --> 00:26:43,276 آره خب، قبل از اینکه چیزی بگی 541 00:26:43,364 --> 00:26:44,458 شاید باید به حرفت گوش میدادم 542 00:26:44,545 --> 00:26:46,130 ولی اگه مجبور بودم دوباره این کار رو انجام بدم 543 00:26:46,218 --> 00:26:47,855 احتمالا دوباره انجامش میدادم - فقط میخواستم بگم که - 544 00:26:47,942 --> 00:26:49,222 درب ها بسته و زنجیر شدن 545 00:26:49,309 --> 00:26:51,528 پنجره ها پوشش داده شدن و سنگر های موقت ساخته شده 546 00:26:51,725 --> 00:26:54,278 اوه. اما هردومون میدونیم 547 00:26:54,372 --> 00:26:55,881 اینکارا زیاد جلوی اونا رو نمیگیره 548 00:26:55,968 --> 00:26:58,630 همگی گوش کنید - لازم نیست بهمون بگید - 549 00:26:58,848 --> 00:27:00,317 ما میدونیم اونا چطور افرادی هستن 550 00:27:00,405 --> 00:27:01,588 و ما باید چکار کنیم 551 00:27:01,676 --> 00:27:02,799 خوبه 552 00:27:02,887 --> 00:27:04,659 چون تنها راهی که میتونیم زنده بمونیم 553 00:27:04,747 --> 00:27:06,435 همکاری با همدیگه اس 554 00:27:08,475 --> 00:27:10,708 بار الکتریکی هنوز دست نخورده اس - درسته - 555 00:27:11,027 --> 00:27:12,872 چه خبره!؟ 556 00:27:17,168 --> 00:27:18,534 صبرکن رایلی 557 00:27:18,622 --> 00:27:19,864 داری چکار میکنی؟ 558 00:27:20,216 --> 00:27:21,942 بوزر حق داره که حقیقت رو بدونه 559 00:27:22,405 --> 00:27:24,645 تو و اسکار یه فکری کنید 560 00:27:29,958 --> 00:27:31,958 بیا 561 00:27:33,911 --> 00:27:35,104 مشکلی پیش اومده 562 00:27:35,192 --> 00:27:36,221 میتونم حسش کنم چیه؟ 563 00:27:36,309 --> 00:27:38,270 اون صدای بیپ، چه معنی داشت؟ 564 00:27:40,350 --> 00:27:42,790 یعنی هیچ راهی برای خنثی کردن بمب وجود نداره 565 00:27:46,344 --> 00:27:48,006 بوزر بوزر، من رو نگاه کن 566 00:27:48,149 --> 00:27:50,115 من رو نگاه کن اونا تسلیم بشو نیستن 567 00:27:51,430 --> 00:27:53,053 برای همین تو هم نباید تسلیم بشی 568 00:27:53,141 --> 00:27:55,313 باشه؟ اونا تو رو از اینجا بیرون میارن 569 00:27:55,445 --> 00:27:56,804 فقط باید وقت بیشتری بهشون بدی 570 00:27:56,891 --> 00:27:58,492 دیگه نمیتونم پام رو حس کنم 571 00:28:01,766 --> 00:28:03,448 داره بی حس میشه 572 00:28:04,223 --> 00:28:05,963 اما داره میلرزه 573 00:28:09,625 --> 00:28:11,758 نکته جالب 574 00:28:12,281 --> 00:28:13,978 ...صخره نورد ها 575 00:28:14,671 --> 00:28:16,637 به این حالت میگن پای الویس [ نوعی که الویس پرسلی پاهاش رو هنگام خوندن تکون میداد] 576 00:28:17,366 --> 00:28:19,437 فکر کنم الان نظرمون راجب جالب بودن تفاوت داره 577 00:28:19,632 --> 00:28:20,942 شاید 578 00:28:24,385 --> 00:28:26,555 فقط ازت میخوام طاقت بیاری 579 00:28:35,361 --> 00:28:38,820 ...وقتی که برای اولین بار همدیگه رو دیدیم 580 00:28:39,594 --> 00:28:41,828 ...میخواستم باهات قرار بذارم... 581 00:28:43,295 --> 00:28:45,492 ولی بهم شمارت رو ندادی... 582 00:28:46,311 --> 00:28:48,311 یادمه 583 00:28:49,898 --> 00:28:52,238 شماره ام رو یکی یکی هرازگاهی بهت میدادم 584 00:28:52,972 --> 00:28:55,406 اونطوری ناامیدم میکردی 585 00:28:57,258 --> 00:28:58,498 ..اما الان 586 00:28:58,914 --> 00:29:01,101 خوشحالم که به هیچ جایی نرسید 587 00:29:02,906 --> 00:29:04,969 چون برام مثل خواهر میمونی 588 00:29:07,234 --> 00:29:08,599 هرجوری که حساب کنی فوق العاده ای 589 00:29:08,687 --> 00:29:10,124 ...و من خیلی - بوزر، داری چکار میکنی؟ - 590 00:29:10,211 --> 00:29:11,687 خوش شانس بودم که تو توی زندگیم بودی 591 00:29:11,775 --> 00:29:12,990 ...نه بوزر - ...رایلی - 592 00:29:14,070 --> 00:29:15,154 میخوام بدونی که 593 00:29:15,242 --> 00:29:16,421 تا ابد شکرگذارم که تو رو شناختم 594 00:29:16,508 --> 00:29:18,128 بوزر، ما اینکار رو نمیکنیم - نه. و دوست دارم - 595 00:29:18,215 --> 00:29:19,851 !ما خداحافظی نمیکنیم 596 00:29:20,484 --> 00:29:21,953 برو 597 00:29:25,386 --> 00:29:26,739 بوزر...خواهش میکنم 598 00:29:26,835 --> 00:29:28,488 !نه بوزر 599 00:29:28,575 --> 00:29:29,928 !بوزر، ما اینکار رو نمیکنیم 600 00:29:30,015 --> 00:29:31,665 !من رو ببین !من رو ببین 601 00:29:33,036 --> 00:29:34,238 صدام رو میشنوی؟ 602 00:29:34,645 --> 00:29:35,905 !بوزر 603 00:29:36,935 --> 00:29:39,195 رایلی. رایلی داری چکار میکنی؟ 604 00:29:40,980 --> 00:29:42,720 ما باهم توی این شرایط گیر کردیم 605 00:29:43,753 --> 00:29:46,742 باشه؟ میدونم که پات رو از روی ترمز برنمیداری 606 00:29:47,348 --> 00:29:49,266 ...چون اگه برداری 607 00:29:50,413 --> 00:29:52,207 من رو میکشی 608 00:29:53,591 --> 00:29:56,266 و میدونم اینکار رو با خواهرت انجام نمیدی 609 00:29:57,172 --> 00:29:59,172 رایلی، دیگه نمیتونم پام رو نگه دارم 610 00:29:59,435 --> 00:30:00,797 تو باید بری 611 00:30:01,045 --> 00:30:03,438 یک دوست خوب هیچوقت تسلیم نمیشه، بوزر 612 00:30:07,160 --> 00:30:09,340 ما باهم توی این شرایط گیر کردیم 613 00:30:24,324 --> 00:30:25,414 باشه 614 00:30:26,988 --> 00:30:28,597 باشه 615 00:30:28,765 --> 00:30:30,075 باشه 616 00:30:31,629 --> 00:30:33,741 ..فقط باید با دیدگاهی متفاوت 617 00:30:35,725 --> 00:30:37,468 به این قضیه نگاه کنیم.... 618 00:30:37,637 --> 00:30:39,340 اگه مک اینجا بود، چکار میکرد؟ 619 00:30:39,428 --> 00:30:41,217 خیله خب، اون احتمالا تعدادی 620 00:30:41,305 --> 00:30:44,215 نکته نامفهوم راجع به ماشین ها میدونست که بهمون کمک میکرد 621 00:30:44,855 --> 00:30:47,059 آره آره متاسفانه من هیچی راجع به ماشین ها نمیدونم 622 00:30:47,215 --> 00:30:48,478 آره منم همینطور 623 00:30:48,645 --> 00:30:51,968 آخرین باری که روی ماشین کار کردم توی کلاس حرفه فن در دبیرستان بود 624 00:30:52,277 --> 00:30:53,424 با مک هم گروه بودم 625 00:30:53,512 --> 00:30:55,228 برای همین فکر میکردم راحت 20 میشم، درسته؟ 626 00:30:55,582 --> 00:30:57,488 ولی وقتی رفتیم که پروژه مون رو تحویل بدیم 627 00:30:57,575 --> 00:31:00,027 ...آقای هرناندز..که میدونست هیچ کاری نکردم 628 00:31:00,191 --> 00:31:01,965 جلوی همه صدام زد 629 00:31:02,082 --> 00:31:05,207 و ازم خواست تنهایی یک کاربراتور دیگه رو بسازم 630 00:31:05,418 --> 00:31:07,699 تنهایی، منظورم اینکه این دیوونه کننده اس 631 00:31:08,456 --> 00:31:11,051 بوزر. بوزر، همینه 632 00:31:11,707 --> 00:31:12,775 تو نابغه ای 633 00:31:12,902 --> 00:31:14,898 من چی ام؟ - باید با متی حرف بزنم - 634 00:31:14,985 --> 00:31:16,455 باشه؟ - باشه - 635 00:31:16,629 --> 00:31:18,558 !خب میدونی کجا من رو پیدا کنی 636 00:31:18,645 --> 00:31:21,338 آفرین یاسمن، حالا برو بابات رو پیدا کن 637 00:31:21,425 --> 00:31:22,428 و نزدیکش بمون 638 00:31:22,515 --> 00:31:23,778 باشه؟ 639 00:31:24,777 --> 00:31:26,098 از بی هوش کردن قاچاقچی ها بوسیله 640 00:31:26,238 --> 00:31:28,855 جذاب بودن نقشه ماست قطعا پیروز میشیم 641 00:31:30,617 --> 00:31:31,617 642 00:31:31,745 --> 00:31:33,369 خب، مطمئن میشیم که 643 00:31:33,457 --> 00:31:36,222 هرکدوم از این اسباب بازی ها حکم چندتا مشت رو داشته باشه 644 00:31:36,527 --> 00:31:38,895 خب با چندتا پاک کننده رایج 645 00:31:38,983 --> 00:31:42,156 و محفظه ای که هوا واردش نمیشه مخزن رو تحت فشار قرار میدیم 646 00:31:42,445 --> 00:31:46,158 ...در بسته بندی جذاب محکم میذاریم و 647 00:31:46,246 --> 00:31:49,339 ما نارنجک جذاب خودمون رو داریم - خوبه - 648 00:31:49,581 --> 00:31:51,074 چقدر وقت داریم؟ 649 00:31:51,410 --> 00:31:52,478 ...پتج 650 00:31:52,566 --> 00:31:53,718 دقیقه 651 00:31:53,805 --> 00:31:55,519 ولی اگه صبرشون رو از دست بدن 652 00:31:55,621 --> 00:31:58,051 شاید کمتر - آره - 653 00:32:03,472 --> 00:32:05,028 تو خوبی؟ 654 00:32:06,645 --> 00:32:08,738 اگه خوب نیستی اشکال نداره 655 00:32:10,345 --> 00:32:12,527 فکر میکردم به کشوری میرم که 656 00:32:12,666 --> 00:32:14,816 خودم و بچه ام در امانیم 657 00:32:15,479 --> 00:32:17,309 ....و الان من - سنا - 658 00:32:22,605 --> 00:32:25,925 سی سال پیش، والدینم از ویتنام رفتن 659 00:32:26,285 --> 00:32:28,574 و با کشتی به هنگ کنگ رسیدن 660 00:32:28,808 --> 00:32:30,667 جاییکه اونا رو در کمپ مهاجران قرار دادن 661 00:32:30,972 --> 00:32:32,316 پدرم اونجا بود 662 00:32:32,550 --> 00:32:35,261 برادر دو ساله ام و مادرم که 663 00:32:35,589 --> 00:32:37,108 من رو حامله بود 664 00:32:38,316 --> 00:32:39,898 ...و اونا نمیدونستن سرنوشت شون چی میشه 665 00:32:39,985 --> 00:32:41,824 ...چطور اونجا میرسن ...اونا فقط 666 00:32:42,074 --> 00:32:44,183 اونا فقط میدونستن باید اینکار رو بکنن 667 00:32:44,355 --> 00:32:46,037 و آمریکای خوب و دوست داشتنی سابق 668 00:32:46,125 --> 00:32:48,511 درب های کشور رو به روی ما باز کرد و به ما پناه داد 669 00:32:51,503 --> 00:32:54,269 میدونم شب ها تیره و تاریکی روی کشتی بود 670 00:32:56,323 --> 00:32:58,415 و والدینم از خودشون میپرسیدن 671 00:32:58,503 --> 00:33:01,917 که دارن از یک پایان تلخ به پایان تلخ دیگه ای فرار میکنن 672 00:33:03,315 --> 00:33:04,730 اما الان من اینجام 673 00:33:08,472 --> 00:33:10,498 و اگه مامانم اینجا بود 674 00:33:10,917 --> 00:33:13,183 بهت میگفت که ارزشش رو داشته 675 00:33:14,269 --> 00:33:15,949 و اینکه امیدت رو از دست ندی 676 00:33:19,876 --> 00:33:21,558 اون سرسخت بود 677 00:33:23,785 --> 00:33:25,183 میدونم تو هم همینطور سر سختی 678 00:33:26,371 --> 00:33:28,078 سر سخت مثل رئیس؟ 679 00:33:28,839 --> 00:33:30,105 قطعا 680 00:33:32,753 --> 00:33:34,103 اون چیه؟ 681 00:33:40,238 --> 00:33:41,183 نیروی پشتیبانی 682 00:33:41,271 --> 00:33:43,369 اونا فقط منتظر نبودن که ببینن ما فلیکس رو بهشون میدیم یا نه 683 00:33:43,456 --> 00:33:45,246 اونا منتظر پشتیبانی بودن 684 00:33:50,965 --> 00:33:52,708 !اونا دارن وارد میشن، فرار کنید 685 00:33:52,920 --> 00:33:54,580 !فرار کنید 686 00:34:07,741 --> 00:34:09,385 اینجا باشید و سرو صدا نکنید 687 00:34:09,473 --> 00:34:11,119 ما اونا رو از شما دور میکنیم 688 00:34:11,207 --> 00:34:12,221 وقتیکه فهمیدید پاکسازی شده 689 00:34:12,309 --> 00:34:13,603 فلیکس رو بردارید و از درب جلویی برید 690 00:34:13,690 --> 00:34:15,180 اونا اسلحه دارن شما رو میکشن 691 00:34:15,268 --> 00:34:17,168 بذارید کمک کنیم - شما دارید کمک میکنید - 692 00:34:17,255 --> 00:34:19,660 کاری که شروع کردید رو تموم کنید فلیکس رو به جایی امن ببرید 693 00:34:28,227 --> 00:34:29,410 آماده اید؟ 694 00:34:29,498 --> 00:34:31,934 خرس بردی آماده اس که دهن بعضی ها رو سرویس کنه 695 00:34:33,285 --> 00:34:34,504 !هی 696 00:34:50,945 --> 00:34:52,175 صبرکن، صبرکن، صبرکن صبرکن، صبرکن، صبرکن 697 00:34:52,262 --> 00:34:53,996 ما باید به رفقامون وقت کافی بدیم تا ازشون عبور کنن - مک - 698 00:34:54,083 --> 00:34:56,611 راهرو و نارنجک های عروسکی مون داره تموم میشه 699 00:35:03,915 --> 00:35:06,447 اینا مثل مور و ملخ ریختن 700 00:35:06,535 --> 00:35:08,861 فقط امیدوارم برای رفقامون زمان کافی خریده باشم 701 00:35:12,160 --> 00:35:13,343 این آخرین مقاومت و دفاع ماست 702 00:35:13,431 --> 00:35:14,708 آماده ای؟ 703 00:35:14,795 --> 00:35:16,509 مثل همیشه 704 00:35:29,826 --> 00:35:31,287 ما بهتون گفتیم فرار کنید 705 00:35:31,375 --> 00:35:33,412 ما تصمیم گرفتیم که گوش ندیم 706 00:35:51,385 --> 00:35:53,165 ما آماده ایم 707 00:35:56,525 --> 00:35:57,658 هی 708 00:35:57,880 --> 00:35:59,318 خب، نقشه تون چیه؟ 709 00:35:59,405 --> 00:36:01,408 همه ماشین های جدید یه سیستم کامپیوتری 710 00:36:01,495 --> 00:36:02,968 به اسم کن باس دارن 711 00:36:03,055 --> 00:36:05,972 اگه بتونم کن باس ماشین رئیس رو به 712 00:36:06,060 --> 00:36:08,188 ماشین مشابه ای که اینجاست وصل کنم 713 00:36:08,365 --> 00:36:10,238 ممکنه بتونم بمب رو به این اشتباه بندازم 714 00:36:10,325 --> 00:36:11,911 که فکر کنه اون یکی ماشینی هست که تو سوارش شدی 715 00:36:11,998 --> 00:36:13,849 و پای اسکار روی ترمزش هست 716 00:36:13,937 --> 00:36:15,300 من میتونم بیرون بیام 717 00:36:15,388 --> 00:36:17,128 یک نمونه دیگه 718 00:36:17,560 --> 00:36:18,603 من نابغه ام 719 00:36:18,691 --> 00:36:20,138 آره آره همینطوره 720 00:36:20,310 --> 00:36:21,418 خیله خب 721 00:36:21,506 --> 00:36:23,372 منتظر علامت من باش، باشه؟ 722 00:36:35,687 --> 00:36:37,782 آماده ام - آماده ام - 723 00:36:38,075 --> 00:36:40,165 این کار جواب میده؟ 724 00:36:40,575 --> 00:36:42,448 باید جواب بده 725 00:36:42,761 --> 00:36:43,801 شروع کن 726 00:36:46,195 --> 00:36:47,891 خیله خب، همگام سازی انجام شد 727 00:37:23,502 --> 00:37:25,339 !بوزر 728 00:37:28,308 --> 00:37:29,816 رایلی، تو موفق شدی 729 00:37:29,904 --> 00:37:31,017 آره، ما موفق شدیم 730 00:37:31,105 --> 00:37:32,238 نزدیک بودا، پسر 731 00:37:32,325 --> 00:37:33,708 نزدیک بود، باورم نمیشه 732 00:37:33,795 --> 00:37:34,928 که کار کرد 733 00:37:35,015 --> 00:37:36,415 مشکلی نیست 734 00:37:38,260 --> 00:37:40,402 فکر میکردی کار نمیکنه، بوزر؟ 735 00:37:40,888 --> 00:37:43,097 ...خب شک هایی داشتم ولی - آره ولی - 736 00:37:43,185 --> 00:37:45,785 ولی مایلی باهوشه، مگه نه؟ 737 00:37:46,352 --> 00:37:47,652 آره 738 00:37:50,886 --> 00:37:52,228 نمیتونستم اونقدر طاقت بیارم 739 00:37:52,316 --> 00:37:53,360 اگه پیش من نمونده بودی 740 00:37:53,447 --> 00:37:56,150 البته که پیشت میموندم، بوزر 741 00:37:56,441 --> 00:37:58,392 میخواستم چکار کنم، داداش کوچیکم رو رها کنم؟ 742 00:37:58,480 --> 00:38:00,167 صبرکن، چی؟ 743 00:38:00,255 --> 00:38:02,495 من برادر بزرگم، باشه؟ تو خواهر کوچیکه ای 744 00:38:02,583 --> 00:38:03,912 نه نه نه نه، اینطوری نمیشه 745 00:38:03,999 --> 00:38:04,958 چی؟ - باشه باشه، بچه ها - 746 00:38:05,046 --> 00:38:06,901 آفرین ولی اسکار و تیمش 747 00:38:06,989 --> 00:38:08,505 هنوز کار دارن 748 00:38:14,105 --> 00:38:15,276 اون چیه؟ 749 00:38:15,619 --> 00:38:17,081 خب از اونجاییکه نمیتونیم بمب رو خنثی کنیم 750 00:38:17,169 --> 00:38:19,809 محدودش میکنیم و میذاریم منفجر بشه حالا بشینید روی زمین 751 00:38:22,952 --> 00:38:24,395 بمب دورش گرفته شده 752 00:38:24,559 --> 00:38:26,328 همه پناه بگیرید قراره انفجار صورت بگیره 753 00:38:26,415 --> 00:38:28,762 سه، دو، یک !آتش 754 00:39:06,020 --> 00:39:09,174 روی پاهام ایستادم در بیرون 755 00:39:09,262 --> 00:39:11,598 زیر آسمان شب 756 00:39:12,246 --> 00:39:14,887 چیزایی که دیگه با هیچی عوض شون نمیکنم 757 00:39:15,817 --> 00:39:17,791 چند هفته سختی رو پشت سر گذاشتی، پسر 758 00:39:17,879 --> 00:39:19,492 اوضاع چطوره؟ 759 00:39:19,790 --> 00:39:22,600 دفعه بعدی که متی ازم خواست توی فینیکس زیاد کار کنم 760 00:39:22,688 --> 00:39:24,438 ...جوابم 761 00:39:24,576 --> 00:39:25,954 صددرصد بله است 762 00:39:27,735 --> 00:39:29,876 ببین پسر، تو بهترین دوست منی 763 00:39:29,964 --> 00:39:32,357 و من اونجا نبودم که کمکت کنم احساس خیلی بدی دارم 764 00:39:32,466 --> 00:39:34,379 فقط میخوام بدونی که متاسفم 765 00:39:34,821 --> 00:39:36,602 مک، تو بهم عذرخواهی بدهکار نیستی مک 766 00:39:36,690 --> 00:39:38,345 767 00:39:38,445 --> 00:39:39,931 ...درواقع 768 00:39:40,508 --> 00:39:42,133 من باید ازت تشکر کنم 769 00:39:42,812 --> 00:39:44,454 تو؟ - آره - 770 00:39:44,915 --> 00:39:46,843 امروز داشتم فکر میکردم 771 00:39:46,931 --> 00:39:48,321 ...و فهمیدم 772 00:39:48,977 --> 00:39:51,272 فکر میکردم خوشحالی و شادی من در دیده شدن هست 773 00:39:51,360 --> 00:39:52,678 کارگردان ویلت بوزر 774 00:39:52,765 --> 00:39:54,157 توی سالن سینما 775 00:39:54,245 --> 00:39:56,540 ولی بعدش تو، من رو وارد دنیای راز ها کردی 776 00:39:56,665 --> 00:39:58,530 و...همه چیز تغییر کرد 777 00:39:58,618 --> 00:39:59,952 و گرچه کار ما ممکنه 778 00:40:00,040 --> 00:40:01,327 گاهی اوقات ترسناک باشه 779 00:40:01,415 --> 00:40:03,908 ...و هیچکس نمیفهمه که کار ما بوده 780 00:40:04,352 --> 00:40:05,908 این مهمه 781 00:40:06,313 --> 00:40:08,568 و در پایان هر روز 782 00:40:08,813 --> 00:40:10,360 همیشه احساس افتخار میکنم 783 00:40:12,602 --> 00:40:14,704 تا حالا انقدر خوشحال نبودم، مک 784 00:40:15,321 --> 00:40:16,491 و این بخاطر اینکه میدونم 785 00:40:16,579 --> 00:40:18,290 درست جایی هستم که بهش تعلق دارم 786 00:40:18,992 --> 00:40:20,454 به لطف تو 787 00:40:21,535 --> 00:40:22,708 بیا بغلم 788 00:40:22,795 --> 00:40:24,298 ممنون مَرد 789 00:40:25,173 --> 00:40:28,391 هی. ببینید کی رو دم در دیدم 790 00:40:29,845 --> 00:40:31,038 خب فکر کنم 791 00:40:31,126 --> 00:40:32,882 من باید تقریبا تا نیکه تیکه شدن پیش میرفتم 792 00:40:32,970 --> 00:40:33,923 تا تو بیای باهامون وقت بگذرونی؟ 793 00:40:34,011 --> 00:40:35,188 توقعم بالاست 794 00:40:35,276 --> 00:40:36,669 فکر کنم دیر اومدن بهتر از هرگز نیومدن ـه 795 00:40:36,757 --> 00:40:39,320 وقتی که پای قدردانی از تجربه کامل بوزر در میان باشه 796 00:40:39,408 --> 00:40:42,483 خب چیزی که من شنیدم تجربه کامل رایلی بوده 797 00:40:42,571 --> 00:40:43,898 که باعث شده روز پیروزی شکل بگیره 798 00:40:43,985 --> 00:40:45,725 آره، خواهر کوچولو هوای من رو داشت 799 00:40:45,813 --> 00:40:47,208 بیخیال، داداش کوچولو 800 00:40:47,563 --> 00:40:48,743 ما در این مورد حرف زدیم 801 00:40:48,831 --> 00:40:50,890 داداش کوچولو؟ - آره خب تو داداش کوچولوی منی - 802 00:40:50,977 --> 00:40:53,524 چی؟ هرگز - آره - 803 00:40:57,417 --> 00:41:01,063 شنیدم که فلیکس زنده میمونه 804 00:41:01,305 --> 00:41:03,268 و وقتی مقامات اتحادیه شنیدن 805 00:41:03,356 --> 00:41:06,634 که عدنان، یاسمن، نظیر و سنا برای فلیکس چکار کردن 806 00:41:06,837 --> 00:41:09,960 خب، اونا رو سریع به استراحتگاهی در اتریش فرستادن 807 00:41:10,095 --> 00:41:11,238 واقعا؟ 808 00:41:11,325 --> 00:41:12,928 از شنیدن این خوشحال شدم 809 00:41:13,015 --> 00:41:14,424 گرچه ای کاش برای همه انسان هایی که 810 00:41:14,511 --> 00:41:16,344 همچین رویایی داشتن همینطور ختم بخیر شد 811 00:41:16,467 --> 00:41:19,766 آره اما حداقل اتحادیه حلقه قاچاق دریس رو از بین برد 812 00:41:19,854 --> 00:41:21,532 برای همین یک یغماگر کمتری اون بیرون هست 813 00:41:21,657 --> 00:41:24,923 آره میدونی، داشتم فکر میکردم یه کمک مالی 814 00:41:25,024 --> 00:41:27,079 برای تعمیرات کلی بیمارستان دکتر ترزیک انجام بدیم 815 00:41:27,167 --> 00:41:28,071 چون اونجا بهش نیاز داره 816 00:41:28,159 --> 00:41:30,186 ماشین جدید برای امینا و بلال چطور؟ 817 00:41:30,274 --> 00:41:31,288 میدونی 818 00:41:31,376 --> 00:41:33,266 درحالیکه داریم پول متی رو خرج میکنیم 819 00:41:34,313 --> 00:41:36,720 میدونی چیه، آره فکر خوبیه 820 00:41:42,040 --> 00:41:44,506 خدایا، انگار میدونست داریم در مورد اون حرف میزنیم 821 00:41:44,594 --> 00:41:45,908 وحشناکه - صادقانه باعث تعجبم نمیشه - 822 00:41:45,995 --> 00:41:47,159 اگه فهمیده باشه 823 00:41:48,263 --> 00:41:49,587 برمیگردم 824 00:41:53,454 --> 00:41:55,087 سلام رئیس 825 00:41:56,628 --> 00:41:57,631 826 00:41:57,954 --> 00:41:59,141 تو اون نگاه رو روی چهره ات داری 827 00:41:59,229 --> 00:42:00,368 انگار برای آبجو اینجا نیومدی 828 00:42:00,455 --> 00:42:02,384 خب، درست میگی 829 00:42:07,680 --> 00:42:08,803 فیوز بمب؟ 830 00:42:08,891 --> 00:42:11,108 اون از یکی از مکانیسم های انفجار دستگاهی 831 00:42:11,196 --> 00:42:13,399 که توی ماشین بابات بود پیدا شده 832 00:42:13,579 --> 00:42:15,827 واحد بمب ما همچین چیزی رو تا حالا ندیده 833 00:42:15,915 --> 00:42:17,344 آره خب منم همینطور 834 00:42:18,328 --> 00:42:20,509 هرکسی که این رو ساخته خیلی حرفه ای ـه 835 00:42:20,656 --> 00:42:22,298 و بذار شفاف بگم 836 00:42:22,602 --> 00:42:24,296 مهارتش بهتر از "شبح" هست 837 00:42:24,384 --> 00:42:26,088 به بابام نشونش دادی؟ منظورم اینکه هدف بابام بوده دیگه 838 00:42:26,175 --> 00:42:28,634 آره، اونم نشناختش 839 00:42:28,722 --> 00:42:29,928 گرچه ما عقیده داریم 840 00:42:30,016 --> 00:42:31,448 که مسئله شخصیه 841 00:42:31,535 --> 00:42:33,080 یک نفر میخواد بابات رو بکشه و ما 842 00:42:33,167 --> 00:42:35,950 خوش شانسیم که ایندفعه جلوش رو گرفتیم 843 00:42:36,145 --> 00:42:37,985 ...آره اما 844 00:42:38,712 --> 00:42:40,852 شک دارم که ایندفعه آخرین بارشون باشه 845 00:42:40,876 --> 00:43:05,076 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @Macgyverfans ما را در تلگرام دنبال کنید