1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 MacGyver Season 4 Episode 2 Red Cell Quantum Cold Commited 2 00:00:06,100 --> 00:00:12,100 Di terjemahkan oleh blacklotus ~ srundenx 3 00:00:12,534 --> 00:00:15,015 ♪ When I'm lyin' in my bed at night ♪ 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,887 ♪ I don't want to grow up 5 00:00:17,930 --> 00:00:19,932 ♪ Nothing ever seems to turn out right ♪ 6 00:00:19,976 --> 00:00:21,673 ♪ And I don't want to grow up 7 00:00:21,717 --> 00:00:22,935 [engine revving] 8 00:00:22,979 --> 00:00:25,982 ♪ How do you move in a world of fog ♪ 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,332 ♪ How do you move in a world of fog ♪ 10 00:00:28,376 --> 00:00:32,945 ♪ Makes me wish that I could be a dog ♪ 11 00:00:32,989 --> 00:00:35,383 ♪ When I see the price that you pay ♪ 12 00:00:35,426 --> 00:00:37,080 [siren wailing]♪ I don't want to grow up 13 00:00:37,124 --> 00:00:39,517 [laughs, whoops] 14 00:00:39,561 --> 00:00:41,171 ♪ I don't ever want to be that way ♪ 15 00:00:41,215 --> 00:00:44,392 ♪ And I don't want to grow up... ♪ 16 00:00:44,435 --> 00:00:45,741 [laughs] 17 00:00:45,784 --> 00:00:47,090 Tergantung pada pergelangan tangan, Mac. 18 00:00:47,134 --> 00:00:49,614 Sebenarnya, boleh kucoba? 19 00:00:49,658 --> 00:00:51,616 Tidak. Semua tergantung pada matematika. 20 00:00:51,660 --> 00:00:53,270 Uh huh. 21 00:00:54,880 --> 00:00:56,839 Kecepatan dan sudut luncur menentukan lintasan, 22 00:00:56,882 --> 00:00:57,666 dan jarak 23 00:00:57,709 --> 00:01:00,277 dari busur parabola. 24 00:01:01,322 --> 00:01:02,888 RILEY: Ooh! 25 00:01:02,932 --> 00:01:06,544 Uh, ya, seperti yang ku katakan, uh, semua tergantung pergelangan tangan. 26 00:01:06,588 --> 00:01:08,111 Eh, aku pasti sedang kurang beruntung. 27 00:01:08,155 --> 00:01:09,373 Baiklah, baiklah, terserahlah. 28 00:01:09,417 --> 00:01:11,419 Mahkota Skee-Ball jadi milik mu. 29 00:01:11,462 --> 00:01:12,724 Oh terima kasih. 30 00:01:12,768 --> 00:01:14,248 Sama-sama. 31 00:01:14,291 --> 00:01:16,467 Ngomong-ngomong, terima kasih untuk menghubungiku. 32 00:01:16,511 --> 00:01:17,816 Ya. 33 00:01:17,860 --> 00:01:20,167 Dalam satu setengah tahun terakhir Phoenix ditutup, 34 00:01:20,210 --> 00:01:22,995 Sedikit menakutkan, kita semua terpisah dengan cepat. Ya. 35 00:01:23,039 --> 00:01:24,954 Tapi aku bisa lebih berusaha. 36 00:01:24,997 --> 00:01:26,390 Kita semua juga begitu. 37 00:01:26,434 --> 00:01:30,394 Jadi, disinilah aku memeriksa mu. 38 00:01:30,438 --> 00:01:32,396 Oh terima kasih. 39 00:01:32,440 --> 00:01:34,181 Aku tidak tahu mengapa. Aku baik-baik saja. 40 00:01:34,224 --> 00:01:35,312 Kenapa tidak? 41 00:01:35,356 --> 00:01:36,879 Oh, ayolah, Mac. 42 00:01:36,922 --> 00:01:39,099 kamu dan Desi saling bertengkar 43 00:01:39,142 --> 00:01:40,448 seperti Bieber dan Selena. 44 00:01:40,491 --> 00:01:41,971 Tidak seburuk itu. 45 00:01:42,014 --> 00:01:44,278 Aku baik-baik saja. 46 00:01:45,322 --> 00:01:48,064 Jadi apa yang terjadi? 47 00:01:48,108 --> 00:01:49,761 [scoffs] Kenapa kalian berdua berpisah? 48 00:01:49,805 --> 00:01:53,156 Cerita nya panjang, untuk lain waktu saja. 49 00:01:53,200 --> 00:01:54,984 Aku mengerti. Bagaimana dengan mu? Apa kamu...? 50 00:01:55,027 --> 00:01:56,725 Apa kamu berkencan dengan seseorang? bertemu seseorang? 51 00:01:56,768 --> 00:01:58,205 Tidak. 52 00:01:58,248 --> 00:02:00,424 Tidak, tidak? Tidak tidak Tidak. 53 00:02:00,468 --> 00:02:02,861 Jika kamu tambahkan musibah tentang ku dan Billy, 54 00:02:02,905 --> 00:02:05,473 kemudian Bozer kehilangan Leanna karena misi menyamar, 55 00:02:05,516 --> 00:02:06,517 dan sekarang kamu dan Desi... 56 00:02:06,561 --> 00:02:07,605 jangan lupa juga dengan apa 57 00:02:07,649 --> 00:02:09,172 yang dilalui Matty dan Ethan. 58 00:02:09,216 --> 00:02:13,394 Tepat sekali. Tingkat korban untuk hubungan adalah sebuah bencana besar. 59 00:02:13,437 --> 00:02:14,699 [laughs] 60 00:02:14,743 --> 00:02:16,788 Itu kutukan Phoenix. Ya. 61 00:02:16,832 --> 00:02:18,486 Menjadi lajang. 62 00:02:35,764 --> 00:02:37,809 [phone chirps] 63 00:02:59,614 --> 00:03:01,616 ♪ 64 00:03:26,728 --> 00:03:28,686 TAYLOR: Kuba. Perpaduan khusus. 65 00:03:28,730 --> 00:03:31,602 Raul memberi ku ini ketika Aku berada di Havana untuk pemakaman Fidel. 66 00:03:34,518 --> 00:03:36,912 Mayor Frost, bagianmu untuk mengambilnya? 67 00:03:36,955 --> 00:03:38,696 [laughs] Tidak, terima kasih, Tn. Taylor. 68 00:03:38,740 --> 00:03:41,786 John? Nah, jika kamu akan melakukan pemaksaan, 69 00:03:41,830 --> 00:03:43,832 Aku akan menurut. Apa ada yang pernah memberitahumu 70 00:03:43,875 --> 00:03:45,703 kamu itu penurut? [laughs] 71 00:03:45,747 --> 00:03:47,531 TAYLOR: Ah. Waktu yang tepat. 72 00:03:47,575 --> 00:03:49,054 Angus MacGyver, 73 00:03:49,098 --> 00:03:53,450 Matty Webber, kenalkan Jenderal John Acosta dan Mayor Anne Frost 74 00:03:53,494 --> 00:03:55,365 dari Departemen Pertahanan. John dan aku-- 75 00:03:55,409 --> 00:03:58,499 kita saling kenal ketika Aku menjalankan Operasi Spearhead. 76 00:03:58,542 --> 00:04:01,153 Oh Berjanji untuk tidak menentang mu. 77 00:04:01,197 --> 00:04:02,894 Mengapa anda ada disini, Jenderal? 78 00:04:02,938 --> 00:04:05,157 Apa kamu mengenal istilah "Red Cell"? 79 00:04:05,201 --> 00:04:06,507 MacGYVER: Tentu saja. 80 00:04:06,550 --> 00:04:08,117 Red Cell adalah sebuah tim 81 00:04:08,160 --> 00:04:10,772 yang bertugas menemukan kerentanan dalam sistem keamanan. Tepat. 82 00:04:10,815 --> 00:04:12,817 Dan sementara kami memiliki tim Red Cell kami sendiri, 83 00:04:12,861 --> 00:04:14,123 dari apa yang dikatakan Taylor 84 00:04:14,166 --> 00:04:16,995 tentang Phoenix, terutama kamu, 85 00:04:17,039 --> 00:04:20,825 Tn. MacGyver, metode tak lazim mu 86 00:04:20,869 --> 00:04:22,131 adalah apa yang kami butuhkan. 87 00:04:23,567 --> 00:04:25,961 Yah, Aku tersanjung, 88 00:04:26,004 --> 00:04:27,832 tapi apa sebenarnya yang anda minta dari kami? 89 00:04:27,876 --> 00:04:28,964 ACOSTA: Perintah ku mengawasi keamanan 90 00:04:29,007 --> 00:04:31,619 di lab DARPA selatan Los Angeles. 91 00:04:31,662 --> 00:04:33,011 Laboratorium itu adalah fasilitas utama kami 92 00:04:33,055 --> 00:04:34,839 untuk mengembangkan teknologi militer 93 00:04:34,883 --> 00:04:36,188 mutakhir. Kami menerima 94 00:04:36,232 --> 00:04:37,581 informasi yang kredibel bahwa disana telah 95 00:04:37,625 --> 00:04:38,974 ditargetkan oleh agen asing. 96 00:04:39,017 --> 00:04:40,410 Dan anda ingin kami berpura-pura 97 00:04:40,454 --> 00:04:42,194 untuk menjadi agen asing ini, masuk, 98 00:04:42,238 --> 00:04:44,501 dan uji keamanan nya sebelum mereka benar-benar mencobanya? 99 00:04:44,545 --> 00:04:46,721 Tepat. Kita membutuhkan pandangan lain 100 00:04:46,764 --> 00:04:48,288 tentang bagaimana lab kami dilindungi. 101 00:04:51,291 --> 00:04:54,163 Aku ingin mendengar lebih banyak detail sebelum kita melakukannya. 102 00:04:54,206 --> 00:04:56,383 ACOSTA: Aku berpikir, kebutuhan yang kalian butuhkan untuk mengaktifkan kembali 103 00:04:56,426 --> 00:04:58,863 izin keamanan kalian, kamu akan melompat pada kesempatan itu. 104 00:04:58,907 --> 00:05:02,127 Itulah sebabnya kami sangat senang berkomitmen. 105 00:05:02,171 --> 00:05:05,000 Sana. Nikmati cerutu. 106 00:05:05,043 --> 00:05:09,004 Dan kami ingin mengucapkan terima kasih atas kesempatan ini, John. 107 00:05:10,310 --> 00:05:12,268 MATTY: Apa yang kamu lakukan? 108 00:05:12,312 --> 00:05:14,792 Aku baru saja mendapatkan kontrak pemerintah pertama. 109 00:05:14,836 --> 00:05:16,359 Yang tampaknya sedang dilakukan 110 00:05:16,403 --> 00:05:18,187 dengan imbalan izin keamanan kita? 111 00:05:18,230 --> 00:05:20,058 Kata mu itu sudah diurus. 112 00:05:20,102 --> 00:05:21,799 Kita berada dalam posisi yang tak menguntungkan 113 00:05:21,843 --> 00:05:23,714 karena harus membuktikan bahwa kita berhak mendapatakannya. 114 00:05:23,758 --> 00:05:26,282 Koneksi Matty dan pesonaku yang luar biasa 115 00:05:26,326 --> 00:05:27,892 hanya akan membawa kita sejauh ini. 116 00:05:27,936 --> 00:05:29,111 Ketika sumur itu mengering, 117 00:05:29,154 --> 00:05:30,678 jika kita tidak berada di dalam, maka kita keluar. 118 00:05:30,721 --> 00:05:33,376 Dan jika kita keluar, maka kita sudah selesai. 119 00:05:33,420 --> 00:05:35,117 [sighs] 120 00:05:35,160 --> 00:05:36,988 kamu bisa memberi tahu kami. 121 00:05:37,032 --> 00:05:38,338 Baru saja ku lakukan. 122 00:05:41,166 --> 00:05:43,952 Lakukan ini, Angus, 123 00:05:43,995 --> 00:05:47,521 dan kita semua mendapatkan lencana agen rahasia lagi. 124 00:05:49,566 --> 00:05:52,003 MacGYVER: Tujuan kami adalah untuk menguji keamanan 125 00:05:52,047 --> 00:05:54,310 lab DARPA ini dengan menembus pertahanannya 126 00:05:54,354 --> 00:05:56,530 dan mencuri sebuah proyek yang dikenal sebagai "Quirk." 127 00:05:56,573 --> 00:05:57,922 Dan apa itu Quirk? 128 00:05:57,966 --> 00:05:59,968 Kita tidak tahu. 129 00:06:00,011 --> 00:06:01,186 MacGYVER: Sekarang, penjaga militer di lab 130 00:06:01,230 --> 00:06:03,885 akan tidak menyadari bahwa Jenderal Acosta mempekerjakan kita. 131 00:06:03,928 --> 00:06:06,148 Yang berarti jika tentara menemukan kita, 132 00:06:06,191 --> 00:06:08,411 kita mungkin mendapatkan peluru asli. 133 00:06:08,455 --> 00:06:10,500 TAYLOR: Tidak ada risiko, tidak ada hadiah. 134 00:06:10,544 --> 00:06:14,417 Sekarang, untuk mengalahkan sistem mereka, kita semua harus berperan. 135 00:06:14,461 --> 00:06:16,027 Mereka punya pengenal wajah 136 00:06:16,071 --> 00:06:19,204 dan X-ray kendaraan di pintu masuk parkir. 137 00:06:19,248 --> 00:06:21,032 Lencana dengan algoritma yang berkembang, 138 00:06:21,076 --> 00:06:22,991 dan ilmuwan yang bekerja sepanjang hari, siang dan malam. 139 00:06:23,034 --> 00:06:24,209 Ditambah patroli bersenjata, 140 00:06:24,253 --> 00:06:26,560 dan 6 tim taktis dalam siaga. 141 00:06:26,603 --> 00:06:28,649 Jadi bagaimana caranya? TAYLOR: Rekayasa sosial. 142 00:06:28,692 --> 00:06:30,433 Titik lemah dari sistem keamanan apa pun 143 00:06:30,477 --> 00:06:32,392 pasti selalu ada di manusia nya. 144 00:06:34,045 --> 00:06:35,656 MacGYVER: Riley akan mengundang 12 ilmuwan 145 00:06:35,699 --> 00:06:37,440 ke pembentukan tim gabungan, yang mereka pikirkan akan 146 00:06:37,484 --> 00:06:39,616 diselenggarakan oleh atasan mereka. 147 00:06:39,660 --> 00:06:41,270 RILEY: Dan ketika mereka berada di bar, 148 00:06:41,313 --> 00:06:43,403 kita menuju ke lab. 149 00:06:43,446 --> 00:06:45,970 Dan kartu masuk ke lab nya? 150 00:06:46,014 --> 00:06:48,016 kamu bilang lencana nya punya algoritma yang berkembang. 151 00:06:48,059 --> 00:06:51,019 Dengan pembaca RFID nirkabel, jika Aku berada 152 00:06:51,062 --> 00:06:54,239 di dekat lencana aktif, Aku bisa mengkloningnya. 153 00:06:55,110 --> 00:06:56,459 RILEY: Sedangkan sistem pengenalan wajah, 154 00:06:56,503 --> 00:06:59,027 Jenggot Taylor meniadakan setengah dari poin nodal. 155 00:06:59,070 --> 00:07:01,029 Dan Aku bisa menukar data yang ada dari gambarnya 156 00:07:01,072 --> 00:07:04,249 dengan salah satu dari orang-orang baik ini. 157 00:07:04,293 --> 00:07:06,338 Nah, itu membuat ku melewati penjagaan, 158 00:07:06,382 --> 00:07:08,166 tapi bagaimana denganmu, Angus dan Desi? 159 00:07:08,210 --> 00:07:09,690 Kami akan mencari tumpangan. 160 00:07:09,733 --> 00:07:12,344 Timbal bisa membingungkan X-ray backscatter, 161 00:07:12,388 --> 00:07:16,174 Desi dan aku akan bersembunyi di bagasi. 162 00:07:16,218 --> 00:07:18,307 Serius? Kedengarannya agak nyaman. 163 00:07:18,350 --> 00:07:20,527 Tenang, perjalanan nya singkat. 164 00:07:24,008 --> 00:07:27,185 [sniffing] 165 00:07:27,229 --> 00:07:29,100 Pakai semprotan tubuh itu lagi? 166 00:07:29,144 --> 00:07:30,275 [scoffs] 167 00:07:30,319 --> 00:07:31,973 Putus berarti kita tidak harus 168 00:07:32,016 --> 00:07:33,365 membicarakan ini lagi. 169 00:07:33,409 --> 00:07:34,932 Rencana mu menempatkan kita di bagasi. 170 00:07:34,976 --> 00:07:37,500 Dan sebagai catatan... Hmm? 171 00:07:37,544 --> 00:07:38,936 ... kamu bilang kamu suka "Mountain Rain" 172 00:07:38,980 --> 00:07:40,155 ketika kita berkencan. Aku berkata 173 00:07:40,198 --> 00:07:41,373 banyak hal yang tidak bersungguh-sungguh. 174 00:07:41,417 --> 00:07:45,552 Pada akhirnya, kamu juga begitu, kan? 175 00:07:45,595 --> 00:07:47,945 Ya, kita tak perlu membahas ini sekarang. 176 00:07:55,213 --> 00:07:56,084 [sighs] 177 00:07:56,127 --> 00:07:58,782 Aku merasakan ketegangan ku mencair. 178 00:07:58,826 --> 00:08:00,001 Aku santai, 179 00:08:00,044 --> 00:08:02,133 [over radio]: tenang dan fokus. 180 00:08:02,177 --> 00:08:04,048 Aku merasakan kekhawatiran dan ketakutan ku 181 00:08:04,092 --> 00:08:07,661 lepas ke alam semesta. 182 00:08:07,704 --> 00:08:09,663 Siapa yang mengutip Tony Robbins? 183 00:08:09,706 --> 00:08:11,795 Aku merasa damai. [scanner chimes] 184 00:08:13,928 --> 00:08:17,322 kamu boleh masuk. Terima kasih. 185 00:08:17,366 --> 00:08:19,716 Afirmasi positif adalah balsem yang terbukti 186 00:08:19,760 --> 00:08:22,066 untuk mengurangi kecemasan. 187 00:08:24,547 --> 00:08:25,896 RILEY: Baiklah, 188 00:08:25,940 --> 00:08:28,464 12 menit hingga patroli berikutnya. 189 00:08:28,508 --> 00:08:29,944 Jadi, kalian tak saling membunuh? 190 00:08:29,987 --> 00:08:33,338 Hampir. Lain kali. 191 00:08:33,382 --> 00:08:34,949 [beeps] 192 00:08:39,257 --> 00:08:41,608 DESI: Mengapa tak ada kamera di dalam? 193 00:08:41,651 --> 00:08:42,870 MacGYVER: Ya, pekerjaan di sini sangat sensitif, 194 00:08:42,913 --> 00:08:45,786 Risiko nya lebih besar merekam daripada tidak. 195 00:08:45,829 --> 00:08:49,050 TAYLOR: Sampai sekarang. Mari kita temukan Quirk. 196 00:08:52,662 --> 00:08:54,229 DESI: "Feed me, Seymour." (TL Note: Dari film Little Shop of Horrors (1986)) 197 00:08:55,709 --> 00:08:57,493 Sepertinya itu bio-sensor. 198 00:08:57,537 --> 00:09:01,062 Mereka adalah tanaman yang bertindak sebagai penjaga. 199 00:09:01,105 --> 00:09:03,325 Keren sekali. 200 00:09:03,368 --> 00:09:06,023 Um, jika keren itu maksudmu menakutkan. 201 00:09:06,067 --> 00:09:07,938 TAYLOR: Angus. 202 00:09:07,982 --> 00:09:10,419 Apa yang bisa di buat dari... Frankenroaches ini? 203 00:09:13,509 --> 00:09:15,032 Sepertinya itu adalah drone. 204 00:09:15,076 --> 00:09:17,469 Mereka digunakan untuk pencarian dan penyelamatan 205 00:09:17,513 --> 00:09:20,777 dan deteksi radiasi, hal semacam itu. 206 00:09:20,821 --> 00:09:22,953 Orang waras mana yang memimpikan 207 00:09:22,997 --> 00:09:25,608 remote control kecoak ? 208 00:09:25,652 --> 00:09:26,914 MacGYVER: Lihat ini. 209 00:09:26,957 --> 00:09:28,350 Bahan meta. 210 00:09:28,393 --> 00:09:31,266 Mereka membelokkan cahaya di sekitar benda. 211 00:09:33,311 --> 00:09:35,575 [Taylor laughs softly] 212 00:09:37,620 --> 00:09:39,753 Oh akhirnya. 213 00:09:39,796 --> 00:09:44,758 Impian ku memiliki jubah tembus pandang... 214 00:09:44,801 --> 00:09:48,457 Selangkah lebih dekat dengan kenyataan. 215 00:09:48,500 --> 00:09:49,850 Baik. 216 00:09:49,893 --> 00:09:52,592 Bisa kita melanjutkan lagi? Ya. 217 00:10:03,777 --> 00:10:06,388 TAYLOR: "Chip rekursif kuantum." 218 00:10:06,431 --> 00:10:08,129 Q-R-C. Quir-Quirk! 219 00:10:09,130 --> 00:10:10,174 Jadi apa itu? 220 00:10:10,218 --> 00:10:13,351 Generasi selanjutnya dalam mikroprosesor. 221 00:10:13,395 --> 00:10:15,440 Ini... [sighs] 222 00:10:15,484 --> 00:10:17,094 cawan suci dari superkomputer. 223 00:10:19,270 --> 00:10:21,664 Jika komputer itu mobil, maka chip ini bedanya 224 00:10:21,708 --> 00:10:24,624 antara pembalap Model-T dan pembalap Formula 1. 225 00:10:24,667 --> 00:10:26,713 Benar, jadi... 226 00:10:26,756 --> 00:10:28,279 tunggu apa lagi 227 00:10:28,323 --> 00:10:30,586 [buzzes] Nah, masalah pertama, 228 00:10:30,630 --> 00:10:32,544 ruangan terkunci dengan pemindai retina. 229 00:10:32,588 --> 00:10:37,114 Dan Aku cukup yakin hanya tiga 230 00:10:37,158 --> 00:10:39,290 ilmuwan yang ditugaskan untuk ini 231 00:10:39,334 --> 00:10:41,510 punya wewenang untuk mengaksesnya. 232 00:10:41,553 --> 00:10:43,338 Yah, kita bisa dengan mudah melewati itu. Des? 233 00:10:43,381 --> 00:10:45,427 Bagianmu. Apa? 234 00:10:45,470 --> 00:10:46,297 Lakukan tugasmu... 235 00:10:46,341 --> 00:10:48,169 kamu ingin aku...? Ya. 236 00:10:51,128 --> 00:10:52,434 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 237 00:10:52,477 --> 00:10:54,697 Tidak, berhenti. Masalah kedua. 238 00:10:54,741 --> 00:10:56,264 Chip kuantum harus disimpan 239 00:10:56,307 --> 00:10:57,482 pada suhu yang sangat dingin, 240 00:10:57,526 --> 00:10:59,702 230 derajat Kelvin. 230? 241 00:10:59,746 --> 00:11:01,443 230? Kedengarannya sangat panas. 242 00:11:01,486 --> 00:11:02,836 Dikonversi ke Fahrenheit, itu... 243 00:11:02,879 --> 00:11:04,576 45 derajat di bawah nol. Apa yang terjadi 244 00:11:04,620 --> 00:11:06,535 jika chip memanas? 245 00:11:06,578 --> 00:11:08,319 Itu hancur. 246 00:11:08,363 --> 00:11:09,625 TAYLOR: Tunggu. 247 00:11:09,669 --> 00:11:13,455 Jadi kita harus mencuri sesuatu... 248 00:11:13,498 --> 00:11:16,414 yang akan hancur sendiri saat dicuri? 249 00:11:16,458 --> 00:11:18,068 MacGYVER: Ya. 250 00:11:18,112 --> 00:11:19,766 Jika itu terjadi, kita gagal. DESI: Yang artinya 251 00:11:19,809 --> 00:11:21,419 tidak ada izin keamanan. 252 00:11:21,463 --> 00:11:22,899 MacGYVER: Dan kita selesai 253 00:11:22,943 --> 00:11:24,858 di Phoenix. 254 00:11:32,169 --> 00:11:35,390 Hai teman-teman? Agak terlalu sepi di sana. 255 00:11:35,433 --> 00:11:37,305 Delapan menit hingga patroli berikutnya. Ticktock. 256 00:11:37,348 --> 00:11:38,654 TAYLOR: Mungkin kamu, um... 257 00:11:38,698 --> 00:11:40,830 kamu mau membicarakan ini, Angus? 258 00:11:40,874 --> 00:11:43,485 Merancang? Terkendala di beberapa solusi kreatif? 259 00:11:43,528 --> 00:11:45,226 Aku harus berpikir. 260 00:11:45,269 --> 00:11:46,575 Mm-hmm. Pengingat lembut, 261 00:11:46,618 --> 00:11:49,230 inilah mengapa kita disewa untuk melakukan pekerjaan ini. 262 00:11:49,273 --> 00:11:50,448 Itu sebabnya Aku membeli Phoenix. 263 00:11:50,492 --> 00:11:52,407 kamu memecahkan masalah yang tidak bisa diselesaikan. 264 00:11:52,450 --> 00:11:54,409 Ada benarnya, Mac. Tak membantu, salah satu dari kalian. 265 00:12:07,552 --> 00:12:10,381 Mungkin Aku bisa membangun unit penahanan dingin. 266 00:12:10,425 --> 00:12:12,296 Pendingin portabel. Aku menyukainya. Ini tak semudah kedengarannya. 267 00:12:12,340 --> 00:12:15,169 Tapi bisa dilakukan? Aku-aku bisa menerimanya. Jadikan dirimu berguna. 268 00:12:16,344 --> 00:12:17,998 Dan bagaimana dengan pemindai retina? 269 00:12:18,041 --> 00:12:21,305 Uh, di situlah tugas Bozer. 270 00:12:21,349 --> 00:12:23,568 Aku tahu kamu tak meminta ku untuk memberi mu sebuah mata. 271 00:12:23,612 --> 00:12:25,832 lakukan pengambilan gambar jarak dekat. 272 00:12:25,875 --> 00:12:27,877 Sebarkan Pesona mu ke para ilmuwan dan dapatkan Aku 273 00:12:27,921 --> 00:12:30,053 gambar close-up mata. Oh, itu saja? 274 00:12:30,097 --> 00:12:31,359 Hai teman-teman. 275 00:12:31,402 --> 00:12:34,275 Hei. Hei semuanya. Aku senang menemukan kalian. 276 00:12:34,318 --> 00:12:37,234 Nama ku Adam. Aku memulai hari Senin dengan proyek nukleotida. 277 00:12:37,278 --> 00:12:38,540 Oh. [laughs]: Ya! 278 00:12:40,063 --> 00:12:41,499 Bolehkah Aku Lei I. 279 00:12:41,543 --> 00:12:43,850 Kamu ikut? Semua orang? 280 00:12:43,893 --> 00:12:45,112 Ya. Ayo lakukan, ya? 281 00:12:45,155 --> 00:12:46,156 Naikkan, Naikkan. 282 00:12:46,200 --> 00:12:48,332 Naikkan, Naikkan. 283 00:12:48,376 --> 00:12:50,987 Putar itu. Oke, baiklah. Baik. 284 00:12:51,031 --> 00:12:53,729 [laughs] Ya. Baik. 285 00:12:53,773 --> 00:12:57,298 MacGYVER: Ketika menjaga sesuatu yang panas, atau dingin, 286 00:12:57,341 --> 00:12:59,343 musuh terburukmu sebenarnya udara. 287 00:12:59,387 --> 00:13:01,084 Udara menghantarkan panas. 288 00:13:01,128 --> 00:13:03,913 Jadi dengan menciptakan ruang hampa udara, ruang di mana tidak ada udara, 289 00:13:03,957 --> 00:13:08,135 yang tak meninggalkan apa pun untuk menghilangkan panas mu, atau dingin mu. 290 00:13:08,178 --> 00:13:11,878 Dan apa yang ada di dalam ruang hampa tetap pada suhu yang sama. 291 00:13:11,921 --> 00:13:14,489 Bozer, waktumu kurang dari 4 menit sekarang. Bicara padaku. 292 00:13:14,532 --> 00:13:16,534 Hei! 293 00:13:16,578 --> 00:13:18,798 [laughs]: Oh! Lihat itu, ya? 294 00:13:18,841 --> 00:13:22,018 [diam-diam]: Ku kirim ke kamu. 295 00:13:22,062 --> 00:13:23,541 [overlapping chatter] 296 00:13:23,585 --> 00:13:26,022 Apa kamu merekrut untuk kongres berbulu? 297 00:13:26,066 --> 00:13:29,243 Ah! Oh, itu gila. Ya, ya. 298 00:13:29,286 --> 00:13:30,418 Itu sangat keren. [quietly]: Yang terbaik yang bisa ku lakukan. 299 00:13:30,461 --> 00:13:32,246 Tingkatkan saja, perbesar di mata nya. 300 00:13:32,289 --> 00:13:33,508 "Tingkatkan"? Ya. Maaf, 301 00:13:33,551 --> 00:13:34,857 Blade Runner, resolusi nya terlalu rendah. 302 00:13:34,901 --> 00:13:37,338 kamu harus dapat yang lebih dekat. 303 00:13:37,381 --> 00:13:39,383 ♪ 304 00:13:49,480 --> 00:13:52,222 MacGYVER: Semua orang berpikir kaleng ini dipenuhi udara, 305 00:13:52,266 --> 00:13:54,659 tetapi sebenarnya ini adalah cairan yang disebut HCF-134 306 00:13:54,703 --> 00:13:58,359 yang terletak pada 60 derajat di bawah nol. 307 00:13:58,402 --> 00:14:00,143 Pegang terbalik dan menghindari mu 308 00:14:00,187 --> 00:14:01,362 dari radang dingin. 309 00:14:01,405 --> 00:14:02,842 Kawan Tentara dengan senjata 310 00:14:02,885 --> 00:14:04,539 datang melalui pintu itu sebentar lagi. 311 00:14:04,582 --> 00:14:06,976 Oke, satu unit penahanan dingin portabel siap untuk digunakan. 312 00:14:07,020 --> 00:14:09,805 Baiklah, Bozer, Riley, di mana bola matanya? 313 00:14:09,849 --> 00:14:11,415 Dokter memberi tahu ku bahwa Aku membutuhkan pasangan spesifikasi pertama ku. 314 00:14:11,459 --> 00:14:13,635 K-Kau tahu, aku sudah mendapat aplikasi ini untuk memeriksa bingkai. 315 00:14:13,678 --> 00:14:14,984 Di sini, bagaimana menurutmu? 316 00:14:16,507 --> 00:14:19,249 Oh Itu sangat keren. 317 00:14:19,293 --> 00:14:21,425 Ya, lepaskan itu. Kalau tak keberatan. 318 00:14:22,774 --> 00:14:23,950 [quietly]: Oke. 319 00:14:25,995 --> 00:14:27,954 [camera clicks] 320 00:14:30,260 --> 00:14:31,435 Menakjubkan. 321 00:14:31,479 --> 00:14:33,220 kamu tahu, Aku ingat... 322 00:14:40,270 --> 00:14:42,011 Menyenangkan. 323 00:14:42,055 --> 00:14:44,492 Baiklah. 324 00:14:44,535 --> 00:14:46,494 Taylor, giliranmu. 325 00:14:46,537 --> 00:14:47,799 [phone beeps] 326 00:14:51,499 --> 00:14:52,239 [beeps, clicks] 327 00:14:52,282 --> 00:14:54,415 [air whooshing] 328 00:15:02,162 --> 00:15:03,946 Dengan 60 detik tersisa. 329 00:15:03,990 --> 00:15:06,340 [alarm beeping] 330 00:15:06,383 --> 00:15:07,471 Suara yang bagus? 331 00:15:07,515 --> 00:15:08,908 Suara buruk? 332 00:15:08,951 --> 00:15:11,127 Alarm suhu, sensor menunjukkan bahwa chip 333 00:15:11,171 --> 00:15:12,215 sedang terancam. 334 00:15:12,259 --> 00:15:13,651 Apa yang kita lakukan? 335 00:15:13,695 --> 00:15:15,044 Yah, kami mematikannya. 336 00:15:17,264 --> 00:15:19,222 [alarm blaring] 337 00:15:19,266 --> 00:15:21,094 [exhales] 338 00:15:21,137 --> 00:15:22,747 Ayolah! 339 00:15:22,791 --> 00:15:24,053 kamu katakan untuk mematikannya. 340 00:15:24,097 --> 00:15:26,447 Matikan seperti saat menghubungkan sensor array . 341 00:15:26,490 --> 00:15:28,318 kamu tak menggunakan salah satu dari kata-kata itu. 342 00:15:28,362 --> 00:15:30,581 Ya, komunikasi selalu menjadi masalah kita, kan? 343 00:15:30,625 --> 00:15:31,800 Aku berbicara enam bahasa. 344 00:15:31,843 --> 00:15:33,149 Komunikasi bukanlah masalah kita. 345 00:15:33,193 --> 00:15:34,977 Uh, teman-teman, maaf mengganggu, 346 00:15:35,021 --> 00:15:36,631 tapi kalian baru saja menendang sarang lebah. 347 00:15:36,674 --> 00:15:38,981 Tentara ada di lorong dan tim Taktikal berhamburan. 348 00:15:39,025 --> 00:15:41,375 [phones chiming] 349 00:15:43,855 --> 00:15:45,814 Tunggu, apa? Oh, Tuhan. 350 00:15:45,857 --> 00:15:47,076 [phones continue chiming] 351 00:15:47,120 --> 00:15:49,339 Apa yang terjadi? 352 00:15:49,383 --> 00:15:50,993 SOLDIER [melalui radio]: Tim A, lab satu aman. 353 00:15:51,037 --> 00:15:52,995 Menuju ke lab dua. LAPORAN 2: Baik. 354 00:15:53,039 --> 00:15:55,519 Pergi ke lab tiga sekarang. Tim B, lab A dan B aman. 355 00:15:55,563 --> 00:15:57,652 Mengunci perimeter. 356 00:15:57,695 --> 00:15:59,480 SOLDIER 2: Tim A dalam perjalanan ke lab tiga. 357 00:15:59,523 --> 00:16:01,482 [whispering]: Kita harus membatalkannya. 358 00:16:01,525 --> 00:16:03,963 Hubungi Acosta, dan suruh anak buahnya mundur. 359 00:16:05,486 --> 00:16:08,358 [whispers]: Tidak. Kita tidak sampai sejauh ini hanya untuk menyerah. 360 00:16:08,402 --> 00:16:11,057 Desi, ku katakan, aku suka sikap "pasti bisa" mu. 361 00:16:11,081 --> 00:16:11,099 blacklotus ~ srundenx 362 00:16:11,100 --> 00:16:12,797 ♪ 363 00:16:18,499 --> 00:16:20,414 [clicking nearby] 364 00:16:31,729 --> 00:16:32,730 [teriakan] 365 00:16:32,774 --> 00:16:34,297 [shouts] 366 00:16:34,341 --> 00:16:37,300 Ada dua penyusup di sana. Pergi pergi pergi! 367 00:16:47,963 --> 00:16:50,139 [tires screeching] 368 00:16:55,101 --> 00:16:57,016 [tires screeching] 369 00:16:58,104 --> 00:17:00,106 MacGYVER: Chip kuantum mu, Jenderal. 370 00:17:01,759 --> 00:17:04,110 Aku yakin kamu ingin mendapatkannya kembali. 371 00:17:04,153 --> 00:17:06,851 Ya, walaupun Aku jelas perlu menemukan 372 00:17:06,895 --> 00:17:08,331 tempat yang lebih aman untuk menyimpannya. [chuckles] 373 00:17:08,375 --> 00:17:09,506 [laughs softly] 374 00:17:09,550 --> 00:17:11,595 Aku berjanji dan, seperti biasa, Aku berikan. 375 00:17:12,901 --> 00:17:15,556 Sekarang giliran kamu, John. Ya. 376 00:17:15,599 --> 00:17:16,861 Aku akan menelepon dan melihat Status keamanan teknis 377 00:17:16,905 --> 00:17:18,428 orang-orang mu dipulihkan. 378 00:17:19,473 --> 00:17:22,041 Aku tahu aku bisa mengandalkanmu, Russ. 379 00:17:23,085 --> 00:17:25,653 [car door opens, closes] 380 00:17:28,743 --> 00:17:29,874 TAYLOR: Baiklah. Hanya ada, uh, 381 00:17:29,918 --> 00:17:32,834 hanya satu hal yang perlu Aku buat 382 00:17:32,877 --> 00:17:35,184 sebelum kita kembali ke markas. 383 00:17:36,229 --> 00:17:39,058 Untuk pekerjaan yang dilakukan dengan baik. 384 00:17:39,101 --> 00:17:40,059 Hmm? 385 00:17:40,102 --> 00:17:41,712 Apa ini wajib? 386 00:17:41,756 --> 00:17:44,889 Ya. Ini adalah latihan membangun tim, oke? 387 00:17:44,933 --> 00:17:46,108 Lihat, kita di sini 388 00:17:46,152 --> 00:17:49,111 untuk merayakan peluncuran Phoenix baru. 389 00:17:49,155 --> 00:17:52,158 Seluruh komunitas pertahanan akan segera tahu nama kita. 390 00:17:52,201 --> 00:17:55,030 ♪ It's just so simple 391 00:17:55,074 --> 00:17:56,292 ♪ It's just so simple 392 00:17:56,336 --> 00:17:57,946 Seberapa umum yang kamu ingin kan dari kita? 393 00:18:04,300 --> 00:18:06,085 Baiklah. Itu isyarat kita. Ya. 394 00:18:09,000 --> 00:18:10,350 [phone ringing] 395 00:18:10,393 --> 00:18:12,134 MacGYVER: Ya, Matty? 396 00:18:12,178 --> 00:18:15,050 Surat perintah penangkapan federal telah dikeluarkan untuk kalian berempat. 397 00:18:15,094 --> 00:18:17,313 Kita berbicara FBI, DHS, ke otoritas lokal. 398 00:18:17,357 --> 00:18:19,315 kalian semua menjadi orang yang paling dicari di Amerika. 399 00:18:19,359 --> 00:18:21,404 Pasti ada kesalahan. Acosta pasti tidak 400 00:18:21,448 --> 00:18:22,884 memberi tahu orang-orangnya tentang Red Cell. 401 00:18:22,927 --> 00:18:24,886 MATTY: Tidak, ini bukan kesalahan, Taylor. 402 00:18:24,929 --> 00:18:28,759 Jenderal itu meminta penangkapan itu sendiri. 403 00:18:28,803 --> 00:18:30,761 Teman lamamu menjebak kalian. 404 00:18:30,805 --> 00:18:33,416 Operasi Red Cell adalah kejahatan federal. 405 00:18:44,079 --> 00:18:45,472 MAINAN: Sapi itu pergi... 406 00:18:45,515 --> 00:18:47,648 [mooing sound effect] RILEY: Kita punya cukup banyak Snack Cheerios 407 00:18:47,691 --> 00:18:50,216 di sini untuk kita makan saat bersembunyi,jika kita 408 00:18:50,259 --> 00:18:51,347 berhasil melakukannya. DESI: Mac, 409 00:18:51,391 --> 00:18:52,566 kamu tak bisa mencuri kendaraan 410 00:18:52,609 --> 00:18:53,828 dengan keuletan yang sedikit lebih? 411 00:18:53,871 --> 00:18:55,656 Minivan keluarga sudah sempurna. 412 00:18:55,699 --> 00:18:57,092 Berkendara seperti ibu-ibu 413 00:18:57,136 --> 00:18:58,746 bukan seperti orang gila dan kamu tak akan di curigai. 414 00:18:58,789 --> 00:19:00,487 Ya, teruslah bicara dan kamu akan berjalan pulang. 415 00:19:00,530 --> 00:19:02,837 Kalian berhentilah sebentar. TAYLOR: Matty. Bicara padaku. 416 00:19:02,880 --> 00:19:05,144 MATTY: Temanmu Acosta 417 00:19:05,187 --> 00:19:06,232 menghianati mu. 418 00:19:06,275 --> 00:19:07,972 Opsi terbaik untuk mu saat ini 419 00:19:08,016 --> 00:19:09,931 adalah menyerahkan diri. BOZER: Dan kemudian dapatkan pengacara terbaik 420 00:19:09,974 --> 00:19:11,889 uang dapat dibeli. TAYLOR: Bukan opsi. 421 00:19:11,933 --> 00:19:14,283 Sepertinya kita adalah target seperti halnya chip kuantum, 422 00:19:14,327 --> 00:19:16,459 meskipun Aku belum bisa melihat korelasinya. 423 00:19:16,503 --> 00:19:19,114 Tapi mengeluarkan diri dari permainan bukanlah jawaban. 424 00:19:19,158 --> 00:19:21,899 Selain itu, jika kita menyerahkan diri, Acosta akan menghilang 425 00:19:21,943 --> 00:19:23,336 dan setiap kesempatan yang kita miliki untuk mendapatkan Quirk 426 00:19:23,379 --> 00:19:24,946 akan hilang. RILEY: Seiring dengan harapan 427 00:19:24,989 --> 00:19:26,339 membersihkan nama kita. DESI: Oke, mari kita semua setuju 428 00:19:26,382 --> 00:19:27,557 masuk penjara bukanlah suatu pilihan. 429 00:19:27,601 --> 00:19:28,776 TAYLOR: Uh, di mana pria itu? 430 00:19:28,819 --> 00:19:30,517 Jenderal bintang empat tidak hilang begitu saja. 431 00:19:30,560 --> 00:19:33,128 BOZER: Kantornya meminta nya dalam perjalanan ke lokasi rahasia 432 00:19:33,172 --> 00:19:35,391 untuk urusan rahasia, 433 00:19:35,435 --> 00:19:36,523 yang tidak dapat kita akses, karena kita tidak punya 434 00:19:36,566 --> 00:19:38,351 izin keamanan yang kamu katakan kita punya. 435 00:19:38,394 --> 00:19:42,355 MATTY: kalian harus bersembunyi sampai kita menemukan Acosta. 436 00:19:42,398 --> 00:19:44,835 RILEY: Hei, teman-teman, kita punya masalah. 437 00:19:44,879 --> 00:19:46,576 Aku sedang memantau obrolan radio. FBI dan polisi setempat 438 00:19:46,620 --> 00:19:48,317 mendekati posisi kita. 439 00:19:48,361 --> 00:19:50,189 Matty, kita harus pergi. Pemilik minivan pasti sudah melaporkan 440 00:19:50,232 --> 00:19:51,494 mobil itu dicuri dan diaktifkan beberapa jenis 441 00:19:51,538 --> 00:19:53,931 perangkat anti-pencurian. Baik. 442 00:19:53,975 --> 00:19:54,976 Putuskan saja itu. 443 00:19:55,019 --> 00:19:56,282 Aku... 444 00:19:56,325 --> 00:19:57,718 Uh... 445 00:19:57,761 --> 00:19:59,241 sebelum kita melakukan nya, mari kita menipu FBI 446 00:19:59,285 --> 00:20:01,243 dengan sedikit... penyesatan. 447 00:20:01,287 --> 00:20:03,332 Riley, bisakah kamu 448 00:20:03,376 --> 00:20:04,812 mengunci sinyal homing 449 00:20:04,855 --> 00:20:06,596 dikirim oleh van ini? 450 00:20:07,641 --> 00:20:10,818 [siren wailing, tires screeching] 451 00:20:12,298 --> 00:20:13,603 Tunggu sebentar. 452 00:20:18,217 --> 00:20:20,523 [horns honking] 453 00:20:21,872 --> 00:20:23,831 OPSIR: Menepi. Berhenti sekarang. 454 00:20:26,616 --> 00:20:28,139 [tires screeching] 455 00:20:28,183 --> 00:20:29,402 Tepikan mobil nya. 456 00:20:31,534 --> 00:20:35,712 Jadi, uh, perangkat anti pencurian pada dasarnya adalah radio 457 00:20:35,756 --> 00:20:37,148 yang ditanamkan ke dalam mobil 458 00:20:37,192 --> 00:20:39,368 dan mengirimkan kode tertentu 459 00:20:39,412 --> 00:20:41,283 ke frekuensi tertentu. 460 00:20:52,120 --> 00:20:53,991 Oke, jadi ini... 461 00:20:54,035 --> 00:20:55,166 sebuah emulator. 462 00:20:55,210 --> 00:20:56,516 begitu ku nyalakan, 463 00:20:56,559 --> 00:20:59,301 Aku bisa memancarkan kode yang sama. 464 00:20:59,345 --> 00:21:01,129 kemudian kamu bisa memasukkannya ke mobil lain untuk menyesatkan mereka. 465 00:21:01,172 --> 00:21:02,348 brilian. 466 00:21:03,958 --> 00:21:06,656 [siren wailing, tires screeching] 467 00:21:08,136 --> 00:21:09,877 Pertama-tama kita harus kabur dari mereka. 468 00:21:09,920 --> 00:21:12,532 [tires screeching] 469 00:21:26,285 --> 00:21:28,548 [tires screeching] 470 00:21:37,905 --> 00:21:40,647 Hebat, Desi. Bagus. RILEY: Baiklah, kita aman 471 00:21:40,690 --> 00:21:43,345 selama 15 detik, tapi polisi mendekat dengan cepat. 472 00:21:43,389 --> 00:21:46,217 Baiklah, waktu nya melempar emulator ke dalam umpan. Ya, itu giliran ku. 473 00:21:50,439 --> 00:21:51,440 [tires screeching] 474 00:21:56,402 --> 00:21:57,359 TAYLOR: Ya! 475 00:21:59,970 --> 00:22:01,929 Ya! aku Masih bisa! Ha! 476 00:22:01,972 --> 00:22:03,626 [chuckles] 477 00:22:03,670 --> 00:22:05,672 [tires screeching] 478 00:22:10,459 --> 00:22:14,463 [siren approaching] 479 00:22:22,036 --> 00:22:23,385 DESI: Matty, kita aman. 480 00:22:23,429 --> 00:22:25,300 Apa langkah selanjutnya, selain mendapat kendaraan baru? 481 00:22:25,344 --> 00:22:27,607 MATTY: Kami akan mencari intel untuk lihat apa yang bisa di identifikasi. 482 00:22:27,650 --> 00:22:30,479 kepada siapa Jenderal Acosta mengirimkan chip kuantum itu. 483 00:22:30,523 --> 00:22:32,263 Aku kira sekotak cerutu Kuba kalah jauh dengan 484 00:22:32,307 --> 00:22:33,700 untuk apa pun yang mereka tawarkan padanya. 485 00:22:33,743 --> 00:22:35,658 Ya, ada sesuatu yang kita lewatkan. Apa? 486 00:22:35,702 --> 00:22:37,268 Chip itu. ada celah udara. 487 00:22:37,312 --> 00:22:40,271 Disimpan sehingga terisolasi dari kontak dengan komputer apa pun. 488 00:22:40,315 --> 00:22:41,490 Mengapa itu penting? 489 00:22:41,534 --> 00:22:42,752 Karena mungkin bukan hanya chip itu sendiri, 490 00:22:42,796 --> 00:22:44,319 tetapi apa yang ada di dalamnya yang berharga. 491 00:22:44,363 --> 00:22:47,017 Ya, sebuah chip yang cepat, jika dipersenjatai... RILEY: Ya, seperti, 492 00:22:47,061 --> 00:22:48,323 dengan virus tipe Stuxnet... 493 00:22:48,367 --> 00:22:49,977 MATTY: Itu bisa mengambil apa pun dari 494 00:22:50,020 --> 00:22:53,633 kontrol lalu lintas udara sampai nuklir negara kita. 495 00:22:53,676 --> 00:22:55,330 And we'll get hung out for that, too. 496 00:22:55,374 --> 00:22:57,332 Bozer, sudah saatnya kamu mengubungi lagi 497 00:22:57,376 --> 00:22:58,638 dengan teman kencanmu semalam. BOZER: Hannah? 498 00:22:58,681 --> 00:23:00,291 Kenapa? 499 00:23:00,335 --> 00:23:02,119 ada banyak yang tak kita ketahui tentang chip kuantum ini, 500 00:23:02,163 --> 00:23:04,339 dan setiap intel yang dapat kamu ambil bisa membantu kami. 501 00:23:04,383 --> 00:23:06,385 RILEY: Aku menjalankan skrip untuk mencari mainframe DoD. 502 00:23:06,428 --> 00:23:09,170 Nama jenderal muncul di manifes penerbangan. 503 00:23:09,213 --> 00:23:12,434 Apa ada cara untuk menghubunginya secara langsung? 504 00:23:12,478 --> 00:23:14,871 Mungkin aku bisa mewujudkannya. 505 00:23:27,362 --> 00:23:28,494 [beeping] 506 00:23:33,194 --> 00:23:35,457 Senang bertemu denganmu, teman. 507 00:23:35,501 --> 00:23:37,198 Taylor? Bagaimana kamu menemukan ku? 508 00:23:37,241 --> 00:23:39,200 Mengapa kamu berusaha untuk tak ditemukan? 509 00:23:39,243 --> 00:23:40,723 Dengar, kami sudah banyak berkorban untukmu 510 00:23:40,767 --> 00:23:42,029 dengan mengambil sesuatu seperti ini, John. 511 00:23:42,072 --> 00:23:43,247 Apa yang sebenarnya terjadi? 512 00:23:43,291 --> 00:23:44,466 Maafkan aku. 513 00:23:45,685 --> 00:23:48,949 Mereka menculik anak perempuan dan cucu Aku. 514 00:23:51,517 --> 00:23:53,693 Siapa? Siapa yang melakukannya? 515 00:23:53,736 --> 00:23:54,781 Aku tidak tahu. 516 00:23:54,824 --> 00:23:57,000 Tetapi mereka tahu segalanya tentang ku. 517 00:23:57,044 --> 00:23:59,307 Melihat setiap kemungkinan serangan balik yang bisa ku lakukan. 518 00:23:59,350 --> 00:24:01,178 Membuatku terperangkap 519 00:24:01,222 --> 00:24:03,442 dan seluruh mimpi buruk ini dimulai. MacGYVER: Biarkan kami membantu mu. 520 00:24:03,485 --> 00:24:05,618 Kami akan cari cara untuk menyelamatkan keluarga mu. Sudah terlambat, MacGyver. 521 00:24:05,661 --> 00:24:08,316 Jenderal, tolong jangan serahkan chip itu. 522 00:24:08,359 --> 00:24:11,624 Bukan itu yang mereka minta dari ku. 523 00:24:11,667 --> 00:24:14,235 Aku hanya berharap, ketika ini selesai, 524 00:24:14,278 --> 00:24:17,978 kamu... seluruh negeri... 525 00:24:19,545 --> 00:24:21,460 ... bisa memaafkanku. TAYLOR: John! 526 00:24:24,724 --> 00:24:26,334 Kita akan mendarat tepat waktu. 527 00:24:26,377 --> 00:24:28,467 Apa ada yang anda butuhkan, tuan? 528 00:24:28,510 --> 00:24:30,904 Tidak, Aku siap. Terima kasih, Mayor. 529 00:24:30,928 --> 00:24:32,928 blacklotus ~ srundenx 530 00:24:42,568 --> 00:24:44,308 ♪ 531 00:25:09,595 --> 00:25:11,466 Karena kita tahu jenderal tidak akan menjual chip, 532 00:25:11,510 --> 00:25:13,076 pertanyaan yang harus kita jawab adalah: 533 00:25:13,120 --> 00:25:14,382 untuk apa dia menggunakannya? 534 00:25:14,425 --> 00:25:16,253 Baiklah, dengar ini: 535 00:25:16,297 --> 00:25:17,951 pangkalan udara dimana Acosta tuju, 536 00:25:17,994 --> 00:25:20,431 itu adalah hub untuk personel militer dalam perjalanan ke NORAD. 537 00:25:20,475 --> 00:25:22,738 DESI: Seperti DEFCON 1, 538 00:25:22,782 --> 00:25:24,566 "Kita semua akan mati dengan nuklir" NORAD? 539 00:25:29,223 --> 00:25:32,139 Cocok dengan polanya. Pola apa itu? 540 00:25:32,182 --> 00:25:35,272 Nah, pertama seseorang menargetkan Los Angeles dengan bioweapon, 541 00:25:35,316 --> 00:25:37,666 dan sekarang sistem pertahanan rudal Amerika Serikat. 542 00:25:37,710 --> 00:25:39,538 Tunggu. Tahan. 543 00:25:39,581 --> 00:25:41,148 K-Kamu mengatakan ini adalah bagian 544 00:25:41,191 --> 00:25:43,367 teori konspirasi global mu? Nah, pikirkanlah. 545 00:25:43,411 --> 00:25:44,934 Martin Bishop, mantan DXS, 546 00:25:44,978 --> 00:25:46,501 si calon penguasa kematian dan kekacauan, 547 00:25:46,545 --> 00:25:48,329 memberi tahu kita organisasinya 548 00:25:48,372 --> 00:25:51,375 ingin menghancurkan pundi-pundi masyarakat. 549 00:25:51,419 --> 00:25:53,160 Nah, menjatuhkan NORAD akan jadi cara cepat 550 00:25:53,203 --> 00:25:54,509 memulai tembak-tembakan 551 00:25:55,466 --> 00:25:57,120 [engine starts] 552 00:25:57,164 --> 00:25:58,731 Matty, kita perlu memperingatkan mereka. 553 00:25:58,774 --> 00:26:00,733 MATTY: Tanpa bukti bahwa sang jenderal menjebak mu, peringatan ku 554 00:26:00,776 --> 00:26:03,083 tak akan didengar .RILEY: jangan lupa, 555 00:26:03,126 --> 00:26:04,301 siapa pun di belakang ini 556 00:26:04,345 --> 00:26:05,607 menculik putri dan cucu jenderal. 557 00:26:05,651 --> 00:26:07,043 DESI: Jadi jika kita mengingatkan pangkalan, 558 00:26:07,087 --> 00:26:08,654 kita akan membuat mereka terbunuh. 559 00:26:08,697 --> 00:26:10,612 MATTY: Oke, teman-teman, kita kehabisan pilihan, 560 00:26:10,656 --> 00:26:12,092 dan kehabisan waktu. Kalian berdua, 561 00:26:12,135 --> 00:26:15,399 naik jet Phoenix dan hentikan Acosta; dua yang lainnya, 562 00:26:15,443 --> 00:26:17,793 temukan dan selamatkan keluarganya. Dengan setiap polisi di negara ini mencari kita? 563 00:26:20,970 --> 00:26:22,276 Baik. 564 00:26:28,891 --> 00:26:30,066 RILEY: Putri sang jenderal 565 00:26:30,110 --> 00:26:31,459 dan cucu tinggal di sebuah kondominium di Laguna. 566 00:26:31,502 --> 00:26:33,461 Oke, kita akan mulai dari sana dan berharap para penculik 567 00:26:33,504 --> 00:26:34,549 meninggalkan jejak yang bisa kita ikuti. 568 00:26:38,292 --> 00:26:40,468 Dari mana kamu mendapatkan foto itu? Ah, 569 00:26:40,511 --> 00:26:42,209 ketika Aku meretas laptop jenderal itu 570 00:26:42,252 --> 00:26:43,427 agar Taylor bisa mengobrol, 571 00:26:43,471 --> 00:26:44,646 Aku sudah mengkloning hard drive-nya. 572 00:26:44,690 --> 00:26:46,169 Riley, itu foto bukti kehidupan. 573 00:26:46,213 --> 00:26:47,562 Untuk memastikan dia 574 00:26:47,606 --> 00:26:49,390 mencolokkan chip kuantum ke jaringan NORAD. 575 00:26:51,131 --> 00:26:52,959 RILEY: Telepon sekali pakai yang mereka gunakan untuk mengirim foto 576 00:26:53,002 --> 00:26:54,438 menyematkan geotag. 577 00:26:55,788 --> 00:26:56,876 Aku mendapat alamat. 578 00:26:58,268 --> 00:26:59,443 Tunggu sebentar. 579 00:27:03,360 --> 00:27:05,536 Aku bisa melihat bayangan si penculik. 580 00:27:05,580 --> 00:27:07,538 Dia tidak memakai topeng. 581 00:27:07,582 --> 00:27:10,063 Yang berarti bahkan jika Acosta melewatinya, 582 00:27:10,106 --> 00:27:12,718 mereka tak akan dibiarkan hidup ketika ini berakhir. 583 00:27:21,770 --> 00:27:25,078 AUTOMATED VOICE: kurang dari dua menit untuk mengunci. 584 00:27:25,121 --> 00:27:26,122 [indistinct chatter] 585 00:27:26,166 --> 00:27:28,472 kurang dari dua menit untuk penguncian. 586 00:27:36,655 --> 00:27:38,178 Sepertinya keberuntungan kita tertahan. 587 00:27:38,221 --> 00:27:40,354 Rombongan pangkalan udara Acosta memungkinkan kita untuk mendahului nya. 588 00:27:40,397 --> 00:27:41,877 Mereka sepertinya agak sibuk di sini, 589 00:27:41,921 --> 00:27:44,401 bukan? Ada yang tahu apa yang mereka rencanakan? Simulasi 590 00:27:44,445 --> 00:27:47,317 serangan nuklir. Setelah ini dimulai, Gunung Cheyenne 591 00:27:47,361 --> 00:27:48,492 berada dalam penguncian, dan kesempatan kita 592 00:27:48,536 --> 00:27:49,842 menghentikan jenderal hilang. 593 00:27:49,885 --> 00:27:51,321 Jadi, kita harus masuk ke pusat perintah NORAD 594 00:27:51,365 --> 00:27:53,541 sebelum penguncian. Lencana ini harus nya bisa mengelabuhinya. 595 00:27:53,584 --> 00:27:54,716 [phone rings] 596 00:27:54,760 --> 00:27:57,023 Hei, Boze, bukan waktu yang tepat sekarang. 597 00:27:57,066 --> 00:27:58,807 kamu mungkin ingin mendengar ini, Mac. Itu bukan virus 598 00:27:58,851 --> 00:28:00,374 pada chip kuantum. 599 00:28:00,417 --> 00:28:02,332 Bukan? Lalu apa itu? Kata Hannah 600 00:28:02,376 --> 00:28:03,682 itu adalah rootkit. 601 00:28:04,465 --> 00:28:06,510 Baiklah. Itu bukan wajah bahagia. 602 00:28:06,554 --> 00:28:08,904 Rootkit ada pada chip kuantum. Artinya? 603 00:28:08,948 --> 00:28:10,993 Itu adalah alat perangkat lunak yang memberikan pengguna 604 00:28:11,037 --> 00:28:13,779 kontrol penuh dan tidak terdeteksi dari jaringan apa pun. 605 00:28:13,822 --> 00:28:16,129 Jadi orang-orang yang mengendalikan jenderal 606 00:28:16,172 --> 00:28:19,262 tidak mencoba untuk menyabotase NORAD, mereka ingin mengendalikannya. Ya. Begitu chip itu 607 00:28:19,306 --> 00:28:21,482 terpasang, seluruh sistem pertahanan rudal Amerika Serikat 608 00:28:21,525 --> 00:28:24,615 ada di tangan mereka. AUTOMATED VOICE: Perhatian semua personil. 609 00:28:24,659 --> 00:28:27,662 Penguncian dalam satu menit. Penguncian dalam satu menit. 610 00:28:27,706 --> 00:28:29,446 TAYLOR: Ya... 611 00:28:29,490 --> 00:28:31,535 Aku benci menarik perhatian pada diri kita sendiri, tapi... 612 00:28:31,579 --> 00:28:33,712 kita benar-benar harus bergerak. Ya. 613 00:28:33,755 --> 00:28:36,584 AUTOMATED VOICE: Bersiap untuk Penguncian. Bersiap untuk kuncian. 614 00:28:46,855 --> 00:28:48,727 [banging on door] 615 00:28:50,511 --> 00:28:52,165 WOMAN: Ini super! [banging continues] 616 00:29:05,613 --> 00:29:06,745 [both grunting] 617 00:29:24,414 --> 00:29:26,416 [grunting] 618 00:29:50,876 --> 00:29:54,009 Berlutut! [both panting] 619 00:29:58,797 --> 00:30:01,495 Apa yang hilang... 620 00:30:02,757 --> 00:30:05,542 ... dari kematian datanglah kehidupan. 621 00:30:14,508 --> 00:30:16,597 [tires screeching] 622 00:30:21,776 --> 00:30:23,299 [alarm blaring] 623 00:30:23,343 --> 00:30:25,911 Riley mengatakan mereka telah membebaskan keluarga sang jenderal. 624 00:30:29,958 --> 00:30:32,787 [beeping] 625 00:30:34,702 --> 00:30:37,531 Tak terdaftar, kawan. 626 00:30:37,574 --> 00:30:39,446 Kami mendapat otorisasi pusat komando. 627 00:30:39,489 --> 00:30:41,230 Tidak selama penguncian. 628 00:30:41,274 --> 00:30:43,145 Civvies get nuked with the rest of us grunts. 629 00:30:43,189 --> 00:30:44,364 Apa kamu tak mendapatkan email? 630 00:30:45,626 --> 00:30:48,759 Pasti masuk ke spam. Nah, misteri terpecahkan. 631 00:30:48,803 --> 00:30:51,110 Uh, kita-kita harus masuk. Tidak, kamu harus 632 00:30:51,153 --> 00:30:52,589 minggir. 633 00:30:52,633 --> 00:30:55,897 AUTOMATED VOICE: Memulai penguncian. Semua personil, 634 00:30:55,941 --> 00:30:58,726 segera laporkan ke pangkalan mu. 635 00:31:01,947 --> 00:31:04,210 Beritahu jendral keluarganya aman, 636 00:31:04,253 --> 00:31:05,907 tetapi komunikasi nya terputus. 637 00:31:05,951 --> 00:31:08,257 Adakah cara melewati pintu itu? 638 00:31:08,301 --> 00:31:10,259 Nah, jika bom nuklir tidak dapat menjatuhkan mereka, 639 00:31:10,303 --> 00:31:12,435 Aku tidak yakin bagaimana kita akan pergi. 640 00:31:18,398 --> 00:31:21,096 Pusat perintah di NORAD sepenuhnya tertutup 641 00:31:21,140 --> 00:31:23,229 selama latihan. 642 00:31:23,272 --> 00:31:24,752 Tidak ada pengecualian? 643 00:31:24,795 --> 00:31:26,928 Ini bukan simulasi nuklir 644 00:31:26,972 --> 00:31:29,670 jika saluran telepon dibiarkan terbuka, bukan? 645 00:31:29,713 --> 00:31:31,367 Oke, Mac, apa langkah mu selanjutnya? 646 00:31:31,411 --> 00:31:33,239 Aku akan, eh, memberi tahu mu ketika Aku punya. 647 00:31:33,282 --> 00:31:34,501 Apa ada kesempatan dari 648 00:31:34,544 --> 00:31:36,155 jalan sains mu untuk membuat jalan di batu itu? 649 00:31:36,198 --> 00:31:37,852 Tidak mungkin aku bisa melewati banyak batu padat itu 650 00:31:37,896 --> 00:31:39,288 dalam jumlah waktu yang ku miliki. 651 00:31:40,637 --> 00:31:42,335 Tapi, uh, mungkin aku tak perlu melakukannya. 652 00:31:42,378 --> 00:31:43,945 Aku tidak paham. 653 00:31:43,989 --> 00:31:46,295 Oke, saat Phoenix adalah DXS, 654 00:31:46,339 --> 00:31:48,732 para insinyurnya berkonsultasi dalam desain aslinya 655 00:31:48,776 --> 00:31:50,952 dari stasiun NORAD. 656 00:31:50,996 --> 00:31:53,912 Yang berarti kita akan punya rencana arsitektural nya. 657 00:31:53,955 --> 00:31:55,261 Akan kucari. 658 00:31:55,304 --> 00:31:57,306 [alarm blaring] 659 00:31:57,350 --> 00:32:01,093 Sepertinya ada semacam gua selama 660 00:32:01,136 --> 00:32:02,442 fase pembangunan pusat komando. 661 00:32:02,485 --> 00:32:03,791 TAYLOR: Apa manfaatnya bagi kami? 662 00:32:03,834 --> 00:32:05,662 Nah, ada a-a terowongan penyelamatan yang digali 663 00:32:05,706 --> 00:32:07,099 untuk mengevakuasi pekerja yang terjebak. 664 00:32:07,142 --> 00:32:08,404 Tapi itu tidak pernah terjadi 665 00:32:08,448 --> 00:32:10,363 diisi ulang sekalipun. Itu hanya disegel di kedua ujungnya. 666 00:32:10,406 --> 00:32:11,973 Jadi, jika Aku bisa mengaksesnya, 667 00:32:12,017 --> 00:32:13,453 maka Aku bisa mencapai poros ventilasi itu 668 00:32:13,496 --> 00:32:14,715 dan masuk. 669 00:32:14,758 --> 00:32:16,978 Yah, sepertinya Aku menjadi roda kelima dalam rencana ini. 670 00:32:17,022 --> 00:32:18,980 Bagaimana Aku bisa membantu? 671 00:32:22,027 --> 00:32:24,203 Aku bisa membuat alat bor dan alat bantu pernapasan 672 00:32:24,246 --> 00:32:25,378 untuk melewati terowongan. 673 00:32:25,421 --> 00:32:26,901 Namun, Aku butuh waktu, 674 00:32:26,945 --> 00:32:28,990 serta para penjaga itu untuk bergerak. 675 00:32:29,034 --> 00:32:30,949 kamu telah memberi ku bagian yang mudah. 676 00:32:30,992 --> 00:32:32,689 Apa? Taylor... 677 00:32:32,733 --> 00:32:35,866 Teman ku, mungkin jika Aku mendengarkan mu 678 00:32:35,910 --> 00:32:38,173 dan Matty pada awalnya, 679 00:32:38,217 --> 00:32:40,871 I would have realized Acosta wasn't on the level. 680 00:32:40,915 --> 00:32:42,308 Mungkin. 681 00:32:42,351 --> 00:32:46,007 Dan kami tidak akan menjadi buron di NORAD, berusaha mencegah 682 00:32:46,051 --> 00:32:48,009 runtuhnya sistem pertahanan rudal. 683 00:32:48,053 --> 00:32:48,879 kamu tidak bisa sepenuhnya menyalahkan diri sendiri. Asalkan 684 00:32:48,923 --> 00:32:51,665 Aku membuat pilihan, Aku bisa. 685 00:32:51,708 --> 00:32:53,972 Semoga berhasil. 686 00:32:54,015 --> 00:32:55,756 Eh, apa rencanamu? 687 00:32:55,799 --> 00:32:58,802 Ini dikenal sebagai Leeroy Jenkins. 688 00:33:00,630 --> 00:33:01,675 Leeroy... 689 00:33:01,718 --> 00:33:04,852 Jenkins! 690 00:33:04,895 --> 00:33:07,072 [shouting] 691 00:33:07,096 --> 00:33:09,096 blacklotus ~ srundenx 692 00:33:27,744 --> 00:33:29,746 ♪ 693 00:33:42,411 --> 00:33:44,718 PACOM dan CENTCOM tidak merespons. 694 00:33:44,761 --> 00:33:47,068 Mayor Frost, maukah kamu membawa kami ke DefCon One? 695 00:33:47,112 --> 00:33:50,245 DefCon One. Masukkan semua rudal di silo. 696 00:33:50,289 --> 00:33:51,159 Silo One, go.Silo Two, go. 697 00:33:51,203 --> 00:33:52,595 Silo Three, go.Silo Four, go. 698 00:33:52,639 --> 00:33:53,944 Sertakan daya cadangan. 699 00:33:53,988 --> 00:33:54,945 FEMALE VOICE [over P.A.]: DefCon One diaktifkan. 700 00:33:54,989 --> 00:33:56,295 Man all stations. 701 00:33:56,338 --> 00:33:58,993 [powering up] 702 00:33:59,037 --> 00:34:00,908 MAN: Daya cadangan aktif. 703 00:34:00,951 --> 00:34:02,779 [hissing] 704 00:34:02,823 --> 00:34:04,390 PRIA: Kita siap. 705 00:34:09,351 --> 00:34:11,092 [panicked gasping] 706 00:34:11,136 --> 00:34:12,659 pusat komando dibobol! 707 00:34:12,702 --> 00:34:15,836 Jenderal Acosta, tunggu. Jangan bergerak, MacGyver. 708 00:34:15,879 --> 00:34:17,055 Keluargamu Aman. 709 00:34:17,098 --> 00:34:18,056 [alarm blaring] 710 00:34:18,099 --> 00:34:19,709 Jangan tancapkan chip itu. 711 00:34:24,671 --> 00:34:27,674 Batalkan pengunciannya. 712 00:34:27,717 --> 00:34:29,545 Hubungi mereka. Mereka aman, aku janji. 713 00:34:29,589 --> 00:34:32,418 Itu bukan kesempatan yang bisa ku ambil. Apa perintah anda, Pak? 714 00:34:36,900 --> 00:34:38,641 kamu tahu apa yang dipertaruhkan. 715 00:34:38,685 --> 00:34:40,426 Aku juga. 716 00:34:42,602 --> 00:34:44,734 Untuk apa Aku berbohong kepada mu? 717 00:34:51,915 --> 00:34:53,743 Aku berdoa kamu mengatakan yang sebenarnya. 718 00:34:55,919 --> 00:34:58,792 [sighs] 719 00:35:02,361 --> 00:35:03,797 [panicked gasping] 720 00:35:26,428 --> 00:35:28,430 Tidak! 721 00:35:31,129 --> 00:35:33,435 Mengapa kamu melakukan ini? 722 00:35:33,479 --> 00:35:34,828 [alarm continues] 723 00:35:37,004 --> 00:35:38,266 Kamu bekerja untuk siapa? 724 00:35:40,964 --> 00:35:43,576 Aku bekerja untuk semua orang. 725 00:35:46,144 --> 00:35:48,015 Itulah yang dikatakan Martin Bishop. 726 00:35:48,058 --> 00:35:49,451 Apa artinya? 727 00:35:52,802 --> 00:35:53,847 [man shouts] 728 00:36:05,119 --> 00:36:07,121 [alarm continues] 729 00:36:25,792 --> 00:36:27,968 MATTY: Acosta akan baik-baik saja. 730 00:36:28,011 --> 00:36:30,188 Tapi dia akan mempertanggung jawabkan perbuatannya 731 00:36:30,231 --> 00:36:32,190 di penjara Leavenworth. 732 00:36:32,233 --> 00:36:34,931 Sepertinya akhir yang menyedihkan untuk karier. 733 00:36:34,975 --> 00:36:36,629 Dia sangat berterima kasih padamu, 734 00:36:36,672 --> 00:36:39,980 untuk menghentikannya dari merusak NORAD. 735 00:36:40,023 --> 00:36:42,156 Dan bagimu, Desi dan Riley... 736 00:36:42,200 --> 00:36:45,986 karena menyelamatkan keluarganya. 737 00:36:46,029 --> 00:36:47,248 MATTY: Kesaksian dan pengakuannya 738 00:36:47,292 --> 00:36:48,336 membersihkan nama kalian. 739 00:36:48,380 --> 00:36:50,382 Dan terima kasih atas apa yg kamu kerjakan di misi ini, 740 00:36:50,425 --> 00:36:52,514 setelah Aku menyelesaikan kroscek 741 00:36:52,558 --> 00:36:54,516 pada pemeriksaan latar belakang baru kalian, 742 00:36:54,560 --> 00:36:57,215 kita akan mendapatkan izin keamanan kita lagi. 743 00:36:58,651 --> 00:37:00,827 Senang rasanya bisa sah lagi. 744 00:37:00,870 --> 00:37:02,785 Ya, itu bagus, Boze, 745 00:37:02,829 --> 00:37:04,570 tetapi masih ada banyak pertanyaan yang belum terjawab. 746 00:37:04,613 --> 00:37:06,311 Ya, seperti Apa kita sudah mengidentifikasi penculiknya? 747 00:37:06,354 --> 00:37:07,747 Dan apa yang kita ketahui tentang organisasi bayangan 748 00:37:07,790 --> 00:37:09,096 di balik semua ini? 749 00:37:09,139 --> 00:37:10,880 Dan apa yang terjadi dengan ... TAYLOR: Pulanglah. 750 00:37:10,924 --> 00:37:13,056 Tenang dan bersaintailah 751 00:37:13,100 --> 00:37:14,797 Menemukan jawaban untuk pertanyaan-pertanyaan itu 752 00:37:14,841 --> 00:37:17,887 adalah beban ku yang ku tanggung. 753 00:37:19,759 --> 00:37:20,760 Lanjutkan. 754 00:37:20,803 --> 00:37:22,631 Pergi dr sini. Lari cepat. 755 00:37:35,296 --> 00:37:36,950 Ke tempat ku? 756 00:37:36,993 --> 00:37:38,778 Aku bertemu dengan Hannah. 757 00:37:38,821 --> 00:37:40,127 Oh, lihat dirimu. 758 00:37:40,170 --> 00:37:43,217 Sebenarnya, Aku harus mengakhirinya sebelum dimulai, oke? 759 00:37:43,261 --> 00:37:45,219 Aku mengatakan kepadanya apa yang ku bisa, tetapi kalian tahu 760 00:37:45,263 --> 00:37:47,961 ada banyak rahasia untuk disimpan ketika kamu bekerja di sini. 761 00:37:48,004 --> 00:37:49,658 Dan mereka cenderung mengejar kita 762 00:37:49,702 --> 00:37:50,746 cepat atau lambat. 763 00:37:50,790 --> 00:37:52,835 Aku pergi. 764 00:37:52,879 --> 00:37:53,923 Baiklah, teman. 765 00:37:53,967 --> 00:37:55,273 Tersisa kita berdua. 766 00:37:55,316 --> 00:37:57,057 Ah, lain kali saja. 767 00:37:57,100 --> 00:37:58,667 [chuckles] Matty punya beberapa barang 768 00:37:58,711 --> 00:38:00,669 bagi ku untuk menyelesaikan di sini. 769 00:38:15,684 --> 00:38:18,252 [sighs] 770 00:38:32,005 --> 00:38:33,136 [chuckles] 771 00:38:33,180 --> 00:38:34,181 Ada apa dengan pai kecil? 772 00:38:34,224 --> 00:38:35,138 Aku pikir kami akan keluar malam ini. 773 00:38:35,182 --> 00:38:36,575 Kita tidak bisa. Ada... 774 00:38:37,924 --> 00:38:40,709 [whispers]: Ada seorang wanita kulit putih di ruang tamu. 775 00:38:40,753 --> 00:38:42,755 Maaf, ada apa? 776 00:38:45,540 --> 00:38:47,586 Itu bos ku. 777 00:38:47,629 --> 00:38:50,589 kamu harus memperingatkan ku jika kita memiliki tamu. 778 00:38:52,025 --> 00:38:54,419 Maaf hanya mampir, 779 00:38:54,462 --> 00:38:56,812 Aku berada di dekat sini dan berpikir mungkin 780 00:38:56,856 --> 00:38:59,032 kamu ingin membahas hal itu 781 00:38:59,075 --> 00:39:00,903 Sesuatu hal yang ingin kamu bicarakan dengan ku. 782 00:39:00,947 --> 00:39:02,165 Ya, ya, masalahnya. 783 00:39:02,209 --> 00:39:04,603 Um, Sayang, bisakah kamu membuatkan minuman untuk kami? 784 00:39:04,646 --> 00:39:05,952 Tentu. Tentu tentu. 785 00:39:08,563 --> 00:39:11,827 Jangan khawatir, dia masih berpikir kamu bekerja di think tank yang membosankan. 786 00:39:11,871 --> 00:39:12,828 Berapa banyak masalah yang ku hadapi? 787 00:39:12,872 --> 00:39:14,395 Karena gagal mengungkapkan fakta 788 00:39:14,439 --> 00:39:15,614 kamu punya pacar yang tinggal di rumah 789 00:39:15,657 --> 00:39:17,616 ketika kamu tepat di tengah-tengah mendapatkan 790 00:39:17,659 --> 00:39:18,704 izin keamanan kamu lagi? 791 00:39:18,747 --> 00:39:21,489 Aku dalam banyak masalah. Aku menanyai dia. 792 00:39:21,533 --> 00:39:24,492 Aubrey Jones, akuntan perusahaan berlisensi. 793 00:39:24,536 --> 00:39:27,582 Tidak ada catatan kriminal. Sejarah yang Bersih. 794 00:39:27,626 --> 00:39:28,670 [sighs] 795 00:39:28,714 --> 00:39:30,933 Maafkan aku, Matty. tak apa-apa. 796 00:39:30,977 --> 00:39:34,502 Sesekali menakuti karyawan mu 797 00:39:34,546 --> 00:39:36,286 bagus untuk manajemen bisnis. 798 00:39:38,506 --> 00:39:40,334 Kenapa kamu belum bicara ini dengan kami? 799 00:39:40,378 --> 00:39:42,641 Aku hanya ingin menjauhkan Phoenix dari nya 800 00:39:42,684 --> 00:39:44,077 selama aku bisa. 801 00:39:44,120 --> 00:39:46,514 Ketika Aku bersamanya, Aku merasa seperti... 802 00:39:46,558 --> 00:39:49,561 lebih dari sekedar pekerjaan. 803 00:39:51,127 --> 00:39:53,042 Setidaknya itulah yang terus Aku katakan pada diri ku sendiri. 804 00:39:53,086 --> 00:39:55,044 Itulah yang kita semua katakan pada diri kita sendiri. 805 00:39:55,088 --> 00:39:57,482 Apa pun yang membuat kamu melewati malam. 806 00:40:10,582 --> 00:40:12,453 Kamu masih disini. 807 00:40:13,585 --> 00:40:14,847 Siapa pun yang kita lawan, 808 00:40:14,890 --> 00:40:15,978 mereka tentu saja tangguh. 809 00:40:16,022 --> 00:40:19,591 Dan kita penghambat agenda mereka 810 00:40:19,634 --> 00:40:21,375 daripada yang kemarin. 811 00:40:24,857 --> 00:40:27,076 Dengan memilih Phoenix sebagai Red Cell, 812 00:40:27,120 --> 00:40:29,122 mereka ingin membunuh dua burung dengan satu batu. 813 00:40:29,165 --> 00:40:32,604 Menyingkirkan kita dan ambil alih NORAD. 814 00:40:32,647 --> 00:40:36,129 Tambahkan "pintar" dan "berbahaya" ke daftar superlatif. 815 00:40:36,172 --> 00:40:38,261 Adakah kemajuan yang menghubungkan titik-titik? 816 00:40:38,305 --> 00:40:40,786 Itu yang kamu lakukan, bukan? 817 00:40:42,570 --> 00:40:45,312 pada telepon para penculik maupun Frost, 818 00:40:45,355 --> 00:40:47,793 kami menemukan komunikasi terenkripsi ini. 819 00:40:49,534 --> 00:40:51,449 Begitulah cara setiap pesan berakhir. 820 00:40:53,929 --> 00:40:55,104 Apa artinya? 821 00:40:55,148 --> 00:40:56,715 Ini adalah pemicu visual; itu mengingatkan mereka 822 00:40:56,758 --> 00:40:59,108 mereka, mereka adalah bagian dari sesuatu yang lebih besar, 823 00:40:59,152 --> 00:41:01,371 berkomitmen untuk suatu tujuan, tetapi, 824 00:41:01,415 --> 00:41:05,201 tetapi siapa mereka tetap menjadi misteri. 825 00:41:05,225 --> 00:41:07,225 Di terjemahkan oleh blacklotus ~ srundenx 826 00:41:13,427 --> 00:41:15,342 Teks disponsori oleh CBS 827 00:41:15,385 --> 00:41:17,387 Ditulis oleh Grup Akses Media di WGBH access.wgbh.org