1 00:00:00,501 --> 00:00:02,390 ...آنچه در مکگایور گذشت 2 00:00:02,393 --> 00:00:05,914 ایتن رینز همسر منه 3 00:00:07,572 --> 00:00:08,821 من ایتن رینز هستم 4 00:00:08,824 --> 00:00:10,195 من این ویدیو رو درست میکنم چون 5 00:00:10,198 --> 00:00:11,773 فردا به عنوان مامور مخفی اعزام میشم 6 00:00:11,776 --> 00:00:13,539 متی، خیلی متاسفم 7 00:00:13,542 --> 00:00:14,749 ...شرکت اس میدونه که 8 00:00:14,751 --> 00:00:16,685 یک مامور مخفی سی آی ای در سازمان اوناست 9 00:00:16,688 --> 00:00:18,218 اونا وقتیکه بفهمن تویی میکشنت 10 00:00:18,220 --> 00:00:21,139 اگه فهمیدی سرت رو تکون بده - ایتن، چی شده؟ - 11 00:00:21,142 --> 00:00:22,787 !بابا - من وقتیکه مامور مخفی بودم - 12 00:00:22,790 --> 00:00:23,803 با دینا آشنا شدم 13 00:00:23,806 --> 00:00:25,474 و بعدش دخترمون بدنیا اومد 14 00:00:25,477 --> 00:00:27,010 تبدیل به زندگی من شد 15 00:00:27,013 --> 00:00:28,818 شرکت اس به محل زندگیت پی برده 16 00:00:28,821 --> 00:00:30,072 اینجا دیگه امن نیست 17 00:00:30,075 --> 00:00:31,074 این بخش از نبراسکا که داریم به سمتش میریم 18 00:00:31,076 --> 00:00:32,675 خیلی زیباست 19 00:00:32,677 --> 00:00:34,447 دیگه هیچوقت من رو نمیبینی 20 00:00:34,450 --> 00:00:36,535 خدافظ متی 21 00:00:36,559 --> 00:00:45,559 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @MacgyverFans ما را در تلگرام دنبال کنید 22 00:00:53,483 --> 00:00:55,983 لس آنجلس 23 00:00:56,107 --> 00:00:58,107 محل بوجود آمدن فاکس داینر 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,448 25 00:01:07,450 --> 00:01:10,674 لطفا، یک تیکه از بهترین پای میوه تون 26 00:01:10,677 --> 00:01:13,621 باید رقابت رو بررسی میکردم - منم همچین اوضاعی داشتم - 27 00:01:13,623 --> 00:01:15,823 اسم رقابت روش نمیذارم 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,575 خیلی ممنون که باهام ملاقات کردی 29 00:01:17,578 --> 00:01:19,755 آره خواهش، پشت تلفن گفتی که 30 00:01:19,758 --> 00:01:22,028 یه چیز جالبی برای فینیکس داری 31 00:01:22,031 --> 00:01:23,520 من اینجام و گوش میدم 32 00:01:23,523 --> 00:01:26,599 من و پسرم بیلی دنبال یک فراری که در دادگاه برای پاسخ به اتهاماتش حاضر نشده بود 33 00:01:26,602 --> 00:01:30,304 سرتاسر آمریکای شمالی و اروپا رو گشتیم به اسم رایان هیز 34 00:01:30,306 --> 00:01:32,339 پسر میلیارد مظنون به اینکه 35 00:01:32,341 --> 00:01:34,002 پول رو به تروریست ها می رسونه؟ 36 00:01:34,005 --> 00:01:35,976 وزارت دادگستری ایالات متحده آمریکا 37 00:01:35,978 --> 00:01:37,478 سالهاست که سعی میکنه علیه اون یک پرونده تشکیل بده 38 00:01:37,480 --> 00:01:40,689 پس میدونی که جرم مواد دستگیر شده 39 00:01:40,692 --> 00:01:42,127 وثیقه گذاشته 40 00:01:42,130 --> 00:01:44,685 فورا سوار هواپیمای شخصی شده و به پاریس پرواز کرده 41 00:01:44,687 --> 00:01:47,888 قبل از اینکه نیروهای فدرال بتونن دستگیرش کنن 42 00:01:47,890 --> 00:01:49,239 باخبرم 43 00:01:49,242 --> 00:01:51,625 من میدونم که شما کار بین المللی انجام نمیدین 44 00:01:51,627 --> 00:01:52,860 همینطوره 45 00:01:52,862 --> 00:01:54,628 که برای همین داشتم با خودم فکر میکردم 46 00:01:54,630 --> 00:01:57,998 گفتم که بدام انداختن یک منبع مالی تروریست ها 47 00:01:58,000 --> 00:02:01,411 ممکنه توجه مدیر مورد علاقه من 48 00:02:01,414 --> 00:02:03,236 در بین سازمان های مخفی جاسوسی 49 00:02:03,239 --> 00:02:06,573 رو جلب کنه 50 00:02:06,575 --> 00:02:07,741 درست میگم؟ 51 00:02:07,743 --> 00:02:11,211 گیر انداختن هیز میتونه موفقیت بزرگی باشه 52 00:02:11,213 --> 00:02:14,882 و گمان میکنم دستگیری شخصی به این مشهوری 53 00:02:14,884 --> 00:02:16,681 برای کالتون ها هم جالب باشه 54 00:02:16,684 --> 00:02:18,852 ممنون 55 00:02:18,854 --> 00:02:21,021 از من چی میخوای؟ 56 00:02:21,023 --> 00:02:23,290 خب، امیدوار بودم که 57 00:02:23,292 --> 00:02:24,458 یک خانم جوون و بااستعداد رو که 58 00:02:24,460 --> 00:02:27,328 توانایی بالا در مهارت های کامپیوتری داره رو بهم قرض بدی 59 00:02:29,432 --> 00:02:31,966 بیلی و رایلی باهم قرار میذارن 60 00:02:31,968 --> 00:02:33,856 فرستادنشون به ماموریتی در پاریس 61 00:02:33,859 --> 00:02:35,258 اونا ممکنه حواسشون پرت بشه 62 00:02:35,261 --> 00:02:39,539 حواسشون پرت بشه یا نشه کالتون ها همیشه به چیزی که میخوان میرسن 63 00:02:39,542 --> 00:02:40,989 علاوه بر اون 64 00:02:40,992 --> 00:02:42,691 ماما اونجا خواهد بود تا مطمئن بشه 65 00:02:42,694 --> 00:02:45,591 که فینیکس به سهم خودش میرسه 66 00:02:48,167 --> 00:02:49,249 ...ماما 67 00:02:50,419 --> 00:02:51,802 تو یک معامله داری... 68 00:02:51,804 --> 00:02:54,254 آره! همینه 69 00:03:02,757 --> 00:03:03,923 خیله خب 70 00:03:03,926 --> 00:03:05,431 من سعی کردم بهت هشدار بدم 71 00:03:05,434 --> 00:03:07,267 این فاجعه اس 72 00:03:07,269 --> 00:03:08,602 موافقم 73 00:03:10,022 --> 00:03:11,271 ببخشید 74 00:03:16,834 --> 00:03:18,251 ایتن؟ 75 00:03:19,949 --> 00:03:22,116 کجایی؟ 76 00:03:29,792 --> 00:03:32,710 ببخشید، نمیدونستم دیگه با کی تماس بگیرم - چی شده؟ - 77 00:03:32,712 --> 00:03:34,211 تو در برنامه محافظت از شاهدین دولت فدرال هستی 78 00:03:34,213 --> 00:03:36,380 نباید با من تماس بگیری 79 00:03:36,382 --> 00:03:39,550 شرکت اس من رو پیدا کرد اونا مارا و دینا رو بردن 80 00:03:39,552 --> 00:03:41,911 کم تر از یک ساعت هرچی نیرو دارم رو بکار میگیرم 81 00:03:41,914 --> 00:03:43,137 نه، نمیتونی اینکارو کنی 82 00:03:43,139 --> 00:03:45,472 اونا درخواست خون بها کردن اگه سازمانی رو وارد قضیه کنم 83 00:03:45,474 --> 00:03:47,474 هردو رو میکشن 84 00:03:47,476 --> 00:03:48,859 کی زنگ زد؟ 85 00:03:48,861 --> 00:03:50,227 آگوست راث 86 00:03:53,983 --> 00:03:55,650 اون چی میخواد؟ - ...از وقتیکه من کنار کشیدم - 87 00:03:55,653 --> 00:03:57,650 اون مامور شده تا همه جاسوس های 88 00:03:57,653 --> 00:03:58,986 درون سازمان رو از بین ببره 89 00:03:58,988 --> 00:04:01,655 اون بهم 48 ساعت وقت داده تا بهش یک لیست از همه مامورهای مخفی سی آی ای 90 00:04:01,657 --> 00:04:05,239 که هم اکنون در شرکت اس هستن بدم 91 00:04:05,242 --> 00:04:06,994 ولی تو لیست رو نداری 92 00:04:06,996 --> 00:04:09,329 مامورها بدون اطلاع از همدیگه وارد شرکت میشن 93 00:04:09,331 --> 00:04:10,833 برای مواقعی که اگه همچین اتفاقی پیش بیاد - میدونم - 94 00:04:10,834 --> 00:04:12,512 برای همین با تو تماس گرفتم 95 00:04:14,587 --> 00:04:16,503 بهم بگو که نمیخوای ازم چیزی رو درخواست کنی 96 00:04:16,505 --> 00:04:18,806 چیزی که من فکر میکنم میخوای درخواست کنی 97 00:04:18,808 --> 00:04:21,425 جون زن و بچه من در خطره 98 00:04:21,427 --> 00:04:25,012 تو میخوای یک لیست از همه مامورهای مخفی 99 00:04:25,015 --> 00:04:27,389 توی سازمان رو به راث بدی و از من کمک میخوای 100 00:04:27,392 --> 00:04:29,552 باید لیست واقعی باشه اگه جعلی باشه اون میفهمه 101 00:04:29,555 --> 00:04:31,442 ایتن، اگه اون لیست رو به راث بدی 102 00:04:31,445 --> 00:04:34,787 اون همه مامورهای مخفی توی سازمان رو میکشه 103 00:04:34,790 --> 00:04:36,356 خونشون گردن توئه 104 00:04:36,358 --> 00:04:38,358 من بدون لیست نمیتونم با راث ملاقات کنم 105 00:04:38,360 --> 00:04:40,527 و اگه باهاش ملاقات نکنم 106 00:04:40,529 --> 00:04:42,913 راهی برای برگردوندن مارا و دینا وجود نداره 107 00:04:44,328 --> 00:04:45,866 میدونم چه خطراتی وجود داره 108 00:04:45,868 --> 00:04:48,328 اگه مجبور بشم که لیست رو تحویل بدم 109 00:04:48,331 --> 00:04:50,870 هرکاری باشه میکنم تا به مردان یا زنانی 110 00:04:50,873 --> 00:04:52,735 که اسمشون توی اون لیست هست هشدار بدم 111 00:04:52,738 --> 00:04:57,710 تنها کسی که اون لیست رو داره رئیس سی آی ای هست 112 00:04:57,713 --> 00:04:59,302 اطلاعات رو در یک فایل رمزگذاری شده 113 00:04:59,305 --> 00:05:01,911 توی موبایلش داره و هیچوقت از جلوی چشمش دور نمیشه 114 00:05:01,914 --> 00:05:03,884 میدونم، برای همین میخوام ازش بدزدم 115 00:05:03,886 --> 00:05:05,469 چی؟ - ولی تنهایی از پسش بر نمیام - 116 00:05:05,472 --> 00:05:08,721 ایتن، برنامه ای که تو داری میریزی 117 00:05:08,724 --> 00:05:10,691 چیزی که ما داریم راجبش حرف میزنیم 118 00:05:10,693 --> 00:05:12,559 خیانت ـه - میدونم - 119 00:05:12,561 --> 00:05:14,394 ولی راه دیگه ای برای نجات خانواده ام وجود نداره 120 00:05:15,898 --> 00:05:17,948 کمکم میکنی؟ 121 00:05:48,848 --> 00:05:50,314 ما یه جلسه داشتیم تو کجایی؟ 122 00:05:50,316 --> 00:05:52,065 شرمنده جیم، یه مسئله ای پیش اومده 123 00:05:52,067 --> 00:05:54,067 یعنی دیر میکنی؟ 124 00:05:54,069 --> 00:05:55,486 یعنی نمیام 125 00:05:55,488 --> 00:05:57,860 برای چند روز ناپدید میشم 126 00:06:01,160 --> 00:06:02,910 توی ویرجینیا چه خبره؟ 127 00:06:02,912 --> 00:06:05,555 جیم، من رو ردیابی نکن - خب، تو ازم چیزی رو مخفی نکن - 128 00:06:05,558 --> 00:06:06,724 چه خبره؟ 129 00:06:06,727 --> 00:06:08,699 ازت میخوام ایندفعه بهم اعتماد کنی 130 00:06:08,701 --> 00:06:09,700 بهتره که ندونی 131 00:06:09,702 --> 00:06:10,701 به اندازه کافی خوب نیست 132 00:06:10,703 --> 00:06:11,869 باید باشه 133 00:06:11,871 --> 00:06:13,003 تیم چی میشه؟ 134 00:06:13,005 --> 00:06:15,969 جیم، ما نمیتونیم راجب این حرف بزنیم 135 00:06:15,972 --> 00:06:18,458 من این رو به عنوان بله قبول میکنم - اگه نمیخوای در خیانت - 136 00:06:18,460 --> 00:06:19,750 مشارکت داشته باشی 137 00:06:19,753 --> 00:06:22,296 بهت پیشنهاد میکنم الان تلفن رو قطع کنی 138 00:06:22,298 --> 00:06:23,297 ...متی 139 00:06:23,299 --> 00:06:25,215 من فقط همین رو میگم 140 00:06:28,220 --> 00:06:30,137 موفق باشی 141 00:06:34,476 --> 00:06:35,726 ممنون 142 00:06:35,728 --> 00:06:38,278 تا زمانیکه زن و بچه ات در امان بشن ازم تشکر نکن 143 00:06:47,288 --> 00:06:49,071 متی گفت که به کجا میریم؟ - نه - 144 00:06:49,074 --> 00:06:50,123 هنوز نه 145 00:06:51,509 --> 00:06:52,693 هی 146 00:06:56,763 --> 00:06:58,430 خیله خب، باید سوال بپرسم 147 00:06:58,433 --> 00:07:00,383 ما واقعا میخوایم در این مسئله حضور داشته باشیم؟ 148 00:07:00,385 --> 00:07:01,717 چون اگه گیر بیوفتیم 149 00:07:01,719 --> 00:07:03,530 به عنوان شراکت در خیانت محاکمه میشویم 150 00:07:03,532 --> 00:07:04,687 باقی عمرمون رو در زندان باید سپری کنیم 151 00:07:04,689 --> 00:07:06,222 و نه در یکی از زندان های خوب و مناسب 152 00:07:06,224 --> 00:07:07,890 زندان بدی خواهد بود - متوجهم چی میگی - 153 00:07:07,892 --> 00:07:10,393 باشه؟ ولی متی میدونه داره چکار میکنه 154 00:07:10,395 --> 00:07:11,394 موافقم 155 00:07:11,396 --> 00:07:12,521 اگه متی به کمک من نیاز داره 156 00:07:12,524 --> 00:07:13,732 من بهش کمک میکنم 157 00:07:13,735 --> 00:07:15,065 پس اگه متی به زندان بره 158 00:07:15,068 --> 00:07:16,330 شما هم مایلید باهاش به زندان برید؟ 159 00:07:16,333 --> 00:07:17,700 فقط اگه شکست بخوریم 160 00:07:17,702 --> 00:07:19,865 ببین، اگه بتونیم مارا و دینا 161 00:07:19,868 --> 00:07:21,787 رو قبل از مهلت 48 ساعته پیدا کنیم 162 00:07:21,789 --> 00:07:24,537 کلا از قضیه خیانت به دور میمونیم 163 00:07:24,540 --> 00:07:26,173 و اگه نتونیم؟ 164 00:07:26,176 --> 00:07:27,755 من توی زندان تخت بالایی رو انتخاب میکنم 165 00:07:27,758 --> 00:07:29,579 آروم باش، هیچکس زندان نمیوفته 166 00:07:31,916 --> 00:07:33,916 اوه. ایناهاش 167 00:07:36,421 --> 00:07:39,422 ببین، این ماموریت فقط برای داوطلبان هست 168 00:07:39,424 --> 00:07:41,591 ...میتونی قبول نکنی، پس 169 00:07:41,593 --> 00:07:42,592 اگه میخوای بیای به خودت بستگی داره 170 00:07:42,594 --> 00:07:44,260 ...اما اگه نمیخوای 171 00:07:44,262 --> 00:07:45,978 باید بری... 172 00:07:45,981 --> 00:07:48,264 همین الان 173 00:07:51,019 --> 00:07:52,935 کار من محافظت از همه شماست 174 00:07:52,937 --> 00:07:55,855 پس اگه به این ماموریت احمقانه میرید 175 00:07:55,857 --> 00:07:57,773 روی منم حساب کنید 176 00:08:00,111 --> 00:08:01,360 هی متی 177 00:08:01,362 --> 00:08:03,857 مک، مطمئنی میخوای اینکارو انجام بدی؟ 178 00:08:03,860 --> 00:08:06,282 اگه میخوای چیزی که قبلا بهت گفتم رو تایید کنم 179 00:08:06,284 --> 00:08:07,283 خب آره من هستم 180 00:08:07,285 --> 00:08:08,513 منم همینطور 181 00:08:08,516 --> 00:08:11,753 دادگاه نظامی رو برای سه نفر تدارک ببین 182 00:08:11,756 --> 00:08:13,456 میذارم رو بلندگو 183 00:08:14,292 --> 00:08:16,459 چه خبر؟ 184 00:08:16,461 --> 00:08:19,271 من تونستم تلفن کسی که خون بها میخواست رو ردیابی کنم 185 00:08:19,274 --> 00:08:20,690 پس میدونیم آگوست کجاست؟ 186 00:08:20,693 --> 00:08:22,431 نه، متاسفانه انقدر آسون نیست 187 00:08:22,433 --> 00:08:24,122 آگوست خیلی محتاطه 188 00:08:24,125 --> 00:08:25,684 از وقتیکه در شرکت اس کار میکنه 189 00:08:25,687 --> 00:08:27,220 اون حتی به گوشی خودش هم دست نمیزنه 190 00:08:27,222 --> 00:08:28,604 احتمالا تلفن یکی از افرادش ـه 191 00:08:28,606 --> 00:08:30,223 ولی این یارو ممکنه بدونه که 192 00:08:30,225 --> 00:08:32,391 دینا و مارا کجا نگه داشته میشن - دقیقا - 193 00:08:32,393 --> 00:08:35,311 من موقعیت تلفن رو به نرم افزار ردیابی شما فرستادم 194 00:08:36,781 --> 00:08:39,315 خیله خب، پس بنظر تنها سرنخ ما برای رسیدن به دینا و مارا 195 00:08:39,317 --> 00:08:41,033 ما رو به بلاروس میبره 196 00:08:41,035 --> 00:08:43,486 ببینید، میخوام از همتون تشکر کنم که ...زندگیتون رو برای 197 00:08:43,488 --> 00:08:45,380 کمک به پیدا کردن خانواده ام در ریسک قرار میدید 198 00:08:45,383 --> 00:08:46,872 من و ایتن میریم اون لیست رو بگیریم 199 00:08:46,874 --> 00:08:49,542 ولی لیست رو تحویل شرکت اس دادن آخرین گزینه ماست 200 00:08:49,544 --> 00:08:51,827 فقط اگه شما شکست بخورید 201 00:08:51,829 --> 00:08:52,878 ...پس مک 202 00:08:52,880 --> 00:08:54,497 شکست نخور حله 203 00:09:01,021 --> 00:09:03,021 پاریس، فرانسه 204 00:09:04,045 --> 00:09:06,045 شهر چراغ ها...و عشق 205 00:09:06,935 --> 00:09:09,595 خیله خب، من تصاویرشون رو میبینم 206 00:09:09,597 --> 00:09:12,598 ما میتونیم ورود هیز رو از هر ورودی ببینیم 207 00:09:12,600 --> 00:09:15,901 ما الان به هر زاویه، ظرف پنیر 208 00:09:15,903 --> 00:09:18,771 استیک اسپایسی دید داریم 209 00:09:18,773 --> 00:09:20,690 ممکنه گرسنه ام بشه 210 00:09:20,692 --> 00:09:22,191 کدوم کروات؟ 211 00:09:24,477 --> 00:09:27,094 مگه مهمه؟ 212 00:09:27,097 --> 00:09:29,591 ...منظورم اینکه مگه ما فقط منتظر اومدن هیز 213 00:09:29,594 --> 00:09:30,750 و گرفتنش نیستیم؟ 214 00:09:30,752 --> 00:09:32,835 شاید. اما قانون لباس پوشیدن وجود داره 215 00:09:32,837 --> 00:09:34,837 و اونا بدون کروات من رو راه نمیدن 216 00:09:34,839 --> 00:09:38,374 اوه پس در اونصورت قطعا خاکستری 217 00:09:43,931 --> 00:09:46,115 اوه، شما دوتا تمومش کنید 218 00:09:46,118 --> 00:09:48,418 ما اینجا داریم کار میکنیم 219 00:09:48,421 --> 00:09:50,037 دوربین ها رو ردیف کردین 220 00:09:50,040 --> 00:09:51,853 و آماده رفتنید؟ - همه چی ردیفه - 221 00:09:51,856 --> 00:09:54,473 باشه پس عجله کنید و لباستون رو بپوشید 222 00:09:54,475 --> 00:09:55,858 ...برای ماچ و بوسه شما 223 00:09:55,860 --> 00:09:57,393 وقت نداریم.... 224 00:09:57,395 --> 00:09:58,728 بله ماما - بله ماما - 225 00:09:58,730 --> 00:09:59,862 226 00:10:06,571 --> 00:10:08,104 ممنون 227 00:10:10,875 --> 00:10:13,542 اینجا...خیلی بی نظیره 228 00:10:13,544 --> 00:10:15,044 ...خب، جایزه بگیر بودن 229 00:10:15,046 --> 00:10:18,047 به معنای کوچه ها تاریک و چیزهای کثیف نیست 230 00:10:18,049 --> 00:10:20,049 فکر کنم چندتا مزیت داره 231 00:10:22,720 --> 00:10:25,166 ...اوه، بنظر رایان هیز بهترین میز 232 00:10:25,169 --> 00:10:26,740 توی رستوران رو انتخاب کرده 233 00:10:26,743 --> 00:10:27,807 ساعت سه 234 00:10:29,504 --> 00:10:31,509 رفیقمون - فکر کنم پول بابایی نمیتونست - 235 00:10:31,512 --> 00:10:33,255 یه مدل موی بهتری براش به ارمغان بیاره 236 00:10:33,258 --> 00:10:34,680 خوب چکار کنیم؟ 237 00:10:34,682 --> 00:10:36,372 صبرمیکنیم تا به دستشویی بره 238 00:10:36,375 --> 00:10:37,810 از درب پشتی خارجش میکنیم؟ 239 00:10:37,813 --> 00:10:40,557 تیم امنیتی اش در یک چشم بهم زدن ما رو میگیره 240 00:10:40,560 --> 00:10:43,005 فعلا فقط تماشا کنید 241 00:10:43,007 --> 00:10:45,841 و صبر کنید تا از آدماش دور بشه 242 00:10:46,844 --> 00:10:48,333 ...خب، فکر کنم شما دارید من رو 243 00:10:48,336 --> 00:10:49,772 به لذت بردن از یک غذای خوشمزه مجبور می کنید 244 00:10:49,774 --> 00:10:51,113 و شاید شرابی گرون قیمت 245 00:10:51,115 --> 00:10:53,816 خب این از شانس ما نیست؟ 246 00:10:55,552 --> 00:10:57,115 اوه صبرکنید صبرکنید 247 00:10:57,118 --> 00:10:58,918 یکی داره بهش ملحق میشه 248 00:11:02,936 --> 00:11:04,769 قرار داره؟ 249 00:11:12,603 --> 00:11:14,170 اوا ملون 250 00:11:15,369 --> 00:11:17,669 اگه این قرار اونه، سلیقه اش توی زن ها 251 00:11:17,672 --> 00:11:20,041 به سمت افرادی هست که با تروریست ها همکاری میکنن 252 00:11:20,044 --> 00:11:21,110 اوه 253 00:11:21,112 --> 00:11:23,341 قطعا این نمیتونست بد تموم بشه 254 00:11:23,344 --> 00:11:25,780 حدسم اینکه متی خیلی خوشش میاد اگه دوتاشون رو بگیره 255 00:11:25,783 --> 00:11:27,216 و شما هرگز شکوه ماما 256 00:11:27,218 --> 00:11:29,685 رو در مورد گرفتن دوتا جایزه نمی شنوید 257 00:11:29,687 --> 00:11:31,787 ما باید به اون گفتگو گوش بدیم 258 00:11:34,225 --> 00:11:35,638 جدیدترین تکنولوژی 259 00:11:35,641 --> 00:11:37,040 بهترین مدل 260 00:11:37,043 --> 00:11:40,365 به هر سطحی میچسبه و به برنامه توی گوشی من متصل میشه 261 00:11:40,368 --> 00:11:42,047 چطوری میخوایم این رو نزدیک شون کنیم؟ 262 00:11:42,049 --> 00:11:43,165 سوملی [نوعی شراب] 263 00:11:46,070 --> 00:11:48,938 فکر میکنی میتونی این رو به بطری شراب شون وصل کنی؟ 264 00:11:50,282 --> 00:11:51,982 تو فقط تماشا کن چقدر تمیز کار میکنم 265 00:11:51,985 --> 00:11:53,618 آره خب هرکاری که میخوای بکنی 266 00:11:53,621 --> 00:11:54,818 بهتره سریع انجامش بدی 267 00:11:54,821 --> 00:11:56,554 چون سوملی در حال حرکته 268 00:12:02,553 --> 00:12:04,966 هی ببخشید که مزاحمتون شدم 269 00:12:04,969 --> 00:12:07,544 من سر یک قرار خیلی مهمم و میخوام خانمی که باهام هست رو 270 00:12:07,547 --> 00:12:09,060 تحت تاثیر قرار بدم 271 00:12:09,063 --> 00:12:11,126 و به کمک جدی در انتخاب بطری شراب نیاز دارم 272 00:12:11,129 --> 00:12:12,279 ...حالا میشه 273 00:12:12,282 --> 00:12:15,059 این بطری هست که پیشنهاد میدید؟ - این بطری رو از قبل انتخاب کردن - 274 00:12:15,062 --> 00:12:17,362 اما من خوشحال میشم که چند لحظه دیگه 275 00:12:17,365 --> 00:12:19,701 به میز شما بیام - لطف میکنید، ممنون قربان - 276 00:12:26,042 --> 00:12:28,442 بهترین شراب رستوران، قربان 277 00:12:28,445 --> 00:12:29,778 عالیه، ممنون 278 00:12:33,447 --> 00:12:35,760 هی سکسی، تنها بدون تو توی تخت حس بدی دارم 279 00:12:38,800 --> 00:12:40,176 داشتم به قدم زندن در کنارت عادت میکردم چقدر کارت طول میکشه؟ - فقط این یکی فراری رو بگیرم، نباید بیشتر از چند روز طول بکشه - 280 00:12:48,900 --> 00:12:51,033 دیدی؟ 281 00:12:51,035 --> 00:12:53,118 تمیز 282 00:12:53,120 --> 00:12:54,286 قطعا همینطوره 283 00:12:54,288 --> 00:12:55,541 تمیزِ تمیز 284 00:12:55,544 --> 00:12:58,624 باور کن، چیزی که دنبالش میگردی رو دارم 285 00:12:58,626 --> 00:13:00,326 امشب باید ببینمش 286 00:13:00,328 --> 00:13:03,712 باشه، بعد از شام میتونیم با همکارم دیدار کنیم 287 00:13:03,714 --> 00:13:05,214 اون آماده و منتظره - اونا دارن معامله می کنن - 288 00:13:05,216 --> 00:13:06,588 امشب - در مورد هرچی که هست - 289 00:13:06,598 --> 00:13:08,056 میتونه هرچقدر باشه 290 00:13:08,059 --> 00:13:09,705 همش بده، در حد افتضاح 291 00:13:09,708 --> 00:13:11,073 ما باید الان دوتاشون رو بگیریم 292 00:13:11,075 --> 00:13:12,010 نه نه 293 00:13:12,013 --> 00:13:14,088 تا بعد از خرید صبر می کنیم 294 00:13:14,091 --> 00:13:15,723 اونوقت میتونیم اونا و 295 00:13:15,726 --> 00:13:17,893 محموله رو بگیریم 296 00:13:17,895 --> 00:13:20,229 فعلا اونا رو با احتیاط زیر نظر بگیرید 297 00:13:20,231 --> 00:13:22,014 تا تنها شدن اونا صبرکنید 298 00:13:22,016 --> 00:13:23,599 بعدش بگیریدشون 299 00:13:23,601 --> 00:13:25,518 صبر رو تمرین کنید 300 00:13:31,542 --> 00:13:33,542 مینسک، بلاروس 301 00:13:33,566 --> 00:13:35,566 بخش ناامن شهر 302 00:13:42,003 --> 00:13:44,705 بنظر اینجاست 303 00:13:44,708 --> 00:13:46,612 هرکسی که برای خون بها با ایتن تماس گرفته بود قطعا 304 00:13:46,614 --> 00:13:48,281 توی این ساختمونه - چرا همه آدم های وحشتناک - 305 00:13:48,283 --> 00:13:49,682 همیشه در انبار مشغولن؟ 306 00:13:49,685 --> 00:13:51,493 منظورم اینکه دلال املاک 307 00:13:51,496 --> 00:13:54,088 که تخصص در پنهان شدن داره هست؟ - حرفات تموم شد؟ - 308 00:13:54,091 --> 00:13:56,175 چون بنظر شرکت اس پارتی راه انداخته 309 00:13:56,178 --> 00:13:57,877 و ما قطعا تعدادمون کمتره 310 00:13:57,880 --> 00:13:59,630 دنبالم بیاید 311 00:14:14,068 --> 00:14:16,735 اون صدای...تشویق ـه؟ 312 00:14:23,159 --> 00:14:24,549 اینجا بوی بدی میده 313 00:14:24,552 --> 00:14:27,033 بوی شکست و ناامیدی میده 314 00:14:30,301 --> 00:14:33,744 خب، آدمی که دنبالشیم یه جایی همین اطرافه 315 00:14:33,747 --> 00:14:35,838 خیله خب بیاین پخش بشیم وقتی پیداش کردی علامت بده 316 00:14:35,840 --> 00:14:37,973 بعدش میگیریم و ازش بازجویی میکنیم، باشه؟ 317 00:14:52,823 --> 00:14:55,524 آره آره 318 00:14:55,526 --> 00:14:56,692 فکر کنم پیداش کردم، بچه ها 319 00:14:56,694 --> 00:14:58,517 !ولی فکر کنم میخواد...فرار کنه 320 00:14:58,520 --> 00:14:59,767 لعنتی 321 00:15:16,297 --> 00:15:18,330 ولم کنید 322 00:15:18,333 --> 00:15:21,183 به دقت گوش کن چون فقط یکبار میگم 323 00:15:21,185 --> 00:15:23,338 راث، خانواده ایتن رینز رو کجا نگه میداره؟ 324 00:15:26,062 --> 00:15:28,062 ریچموند، ویرجینیا 325 00:15:34,898 --> 00:15:36,148 خودشه 326 00:15:36,151 --> 00:15:37,900 ...خب اولین قدم وارد کردن 327 00:15:37,903 --> 00:15:39,436 تو به درون ساختمانه 328 00:15:39,439 --> 00:15:41,760 ولی برای وارد شدن نشون لازمه 329 00:15:41,763 --> 00:15:43,057 نگران نباش، من از پسش برمیام 330 00:15:44,794 --> 00:15:47,161 بله، بله من اون فرم رو دارم 331 00:15:47,164 --> 00:15:48,744 332 00:15:50,943 --> 00:15:52,547 باشه 333 00:15:52,550 --> 00:15:55,166 باشه، پس به اون فرم نیاز دارید بذارید ببینم، اوه 334 00:15:55,169 --> 00:15:57,418 خیلی متاسفم، متاسفم - کمکتون میکنم - 335 00:15:57,421 --> 00:16:00,089 دان، باید برم 336 00:16:02,043 --> 00:16:04,077 لازم نیست اینکارو بکنی 337 00:16:04,080 --> 00:16:05,546 خیلی ممنون - باشه - 338 00:16:05,549 --> 00:16:07,499 بابت وقتت ممنونم - آره، اوقات خوبی داشته باشی - 339 00:16:10,518 --> 00:16:12,401 درست مثل گذشته 340 00:16:12,403 --> 00:16:14,770 هی مغرور نشو، این بخش ساده اش بود 341 00:16:14,772 --> 00:16:16,572 قدم بعدی چیه؟ 342 00:16:16,574 --> 00:16:19,024 مدیر هاونگ در بالاترین طبقه ساختمانه 343 00:16:19,026 --> 00:16:21,492 برای دسترسی به یک کد شش رقمی امنیتی لازمه 344 00:16:21,567 --> 00:16:24,278 و اون کد هر 60 ثانیه یکبار عوض میشه 345 00:16:24,281 --> 00:16:28,283 باید دستت به رمز یکبار مصرف برسه 346 00:16:28,285 --> 00:16:30,953 فقط تعداد اندکی از افراد توی ساختمان امکان دسترسی رو دارن 347 00:16:30,955 --> 00:16:33,872 خب، کد من دست کیه؟ 348 00:16:35,981 --> 00:16:38,155 طبقه دهم انتهای راهرو 349 00:16:38,158 --> 00:16:42,103 اسم طرف برد استوارت هست 350 00:16:43,447 --> 00:16:45,614 خیله خب، بنظر یارو توی دفترشه 351 00:16:45,617 --> 00:16:47,417 پیشنهادی داری؟ 352 00:16:51,525 --> 00:16:53,400 برد استوارت 353 00:16:54,278 --> 00:16:55,611 چی؟ 354 00:16:55,613 --> 00:16:57,980 الان میام پایین 355 00:17:02,549 --> 00:17:05,178 خب اون با عجله رفت چی بهش گفتی؟ 356 00:17:05,181 --> 00:17:08,516 که معشوقه اش پایینه و تهدید کرده که به زنش زنگ میزنه 357 00:17:08,519 --> 00:17:10,325 از کجا فهمیدی که معشوقه داره؟ 358 00:17:10,327 --> 00:17:11,376 حدس زدم 359 00:17:11,378 --> 00:17:12,611 خیله خب حالا عجله کن 360 00:17:17,639 --> 00:17:20,474 شاید وقتیکه کارمون تموم شد بخوای 361 00:17:20,477 --> 00:17:22,003 با کسی که امنیت اینجا رو برعهده داره حرف بزنی 362 00:17:22,006 --> 00:17:24,339 بامزه بود ولی قدم بعدی 363 00:17:24,341 --> 00:17:25,390 سخت ترینه 364 00:17:25,392 --> 00:17:27,261 ...مدیر هاونگ همیشه 365 00:17:27,264 --> 00:17:28,264 دوتا نگهبان همراهش داره 366 00:17:28,267 --> 00:17:29,921 امیدوارم کار با انگشاتت هنوز خوب باشه 367 00:17:29,924 --> 00:17:31,930 چون برای برداشتن گوشی اون 368 00:17:31,932 --> 00:17:33,899 بدون اینکه کسی بفهمه نیاز داری 369 00:17:33,901 --> 00:17:35,869 هنوز درونم این مهارت وجود داره 370 00:17:35,872 --> 00:17:37,019 !تو 371 00:17:37,021 --> 00:17:38,020 !وایسا 372 00:17:38,022 --> 00:17:39,488 ایتن، چی شد؟ 373 00:17:42,359 --> 00:17:43,575 سلام 374 00:17:45,529 --> 00:17:48,580 خب کی پایه آبجوئه؟ 375 00:17:48,582 --> 00:17:50,199 مهمون من 376 00:17:57,091 --> 00:18:00,626 چرا مدیر هاونگ توی ماشین ون من بی هوش افتاده؟ 377 00:18:00,628 --> 00:18:03,045 وقتی پنج فوت فاصله گرفتم سنسور مجاورت فعال شد 378 00:18:03,047 --> 00:18:05,264 و تنها چیزی که به ذهنم رسید این بود که تیم امنیتی اش رو از پای در بیارم 379 00:18:05,266 --> 00:18:07,064 و مدیر سی آی ای رو بدزدی؟ 380 00:18:07,067 --> 00:18:09,019 میشه وقتی از اینجا رفتیم سرم داد بزنی؟ 381 00:18:19,010 --> 00:18:21,010 خانه امن فینیکس 382 00:18:21,034 --> 00:18:23,034 جایی در ویرجینیا 383 00:18:23,535 --> 00:18:25,085 باشه ممنون، مک 384 00:18:25,088 --> 00:18:26,704 در ارتباط باش 385 00:18:28,907 --> 00:18:32,465 خب، خبر خوب اینکه اون نمیدونه تو هم داخل ماجرا نقش داری 386 00:18:32,468 --> 00:18:34,199 ...فقط تو میتونی نیمه پر لیوان رو 387 00:18:34,202 --> 00:18:36,046 ربودن مدیر سی آی ای بدونی 388 00:18:36,049 --> 00:18:37,415 مطمئنی اینجا جامون امنه؟ 389 00:18:37,417 --> 00:18:39,345 فینیکس سال ها میشه که از این خونه امن استفاده نکرده 390 00:18:39,348 --> 00:18:41,469 تا زمان فهمیدن حرکت بعدیمون میتونیم اینجا مخفی بمونیم 391 00:18:41,471 --> 00:18:42,629 خبری از تیم شد؟ 392 00:18:42,632 --> 00:18:44,392 خب، مک میگه یه سرنخ از 393 00:18:44,395 --> 00:18:46,224 محل نگهداری دینا و مارا دارن 394 00:18:46,226 --> 00:18:48,196 خونه ای در مینسک، اونا توی راهن 395 00:18:48,199 --> 00:18:50,511 تونستی رمز گوشی رو باز کنی؟ 396 00:18:50,513 --> 00:18:52,680 نه، ما از سیستم بیرون انداخته شدیم 397 00:18:52,682 --> 00:18:54,899 فکر کنم سنسور مجاورت فعال شده باعث 398 00:18:54,901 --> 00:18:56,278 یه لایه کدگذاری دیگه هم فعال بشه 399 00:18:56,281 --> 00:18:58,853 احتمالا رمز رو فقط مدیر میدونه 400 00:18:58,855 --> 00:19:00,821 ...آره، خب من باید بفهمم چطوری از 401 00:19:00,823 --> 00:19:02,715 زیر زبونش حرف بکشم 402 00:19:02,718 --> 00:19:04,035 ما هنوز 24 ساعت وقت داریم 403 00:19:04,038 --> 00:19:05,317 میتونیم منتظر خبری از مک باشیم 404 00:19:05,320 --> 00:19:06,832 و اگه شانس بیاریم اصلا نیازی به اون لیست نداشته باشیم 405 00:19:06,835 --> 00:19:08,996 تا زمانیکه خانواده پیش تیم تو نباشن 406 00:19:08,999 --> 00:19:10,949 نمیتونم این شانس رو امتحان کنم 407 00:19:10,952 --> 00:19:12,532 تو راث رو مثل من نمیشناسی 408 00:19:12,535 --> 00:19:14,669 اون انتقامجو و بی رحم ـه 409 00:19:14,671 --> 00:19:17,421 اون فکر میکنه من بهش خیانت کردم و الان خانواده ام پیشش هستن 410 00:19:17,423 --> 00:19:19,373 ما اونا رو سالم نجات میدیم، ایتن 411 00:19:19,375 --> 00:19:21,709 ...ایتن 412 00:19:21,711 --> 00:19:23,261 بهم اعتماد داری، درسته؟ 413 00:19:23,263 --> 00:19:25,296 آره 414 00:19:25,298 --> 00:19:27,515 خیله خب من به مک باور دارم 415 00:19:27,517 --> 00:19:29,767 اون دینا و مارا رو پیدا میکنه 416 00:19:31,854 --> 00:19:33,604 خوبه 417 00:19:35,608 --> 00:19:39,644 ولی من باید هرکاری میتونم انجام بدم اگه اون شکست بخوره 418 00:19:39,646 --> 00:19:43,281 خب الان میخوام از مدیر سی آی ای رو بازجویی کنم 419 00:19:43,283 --> 00:19:45,868 و امیدوارم تیمت بتونه خانواده ام رو نجات بده 420 00:19:45,871 --> 00:19:47,902 قبل از اینکه بخوایم لیست رو تحویل بدیم 421 00:19:54,081 --> 00:19:56,165 دینا و مارا باید اونجا باشن 422 00:19:56,168 --> 00:19:57,378 اینجا مثل فورت ناکس ـه [یک پایگاه ارتش آمریکا] 423 00:19:57,381 --> 00:19:59,974 میدونم منظورت چیه. من دوتا دشمن جلوی درب ورودی دیدم 424 00:19:59,977 --> 00:20:01,426 و درب پشتی وجود نداره 425 00:20:01,429 --> 00:20:04,068 به علاوه چهارتا نگهبان مسلح داخل 426 00:20:04,071 --> 00:20:05,454 نزدیک اتاق خواب وجود دارند 427 00:20:05,457 --> 00:20:07,305 همه پنجره ها بوسیله میله 428 00:20:07,307 --> 00:20:08,863 محافظت میشن بجز 429 00:20:08,866 --> 00:20:10,807 اون یکی که میله نداره 430 00:20:10,810 --> 00:20:12,143 و اگه میگی چهار نفر مسلح 431 00:20:12,145 --> 00:20:15,012 اطراف اتاق ایستاده ان 432 00:20:15,014 --> 00:20:16,148 ...اونجا باید زن و بچه ایتن رو 433 00:20:16,150 --> 00:20:17,380 نگه داشته باشن... 434 00:20:17,383 --> 00:20:19,432 خب چطوری خودمون رو شبیه بتمن کنیم و بریم اونا رو داخل نجات بدیم؟ 435 00:20:19,434 --> 00:20:20,934 اگه از هر ورودی وارد بشیم 436 00:20:20,937 --> 00:20:22,853 ما این ریسک رو میکنیم که نگهبان های داخل 437 00:20:22,855 --> 00:20:24,238 قبل از اینکه ما نزدیک بشیم اونا رو بکشن 438 00:20:24,240 --> 00:20:25,356 ما نمیتونیم از پنجره وارد بشیم 439 00:20:25,358 --> 00:20:26,731 چون میله های مستحکمی وجود داره 440 00:20:28,995 --> 00:20:30,824 ...پس 441 00:20:30,827 --> 00:20:33,194 ما از شَر میله های مستحکم خلاص میشیم 442 00:20:38,838 --> 00:20:41,038 به اون دوچرخه نیاز دارم 443 00:20:42,035 --> 00:20:43,507 خیله خب، میدونم اینجا چه خبره 444 00:20:43,509 --> 00:20:44,409 مثل قضیه ای تی 445 00:20:44,711 --> 00:20:46,544 نه حتی نزدیک هم نشدی اون شلنگ رو بردار 446 00:20:46,546 --> 00:20:49,213 اون میله های فلزی بوسیله 447 00:20:49,215 --> 00:20:51,098 لنگرهای بنایی محکم از جا در میان 448 00:20:51,100 --> 00:20:54,018 که یعنی به نیروی زیادی برای از جا در آوردنشون لازمه 449 00:20:54,020 --> 00:20:57,163 اون شلنگ توی باغ که زیادم شبیه اون لنگر نیست 450 00:20:57,166 --> 00:20:59,032 با دنده ها و قرقره ها جواب میده 451 00:20:59,035 --> 00:21:01,001 تا بهمون مزیت مکانیکی بده 452 00:21:01,004 --> 00:21:03,525 حتی در مقابل چیزی به قدرتمندی میله های فولادی 453 00:21:03,528 --> 00:21:05,529 آماده کنده شدن میله ها باشید 454 00:21:05,531 --> 00:21:07,887 وقتیکه این میله ها در اومدن باید سریع حرکت کنیم 455 00:21:38,397 --> 00:21:40,597 چیزی نیست، چیزی نیست ما برای خارج کردن شما اومدیم 456 00:21:40,600 --> 00:21:42,566 مارا کجاست؟ - نمیدونم - 457 00:21:42,568 --> 00:21:44,185 اون رو به جای دیگه ای بردن - ...نه - 458 00:21:44,187 --> 00:21:46,459 مک، نمیدونم این درب چقدر دیگه دووم میاره 459 00:21:46,462 --> 00:21:48,295 الان باید بریم 460 00:22:04,957 --> 00:22:06,874 چه خبره؟ 461 00:22:07,676 --> 00:22:09,731 خب، هنوز هیچی 462 00:22:09,734 --> 00:22:11,212 بنظر نمیاد که مبادله رو انجام داده باشن 463 00:22:11,214 --> 00:22:12,797 میدونی منظورم چیه 464 00:22:12,799 --> 00:22:14,381 داری عجیب رفتار میکنی 465 00:22:14,383 --> 00:22:16,016 خب آره ما ساعت هاست که بیرون از باشگاه 466 00:22:16,018 --> 00:22:17,942 منتظر هیز و ملون هستیم 467 00:22:17,945 --> 00:22:19,161 که محموله رو بردارن 468 00:22:19,164 --> 00:22:21,020 میدونی راجب چی حرف میزنم، رایلی 469 00:22:21,023 --> 00:22:23,808 از وقتیکه رستوران رو ترک کردیم دو کلمه هم حرف نزدی 470 00:22:23,810 --> 00:22:26,444 چی شده؟ 471 00:22:30,396 --> 00:22:32,313 من فقط روی ماموریت تمرکز کردم 472 00:22:39,988 --> 00:22:41,954 اونا مبادله رو انجام دادن 473 00:22:41,957 --> 00:22:43,961 الان به سمت خروجی حرکت میکنن 474 00:22:45,042 --> 00:22:47,742 ماما، بنظر هیز و ملون به چیزی که دنبالش بودن رسیدن 475 00:22:47,745 --> 00:22:49,045 اونا هم اکنون در حرکت هستن 476 00:22:49,048 --> 00:22:51,301 شاید بخوای کمی صبرکنی قبل از اینکه اونا رو دنبال کنی 477 00:22:51,304 --> 00:22:52,920 ما وقت نداریم 478 00:22:52,922 --> 00:22:54,572 اگه الان حرکت نکنیم اونا به چیزی که میخواستن رسیدن 479 00:22:54,574 --> 00:22:56,257 اونا رو از دست میدیم 480 00:22:57,593 --> 00:22:59,126 یالا 481 00:22:59,129 --> 00:23:00,978 ما رو از اینجا ببرید. برو برو برو 482 00:23:00,981 --> 00:23:02,563 لو رفتیم - اونا دور نمیشن - 483 00:23:07,898 --> 00:23:09,848 ممنون، مک 484 00:23:14,403 --> 00:23:15,943 چی؟ چیه؟ چی شده؟ 485 00:23:15,945 --> 00:23:19,363 تیم من وارد خانه شرکت اس شدن 486 00:23:20,403 --> 00:23:21,614 دینا در امانه 487 00:23:21,617 --> 00:23:24,752 مارا چی؟ 488 00:23:24,754 --> 00:23:26,954 اون رو در یک مکان دیگه ای نگه داری می کنن 489 00:23:26,956 --> 00:23:28,582 و ما نمیدونیم کجاست 490 00:23:30,574 --> 00:23:33,223 آگوست میدونست، میدونست سعی میکنم که نجاتشون بدم 491 00:23:33,226 --> 00:23:35,720 برای همین بخاطر تضمین اونا رو جدا کرد 492 00:23:35,723 --> 00:23:37,014 حالا میدونه که من آدم وارد ماجرا کردم 493 00:23:37,016 --> 00:23:38,182 و اون رو میکشه 494 00:23:38,185 --> 00:23:39,607 نه. اون هنوز لیست محرمانه رو میخواد 495 00:23:39,610 --> 00:23:41,207 اون رو نمی کشه، هنوز نه 496 00:23:41,210 --> 00:23:43,720 تونستی رمز رو مدیر بگیری؟ 497 00:23:43,723 --> 00:23:45,389 نه. میدونی من تحت تاثیر 498 00:23:45,391 --> 00:23:46,974 مهارت اون در ندادن اطلاعات میشدم 499 00:23:46,976 --> 00:23:49,059 اگه زندگی دختر من در خطر نبود 500 00:23:52,064 --> 00:23:54,365 من همه چیز جز خشونت رو امتحان کردم 501 00:23:56,235 --> 00:23:59,287 ولی احتمالا اون تنها گزینه ماست 502 00:23:59,290 --> 00:24:02,629 خب، هنوز یه چیزی رو امتحان نکردیم 503 00:24:08,285 --> 00:24:09,845 مدیر وبر؟ 504 00:24:09,848 --> 00:24:12,633 مدیر هاونگ، من شما رو ربودم و بابتش متاسفم 505 00:24:12,635 --> 00:24:14,301 تو، من رو ربودی؟ 506 00:24:14,303 --> 00:24:16,086 متوجه نمیشم. چرا؟ 507 00:24:16,088 --> 00:24:18,639 من شانس ریشه کن کردن شرکت اس رو داشتم 508 00:24:18,642 --> 00:24:20,907 از آگوست راث گرفته تا پادوهاش 509 00:24:20,910 --> 00:24:22,892 ما میتونیم سازمانی رو نابود کنیم 510 00:24:22,895 --> 00:24:25,462 که این دنیا رو سالهاست در وحشت فرو برده 511 00:24:25,465 --> 00:24:28,692 ولی برای اون کار به کمکت نیاز دارم 512 00:24:28,695 --> 00:24:31,268 تو میدونی که من ریسک های حساب شده ای رو می پذیرم 513 00:24:31,270 --> 00:24:33,821 و همیشه برای یک هدف خوبه 514 00:24:33,823 --> 00:24:36,660 و همینطور ازت میخوام که بهم اعتماد کنی 515 00:24:36,663 --> 00:24:37,949 اگه بهم به اطلاعات گوشیت 516 00:24:37,952 --> 00:24:39,659 دسترسی بدی 517 00:24:39,662 --> 00:24:43,998 این احتمال وجود داره که شرکت اس رو بالاخره ریشه کن کنیم 518 00:24:44,000 --> 00:24:46,250 کل شرکت اس 519 00:24:46,252 --> 00:24:48,953 برای همیشه 520 00:25:19,808 --> 00:25:21,274 ...رایلی، شاید تو بخوای سرعتت رو 521 00:25:21,276 --> 00:25:22,876 کی داره رانندگی میکنه، بیلی؟ تو یا من؟ 522 00:25:22,878 --> 00:25:25,278 تنها چیزی که من میگم اینکه گرفتن جایزه 523 00:25:25,280 --> 00:25:26,372 از کسی که توی قبره سخته 524 00:25:32,421 --> 00:25:34,689 نمیتونیم با این روش توجه کسی رو جلب نکنیم بالاخره 525 00:25:34,691 --> 00:25:36,223 توجه مامورای پلیس جلب میشه 526 00:25:36,226 --> 00:25:39,892 پلیس نه، اونا خرابکاری میکنن و خودشون رو بین من و پولم میندازن 527 00:25:39,895 --> 00:25:41,528 نگران نباش، ماما من یه ایده دارم 528 00:25:45,834 --> 00:25:47,622 رایلی، تو نمیتونی به شاسی بلند اونا بزنی 529 00:25:47,625 --> 00:25:49,023 آروم باش. من بهشون نمیزنم 530 00:25:49,026 --> 00:25:50,950 یکی از پا در اومد 531 00:25:50,953 --> 00:25:52,330 فکر کنم گفتی بهشون نمیزنی 532 00:25:52,332 --> 00:25:53,640 نزدم، اون یه لمس عاشقانه بود 533 00:25:53,642 --> 00:25:56,184 دارن فرار میکنن - غلط میکنن - 534 00:25:59,247 --> 00:26:00,489 ماما، کجایی؟ 535 00:26:00,492 --> 00:26:01,991 سعی میکنم خودم رو برسونم 536 00:26:01,994 --> 00:26:04,610 از خیابون شارل دوگل برو من سعی میکنم از پشتشون در بیام 537 00:26:04,613 --> 00:26:05,957 دریافت شد، عزیزم 538 00:26:26,419 --> 00:26:29,053 حالا این میتونه آروم و خوب پیش بره 539 00:26:29,056 --> 00:26:30,622 یا میتونه خشن انجام بگیره 540 00:26:32,314 --> 00:26:34,301 انتخاب شماست 541 00:26:39,020 --> 00:26:41,145 انتخاب هوشمندانه ای بود 542 00:26:41,148 --> 00:26:43,262 حالا از ماشین پیاده بشید و دستاتون رو جایی بذارید 543 00:26:43,265 --> 00:26:45,265 که من بتونم ببینم 544 00:26:45,268 --> 00:26:47,826 رایلی، بهشون دستبند بزن 545 00:26:47,829 --> 00:26:52,632 بیلی، تکون خوردن پودرشون کن 546 00:26:52,634 --> 00:26:54,567 چشم خانم 547 00:26:54,569 --> 00:26:56,636 548 00:26:59,039 --> 00:27:01,061 اون پشت خبری نیست دینا چطوره؟ 549 00:27:01,064 --> 00:27:02,697 با توجه به شرایط تقریبا خوبه 550 00:27:02,700 --> 00:27:04,786 متی و ایتن کی میرسن؟ 551 00:27:11,319 --> 00:27:13,739 اون کجاست؟ دینا؟ 552 00:27:13,742 --> 00:27:15,644 ایتن، من اینجام 553 00:27:18,760 --> 00:27:19,926 خوبی؟ - آره - 554 00:27:19,928 --> 00:27:21,394 آره؟ - مارا پیش اوناست - 555 00:27:21,396 --> 00:27:22,845 مارا پیش اوناست 556 00:27:24,328 --> 00:27:26,279 تونستین مارا رو ردیابی کنید؟ - نه - 557 00:27:26,281 --> 00:27:29,106 دینا گفت مدت کوتاهی پس از اینکه آگوست اونا رو ربود 558 00:27:29,109 --> 00:27:31,905 اونا رو جدا کرده، و اون نمیدونه مارا رو کجا بردن 559 00:27:38,958 --> 00:27:40,041 ایتن هستم 560 00:27:40,044 --> 00:27:41,076 رینز 561 00:27:42,000 --> 00:27:42,999 آگوست 562 00:27:43,001 --> 00:27:46,169 تو دوباره به من....خیانت کردی 563 00:27:46,171 --> 00:27:47,723 الان 564 00:27:47,726 --> 00:27:50,673 اگه من جای تو بودم و کلمات شیرینی فکر میکردم 565 00:27:50,675 --> 00:27:52,792 ..که میخواستم به دخترم بگم چون این آخرین کلمات 566 00:27:52,794 --> 00:27:54,460 نه نه نه، صبرکن صبرکن، صبرکن 567 00:27:54,462 --> 00:27:55,795 صبرکن، لیست پیش منه 568 00:27:55,797 --> 00:27:58,131 گوشی مدیر سی آی ای دست منه 569 00:27:58,133 --> 00:28:00,967 بهت تحویلش میدم، لطفا به اون آسیبی نزن 570 00:28:00,969 --> 00:28:03,052 آگوست؟ 571 00:28:03,137 --> 00:28:04,971 آگوست؟ 572 00:28:06,107 --> 00:28:08,775 لطفا بهش آسیب نزن 573 00:28:14,398 --> 00:28:17,199 مختصات رو دارم می فرستم 574 00:28:17,202 --> 00:28:18,879 یک ساعت وقت داری 575 00:28:18,882 --> 00:28:20,403 تا با تلفن به اون نقطه بری 576 00:28:20,405 --> 00:28:21,988 دیر نکن 577 00:28:25,076 --> 00:28:26,743 چطور تونستین کاری کنین 578 00:28:26,745 --> 00:28:27,942 که مدیر سی آی ای 579 00:28:27,945 --> 00:28:30,213 کد دسترسی به تلفنش رو بده؟ 580 00:28:30,215 --> 00:28:31,497 باهاش معامله کردم 581 00:28:31,499 --> 00:28:32,645 در عوض لیست 582 00:28:32,648 --> 00:28:34,917 بهش قول دادم که آگوست و 583 00:28:34,920 --> 00:28:37,220 تک تک اعضای شرکت اس رو از پا در بیارم 584 00:28:37,223 --> 00:28:38,989 تک تک اعضا؟ 585 00:28:38,992 --> 00:28:40,692 از پادوها گرفته تا تصمیم گیران کلان 586 00:28:40,695 --> 00:28:42,872 خیله خب، من تنها کسی ام که فکر میکنه این دیوونگیه؟ 587 00:28:42,875 --> 00:28:44,560 منظورم اینکه ما باید تنهایی اینکارو بکنیم؟ 588 00:28:44,562 --> 00:28:46,229 نه 589 00:28:46,231 --> 00:28:48,014 برای همین مدیر هاونگ با من تماس گرفت 590 00:28:48,016 --> 00:28:49,528 جیم، تو اینجا چکار میکنی؟ 591 00:28:49,531 --> 00:28:51,400 تو بهم گفتی سوالی نپرسم 592 00:28:51,410 --> 00:28:53,433 پس منم ازت میخوام همینکارو بکنی، متی 593 00:28:53,436 --> 00:28:55,348 فقط بدونید شما همه منابع 594 00:28:55,351 --> 00:28:58,181 سی آی ای و فینیکس رو در اختیار دارید 595 00:28:59,898 --> 00:29:01,860 آگوست مختصات رو فرستاد 596 00:29:01,863 --> 00:29:03,997 بیا 597 00:29:03,999 --> 00:29:05,665 ...خیله خب 598 00:29:06,751 --> 00:29:08,286 اوه آره ببینید 599 00:29:08,289 --> 00:29:10,290 یک تماشاخانه، الان باید خالی باشه 600 00:29:10,293 --> 00:29:12,288 اگه زود به اونجا برسیم، میتونیم یه محدوده برای خودمون درست کنیم 601 00:29:12,290 --> 00:29:13,892 و منتظر رسیدن آگوست بشیم 602 00:29:13,895 --> 00:29:15,792 آره - حتما ولی برای برگردوندن مارا - 603 00:29:15,794 --> 00:29:17,593 هنوز باید لیست ماموران رو به 604 00:29:17,595 --> 00:29:19,545 آگوست تحویل بدیم تا بتونه تایید کنه 605 00:29:19,547 --> 00:29:21,214 اگه عملیات با موفقیت به پایان نرسه 606 00:29:21,217 --> 00:29:22,616 و آگوست با لیست فرار کنه چی؟ 607 00:29:22,618 --> 00:29:23,984 برای همین باید هر سناریو ممکنی 608 00:29:23,987 --> 00:29:25,809 آماده باشیم 609 00:29:25,812 --> 00:29:27,678 بخصوص برای بدترین سناریو 610 00:29:27,681 --> 00:29:28,825 مک؟ 611 00:29:28,828 --> 00:29:32,107 ...من یه نقشه دارم ولی 612 00:29:32,110 --> 00:29:33,976 باید یه توقفی یکجایی بکنم 613 00:29:35,063 --> 00:29:37,563 آدامس، همین کافیه؟ 614 00:29:39,150 --> 00:29:40,566 معمولا فقط به همین نیاز دارم 615 00:29:45,323 --> 00:29:47,240 خیله خب، همه اعلام وضعیت کنن 616 00:29:50,495 --> 00:29:52,662 بله، من و ایتن در موقعیتیم 617 00:29:54,382 --> 00:29:56,966 تیم نظارت در موقعیته 618 00:29:56,968 --> 00:29:58,731 مراقب باشید، همگی 619 00:29:58,734 --> 00:30:01,401 یک وسیله نقلیه به سمت ما داره میاد 620 00:30:03,057 --> 00:30:06,174 یک مرد چهل ساله اس 621 00:30:06,177 --> 00:30:09,153 نمیتونم بگم مسلح ـه یا نه ولی اون آگوست نیست 622 00:30:09,156 --> 00:30:10,729 بنظر تنهاست 623 00:30:10,732 --> 00:30:14,100 اثری از مارا و آگوست در کنارش نیست 624 00:30:15,854 --> 00:30:17,437 دخترم کجاست؟ 625 00:30:17,439 --> 00:30:19,861 تو در جایگاهی نیستی که سوال بپرسی، مگه نه؟ 626 00:30:19,864 --> 00:30:21,023 حالا سوار ماشین بشو 627 00:30:21,025 --> 00:30:22,495 من با تو جایی نمیام، مارا کجاست؟ 628 00:30:22,497 --> 00:30:23,693 من فقط راننده ام 629 00:30:23,695 --> 00:30:25,778 آگوست من رو فرستاد تا تو رو پیشش ببرم 630 00:30:25,780 --> 00:30:29,198 تو که واقعا فکر نکردی اینجا محل ملاقات اصلیه، مگه نه؟ 631 00:30:29,200 --> 00:30:32,134 بیخیال ایتن، تو بیشتر از اینا میفهمی 632 00:30:32,137 --> 00:30:33,364 شما معامله رو تغییر دادید 633 00:30:33,367 --> 00:30:34,397 ما مدرک زنده بودن اون رو میخوایم 634 00:30:34,400 --> 00:30:35,465 و تو کدوم خری هستی؟ 635 00:30:35,468 --> 00:30:36,850 مسئول گوشی که لیست درونش هست 636 00:30:36,853 --> 00:30:38,457 و رئیست دنبالشه منم 637 00:30:38,460 --> 00:30:39,592 پس منم همراهش میام 638 00:30:39,595 --> 00:30:43,597 حالا مدرک زنده بودن رو نشون بده وگرنه معامله بی معامله 639 00:30:47,135 --> 00:30:50,636 چی توی جیبت داری، گاوچرون؟ 640 00:30:54,776 --> 00:30:56,910 بابا! لطفا بیا دنبالم 641 00:30:56,913 --> 00:30:59,112 اینم از مدرک زنده بودن 642 00:30:59,952 --> 00:31:01,948 حالا به تیم پشتیبانی که آوردین 643 00:31:01,950 --> 00:31:04,397 بگین دست نگه دارن و سوار ماشین بشید 644 00:31:07,342 --> 00:31:08,821 دست نگه دارید 645 00:31:10,592 --> 00:31:13,291 اگه من یک ماشین یا هلی کوپتر رو ببینم که تعقیب مون میکنن 646 00:31:13,294 --> 00:31:15,661 این دو نفر و اون دختر کوچولو 647 00:31:15,663 --> 00:31:18,414 در یک چاله در کنار هم دفن میشن 648 00:31:19,884 --> 00:31:21,050 بریم 649 00:31:28,259 --> 00:31:30,030 الان یه ماهواره بفرستید روی موقعیت اونا 650 00:31:30,033 --> 00:31:32,599 صبرکن، همین؟ ما میذاریم اونا برن؟ 651 00:31:32,602 --> 00:31:35,741 باید به مک و ایتن اعتماد کنیم که خودشون از پس خودشون بر بیان 652 00:31:35,744 --> 00:31:38,553 و امیدوار باشیم ماهواره به موقع پیداشون کنه 653 00:31:53,164 --> 00:31:54,296 لیست 654 00:31:54,299 --> 00:31:55,227 نه تا زمانیکه مارا رو ندیدم 655 00:31:55,230 --> 00:31:57,146 تو اینجا در جایگاهی نیستی که تصمیم بگیری 656 00:31:57,149 --> 00:31:58,649 لیست 657 00:32:20,395 --> 00:32:21,978 خودشه 658 00:32:21,980 --> 00:32:25,198 بنظر میاد بالاخره دخترت زنده میمونه 659 00:32:25,200 --> 00:32:27,144 معامله مارا در برابر لیست بود 660 00:32:27,147 --> 00:32:28,433 اون بده تا ما از اینجا بریم 661 00:32:28,436 --> 00:32:29,736 هنوز نه 662 00:32:29,739 --> 00:32:31,223 اگه بذارم قبل از آپلود شدن لیست برید 663 00:32:31,226 --> 00:32:33,894 به باقی مامورهای مخفی اطلاع میدید 664 00:32:33,897 --> 00:32:35,597 نمیتونم بذارم همچین اتفاقی بیوفته 665 00:32:37,879 --> 00:32:41,631 نه وقتیکه میخوام تک تک اونا رو بکشم 666 00:32:44,085 --> 00:32:47,086 هی، این فقط آدامس ـه 667 00:32:47,088 --> 00:32:49,505 اگه یدونه میخوای فقط بگو 668 00:32:50,810 --> 00:32:52,759 مشکلی پیش اومده 669 00:32:52,761 --> 00:32:55,003 باتریش زیادی داغ کرده جلوی آپلود رو میگیره 670 00:32:55,006 --> 00:32:56,596 کار اونه 671 00:32:57,932 --> 00:32:59,682 آره، کار منه 672 00:32:59,685 --> 00:33:01,856 وقتی که آدامس رو در آوردم فویل دور آدامس 673 00:33:01,859 --> 00:33:04,292 به عنوان هدایت کننده کار کرد و اجازه داد که جریان کامل بشه 674 00:33:04,295 --> 00:33:06,746 و فرستنده جرقه شکاف دست ساز رو روشن کرد 675 00:33:06,749 --> 00:33:08,964 اون باتری تلفن رو سوزوند 676 00:33:08,967 --> 00:33:11,193 و از آپلود کردن لیست توسط این آدما جلوگیری کرد 677 00:33:11,196 --> 00:33:12,578 داری چکار میکنی؟ 678 00:33:12,580 --> 00:33:15,031 امیدوارم به اندازه کافی زمان بخرم 679 00:33:19,788 --> 00:33:20,953 !تکون نخورید 680 00:33:20,955 --> 00:33:21,954 !دستاتون رو جایی بذارید که بتونم ببینم 681 00:33:21,956 --> 00:33:23,706 دختره رو بکشید - !نه نه - 682 00:34:58,803 --> 00:34:59,886 !بابا 683 00:35:11,876 --> 00:35:13,803 این بلایی هست که سر خائن ها میاد 684 00:35:18,239 --> 00:35:21,540 چاقو رو بندازه وگرنه یک سوراخ توی جمجمه ات درست میکنم 685 00:35:21,542 --> 00:35:22,742 !همین الان 686 00:35:34,638 --> 00:35:37,339 به اندازه کافی زمان برد - فکر کنم گفتی خودت از پسش برمیای - 687 00:35:41,596 --> 00:35:42,728 !باباجون 688 00:35:43,347 --> 00:35:45,860 خوبی؟خوبی؟ 689 00:35:45,863 --> 00:35:48,781 آره؟ مطمئنی؟ 690 00:35:48,784 --> 00:35:50,986 میخوای مامان جون رو ببینی؟ 691 00:35:52,907 --> 00:35:57,076 ...آگوست مدت زیادی زندان خواهد بود 692 00:35:57,078 --> 00:35:58,091 تاابد 693 00:35:58,094 --> 00:35:59,748 هی، و ممنون از حقه آدامس ات 694 00:35:59,751 --> 00:36:02,185 ما جلوی منتشر شدن لیست رو گرفتیم 695 00:36:02,188 --> 00:36:04,555 ماموران مخفی در امانن و به خونه برمیگردن 696 00:36:04,558 --> 00:36:07,359 آره و تو میتونی پای معامله ات با مدیر هاونگ بمونی 697 00:36:07,362 --> 00:36:08,690 چون آگوست سعی کرد 698 00:36:08,693 --> 00:36:10,872 که لیست رو توی شبکه اش آپلود کنه 699 00:36:10,875 --> 00:36:13,926 مهندسین مون تونستن از همون شبکه برای ردیابی همه شعب شرکت اس 700 00:36:13,928 --> 00:36:16,107 در سرتاسر جهان استفاده کنن 701 00:36:16,110 --> 00:36:18,522 بنظر شرکت اس از بازار کنار رفته 702 00:36:24,170 --> 00:36:26,136 تنهاتون میذاریم 703 00:36:32,146 --> 00:36:34,196 امشب بعد از سالها اولین شبی هست که 704 00:36:34,198 --> 00:36:37,700 میتونم با این فکر بخوابم که خانواده ام در امانن 705 00:36:37,702 --> 00:36:39,318 به لطف تو 706 00:36:39,320 --> 00:36:40,834 خوشحالم 707 00:36:40,837 --> 00:36:42,357 ولی امیدوارم درک کنی 708 00:36:42,360 --> 00:36:45,478 کاری که برای رخ دادن این باید میکردم 709 00:36:45,481 --> 00:36:48,248 من مدیر سی آی ای رو در روز روشن ربودم 710 00:36:48,251 --> 00:36:50,752 من علیه کشورم خیانت کردم 711 00:36:50,755 --> 00:36:53,172 یکی بخاطر این باید به زندان بیوفته 712 00:36:53,175 --> 00:36:54,791 ..اما 713 00:36:54,794 --> 00:36:56,318 تا زمانیکه خانواده ام در امان باشن 714 00:36:56,321 --> 00:36:58,121 بدون ذره ای تردید بازم همینکار رو میکردم 715 00:37:06,347 --> 00:37:07,596 ....ایتن 716 00:37:07,598 --> 00:37:10,433 میتونم با خانواده ام خدافظی کنم؟ - حتما - 717 00:37:28,369 --> 00:37:31,167 ....خب، باید اعتراف کنم 718 00:37:31,170 --> 00:37:33,170 اشتباه میکردم 719 00:37:33,173 --> 00:37:34,589 ببخشید؟ 720 00:37:34,592 --> 00:37:36,185 من گوشام ایراد پیدا کرده 721 00:37:36,188 --> 00:37:38,539 یا شاید یجورایی چِت کردم 722 00:37:38,542 --> 00:37:39,870 ...نباید تصمیم متی رو 723 00:37:39,873 --> 00:37:42,185 زیر سوال می بردم 724 00:37:42,188 --> 00:37:43,821 منظورم اینکه اون کاری رو که باید انجام میداد رو کرد 725 00:37:43,824 --> 00:37:45,029 اون کار رو انجام داد 726 00:37:45,032 --> 00:37:47,131 متی هیچوقت نمیذاره احساساتش 727 00:37:47,134 --> 00:37:48,834 وارد کار بشه 728 00:37:48,837 --> 00:37:50,745 اولویت اول اون امنیت کشوره 729 00:37:50,748 --> 00:37:52,045 برای همین کار درست رو انجام میده 730 00:37:52,048 --> 00:37:53,609 مهم نیست چه هزینه شخصی داشته باشه 731 00:37:53,611 --> 00:37:56,879 مثل یک نفر دیگه که میشناسم میاد 732 00:37:56,882 --> 00:37:58,991 منظورم کسی هست که تلفن ها 733 00:37:58,994 --> 00:38:00,549 و مخلوط کن های من رو خراب میکنه؟ 734 00:38:01,688 --> 00:38:03,107 دقیقا خودشه 735 00:38:03,110 --> 00:38:04,877 این دیگه روی تو میمونه - آره - 736 00:38:04,880 --> 00:38:06,255 آره - آره - 737 00:38:15,310 --> 00:38:16,881 سلام 738 00:38:17,638 --> 00:38:18,868 سلام 739 00:38:18,870 --> 00:38:20,302 نشانه ادب ماما ست 740 00:38:20,304 --> 00:38:21,871 ممنون بابت کمکت 741 00:38:21,873 --> 00:38:23,990 یکی از این رو هم به متی دادم 742 00:38:23,993 --> 00:38:25,893 از طرف من از ماما تشکر کن 743 00:38:28,701 --> 00:38:30,799 میدونی، یه اتفاقی برای گوشیت افتاده 744 00:38:30,802 --> 00:38:32,481 همش من رو به پیام صوتی میفرسته 745 00:38:32,483 --> 00:38:34,316 خوشبختانه، متی میدونست تو کجایی 746 00:38:34,318 --> 00:38:36,986 برای همین اومدم تا پای میوه رو شخصا تحویل بدم 747 00:38:36,988 --> 00:38:40,089 اون...و اینکه چهره زیبای تو رو ببینم 748 00:38:46,364 --> 00:38:48,037 خب، دیگه کی میتونم ببینمت؟ 749 00:38:48,040 --> 00:38:49,412 باید اعتراف کنی که 750 00:38:49,415 --> 00:38:52,634 کار کردن باهمدیگه لذت بخش بود - آره همینطوره - 751 00:38:52,637 --> 00:38:55,304 ولی فکر میکنم دیگه نباید همدیگه رو ببینیم 752 00:38:58,176 --> 00:39:00,476 اوه 753 00:39:00,478 --> 00:39:02,745 ...خیله خب اون 754 00:39:02,747 --> 00:39:04,246 بیرون از میدان عملیات 755 00:39:05,949 --> 00:39:08,762 رایلی، میشه راجب این مسئله حرف بزنیم؟ 756 00:39:08,763 --> 00:39:09,585 ترجیح میدم حرف نزنیم 757 00:39:11,029 --> 00:39:13,455 نمیخوام این رو برای هردومون سخت تر کنم 758 00:39:19,064 --> 00:39:20,928 ...اگه این چیزیه که میخوای - همینطوره - 759 00:39:49,861 --> 00:39:52,394 تو خوبی؟ 760 00:39:53,998 --> 00:39:56,482 چقدرش رو شنیدی؟ 761 00:39:56,484 --> 00:39:59,151 به اندازه کافی. ببخشید اومد که یک دور دیگه آبجو ببرم 762 00:39:59,153 --> 00:40:01,287 ...نمیخواستم 763 00:40:01,290 --> 00:40:03,022 این پیچیده اس 764 00:40:04,805 --> 00:40:07,556 بیلی با یک نفر دیگه در ارتباط بود 765 00:40:09,399 --> 00:40:12,003 توی ماموریت فهمیدم - رایلی، این فاجعه اس - 766 00:40:12,006 --> 00:40:14,165 فقط بهم چند لحظه وقت بده قبل از اینکه به بوزر بگی 767 00:40:14,168 --> 00:40:15,501 اون میخواد چیزایی رو آتش بزنه 768 00:40:15,503 --> 00:40:18,204 ...یا ماشینش رو من فقط به زمان نیاز دارم 769 00:40:18,206 --> 00:40:20,089 تا خودم باهاش کنار بیام - تو لازم نیست الان به کسی بگی - 770 00:40:20,091 --> 00:40:21,443 باشه؟ 771 00:40:21,446 --> 00:40:23,291 فقط...هرچیزی که نیاز داری 772 00:40:23,294 --> 00:40:24,943 میخوای گریه کنی گریه کن 773 00:40:24,946 --> 00:40:27,052 میخوای چیزی رو...آتش بزنی 774 00:40:27,055 --> 00:40:28,763 برات کبریت درست میکنم - نه - 775 00:40:28,766 --> 00:40:31,967 نه، اون ارزش وقت و انرژی من رو نداره 776 00:40:31,969 --> 00:40:34,520 فقط میخوام روی مرحله گذر تمرکز کنم 777 00:40:34,522 --> 00:40:37,139 همین. باشه؟ 778 00:40:40,061 --> 00:40:41,787 ناراحت کننده اس 779 00:40:41,790 --> 00:40:45,156 ...جک تنها کسی بود که همیشه کنارم بود 780 00:40:45,159 --> 00:40:46,623 و الان اون اینجا نیست 781 00:40:50,251 --> 00:40:53,121 احساس میکنم خودم رو گم کردم - اوه رایلی - 782 00:40:57,579 --> 00:40:59,460 تو، من رو داری 783 00:40:59,463 --> 00:41:01,297 ...متی رو داری 784 00:41:01,299 --> 00:41:02,965 ...بوزر 785 00:41:02,967 --> 00:41:04,326 ...و 786 00:41:04,329 --> 00:41:06,334 احتمالا دزی، نمیدونم... 787 00:41:06,337 --> 00:41:08,304 مغز اون رو خوندن یجورایی سخته 788 00:41:08,306 --> 00:41:10,839 ولی چیزیکه سعی میکنم بگم اینکه 789 00:41:10,841 --> 00:41:12,841 ما اینجاییم 790 00:41:12,843 --> 00:41:14,841 پس اگه خودت رو گم کردی 791 00:41:14,844 --> 00:41:16,755 ما کمکت میکنیم خودت رو پیدا کنی 792 00:41:16,758 --> 00:41:17,957 باشه؟ 793 00:41:18,836 --> 00:41:20,335 ممنون 794 00:41:20,338 --> 00:41:22,100 همیشه 795 00:41:25,189 --> 00:41:26,349 ...پس 796 00:41:26,352 --> 00:41:27,607 چیزی رو آتش میزنیم؟ 797 00:41:34,031 --> 00:41:36,031 ممونم بابت کمکت ماما - 798 00:41:49,964 --> 00:41:51,513 تو ریسک بزرگی کردی 799 00:41:53,350 --> 00:41:55,016 و جواب هم داد 800 00:41:55,019 --> 00:41:56,362 ما بالاخره 801 00:41:56,365 --> 00:41:57,974 شرکت اس رو برای همیشه ریشه کن کردیم 802 00:41:57,977 --> 00:41:59,554 اونا دیگه هیچوقت نمیتونن به خانواده ایتن 803 00:41:59,557 --> 00:42:01,607 یا کسی دیگه ای صدمه بزنن 804 00:42:01,609 --> 00:42:04,143 گاهی اوقات کار ما نیاز به فداکاری داره 805 00:42:04,146 --> 00:42:07,003 ولی دنیا بخاطر تو 806 00:42:07,006 --> 00:42:08,447 جای امن تری شد 807 00:42:08,449 --> 00:42:10,232 و تو باید حس خوبی بابتش داشته باشی 808 00:42:10,234 --> 00:42:12,117 ای کاش داشتم 809 00:42:12,126 --> 00:42:15,911 خب، من یه چیزی رو میشناسم که شاید حالت رو بهتر کنه 810 00:42:16,962 --> 00:42:18,823 یه تیکه؟ - لطفا - 811 00:42:21,329 --> 00:42:22,661 پای سیب 812 00:42:22,664 --> 00:42:24,212 مورد علاقه منه 813 00:42:30,147 --> 00:42:31,430 واقعا؟ 814 00:42:31,433 --> 00:42:34,107 تو به این میگی یه تیکه؟ 815 00:42:35,312 --> 00:42:37,062 میتونم حلش کنم - خوبه - 816 00:42:37,065 --> 00:42:38,481 چون من گشنمه 817 00:42:38,484 --> 00:42:39,828 همش برای توئه - بدش من - 818 00:42:39,831 --> 00:43:17,282 po0ya.Ef ترجمه و زیرنویس از @MacgyverFans ما را در تلگرام دنبال کنید