1 00:00:26,980 --> 00:00:28,179 کدوم... 2 00:00:28,181 --> 00:00:30,850 قبرستونی هستم؟ 3 00:00:30,851 --> 00:00:32,684 این اطلاعات اصلاح شده است 4 00:00:32,686 --> 00:00:35,021 سلاااام؟ 5 00:00:38,191 --> 00:00:40,793 منم مثه تو بودم 6 00:00:41,795 --> 00:00:43,862 20 دقیقه پیش 7 00:00:43,864 --> 00:00:47,133 شوکه شده بیدار شدم, و اصلا نمیدونم کجام. 8 00:00:48,168 --> 00:00:50,169 من اومدم, تو هم با کتک اومدی. 9 00:00:52,519 --> 00:00:55,143 البته داشتی بد و بیراه میگفتی 10 00:00:55,145 --> 00:00:57,376 راستشو بخوای.من کیم که دخالت کنم 11 00:01:01,114 --> 00:01:03,448 رنگ خاکستری. 12 00:01:03,450 --> 00:01:05,250 انتخاب جالبیه. 13 00:01:05,252 --> 00:01:08,187 این قراربوده از نظر روانی ناراحت کننده باشه. 14 00:01:09,275 --> 00:01:10,742 اما من خاکستری رو دوست دارم. 15 00:01:10,744 --> 00:01:11,843 پس هستش. 16 00:01:18,084 --> 00:01:20,119 من تورو میشناسم. 17 00:01:21,622 --> 00:01:22,978 تو تاجری. 18 00:01:22,980 --> 00:01:25,156 سعی کردی دزی رو بکشی. 19 00:01:25,158 --> 00:01:27,659 کی؟ 20 00:01:27,661 --> 00:01:28,960 ببین, من... 21 00:01:28,962 --> 00:01:31,296 من واقعا متاسفم. 22 00:01:31,298 --> 00:01:32,964 من... 23 00:01:32,966 --> 00:01:36,558 من-من تو حیطه کاریم خیلیارو ملاقات میکنم. 24 00:01:36,560 --> 00:01:37,816 پس... 25 00:01:37,818 --> 00:01:40,204 ... اگر اشکالی نداره یکم جزئیات بیشتری بده. 26 00:01:41,908 --> 00:01:45,376 کدوم گوری هستیم؟ 27 00:01:45,378 --> 00:01:46,934 من نمیدونم. 28 00:01:46,936 --> 00:01:48,002 تو یه دروغگویی! 29 00:01:48,004 --> 00:01:49,380 از من چی میخوای؟ 30 00:01:51,117 --> 00:01:53,117 اوه... 31 00:01:53,119 --> 00:01:54,852 ازت میخوام ولم کنی . 32 00:01:54,854 --> 00:01:56,822 لطفا. 33 00:01:57,991 --> 00:02:00,992 واضحه که هر دومون تو یه مخمصه ایم. 34 00:02:00,994 --> 00:02:03,861 من فقط میگم یه ذره بهتر از عهده اش برمیام. 35 00:02:03,863 --> 00:02:06,197 عه? بدون تمام این چنگ زدنو و فریادها 36 00:02:06,199 --> 00:02:09,234 واین خشونت سمی. 37 00:02:14,407 --> 00:02:15,773 اینارو کسی میگه 38 00:02:15,775 --> 00:02:17,676 که زنی رو در استادیوم فوتبال به قتل رسوند 39 00:02:18,712 --> 00:02:20,445 خودت بودی؟ 40 00:02:20,447 --> 00:02:23,181 در زمین فوتبال. 41 00:02:23,183 --> 00:02:25,516 اوه, درسته. 42 00:02:25,518 --> 00:02:28,319 تو اون نوجوانی بودی از, اوم... 43 00:02:28,321 --> 00:02:31,123 از سازمان فالکون. 44 00:02:32,158 --> 00:02:33,191 فال... 45 00:02:33,193 --> 00:02:35,526 فینیکس... بنیاد. 46 00:02:35,528 --> 00:02:38,563 تو یه دیوانه جانیه مکاری که مجری دستورات کدکسی. 47 00:02:38,565 --> 00:02:40,064 از اون کلمه خوشم نمیاد 48 00:02:40,066 --> 00:02:42,200 چی, "مکار"? "دیوانه". 49 00:02:42,202 --> 00:02:45,002 این یه کلمه سادست برای افراد احمقیه که 50 00:02:45,004 --> 00:02:47,372 وقتی نمیتونن با پیچیدگیهای روانی انسان روبرو بشن استفاده میکنن. 51 00:02:47,374 --> 00:02:50,264 "جامعه ستیز"... اسمه دیگشه. 52 00:02:50,266 --> 00:02:51,876 این شبیه اینه, "همه, اروم باشن. 53 00:02:51,878 --> 00:02:54,345 دست از برچسب زدن بم بردارید". 54 00:02:54,347 --> 00:02:57,548 اخرین چیزی که یادته چی بود؟ 55 00:02:57,550 --> 00:03:00,051 داشتم یه فنجان چای مینوشیدم, 56 00:03:00,053 --> 00:03:01,285 (نوعی چای چینی که پیش از خشک کردن قدری تخمیر شده است) چای اولانگ 57 00:03:01,287 --> 00:03:04,188 یه کافه در شانگهای. 58 00:03:04,190 --> 00:03:06,391 همه چیز تاریک شد. 59 00:03:06,393 --> 00:03:09,060 بیدار شدم, داشتم منتقل میشدم به یه جایی, 60 00:03:09,062 --> 00:03:10,462 بعدشم گرفته بودنم 61 00:03:12,465 --> 00:03:13,798 من واقعا نمیدونم. 62 00:03:13,800 --> 00:03:15,533 فقط... 63 00:03:15,535 --> 00:03:18,470 دیدم اینجا هستم. 64 00:03:20,106 --> 00:03:21,372 تو؟ 65 00:03:21,374 --> 00:03:23,775 در چین بودم, داشتم ترو ردیابی میکردم. 66 00:03:23,777 --> 00:03:25,510 اوه, بودی؟ 67 00:03:25,512 --> 00:03:29,047 خوب, همین کارو باتو هم کردن درسته؟ 68 00:03:29,049 --> 00:03:31,383 به هر حال داری خونریزی میکنی 69 00:03:37,455 --> 00:03:39,178 اوه ببین, 70 00:03:39,180 --> 00:03:41,381 منم یکی دارم. بهترین دوستان. اصطلاحه شبیه هم بودن 71 00:03:43,430 --> 00:03:46,061 یه چیزی زیر پوسته دوخته شدم گذاشتن. 72 00:03:46,063 --> 00:03:47,098 لطفا. 73 00:03:47,100 --> 00:03:49,167 لطفا انگولکش نکن. 74 00:03:49,169 --> 00:03:51,536 این یه درگاه کاشته شدست. 75 00:03:51,538 --> 00:03:53,971 منظورت اینه که ورودی سوزنه ؟ 76 00:03:53,973 --> 00:03:55,973 اره 77 00:03:55,975 --> 00:03:59,311 اره, این نشون میده چرا خیلی گیج میزنم. 78 00:04:00,346 --> 00:04:02,681 دارو بمون تزریق کردن. 79 00:04:03,863 --> 00:04:05,386 طبق این بخیه ها, 80 00:04:05,388 --> 00:04:07,351 من میگم یه هفته که اینجاییم. 81 00:04:07,353 --> 00:04:09,854 من نمی... 82 00:04:09,856 --> 00:04:11,789 من نمیخوام تواین سلول باشم. 83 00:04:11,791 --> 00:04:14,392 من واقعا... 84 00:04:14,394 --> 00:04:17,696 واقعا نمیخوام تو این سلول باشم 85 00:04:19,699 --> 00:04:23,167 اره, خوب, منم نمیخوام. 86 00:04:23,169 --> 00:04:26,938 و یه حس بدی بم میگه کسی دنبالمون نمیاد. 87 00:04:26,940 --> 00:04:31,075 یعنی تنها امید خارج شدن از اینجا... 88 00:04:31,077 --> 00:04:33,078 فقط خودمونیم. 88.5 00:04:36,077 --> 00:04:37,078 لوکاس تیل در مک گایور 89 00:04:37,673 --> 00:04:40,673 قسمت این عملیات روانی+سلول+تاجر+پرندگان - 90 00:05:05,044 --> 00:05:07,044 فهمیدم. 91 00:05:07,046 --> 00:05:08,412 چیو فهمیدی؟ 92 00:05:08,414 --> 00:05:10,705 اوه, ... بت گفتم انگلوکش نکن. 93 00:05:10,707 --> 00:05:12,250 این فقط... 94 00:05:12,252 --> 00:05:13,684 سعی... 95 00:05:13,686 --> 00:05:15,586 سعی میکنم کار تزریق مواد رو ... 96 00:05:15,588 --> 00:05:17,512 برای اسیر کننده ها 97 00:05:17,514 --> 00:05:19,114 مشکلتر کنم. 98 00:05:21,427 --> 00:05:23,161 میتونیم مانعشون بشیم, اره؟ 99 00:05:23,163 --> 00:05:25,130 هرگز نمیدونیم. شاید مفید باشه 100 00:05:28,218 --> 00:05:30,011 نه, من... 101 00:05:30,013 --> 00:05:31,212 من میدونم تو کی هستی. 102 00:05:31,214 --> 00:05:34,071 تو همون ادمی هستی که از هیچ چیز یه چیزی میسازه درسته؟ 103 00:05:34,073 --> 00:05:35,606 تو مثل اونی, 104 00:05:35,608 --> 00:05:37,542 "من من یه مسواک دارم, 105 00:05:37,544 --> 00:05:40,150 مقداری ادامس بادکنکی, مقداری نوارچسب و گوش پاک کن دارم, 106 00:05:40,152 --> 00:05:42,243 و, هی, هی, بینگو, من یه هواپیما درست کردم". 107 00:05:45,251 --> 00:05:46,918 بذار من برم! من احمقانه صحبت نمیکنم! 108 00:05:46,920 --> 00:05:48,719 اونو از من دورش کن! از من دورش کن! 109 00:05:48,721 --> 00:05:50,321 از من دورش کن! اروم باش!اروم باش! 110 00:05:50,323 --> 00:05:51,556 نمیتونم اروم باشم! فقط... 111 00:05:51,558 --> 00:05:53,572 به صدام گوش کن, باشه؟ 112 00:05:53,574 --> 00:05:56,093 این ازار دهنده است. لطفا ساکت باش. 113 00:05:58,074 --> 00:05:59,764 من انگس هستم. 114 00:05:59,766 --> 00:06:01,032 اسم تو چیه؟ 115 00:06:06,539 --> 00:06:09,540 داری سعی میکنی چکار کنی ازخنده بمیرم؟ 116 00:06:09,542 --> 00:06:12,343 این وحشتناکه, که هست. 117 00:06:12,345 --> 00:06:16,013 چی, اسم گوشت گاو رو روت گذاشتن؟ 118 00:06:16,015 --> 00:06:19,050 کاملا مطمئنم اسکاتلندیه. 119 00:06:23,089 --> 00:06:26,023 من کلایو هستم. 120 00:06:26,025 --> 00:06:27,758 اسم مستعارم نیست. 121 00:06:27,760 --> 00:06:30,895 خوب, کلایو, فقط... 122 00:06:30,897 --> 00:06:32,396 حتما نفس عمیق بکشی... 123 00:06:32,398 --> 00:06:34,932 چرا تو خفه نمیشی تا من صدای پرندگان رو بشنوم؟ 124 00:06:36,603 --> 00:06:38,936 شنیدن صداشونو دوست دارم. 125 00:06:41,574 --> 00:06:42,873 کدوم پرندگان؟ 126 00:06:42,875 --> 00:06:45,076 ششش. 127 00:06:45,078 --> 00:06:47,411 گوش کن. میشنوی؟ 128 00:06:50,149 --> 00:06:52,817 یه نی طوطیه. 129 00:06:55,685 --> 00:06:57,622 و اون یکیه,یه... 130 00:06:57,624 --> 00:06:58,924 زرد پره است. 131 00:06:59,959 --> 00:07:01,502 این یه زرد پره تبتیه. 132 00:07:05,265 --> 00:07:07,332 فکر میکنم هنوز در چین هستیم. 133 00:07:14,807 --> 00:07:16,307 مهاجرت پرندگان, 134 00:07:16,309 --> 00:07:18,944 اما فقط یه راه هست که حرف ترو تائید میکنه. 135 00:07:25,652 --> 00:07:27,018 داری چکار میکنی؟ 136 00:07:29,489 --> 00:07:30,622 ششش! 137 00:07:39,832 --> 00:07:41,199 اوی. نه, نه, نه. 138 00:07:43,369 --> 00:07:44,835 اوه, این باور نکردنیه. 139 00:07:44,837 --> 00:07:47,905 این لوله به احتمال زیاد سراسر زندان کشیده شده. 140 00:07:47,907 --> 00:07:49,006 پس... 141 00:07:49,008 --> 00:07:51,108 اگر وسیله ایجاد کنم 142 00:07:51,110 --> 00:07:52,476 بین گوشم و این سوراخ... 143 00:07:52,478 --> 00:07:55,479 نه. نه, این کارغیر بهداشتی قابل باور نیست. 144 00:07:55,481 --> 00:07:57,948 صورتتو چسبوندی به سوراخ ریز سطل. 145 00:08:01,788 --> 00:08:03,487 ماندرینی حرف میزنن. 146 00:08:03,489 --> 00:08:04,989 بت که گفتم. 147 00:08:04,991 --> 00:08:06,257 بت گفتم, نگفتم؟ 148 00:08:06,259 --> 00:08:08,159 پس ما در چین هستیم. 149 00:08:08,161 --> 00:08:10,027 چه موقع میان دنبالت؟ 150 00:08:10,029 --> 00:08:11,518 کیا؟ 151 00:08:11,520 --> 00:08:12,797 افراد فینیکس. 152 00:08:12,799 --> 00:08:14,366 اره, اونا نمیان. 153 00:08:15,868 --> 00:08:17,202 عالیه. 154 00:08:19,238 --> 00:08:20,871 پس حالا چی؟ 155 00:08:20,873 --> 00:08:23,040 چرا راجع به افرادی که مارو 156 00:08:23,042 --> 00:08:24,975 اینجا این بلا رو سرمون اوردن صحبت نکنیم؟ 157 00:08:24,977 --> 00:08:26,777 بیا درباره کدکس حرف بزنیم. 158 00:08:26,779 --> 00:08:29,046 چی, تو فکر میکنی این کار کدکسه؟ 159 00:08:29,048 --> 00:08:31,682 پس چطوری دوتامون باهم در این سلولو توضیح میدی؟ 160 00:08:31,684 --> 00:08:34,185 من عملیات دلالی مسابقتو بستم. 161 00:08:34,187 --> 00:08:36,053 تو مقدار زیادی پولی که بشون میرسیدو از دست دادی. 162 00:08:36,055 --> 00:08:37,988 انجمن ما دشمن کدکسه. 163 00:08:37,990 --> 00:08:40,257 اره, اما از اون به بعد ازشون انتقام گرفتم ,نگرفتم؟ 164 00:08:40,259 --> 00:08:43,050 و من لطفهاشون نگه داشتم. 165 00:08:43,052 --> 00:08:45,996 این کار کدکس نیست. 166 00:08:47,367 --> 00:08:49,234 یکی داره میاد. 167 00:08:58,923 --> 00:09:02,423 _اون یکیو برای بازجویی بیارین حالا تمام روزو وقت ندارم 168 00:09:26,928 --> 00:09:28,595 خوب؟ 169 00:09:29,575 --> 00:09:30,864 فکر کنم اون طعمه رو گرفت. 170 00:09:30,866 --> 00:09:32,255 قلاب, سیم و وزنه ماهیگیری. 171 00:09:32,257 --> 00:09:33,477 یه چیزایی درمورد پرنده ها میدونه. 172 00:09:33,479 --> 00:09:34,545 این قراره مشکل ساز بشه؟ 173 00:09:34,547 --> 00:09:36,614 متخصصین تحقیقاتشونو تمام کردن. 174 00:09:36,616 --> 00:09:38,349 هی. تو خوبی؟ 175 00:09:38,351 --> 00:09:40,484 اره. اره 176 00:09:40,486 --> 00:09:41,752 یه تنظیم مجدد روی اقا موشه احتیاج دارم. 177 00:09:41,754 --> 00:09:42,987 کی غذای موش داره؟ 178 00:09:42,989 --> 00:09:46,581 و, رایلی, من این جلوه های اب و هوایی رو دیروز لازم داشتم. 179 00:09:46,583 --> 00:09:47,858 تقریبا امادست. 180 00:09:47,860 --> 00:09:50,961 میبینم که بالاخره رابطه اساسی با یکی داری. 181 00:09:50,963 --> 00:09:52,230 خوش به حالت 182 00:09:56,803 --> 00:10:00,604 دقیقا برای انجام این سیرکی که درست کردیم چقدرهزینه کردی؟ 183 00:10:00,606 --> 00:10:04,341 خوب, اگر کدکس راهی برای نابودی 1/4 مردم زمین 184 00:10:04,343 --> 00:10:06,177 پیدا کرده باشه, 185 00:10:06,179 --> 00:10:08,979 فکر نمیکنم زیاد حساب بانکیم برام مهم باشه. 186 00:10:08,981 --> 00:10:10,347 اینکارمون چواب میده؟ 187 00:10:10,349 --> 00:10:12,850 نمیدونم. 188 00:10:12,852 --> 00:10:14,652 هر وقت فکر میکنم اونهارو عقب زدیم, 189 00:10:14,654 --> 00:10:17,021 اونها قویتر برمیگردن. 190 00:10:17,023 --> 00:10:18,989 ما اطلاعات لازم داریم. ما احتیاج... 191 00:10:18,991 --> 00:10:20,624 ما احتیاج داریم از اونا جلوتر باشیم. 192 00:10:20,626 --> 00:10:23,160 چون, بدون این برتری, 193 00:10:23,162 --> 00:10:25,796 دارم امیدمو از دست میدم 194 00:10:35,392 --> 00:10:36,458 48 ساعت 195 00:10:37,962 --> 00:10:39,387 درد میکنه؟ نه. 196 00:10:39,389 --> 00:10:40,922 قبل ازیه نقشه فریب دیوانه وار 197 00:10:40,924 --> 00:10:43,157 میدونی تو لازم نیست منو تحت تاثیر قرار بدی. 198 00:10:43,159 --> 00:10:44,959 قبلا منو لخت تو حموم تو دستات داشتی. 199 00:10:44,961 --> 00:10:46,427 نکته خوبی بود. 200 00:10:46,429 --> 00:10:49,219 متاسفم از اینکه محافظ تاجر گردنتو زخمی کرد 201 00:10:49,221 --> 00:10:51,644 قبل از اینکه بتونم با دارت ارامبخش بیهوشش کنم. 202 00:10:51,646 --> 00:10:53,279 هر روز این اتفاقات پیش نمیاد. 203 00:10:53,281 --> 00:10:55,181 نه 204 00:10:56,050 --> 00:10:57,917 میدونی 205 00:10:57,919 --> 00:11:01,399 ما یه چند ساعتی وقت داریم 206 00:11:01,401 --> 00:11:03,302 قبل از اینکه متی بازجویشو شروع کنه. 207 00:11:04,082 --> 00:11:06,859 هی, بچه ها, معذرت برای ضد حال . 208 00:11:06,861 --> 00:11:09,228 ام, متی خواسته ما برگردیم به فینیکس. 209 00:11:09,230 --> 00:11:11,030 ارتباطی با تاجر داره؟ 210 00:11:11,032 --> 00:11:13,699 اره, میخوایم, اوه... ما اماده میشیم. 211 00:11:13,701 --> 00:11:16,235 بسیار خوب. مک حالمون به هم خورد رایلز حیف نیست 212 00:11:18,706 --> 00:11:20,107 نه. 213 00:11:22,614 --> 00:11:24,878 تایلور جریان چیه؟ 214 00:11:24,880 --> 00:11:27,259 میدونی تلفن یبار مصرفی از تاجردر چین بدست اوردیم؟ 215 00:11:27,261 --> 00:11:30,983 اره متخصصین چیز غیر منتظره ای پیدا کردن. 216 00:11:30,985 --> 00:11:35,054 پیام ارسالی رمزگذاری شده از تاجر به کدکس. 217 00:11:35,056 --> 00:11:36,590 که هیچ معنی نمیده. 218 00:11:36,592 --> 00:11:38,340 بعد ازبه باد دادن اون همه پول در میلان 219 00:11:38,342 --> 00:11:39,358 اونا مرگشو میخواستن 220 00:11:39,360 --> 00:11:41,383 اره, پیامهای ردو بدل شده نشون میده که اشتی کردن 221 00:11:41,385 --> 00:11:43,227 وجبران شده این یعنی ... 222 00:11:43,229 --> 00:11:44,992 تاجراحتمالا بیشتر ازانچه 223 00:11:44,994 --> 00:11:46,449 ما اولش فکر میکردیم میدونه. 224 00:11:46,451 --> 00:11:48,442 مثل محل دفتر مرکزی جدیدشون. 225 00:11:48,444 --> 00:11:50,578 ما تواناییه رمزگشاییه پیامها رو نداریم. 226 00:11:50,580 --> 00:11:52,046 از زمان حمله به نوراد من داشتم روی تلفن 227 00:11:52,048 --> 00:11:54,637 سرگرد فراست کار میکردم ولی چیزی دستگیرم نشد. 228 00:11:54,639 --> 00:11:57,118 خوب, پس, بهتره کارو روی تاجر شروع کنیم. 229 00:11:57,120 --> 00:11:59,887 او تو بازجویی بیهوش یا خوابه 230 00:11:59,889 --> 00:12:01,755 بدونه هیچ حسی 231 00:12:01,757 --> 00:12:03,445 تایلور تو با من بیا. 232 00:12:03,447 --> 00:12:05,193 از بقیه شما هم میخوام گوش بدین 233 00:12:05,195 --> 00:12:06,360 صبر کن. 234 00:12:06,362 --> 00:12:08,620 این خیلی ارومو ریلکس بوده. 235 00:12:08,622 --> 00:12:11,227 او نمیدونه که کی گرفتش یا کجاست 236 00:12:11,229 --> 00:12:13,668 درسته؟ پس از این مسئله به نفعمون استفاده میکنیم. 237 00:12:13,670 --> 00:12:14,792 البته. 238 00:12:14,794 --> 00:12:17,038 تو بازجویی زیر فشار میذاریمش. نه 239 00:12:17,040 --> 00:12:18,639 ما اونو بازجویی نمیکنیم. 240 00:12:18,641 --> 00:12:20,041 ما بش کمک میکنیم 241 00:12:20,043 --> 00:12:22,590 ببین, بنظر میرسه تاجر داره یه شو گفتگوی بی معنیو انجام میده, 242 00:12:22,592 --> 00:12:24,253 اما او خیلی باهوشه, 243 00:12:24,255 --> 00:12:26,714 شارلاتان ... و اموزش دیده بوسیله کدکس. 244 00:12:26,716 --> 00:12:29,083 بازجویی معمول روش جواب نمیده. 245 00:12:29,085 --> 00:12:31,520 دقیقا تو مغزت چی میگذره؟ 246 00:12:33,556 --> 00:12:36,123 اوه, چرا ما در انبار خلیج هستیم؟ 247 00:12:36,125 --> 00:12:38,626 اینجا جاییکه ما لیزر تک و دیفیوس بمبز رو بازی میکنیم. 248 00:12:38,628 --> 00:12:41,229 درست. ما میتونیم , اوه... 249 00:12:41,231 --> 00:12:43,464 بلوک سلول رو اینجا بذاریم, 250 00:12:43,466 --> 00:12:47,668 راهرو هم اینجا, یه ذره هم نور ساختگی 251 00:12:47,670 --> 00:12:49,003 اینجار کامل میکنه. 252 00:12:49,005 --> 00:12:51,005 تو میخوای یه زندان بسازی؟ 253 00:12:51,007 --> 00:12:54,259 یه مجموعه زندان... برای فریبکاری قشنگمون. 254 00:12:54,261 --> 00:12:56,077 تاجر قرار نیست دراطاق بازجویی 255 00:12:56,079 --> 00:12:57,445 در فینیکس بیدار بشه. 256 00:12:57,447 --> 00:12:59,403 او در سلول جای دیگه بیدار میشه. 257 00:12:59,405 --> 00:13:01,382 اره. در چین 258 00:13:01,384 --> 00:13:03,184 با من بعنوان همسلولی 259 00:13:03,186 --> 00:13:04,852 مهندسی اجتماعی. 260 00:13:04,854 --> 00:13:07,021 اعتمادشو جلب میکنیم واو شروع به صحبت میکنه. 261 00:13:07,023 --> 00:13:09,056 شاید هم او نفهمیده 262 00:13:09,058 --> 00:13:10,691 محل کدکس رو 263 00:13:10,693 --> 00:13:12,293 بمون بده. 264 00:13:12,295 --> 00:13:16,850 من اون مامور فینیکسی خواهم بود که دنبالشه, 265 00:13:16,852 --> 00:13:19,934 و وقتی باهم تو دام افتادیم, من محرم اسرارش میشم. 266 00:13:19,936 --> 00:13:21,937 من باید باشم. 267 00:13:24,674 --> 00:13:27,041 تاجر باید باور کنه که هم سلولیش یه متحده. 268 00:13:27,043 --> 00:13:30,092 و صاحب نقشه کدکس توسط مادر من ... 269 00:13:30,094 --> 00:13:32,013 طراحی شده 270 00:13:32,015 --> 00:13:34,315 و... خالم داره ادارش میکنه, پس, 271 00:13:34,317 --> 00:13:36,317 کدکس عملایه کار خانوادگیه. 272 00:13:36,319 --> 00:13:37,985 نه, مک. 273 00:13:37,987 --> 00:13:41,555 تو اخیرا خیلی چیزارو گذروندی, و, امم... 274 00:13:41,557 --> 00:13:44,625 تنها روزنه ای که داریم میبنده. دقیقا. 275 00:13:44,627 --> 00:13:46,227 این بیشتر قانعتر میکنه. 276 00:13:46,229 --> 00:13:48,964 ببین, من اینکارو قبلا در ام آی 6 انجام دادم 277 00:13:49,999 --> 00:13:51,699 من تجربه دارم. 278 00:13:51,701 --> 00:13:52,900 از پسش برمیام 279 00:13:52,902 --> 00:13:54,201 تو به اندازه کافی قوی نیستی. 280 00:13:54,203 --> 00:13:55,815 گوش کن, من هیچ, 281 00:13:55,817 --> 00:13:58,214 اما بعد از تمام چیزهایی که بتازگی گذروندی, 282 00:13:58,216 --> 00:13:59,840 من فقط فکر نمیکنم تو داری... 283 00:13:59,842 --> 00:14:01,142 چیو من ندارم؟ 284 00:14:01,144 --> 00:14:04,680 ثبات ذهنی لازمه اینکاره. 285 00:14:09,548 --> 00:14:10,915 حق با توئه. 286 00:14:12,170 --> 00:14:15,260 من خوابم نمیبره, و نمیتونم از به کدکس فکر نکنم, 287 00:14:15,262 --> 00:14:17,202 یا مردمی که قراره اونا قربانیشون کنن. 288 00:14:18,261 --> 00:14:20,227 یا اشخاصی که از دست دادم, پس... 289 00:14:20,229 --> 00:14:23,165 بذار ازش استفاده کنم, لطفا. 290 00:14:24,578 --> 00:14:27,160 اگرهوش عاطفیش به همون اندازه که میگی بالاست , 291 00:14:27,162 --> 00:14:29,070 پس اون به من نگاه میکنه, و او یه روح اشنا میبینه. 292 00:14:29,072 --> 00:14:31,607 کسی که تا سر حد مرگ برای زنده موندن تلاش میکنه. 293 00:14:43,886 --> 00:14:45,887 باید به بخش یه نگاهی بندازی. 294 00:14:47,690 --> 00:14:50,024 پیشنهاد میکنیم به دونفرتون دارو تزریق بشه 295 00:14:50,026 --> 00:14:51,382 که زمان از دست رفته رو محاسبه کرد, 296 00:14:51,384 --> 00:14:54,862 و شواهد فیزیکی تهیه شده به ساختگی بودن رو نشه تشخیص داد. 297 00:14:54,864 --> 00:14:58,499 وفتی اونو ربودیم, داروی ضد افسردگی یافتیم. 298 00:14:58,501 --> 00:15:01,102 با نداشتن داروههاش نمیتونه بازیشو ادامه بده. 299 00:15:01,104 --> 00:15:02,603 بوزر طراحی تولید را بر عهده داره. 300 00:15:02,605 --> 00:15:05,473 یه لایه خاک و کثیفی رو تمام دیوارها بکشید. این شامل تمام جزییات میشه 301 00:15:05,475 --> 00:15:07,108 بچه ها موشم کجاست 302 00:15:07,110 --> 00:15:09,244 ما باید شرایط مناسب نوری و جوی تهیه کنیم. 303 00:15:09,246 --> 00:15:11,425 این وسیله از نانو ذرات برای فشرده سازی 304 00:15:11,427 --> 00:15:13,880 اتفاقی که نور خورشید وقتی از جو زمین عبور میکنه 305 00:15:13,882 --> 00:15:15,973 از 6 مایل به چند فوت استفاده میکنه. 306 00:15:15,975 --> 00:15:18,298 ما با دوربین نطارت میکنیم, اما یه جاهایی به تاجر نزدیک 307 00:15:18,300 --> 00:15:21,169 میشی پس این یعنی, ارتباطی نیست. 308 00:15:21,171 --> 00:15:23,557 تو باید یه گزارش تهیه کنی. 309 00:15:23,559 --> 00:15:27,762 معمولا, من میگم از بازتاب احساسی و گوش شنوا استفاده کن, 310 00:15:27,764 --> 00:15:29,630 اما وقت کمه پس, 311 00:15:29,632 --> 00:15:30,998 کاری کن اسمشو بت بگه. 312 00:15:31,000 --> 00:15:32,567 بسیار خوب. 313 00:15:35,661 --> 00:15:37,661 خوب برگردیم به زمان حال 314 00:15:52,188 --> 00:15:54,288 سلام, کلایو. 315 00:15:54,290 --> 00:15:56,791 حسابی حالتو جا اوردن نه؟, 316 00:15:56,793 --> 00:15:59,860 فهمیدی کجا هستیم؟ 317 00:15:59,862 --> 00:16:01,362 اونا کی هستن؟ 318 00:16:01,364 --> 00:16:02,997 چی چی از جونمون میخوان؟ 319 00:16:05,001 --> 00:16:08,002 ما توسط سازمان امنیت چین 320 00:16:08,004 --> 00:16:11,172 نگه داری میشیم. 321 00:16:11,174 --> 00:16:13,407 پلیس مخفی چین. 322 00:16:13,409 --> 00:16:16,110 اره. فکر میکنن ما جاسوسای غربی هستیم. 323 00:16:16,112 --> 00:16:18,446 خوب, تو یه جاسوس غربی هستی. 324 00:16:18,448 --> 00:16:20,514 اره. 325 00:16:20,516 --> 00:16:23,484 خوب... من بودم. 326 00:16:23,486 --> 00:16:25,453 چطور؟ 327 00:16:25,455 --> 00:16:28,322 از فینیکس رانده شدم. 328 00:16:28,324 --> 00:16:30,958 و داشتم ترو دنبال میکردم 329 00:16:30,960 --> 00:16:33,761 چون به کمکت احتیاج دارم... 330 00:16:33,763 --> 00:16:35,964 ایجاد کانال ارتباطی با تایتان. 331 00:16:41,304 --> 00:16:43,804 و اصلا چرا میخوای اینکار بکنی؟ 332 00:16:43,806 --> 00:16:47,074 چون میخوام به کدکس بپیوندم 333 00:16:47,076 --> 00:16:49,510 اونو مجبورش کرد. این خیلی زود بود. 334 00:16:49,512 --> 00:16:51,312 نه نه, نه, او خوبه. او طعمه رو میگیره. 335 00:16:51,314 --> 00:16:54,048 به من گوش کن. با من روراست باش. 336 00:16:54,050 --> 00:16:55,816 بنیاد فینیکس... 337 00:16:55,818 --> 00:16:57,585 اونا واقعا دنبالت نمیان؟ 338 00:16:59,489 --> 00:17:01,156 قطعا نه. 339 00:17:03,326 --> 00:17:06,001 خوب, نمیتونم بت بگم چقدر خوشحالم میکنه. 340 00:17:06,003 --> 00:17:08,526 اما میدونی, اما یه راه حل خیلی اسونی 341 00:17:08,528 --> 00:17:10,331 برای تمام اینا هست درسته؟ 342 00:17:10,333 --> 00:17:11,932 تو از غیر ممکن ممکن میسازی. 343 00:17:11,934 --> 00:17:13,334 این کاریه که تو میکنی. 344 00:17:13,336 --> 00:17:15,169 پس به هرحال, بالفرض, 345 00:17:15,171 --> 00:17:17,171 تو تونستی مارو از زندان خارج کنی. 346 00:17:17,173 --> 00:17:18,996 اوه نه, این خوبه. 347 00:17:18,998 --> 00:17:20,441 ما اینو انتظار داشتیم. اماده باش. 348 00:17:20,443 --> 00:17:21,509 اره, من... 349 00:17:21,511 --> 00:17:23,777 من باید بتونم یه چیزی بسازم قفلو 350 00:17:23,779 --> 00:17:26,514 باز کنم یا بشکنم یا یه تو همین مایه ها.اره 351 00:17:26,516 --> 00:17:28,849 گوش کن, وقتی محافظا برگشتن 352 00:17:28,851 --> 00:17:30,040 برای باز جویی یکی از ما, 353 00:17:30,042 --> 00:17:32,110 اگر حواسشونو پرت کنیم, . 354 00:17:36,092 --> 00:17:38,359 من میتونم تفنگ بی حس کننده رو کش برم 355 00:17:38,361 --> 00:17:41,028 فکر میکنم تمام ابزار لازم برای فرار از اینجا رو داریم, اما... 356 00:17:41,030 --> 00:17:42,363 بعدش چی؟ 357 00:17:42,365 --> 00:17:43,631 کجا بریم؟ 358 00:17:43,633 --> 00:17:45,255 خیلی خوبه. 359 00:17:45,257 --> 00:17:47,125 هدایت کردن مکالمه وبدست اوردن اطلاعات. 360 00:17:50,072 --> 00:17:52,072 تو مارو از این زندان خلاص کن, 361 00:17:52,074 --> 00:17:55,442 من شخصا میبرمت پیش تایتان. 362 00:17:55,444 --> 00:17:57,412 پس یه قرار مدار داریم. 363 00:18:20,881 --> 00:18:23,037 1, 2, 3. 364 00:18:23,039 --> 00:18:24,338 طوطی بیل. 365 00:18:26,342 --> 00:18:28,509 4,5. 366 00:18:28,511 --> 00:18:29,910 زرد پره ها. 367 00:18:31,581 --> 00:18:33,981 1, 2, 3. طوطی بیل. 368 00:18:53,062 --> 00:18:54,595 داره چه بازیه شیطانی میکنه؟ 369 00:18:54,597 --> 00:18:57,344 یه کار بی معنی وقتی عقلتو از دست میدی؟ 370 00:18:57,346 --> 00:18:59,417 قراره در مورد اسلحه بی حس کننده چکار کنیم؟ 371 00:18:59,419 --> 00:19:00,908 تاجر اشاره به برداشتنش کرد, 372 00:19:00,910 --> 00:19:02,400 اما زود متوجه میشه که ساختگیه 373 00:19:02,402 --> 00:19:03,435 به همین دلیل قرار نیست جعلی باشه. 374 00:19:03,437 --> 00:19:04,799 ما قراره یه اسلحه واقعی در 375 00:19:04,801 --> 00:19:06,451 مرکز شهر ابی بش بیدیم؟ 376 00:19:06,453 --> 00:19:08,766 نه, قرار نیست اینکارو بکنیم, چون خیلی خطرناکه. 377 00:19:08,768 --> 00:19:11,558 ببین, تاجر فکر میکنه مک بش کمک میکنه که فرار کنه. 378 00:19:11,560 --> 00:19:13,029 او نمیخواد بش صدمه بزنه. 379 00:19:13,031 --> 00:19:15,598 این ریسکیه که مجبوریم . 380 00:19:15,600 --> 00:19:17,700 که اینطور. 381 00:19:17,702 --> 00:19:20,203 زمانه غروبه خورشیده. 382 00:19:20,205 --> 00:19:21,737 اما فقط چند ساعت می گذره 383 00:19:21,739 --> 00:19:23,039 از زمان طلوع افتاب در سلول 384 00:19:23,041 --> 00:19:25,841 اره, خوب, دارم از ریتم شبانه روزیش خارجش میکنم , 385 00:19:25,843 --> 00:19:27,443 اضافه میکنیم رعد و برقو 386 00:19:27,445 --> 00:19:32,882 و توشامش داروی ضد افسردگیشو میریزیم. 387 00:19:32,884 --> 00:19:36,217 وداروی ارام بخشمون شروع میکنه به اثر کردن, 388 00:19:36,219 --> 00:19:38,143 و باعث اعتماد به مک یا حتی بیشتر میشه. 389 00:19:38,145 --> 00:19:41,791 یه چیزی در موردت اینکه داری نقش خدا رو بازی میکنی وحشتناکه 390 00:19:41,793 --> 00:19:43,125 خوب این یه بازی شطرنجه. 391 00:19:43,127 --> 00:19:44,883 ما مجبوریم هر کاری که بتونیم مطمئن بشیم 392 00:19:44,885 --> 00:19:47,329 که مک یه مهره کم ارزش نیست رو انجام بدیم. 393 00:20:01,012 --> 00:20:02,711 من نمیتونم این سکوت ناشیانه رو تحمل کنم. 394 00:20:04,515 --> 00:20:07,516 گوش کن, چرا از خودت جیزی نمیگی؟ 395 00:20:07,518 --> 00:20:11,087 من فقط علاقه دارم بدونم... چی باعث میشه پسر اعجوبموم این رفتارو بکنه؟ 396 00:20:12,523 --> 00:20:14,324 جدی, چی....؟ 397 00:20:15,320 --> 00:20:17,243 ارزوهات چیه؟ رویاهات چیه؟ 398 00:20:17,245 --> 00:20:19,528 تا تو حرف نزنی دیگه 399 00:20:19,530 --> 00:20:22,131 فقط یه چیزیو بم بگو. 400 00:20:22,133 --> 00:20:23,967 چرا میخوای با تایتان ملاقات کنی؟ 401 00:20:25,077 --> 00:20:27,967 چرا میخوای با معمار 402 00:20:27,969 --> 00:20:31,507 طرح رستاخیز کدکس روبرو بشی؟ 403 00:20:31,509 --> 00:20:34,244 اون خالمه 404 00:20:34,246 --> 00:20:36,247 اره جونه عمت 405 00:20:43,421 --> 00:20:45,087 تو داری راستشو میگی؟ 406 00:20:45,089 --> 00:20:47,356 واقعا ارزو میکردم که نبود 407 00:20:47,358 --> 00:20:49,793 پس این یه مسئله خانوادگیه. 408 00:20:53,773 --> 00:20:55,866 خوب, پدر و مادرت چی میگن؟اونا میدونن؟ 409 00:20:56,901 --> 00:20:58,902 خواهر و برادر؟ 410 00:21:01,939 --> 00:21:04,540 فهمیدم هیچکدومو نداری 411 00:21:04,542 --> 00:21:07,376 پس... 412 00:21:07,378 --> 00:21:09,713 تو تمام دنیا تنهایی. 413 00:21:12,183 --> 00:21:13,916 من اینجوری نمیبینم. 414 00:21:13,918 --> 00:21:16,252 ببین, خانواده مهمه, اما... 415 00:21:16,254 --> 00:21:17,653 حتی اگر بات نباشن. 416 00:21:17,655 --> 00:21:19,388 اما وقتی میمیرن, 417 00:21:19,390 --> 00:21:22,391 خوب, مثه اینه که تو اخرین نوع خودت باشی. 418 00:21:22,393 --> 00:21:24,960 عینا. مثه یه گونه در حال انقراضی. 419 00:21:26,053 --> 00:21:28,764 فقط خودتی, 420 00:21:28,766 --> 00:21:31,600 توبیابون سرگردانی 421 00:21:31,602 --> 00:21:34,905 تا وقتی نهایتا بمیری و منقرض بشی. 422 00:21:35,940 --> 00:21:37,773 میخوام مک رو خارجش کنم. 423 00:21:37,775 --> 00:21:39,575 خیلی زوده. دارن به هم اعتماد میکنن. 424 00:21:39,577 --> 00:21:41,343 نه, او تو مکالمه داره کنترلو ار دست میده. 425 00:21:41,345 --> 00:21:42,546 مارو تنها بذارید. 426 00:21:48,317 --> 00:21:50,953 تو گفتی این عملیاتو تو ام آی6 انجام دادی 427 00:21:50,955 --> 00:21:52,188 اره درسته. 428 00:21:52,190 --> 00:21:53,379 و؟ 429 00:21:53,381 --> 00:21:55,357 و موفق امیز بود. 430 00:21:57,094 --> 00:21:59,028 تا وقتی که دیگه نبود. 431 00:21:59,030 --> 00:22:01,326 من یکی از بهترین افسرانم رو با یه تروریست 432 00:22:01,328 --> 00:22:02,905 به امید بدست اوردن یه مقدار اطلاعات 433 00:22:02,907 --> 00:22:05,157 در حمله در شرف انجام را همسلولی کردم 434 00:22:05,159 --> 00:22:06,181 بعد چی شد؟ 435 00:22:06,183 --> 00:22:08,650 زیر گلوی مامورم بوسیله یه تکه 436 00:22:09,479 --> 00:22:11,135 از لیوان شکسته جر خورده بود. جر خورده بود 437 00:22:11,137 --> 00:22:12,641 ما.... 438 00:22:12,643 --> 00:22:14,143 ما فرصتو از دست دادیم 439 00:22:14,145 --> 00:22:16,645 و حالا قراره یه اسلحه بذاریم تو دستای تاجر. 440 00:22:16,647 --> 00:22:19,181 اما تونستیم با اطلاعات کافی که بدست اوردیم حمله رو متوقف کنیم. 441 00:22:19,183 --> 00:22:21,584 تایلور, به اندازه کافی میشناسمت . 442 00:22:21,586 --> 00:22:23,385 تو نگرانی. 443 00:22:23,387 --> 00:22:27,122 بخاطر همینه که میخوام مک رو خارج کنم. 444 00:22:27,124 --> 00:22:29,725 او راجع به تو یبار گفت, میدونی 445 00:22:29,727 --> 00:22:31,427 'البته, اون موقع نمیدونستم 446 00:22:31,429 --> 00:22:33,329 که تو پسر خواهر معروفشی. 447 00:22:33,331 --> 00:22:34,563 منظورت چیه؟ 448 00:22:34,565 --> 00:22:36,265 خاله گوین. 449 00:22:36,267 --> 00:22:37,866 اوه,اوه, امم, ما به هم نزدیک نبودیم 450 00:22:37,868 --> 00:22:39,301 یا هر... حقیقتا, او دوست نداشت... 451 00:22:39,303 --> 00:22:40,526 در واقع, او میخواست منو بکشه. 452 00:22:40,528 --> 00:22:42,037 او چی گفت؟ 453 00:22:42,039 --> 00:22:43,572 خوب, خودت میدونی, او خیلی خودشو 454 00:22:43,574 --> 00:22:45,574 وقف نجات دنیا از دست انسان کرده 455 00:22:45,576 --> 00:22:49,111 کنجکاو بودم که بفهمم چرا. 456 00:22:49,113 --> 00:22:51,080 خوب ازش پرسیدم 457 00:22:51,082 --> 00:22:53,649 و او به من گفت. 458 00:22:53,651 --> 00:22:56,819 او گفت... و من ازش نقل و قول میکنم... 459 00:22:56,821 --> 00:22:59,888 "میخوام خواهرزادم زندگی زیبا و طولانی داشته باشه. 460 00:22:59,890 --> 00:23:02,658 و همینو برای بچه هاش میخوام 461 00:23:02,660 --> 00:23:05,060 و برای بچه های بچه هاش". 462 00:23:05,062 --> 00:23:06,195 و من؟ 463 00:23:06,197 --> 00:23:08,430 من؟ من فقط یه بازماندام. 464 00:23:08,432 --> 00:23:10,866 اینجوری بود که به کدکس برگشتی, 465 00:23:10,868 --> 00:23:12,201 برگشتی... 466 00:23:12,203 --> 00:23:14,204 مورد لطفشون قراربگیری 467 00:23:16,841 --> 00:23:18,007 خوب من نباید دروغ بگم. 468 00:23:18,009 --> 00:23:20,609 یه سری مهارتهای خاصی که میخواستنو داشتم 469 00:23:20,611 --> 00:23:24,147 و خوشبختانه یه صندلی برام رزرو شده در روز رستاخیز 470 00:23:26,284 --> 00:23:29,084 راجع بش شنیدی؟ 471 00:23:29,086 --> 00:23:30,719 اونا یه روز رستاخیز دارن. 472 00:23:30,721 --> 00:23:31,754 از قبل داریم روش کار میکنیم. 473 00:23:31,756 --> 00:23:33,755 از سال گذشته داریم تمام محموله هایی که نیازه برای ساخت 474 00:23:33,757 --> 00:23:37,259 سازه زیرزمینی مستحکم ردگیری میکنیم 475 00:23:37,261 --> 00:23:38,794 افرین, مک. 476 00:23:38,796 --> 00:23:40,929 کلایو پیر داره اطلاعات بار ارزشی , 477 00:23:40,931 --> 00:23:42,731 بدون اینکه بفهمه بمون میده. 478 00:23:42,733 --> 00:23:44,066 یه روز رستاخیز؟ 479 00:23:44,068 --> 00:23:46,136 چقدر طول میکشه یه چیزی دستمون بیاد؟ 480 00:23:49,206 --> 00:23:50,707 وقت استراحته. 481 00:23:51,742 --> 00:23:53,942 چرا؟ 482 00:23:53,944 --> 00:23:57,079 چرا حالا؟ چرا-چراتو... 483 00:23:57,081 --> 00:23:59,948 میخوای به کدکس بپیوندی حالا 484 00:24:14,832 --> 00:24:18,301 در همه زندگیم, یه پیشاهنگ بودم. 485 00:24:20,638 --> 00:24:23,406 تلاش برای ساختن افتخار مقدسانه ... 486 00:24:23,408 --> 00:24:25,941 برای مادرمرده ام بودم 487 00:24:25,943 --> 00:24:28,410 اما حالا که حقیقتو درموردش فهمیدم 488 00:24:28,412 --> 00:24:32,015 و هر دوی مادر و پدرم مردن... 489 00:24:34,085 --> 00:24:35,951 ... احساس میکنم... 490 00:24:35,953 --> 00:24:37,954 رها شدم. 491 00:24:40,124 --> 00:24:43,792 آزاد برای انتخاب مسیر علم و عقل. 492 00:24:43,794 --> 00:24:46,795 و همه این... 493 00:24:46,797 --> 00:24:50,433 "نقشه کدکس برای کشتن میلیاردها نفر؟" 494 00:24:51,469 --> 00:24:53,669 دوستانت. 495 00:24:53,671 --> 00:24:55,938 فینیکس. 496 00:24:55,940 --> 00:24:58,808 دوست دخترت. 497 00:25:00,811 --> 00:25:03,238 چی, اینا ترو ناراحت نمیکنه؟ 498 00:25:03,240 --> 00:25:05,396 بعضی وقتا, برای انجام کاردرست, 499 00:25:05,398 --> 00:25:08,133 مجبوری چیزهایی که عاشقشونی رو فدا کنی. 500 00:25:09,053 --> 00:25:11,320 این جزیی از نقشه است؟ 501 00:25:11,322 --> 00:25:13,322 خوب, بیا امیدوار باشیم. 502 00:25:13,324 --> 00:25:14,758 بسه دیگه این مکالمه. 503 00:25:15,793 --> 00:25:18,328 بزن بریم این فرارو سریعترش کنیم,هوممم؟ 504 00:25:23,567 --> 00:25:24,967 اوه, فقط... 505 00:25:29,002 --> 00:25:30,824 اخرین فرصت برای جواب دادن 506 00:25:30,826 --> 00:25:32,542 تو خاک ما چکار میکنی؟ 507 00:25:32,543 --> 00:25:33,976 یه چیزی, من ماندرین یاد نگرفتم 508 00:25:33,978 --> 00:25:36,001 از زمانیکه اخرین باری که اومدی به سلول, پس اصلا نمیدونم 509 00:25:36,003 --> 00:25:37,937 در مورد چی حرف میزنی. 510 00:25:38,816 --> 00:25:40,816 متشکرم. 511 00:25:40,818 --> 00:25:42,942 من میگیرمش شما بچه ها تمام وسائل فرارو , 512 00:25:42,944 --> 00:25:44,019 طبق نقشه اماده کردین؟ اره 513 00:25:44,021 --> 00:25:45,454 بز تو ازماشگاه منتظرته تا خلاصه شو بت بگه. 514 00:25:45,456 --> 00:25:47,156 مک, رفیق, تو حالت خوبه؟ 515 00:25:47,158 --> 00:25:48,357 اره, من خوبم 516 00:25:48,359 --> 00:25:50,693 برای چند تا کتک بیشتر امادم 517 00:26:02,973 --> 00:26:04,506 خوب,خوب,خوب. 518 00:26:04,508 --> 00:26:08,011 به نظر خوب در مقابل شکنجه مقاومت کردی. 519 00:26:10,881 --> 00:26:12,514 تو هم همینطور 520 00:26:12,516 --> 00:26:14,917 مم. مم-مم 521 00:26:14,919 --> 00:26:16,919 به هرحال, 522 00:26:16,921 --> 00:26:18,420 هدیه کوچکی گرفتی, من نداشتم؟ 523 00:26:18,422 --> 00:26:20,856 اره. 524 00:26:20,858 --> 00:26:23,782 دیدمش تو پنجره و یاد تو افتادم 525 00:26:23,784 --> 00:26:25,060 اوه, بخشکی شانس. 526 00:26:25,062 --> 00:26:26,830 داره جواب میده. تکان دهندست 527 00:26:27,865 --> 00:26:29,421 بسیار خوب. این بار. 528 00:26:29,423 --> 00:26:32,203 اوه! مواظب باش, مواظب باش. 529 00:26:32,205 --> 00:26:33,539 این حساسه. 530 00:26:35,473 --> 00:26:37,874 خوب, این یه لحظه پرهیجانیه اینطور نیست؟ 531 00:26:41,479 --> 00:26:43,025 متاسفم, نمیتونم مقاومت کنم. 532 00:26:43,027 --> 00:26:44,761 تو کلا با حال نیستی. 533 00:26:58,629 --> 00:27:01,563 شاید میتونستی توضیح بدی که چرا تنها سلاحی که 534 00:27:01,565 --> 00:27:02,998 قرار بود باش فرار کنیم نابود کردی. 535 00:27:03,000 --> 00:27:05,767 گاز فشنگ به علاوه سوزن... 536 00:27:05,769 --> 00:27:09,238 ... مساوی با اسلحه قفل باز کن. 537 00:27:09,240 --> 00:27:11,306 یه اسلحه برامون فایده نداره اگر 538 00:27:11,308 --> 00:27:13,375 نتونیم از اینجا خارج بشیم. 539 00:27:13,377 --> 00:27:15,210 اره, اما قفل باز کن قرار نیست بمون کمک کنه 540 00:27:15,212 --> 00:27:16,745 محافظارو از سر راه برداریم درسته؟ 541 00:27:16,747 --> 00:27:19,382 دلیلی نداره که هردوشو نتونیم داشته باشیم. 542 00:27:20,618 --> 00:27:22,951 حالا, بیشترین پرتابه سلاحهای بی حس کننده, 543 00:27:22,953 --> 00:27:26,622 یه ویژگی پشتیبانی برخورد مستقیم دارن 544 00:27:26,624 --> 00:27:29,559 در این نوع فشنگها توسعه داده شدن. 545 00:27:30,528 --> 00:27:33,228 و اسلحه رو میدی دسته من. 546 00:27:33,230 --> 00:27:35,531 به نظرت عاقلانست؟ 547 00:27:35,533 --> 00:27:37,299 تو یه فرصت طلبی که میخواد روی 548 00:27:37,301 --> 00:27:39,568 بردنم پیش تایتان چیزی گیرش بیاد. 549 00:27:39,570 --> 00:27:41,937 فکر کنم این با عقل جور دربیاد. 550 00:27:41,939 --> 00:27:44,407 بیا فقط اسمشو اعتماد بذاریم, میشه؟ 551 00:27:45,910 --> 00:27:48,745 راستی از این مهارتت خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 552 00:27:49,847 --> 00:27:53,382 قراره از اینا استفاده کنیم که مارو ببره زاخاوان. 553 00:27:53,384 --> 00:27:56,318 او فقط اسم یه استان دورافتاده در مغولستان رو گفت. 554 00:27:56,320 --> 00:27:57,419 میتونم سرچ کنم ایا 555 00:27:57,421 --> 00:27:59,421 محوله های مواد پناهگاه اتمی 556 00:27:59,423 --> 00:28:00,956 و فعالیتهای ساختمانی وجود داره. 557 00:28:00,958 --> 00:28:02,724 میتونه یه مکان مشخصی از کدکس بمون بده. 558 00:28:02,726 --> 00:28:05,561 قربان, یه خطی در رونوشت از قبل وجودداره 559 00:28:05,563 --> 00:28:07,563 که تشخیص صدا رو به عنوان نا مفهوم ثبت کرده... الان کار دارم. 560 00:28:07,565 --> 00:28:09,298 فقط برای پوشش مبادی ورودی فیلمو چک کردم, 561 00:28:09,300 --> 00:28:12,134 و اینو پیدا کردم. 562 00:28:12,136 --> 00:28:14,469 1, 2, 3, طوطی بیل... 563 00:28:14,471 --> 00:28:17,005 ... 4, 5... 564 00:28:17,007 --> 00:28:18,106 زرد پره. 565 00:28:18,108 --> 00:28:19,741 خطوطو قطع کنید! 566 00:28:19,743 --> 00:28:21,543 اینترنت! ماهواره! 567 00:28:21,545 --> 00:28:23,345 ارتباطو قطع کنید! حالا مارو مهروموم کن! منظور یه قرنطینه ارتباطیه 568 00:28:23,347 --> 00:28:25,070 چیه؟چی؟چی؟ تاجر بمون نفوذ کرده. 569 00:28:25,072 --> 00:28:26,361 من نمیدونم چقدر, 570 00:28:26,363 --> 00:28:28,219 اما حداقل به شبیه ساز مشکوک شده. 571 00:28:28,221 --> 00:28:29,643 اطلاعاتی که بمون داده یه تله است. 572 00:28:29,645 --> 00:28:31,086 باشه, باشه. فقط نفس بکش. 573 00:28:31,088 --> 00:28:34,613 شبکه فینیکس از طریق مجموعه امنیت رایانه api.vpn.idsمحافظت میشه 574 00:28:34,615 --> 00:28:36,604 ما میبایست... چی؟ 575 00:28:36,606 --> 00:28:38,260 اوه.این اصلا خوب نیست. اون چیه؟ 576 00:28:38,262 --> 00:28:39,428 یکی وارد شده و پینگ کرده شبکه رو 577 00:28:39,430 --> 00:28:41,967 تاجر تمام ان مدت داشته با این چیز اسلحه بی حس کننده 578 00:28:41,969 --> 00:28:44,851 تمرکز مارو از خطر واقعی دور میکرده و اطلاعات جعلی میداده. 579 00:28:44,853 --> 00:28:46,268 به نظر میرسه یکی به شبکمون ضربه زده. 580 00:28:46,270 --> 00:28:47,536 شرط میبندم کار کدکسه. 581 00:28:47,538 --> 00:28:50,056 او از ما برای ارسال یه سیگنال کمک استفاده کرد. 582 00:28:50,058 --> 00:28:52,264 "زاوخان" و "پناهگاه" کلمات راه انداختن ای درخواست کمک بوده. 583 00:28:52,266 --> 00:28:54,122 هرکسی تو اینترنت این کلمات رو جستجو میکرده 584 00:28:54,124 --> 00:28:55,310 برای کدکس اعلان خطر فرستاده 585 00:28:55,312 --> 00:28:56,945 هرکسی هم این شبکه رو ببینه میدونه که ما هستیم 586 00:28:56,947 --> 00:28:58,547 او براشون یه عضو باارزشیه. 587 00:28:58,549 --> 00:28:59,681 اونا نمیخوان او تسلیم بشه. 588 00:28:59,683 --> 00:29:01,903 اما اگر موقعیت مارو بدونن... کدکس داره میاد. 589 00:29:07,286 --> 00:29:10,172 ده دقیقه پیش، شخصی کلمات کلیدی را جستجو کرده, 590 00:29:10,174 --> 00:29:12,775 راه اندازی تحریک اظطراب در لس انجلس منظورش کشیدن ماشه ارسال کمکه 591 00:29:12,777 --> 00:29:14,777 ما معتقدیم که اوباید یکی از اعضای مهم ما 592 00:29:14,779 --> 00:29:16,812 بنام تاجر باشه . 593 00:29:16,814 --> 00:29:21,784 معتقدیم که بوسیله فینیکس گرفته شده. 594 00:29:21,786 --> 00:29:24,520 حالا تایتان اونو زنده میخواد, 595 00:29:24,522 --> 00:29:27,823 یعنی به هر وسیله ای که شده. 596 00:29:27,825 --> 00:29:29,291 روشنه همه چیز؟ 597 00:29:29,293 --> 00:29:30,860 بله,خانم. 598 00:29:30,862 --> 00:29:32,095 مسلح بشید 599 00:29:33,731 --> 00:29:36,963 میخوام یه چیزیو صادقانه بت بگم, 600 00:29:36,965 --> 00:29:38,235 که یه کالای کمیابه; 601 00:29:38,237 --> 00:29:40,557 یعنی, در جوامع امروز یه خصیصه کم ارزشیه. 602 00:29:40,559 --> 00:29:42,344 نمیتونی یه چیزیو بدون مقدمه بگی؟ 603 00:29:42,346 --> 00:29:44,531 خوب, میتونم, سالها پیش متوجه شدم 604 00:29:44,533 --> 00:29:48,244 کلمات زیبا بهتر شخصیت منو دلپذیرتر میکنن. 605 00:29:48,246 --> 00:29:50,312 عجیب به نظر میرسه, 606 00:29:50,314 --> 00:29:52,381 من واقعا بیشترین امید به تو دارم. 607 00:29:52,383 --> 00:29:54,750 بالاتر از اون, بت ایمان دارم 608 00:29:54,752 --> 00:29:57,019 تو ازاد خواهی شد. 609 00:29:57,021 --> 00:30:00,322 فکر میکنم قراره یه رهبر بزرگ بشی . 610 00:30:00,324 --> 00:30:02,825 و فکر میکنم قراره مردم وحشتناک زیادی رو نجات بدی. 611 00:30:02,827 --> 00:30:05,150 حداقل امیدوارم اینجور بشه. 612 00:30:05,152 --> 00:30:06,353 به خاطر دوتامون. 613 00:30:08,766 --> 00:30:10,633 بسیار خوب,پس... فرصت اینه . 614 00:30:10,635 --> 00:30:11,721 صبر میکنیم دوباره اونا برن, 615 00:30:11,723 --> 00:30:13,724 بعدش من غافلگیرشون میکنیم. باشه 616 00:30:14,839 --> 00:30:17,439 داری چکار میکنی؟ 617 00:30:17,441 --> 00:30:19,909 تمام شد افرین .واقعا 618 00:30:19,911 --> 00:30:22,778 واقعا. از همین الان دلم برات تنگ شده. داری چکار میکنی؟ 619 00:30:22,780 --> 00:30:24,813 این جز نقشه نبود. او تقریبا تسلیم شده یود... 620 00:30:24,815 --> 00:30:26,649 نه, او ساعتها پیش سرکارمون گذاشته. 621 00:30:26,651 --> 00:30:28,450 اطلاعاتی که بت داده همش تله بود 622 00:30:28,452 --> 00:30:31,254 برای ارسال کمک به کدکس اونا دارن میان. 623 00:30:33,064 --> 00:30:36,192 بسیار خوب, ایا یه پایگاه مخفی اماده داریم؟ 624 00:30:36,194 --> 00:30:38,060 باید تاجرو ازاینجا منتقلش کنیم. 625 00:30:38,062 --> 00:30:40,305 اره, داریم روش کار میکنیم, اما ما به یه نقشه قوی استخراج احتیاج داریم 626 00:30:40,307 --> 00:30:41,843 در این وضعیت با کدکس روبرو میشیم. 627 00:30:41,845 --> 00:30:43,267 پشتیبانی. چرا نمیتونیم برای پشتیبانی تماس بگیریم 628 00:30:43,269 --> 00:30:45,225 نه. کدکس تو تمام سطوح دولت 629 00:30:45,227 --> 00:30:46,602 همه جا نفوذ کرده. 630 00:30:46,604 --> 00:30:47,870 داشتیم تماس میگرفتیم در مورد جمع اوری نیروی کمکی 631 00:30:47,872 --> 00:30:49,520 اونها,نه ما ما فقط خودمون هستیم 632 00:30:49,522 --> 00:30:51,433 اوه, سلام, دزی. چه دلپذیره دوباره میبینمت. 633 00:30:51,435 --> 00:30:52,656 باش حرف نزن او دوست داشتنیه 634 00:30:52,658 --> 00:30:55,244 حالا میتونم بفهمم چرا خیلی وفاداری 635 00:30:55,246 --> 00:30:56,645 پناهگاه کدکس کجاست؟ 636 00:30:56,647 --> 00:30:59,782 بم بگو یا بخدا قسم... اروم باش! 637 00:30:59,784 --> 00:31:01,550 ولم کنین. 638 00:31:01,552 --> 00:31:03,886 تو گذاشتی که بت نفوذ کنه. اروم باش! 639 00:31:03,888 --> 00:31:05,377 مهم نیست. ولم کنین. 640 00:31:05,379 --> 00:31:06,412 ازاینجا ببرینش. 641 00:31:12,830 --> 00:31:15,831 این احمقو تو اطاق جنگ بزارینش با محافظین, 642 00:31:15,833 --> 00:31:17,666 احمق؟ واقعا؟ 643 00:31:17,668 --> 00:31:19,001 شما دونفر. عو! 644 00:31:19,003 --> 00:31:21,093 مطمعن بشین این ساختمون قفله 645 00:31:21,095 --> 00:31:22,662 تا وقتی با یه نقشه برگردیم. 646 00:31:27,932 --> 00:31:29,021 من خوبم. 647 00:31:29,023 --> 00:31:30,356 ولی من نیستم 648 00:31:34,281 --> 00:31:36,070 متاسفم 649 00:31:36,072 --> 00:31:37,960 این چند روز گذشته افتضاح بوده. 650 00:31:37,962 --> 00:31:39,683 من اجازه ندارم خونسردیمو از دست بدم؟ 651 00:31:39,685 --> 00:31:42,324 اوه, تو میتونی. فقط به این معنا نیست دیدنش کار ساده ایه. 652 00:31:42,326 --> 00:31:44,326 اونم در بخشی از عملیات. 653 00:31:44,328 --> 00:31:46,763 "چیزهایی را که دوست دارید قربانی کنید". 654 00:31:46,765 --> 00:31:49,956 این برای فریب دادن تاجر بود. 655 00:31:49,958 --> 00:31:51,959 خوب, من باورت کردم. 656 00:31:54,038 --> 00:31:57,106 داشتم گیج میشدم کدوم ورژن از تو واقعیه. 657 00:31:57,108 --> 00:32:00,310 کسی که ترو دوست داره واقعیه 658 00:32:04,682 --> 00:32:06,650 تو نمیتونی فقط... 659 00:32:07,818 --> 00:32:10,020 ما وسط یه... 660 00:32:12,857 --> 00:32:15,825 تو مرا دوست داری؟ مک واقعا؟ 661 00:32:18,496 --> 00:32:19,995 خوب, بس کن. 662 00:32:19,997 --> 00:32:21,397 اوه 663 00:32:21,399 --> 00:32:23,233 متاسفم 664 00:32:42,111 --> 00:32:44,134 بریم پاتوقمون در اطاق فناوری 665 00:32:44,136 --> 00:32:45,644 بعد از اینکه بقیه جاهارو قفل کردیم 666 00:32:45,646 --> 00:32:48,648 خوشبختانه, متی یه نقشه خروج برای تاجر داره. 667 00:32:50,695 --> 00:32:52,696 باشه 668 00:32:55,104 --> 00:32:57,594 نگاش کن, او درست تو اطاق جنگ نشسته, 669 00:32:57,596 --> 00:32:59,368 و به ما خیره شده. 670 00:32:59,370 --> 00:33:02,372 نمیخوام قیافه این احمقو تا مجبور نشم ببینم. 671 00:33:07,824 --> 00:33:09,180 دریافت کردیم 672 00:33:09,182 --> 00:33:11,338 یه پایگاه مخفی درتوجونگا برای شب امادست. 673 00:33:11,340 --> 00:33:14,917 بسیار خوب, افراد, این قراره کاروان امنیتی 101 باشه. 674 00:33:14,919 --> 00:33:16,051 حرکت در سقف دیده میشه. 675 00:33:16,053 --> 00:33:17,821 اونا اینجان. 676 00:33:19,010 --> 00:33:20,766 من اونو میشناسم. 677 00:33:20,768 --> 00:33:23,058 اخرین باری که ملاقات کردیم, داشت بطرفم تیراندازی میکرد. 678 00:33:23,060 --> 00:33:24,740 به نظر میاد میخوان از طریق پشت بام راهشونو به پایین باز کنن. 679 00:33:24,742 --> 00:33:26,563 بسیار خوب,همه توجه کنن, برین سر جاهاتون. 680 00:33:52,590 --> 00:33:54,923 تاجرو پیدا کنین. 681 00:33:54,925 --> 00:33:56,926 این با من. 682 00:34:02,366 --> 00:34:03,889 تو نمیدونی 683 00:34:03,891 --> 00:34:07,015 امروز بدجوری میخوام یکیو سوراخ کنم. 684 00:34:12,676 --> 00:34:14,128 سمت چپ! برین, برین! 685 00:34:14,130 --> 00:34:17,846 بخواب زمین! 686 00:34:22,353 --> 00:34:23,986 منو پوشش بده! باشه برو! 687 00:34:23,988 --> 00:34:25,854 حرکت کن سمت گوشه! 688 00:34:25,856 --> 00:34:28,257 نارنجک! برو, برو, برو! 689 00:34:29,994 --> 00:34:30,994 بخواب زمین! 690 00:34:38,907 --> 00:34:40,841 بزن بریم! برو! 691 00:35:17,955 --> 00:35:19,955 شرمنده. 692 00:35:23,227 --> 00:35:25,028 این چیه؟ 693 00:35:29,033 --> 00:35:31,500 تایتان میخواد باش حرف بزنی. 694 00:35:31,502 --> 00:35:33,503 باشه 695 00:35:41,549 --> 00:35:43,171 سسسلام؟ 696 00:35:43,173 --> 00:35:44,840 خواهش میکنم. 697 00:35:44,842 --> 00:35:46,241 اوه, متشکرم 698 00:35:46,243 --> 00:35:49,644 متشکرم-خیلی متشکرم, خیلی. متشکرم. 699 00:35:49,646 --> 00:35:51,046 چی بشون گفتی؟ 700 00:35:51,048 --> 00:35:52,406 اوه, من هیچی بشون نگفتم. 701 00:35:52,408 --> 00:35:53,748 خوب هیچی بشون نگفتم 702 00:35:53,750 --> 00:35:54,950 اونا قبلا نمیدونستن. 703 00:35:54,952 --> 00:35:56,908 و-و مطلقا, هیچیزی نگفتم 704 00:35:56,910 --> 00:36:00,021 که وفاداریم به کدکس زیر سئوال بره, خوب, 705 00:36:00,023 --> 00:36:02,490 این یه عملیات بود. اما شما اینو میدونید. 706 00:36:02,492 --> 00:36:04,775 خوبه. 707 00:36:04,777 --> 00:36:08,235 گوش کن, من میدونم اختلافاتی در گذشته داشتیم 708 00:36:08,237 --> 00:36:09,431 من فقط میخواستم ازت تشکر کنم 709 00:36:09,433 --> 00:36:11,753 برای دیدن راه روشنت, مم... 710 00:36:12,703 --> 00:36:14,670 فکر میکنم او زنگ زد. 711 00:36:16,440 --> 00:36:18,807 اوف. 712 00:36:18,809 --> 00:36:20,610 چرا حرکت نمیکنیم؟ 713 00:36:25,582 --> 00:36:26,915 نه. 714 00:36:26,917 --> 00:36:28,850 نه, نه, نه. 715 00:36:28,852 --> 00:36:30,785 اوه, اره, اره, اره, اره, اره. 716 00:36:30,787 --> 00:36:32,621 میبینی, تیم عملیاتی سازمانو... 717 00:36:32,623 --> 00:36:35,133 بهترین در جهان, باید اضافه کنم... 718 00:36:35,135 --> 00:36:37,025 نجات دهنده های واقعیت خیلی قبلش 719 00:36:37,027 --> 00:36:39,027 ترتیبشون داده شده بود. 720 00:36:39,029 --> 00:36:41,564 تمام او جنگها, شلیکها. 721 00:36:43,400 --> 00:36:46,402 بسیار خوب,تیم. همه چی درسته 722 00:36:52,009 --> 00:36:54,944 اره, خوب, این بز قشنگو اینجا میبینی, 723 00:36:54,946 --> 00:36:56,878 او برای نشون دادن برتری شما با استفاده از 724 00:36:56,880 --> 00:36:59,181 فشفشه های خون و و کشمکشهای ساختگی . این نمایش رو صحنه سازی کرد 725 00:37:00,217 --> 00:37:01,616 اما چرا؟ 726 00:37:01,618 --> 00:37:02,752 چرا؟ 727 00:37:05,088 --> 00:37:06,889 بخاطر این 728 00:37:09,927 --> 00:37:11,293 شماره ای که به ما داد 729 00:37:11,295 --> 00:37:12,961 لینک شده به یه مودم در یه شبکه محافظت شده . 730 00:37:12,963 --> 00:37:15,597 میتونه مارو به محل مرکز جدیدشون هدایت کنه؟ 731 00:37:15,599 --> 00:37:18,099 زیر چند لایه پوشیده شده, بنابراین یه مقدار وقت میگیره 732 00:37:18,101 --> 00:37:19,902 ولی پیداشون میکنم 733 00:37:25,142 --> 00:37:27,143 چک ومات. 734 00:37:50,244 --> 00:37:52,433 یه استراحتی به خودت بده رایلی. 735 00:37:52,435 --> 00:37:55,170 تاجرو, اطلاعتو 736 00:37:55,172 --> 00:37:56,905 و تعدادی از مامورین کدکس گرفتیم . 737 00:37:56,907 --> 00:37:58,340 امشبو بخیال دیگه. 738 00:37:58,342 --> 00:37:59,908 اوه, درباره کدکس نیست. 739 00:37:59,910 --> 00:38:02,053 دارم یه کار پر استرس تر انجام میدم. 740 00:38:02,055 --> 00:38:03,778 پیدا کردن خونه. 741 00:38:03,780 --> 00:38:04,980 میخوای جابجا کنی؟ 742 00:38:04,982 --> 00:38:06,596 تو اطاق قدیمیمو در خونه مک دوست نداری؟ 743 00:38:06,598 --> 00:38:08,032 ببین, من میدونم که خونه پر تردد شده, 744 00:38:08,034 --> 00:38:10,022 اما اون کشیش احمق قرار بود ازش مراقبت کنه. 745 00:38:10,024 --> 00:38:12,454 نه, من... 746 00:38:12,456 --> 00:38:15,457 من فقط میخوام به مک ودیزی فضایی که حقشونه رو بدم. 747 00:38:15,459 --> 00:38:16,992 همش همینه. 748 00:38:16,994 --> 00:38:19,996 این اونچیزیه که داشتی به خودت میگفتی؟ 749 00:38:22,699 --> 00:38:24,700 نمیدونم راجع به چی صحبت میکنی. 750 00:38:34,478 --> 00:38:36,478 مجبورم نکن بگمش. 751 00:38:36,480 --> 00:38:38,480 من نمیخوام. 752 00:38:38,482 --> 00:38:40,882 اما... 753 00:38:40,884 --> 00:38:43,185 من اینجام اگر میخوای صحبت کنی. این بز یه چیزایی حالیشه 754 00:38:46,356 --> 00:38:48,524 شب بخیر, رایلی دلم کباب شد 755 00:39:56,560 --> 00:39:58,827 قبلش... 756 00:39:58,829 --> 00:40:00,328 انچه درباره من گفتی ازاد بودن 757 00:40:00,330 --> 00:40:02,764 و نجات همه, منظورت چی بود؟ 758 00:40:02,766 --> 00:40:06,067 ببین, من درب و داغونم. 759 00:40:06,069 --> 00:40:07,735 فردا بیا منو ببین. 760 00:40:07,737 --> 00:40:10,505 کسی برای دینت نمیاد کلایو. 761 00:40:10,507 --> 00:40:11,574 هرگز 762 00:40:17,447 --> 00:40:20,815 میدونی, تو فقط مثه من تو تله افتادی 763 00:40:20,817 --> 00:40:22,818 تو فقط متوجه اش نشدی. 764 00:40:24,154 --> 00:40:27,589 با وفاداری هات. 765 00:40:27,591 --> 00:40:31,726 تو فکر میکنی فقط فینیکس و کدکس وجود دارن. 766 00:40:31,728 --> 00:40:33,395 اما اینطور نیست. 767 00:40:37,801 --> 00:40:41,337 و چه چیز دیگه ای هست؟ 768 00:40:46,543 --> 00:40:47,943 تو 769 00:40:50,351 --> 00:40:51,873 بیا فراموش کنیم بازی کوچیک شطرنجمون 770 00:40:51,875 --> 00:40:53,515 برای لحظه ای میشه؟ 771 00:40:53,517 --> 00:40:55,760 و بیا وانمود کنیم که من واقعا به میلیاردها جانهای بیگناه 772 00:40:55,762 --> 00:40:57,952 روی سیاره اهمیت میدم 773 00:40:57,954 --> 00:41:00,722 خوب, اونها کسیو که مخالفشونه رو احتیاج ندارن. 774 00:41:00,724 --> 00:41:03,659 کسی که انتخابهای سخت رو انجام میده. 775 00:41:05,896 --> 00:41:07,897 من واقعا باور داشتم که او شخص تو بودی. 776 00:41:10,233 --> 00:41:11,900 اما تو اماده نیستی 777 00:41:11,902 --> 00:41:13,635 پس اینطوریاست؟ 778 00:41:13,637 --> 00:41:16,237 خوب, تو او داستانو راجع به خالت گفتمو میدونی؟ 779 00:41:16,239 --> 00:41:18,974 اره, من ساختمش. 780 00:41:20,977 --> 00:41:24,579 و دلیلی که تو براش احساسی شدی... 781 00:41:24,581 --> 00:41:27,783 این بود که بدجور میخواستی باورش کنی. 782 00:41:29,853 --> 00:41:33,488 و ترو بازی داد, و بخاطر همین تو ضعیفی. 783 00:41:33,490 --> 00:41:36,658 تو خودت کاملا ساده لوحی. 784 00:41:36,660 --> 00:41:39,047 وقتی که اون دروغو راجع به پیوستن به کدکسو بت خوروندم, 785 00:41:39,049 --> 00:41:40,483 با اشتیاق پذیرفتی. 786 00:41:43,200 --> 00:41:45,767 البته 787 00:41:45,769 --> 00:41:48,236 داشتی دروغ میگفتی 788 00:41:48,238 --> 00:41:50,139 مطمئن باش 789 00:41:54,244 --> 00:41:56,245 منم فقط مثه تو بودم. 790 00:42:03,202 --> 00:42:07,202 M_I_S -