1
00:00:26,980 --> 00:00:28,179
کدوم...
2
00:00:28,181 --> 00:00:30,850
قبرستونی هستم؟
3
00:00:30,851 --> 00:00:32,684
این اطلاعات اصلاح شده است
4
00:00:32,686 --> 00:00:35,021
سلاااام؟
5
00:00:38,191 --> 00:00:40,793
منم مثه تو بودم
6
00:00:41,795 --> 00:00:43,862
20 دقیقه پیش
7
00:00:43,864 --> 00:00:47,133
شوکه شده بیدار شدم,
و اصلا نمیدونم کجام.
8
00:00:48,168 --> 00:00:50,169
من اومدم, تو هم با کتک اومدی.
9
00:00:52,519 --> 00:00:55,143
البته داشتی بد و بیراه میگفتی
10
00:00:55,145 --> 00:00:57,376
راستشو بخوای.من کیم که دخالت کنم
11
00:01:01,114 --> 00:01:03,448
رنگ خاکستری.
12
00:01:03,450 --> 00:01:05,250
انتخاب جالبیه.
13
00:01:05,252 --> 00:01:08,187
این قراربوده از نظر روانی ناراحت کننده باشه.
14
00:01:09,275 --> 00:01:10,742
اما من خاکستری رو دوست دارم.
15
00:01:10,744 --> 00:01:11,843
پس هستش.
16
00:01:18,084 --> 00:01:20,119
من تورو میشناسم.
17
00:01:21,622 --> 00:01:22,978
تو تاجری.
18
00:01:22,980 --> 00:01:25,156
سعی کردی دزی رو بکشی.
19
00:01:25,158 --> 00:01:27,659
کی؟
20
00:01:27,661 --> 00:01:28,960
ببین, من...
21
00:01:28,962 --> 00:01:31,296
من واقعا متاسفم.
22
00:01:31,298 --> 00:01:32,964
من...
23
00:01:32,966 --> 00:01:36,558
من-من تو حیطه کاریم خیلیارو ملاقات میکنم.
24
00:01:36,560 --> 00:01:37,816
پس...
25
00:01:37,818 --> 00:01:40,204
... اگر اشکالی نداره یکم جزئیات بیشتری بده.
26
00:01:41,908 --> 00:01:45,376
کدوم گوری هستیم؟
27
00:01:45,378 --> 00:01:46,934
من نمیدونم.
28
00:01:46,936 --> 00:01:48,002
تو یه دروغگویی!
29
00:01:48,004 --> 00:01:49,380
از من چی میخوای؟
30
00:01:51,117 --> 00:01:53,117
اوه...
31
00:01:53,119 --> 00:01:54,852
ازت میخوام ولم کنی .
32
00:01:54,854 --> 00:01:56,822
لطفا.
33
00:01:57,991 --> 00:02:00,992
واضحه که هر دومون تو یه مخمصه ایم.
34
00:02:00,994 --> 00:02:03,861
من فقط میگم یه ذره بهتر از عهده اش برمیام.
35
00:02:03,863 --> 00:02:06,197
عه? بدون تمام این چنگ زدنو و فریادها
36
00:02:06,199 --> 00:02:09,234
واین خشونت سمی.
37
00:02:14,407 --> 00:02:15,773
اینارو کسی میگه
38
00:02:15,775 --> 00:02:17,676
که زنی رو در استادیوم فوتبال به قتل رسوند
39
00:02:18,712 --> 00:02:20,445
خودت بودی؟
40
00:02:20,447 --> 00:02:23,181
در زمین فوتبال.
41
00:02:23,183 --> 00:02:25,516
اوه, درسته.
42
00:02:25,518 --> 00:02:28,319
تو اون نوجوانی بودی از, اوم...
43
00:02:28,321 --> 00:02:31,123
از سازمان فالکون.
44
00:02:32,158 --> 00:02:33,191
فال...
45
00:02:33,193 --> 00:02:35,526
فینیکس... بنیاد.
46
00:02:35,528 --> 00:02:38,563
تو یه دیوانه جانیه مکاری که مجری دستورات کدکسی.
47
00:02:38,565 --> 00:02:40,064
از اون کلمه خوشم نمیاد
48
00:02:40,066 --> 00:02:42,200
چی, "مکار"?
"دیوانه".
49
00:02:42,202 --> 00:02:45,002
این یه کلمه سادست برای افراد احمقیه که
50
00:02:45,004 --> 00:02:47,372
وقتی نمیتونن با پیچیدگیهای روانی انسان روبرو بشن استفاده میکنن.
51
00:02:47,374 --> 00:02:50,264
"جامعه ستیز"... اسمه دیگشه.
52
00:02:50,266 --> 00:02:51,876
این شبیه اینه, "همه, اروم باشن.
53
00:02:51,878 --> 00:02:54,345
دست از برچسب زدن بم بردارید".
54
00:02:54,347 --> 00:02:57,548
اخرین چیزی که یادته چی بود؟
55
00:02:57,550 --> 00:03:00,051
داشتم یه فنجان چای مینوشیدم,
56
00:03:00,053 --> 00:03:01,285
(نوعی چای چینی که پیش از خشک کردن قدری تخمیر شده است)
چای اولانگ
57
00:03:01,287 --> 00:03:04,188
یه کافه در شانگهای.
58
00:03:04,190 --> 00:03:06,391
همه چیز تاریک شد.
59
00:03:06,393 --> 00:03:09,060
بیدار شدم, داشتم منتقل میشدم به یه جایی,
60
00:03:09,062 --> 00:03:10,462
بعدشم گرفته بودنم
61
00:03:12,465 --> 00:03:13,798
من واقعا نمیدونم.
62
00:03:13,800 --> 00:03:15,533
فقط...
63
00:03:15,535 --> 00:03:18,470
دیدم اینجا هستم.
64
00:03:20,106 --> 00:03:21,372
تو؟
65
00:03:21,374 --> 00:03:23,775
در چین بودم, داشتم ترو ردیابی میکردم.
66
00:03:23,777 --> 00:03:25,510
اوه, بودی؟
67
00:03:25,512 --> 00:03:29,047
خوب, همین کارو باتو هم کردن درسته؟
68
00:03:29,049 --> 00:03:31,383
به هر حال داری خونریزی میکنی
69
00:03:37,455 --> 00:03:39,178
اوه ببین,
70
00:03:39,180 --> 00:03:41,381
منم یکی دارم. بهترین دوستان.
اصطلاحه شبیه هم بودن
71
00:03:43,430 --> 00:03:46,061
یه چیزی زیر پوسته دوخته شدم گذاشتن.
72
00:03:46,063 --> 00:03:47,098
لطفا.
73
00:03:47,100 --> 00:03:49,167
لطفا انگولکش نکن.
74
00:03:49,169 --> 00:03:51,536
این یه درگاه کاشته شدست.
75
00:03:51,538 --> 00:03:53,971
منظورت اینه که ورودی سوزنه ؟
76
00:03:53,973 --> 00:03:55,973
اره
77
00:03:55,975 --> 00:03:59,311
اره, این نشون میده چرا خیلی گیج میزنم.
78
00:04:00,346 --> 00:04:02,681
دارو بمون تزریق کردن.
79
00:04:03,863 --> 00:04:05,386
طبق این بخیه ها,
80
00:04:05,388 --> 00:04:07,351
من میگم یه هفته که اینجاییم.
81
00:04:07,353 --> 00:04:09,854
من نمی...
82
00:04:09,856 --> 00:04:11,789
من نمیخوام تواین سلول باشم.
83
00:04:11,791 --> 00:04:14,392
من واقعا...
84
00:04:14,394 --> 00:04:17,696
واقعا نمیخوام تو این سلول باشم
85
00:04:19,699 --> 00:04:23,167
اره, خوب, منم نمیخوام.
86
00:04:23,169 --> 00:04:26,938
و یه حس بدی بم میگه کسی دنبالمون نمیاد.
87
00:04:26,940 --> 00:04:31,075
یعنی تنها امید خارج شدن از اینجا...
88
00:04:31,077 --> 00:04:33,078
فقط خودمونیم.
88.5
00:04:36,077 --> 00:04:37,078
لوکاس تیل در
مک گایور
89
00:04:37,673 --> 00:04:40,673
قسمت این
عملیات روانی+سلول+تاجر+پرندگان -
90
00:05:05,044 --> 00:05:07,044
فهمیدم.
91
00:05:07,046 --> 00:05:08,412
چیو فهمیدی؟
92
00:05:08,414 --> 00:05:10,705
اوه, ... بت گفتم انگلوکش نکن.
93
00:05:10,707 --> 00:05:12,250
این فقط...
94
00:05:12,252 --> 00:05:13,684
سعی...
95
00:05:13,686 --> 00:05:15,586
سعی میکنم کار تزریق مواد رو ...
96
00:05:15,588 --> 00:05:17,512
برای اسیر کننده ها
97
00:05:17,514 --> 00:05:19,114
مشکلتر کنم.
98
00:05:21,427 --> 00:05:23,161
میتونیم مانعشون بشیم, اره؟
99
00:05:23,163 --> 00:05:25,130
هرگز نمیدونیم. شاید مفید باشه
100
00:05:28,218 --> 00:05:30,011
نه, من...
101
00:05:30,013 --> 00:05:31,212
من میدونم تو کی هستی.
102
00:05:31,214 --> 00:05:34,071
تو همون ادمی هستی که از هیچ چیز یه چیزی میسازه درسته؟
103
00:05:34,073 --> 00:05:35,606
تو مثل اونی,
104
00:05:35,608 --> 00:05:37,542
"من من یه مسواک دارم,
105
00:05:37,544 --> 00:05:40,150
مقداری ادامس بادکنکی, مقداری نوارچسب و گوش پاک کن دارم,
106
00:05:40,152 --> 00:05:42,243
و, هی, هی, بینگو,
من یه هواپیما درست کردم".
107
00:05:45,251 --> 00:05:46,918
بذار من برم! من احمقانه صحبت نمیکنم!
108
00:05:46,920 --> 00:05:48,719
اونو از من دورش کن! از من دورش کن!
109
00:05:48,721 --> 00:05:50,321
از من دورش کن!
اروم باش!اروم باش!
110
00:05:50,323 --> 00:05:51,556
نمیتونم اروم باشم!
فقط...
111
00:05:51,558 --> 00:05:53,572
به صدام گوش کن, باشه؟
112
00:05:53,574 --> 00:05:56,093
این ازار دهنده است. لطفا ساکت باش.
113
00:05:58,074 --> 00:05:59,764
من انگس هستم.
114
00:05:59,766 --> 00:06:01,032
اسم تو چیه؟
115
00:06:06,539 --> 00:06:09,540
داری سعی میکنی چکار کنی
ازخنده بمیرم؟
116
00:06:09,542 --> 00:06:12,343
این وحشتناکه, که هست.
117
00:06:12,345 --> 00:06:16,013
چی, اسم گوشت گاو رو روت گذاشتن؟
118
00:06:16,015 --> 00:06:19,050
کاملا مطمئنم اسکاتلندیه.
119
00:06:23,089 --> 00:06:26,023
من کلایو هستم.
120
00:06:26,025 --> 00:06:27,758
اسم مستعارم نیست.
121
00:06:27,760 --> 00:06:30,895
خوب, کلایو, فقط...
122
00:06:30,897 --> 00:06:32,396
حتما نفس عمیق بکشی...
123
00:06:32,398 --> 00:06:34,932
چرا تو خفه نمیشی تا من صدای پرندگان رو بشنوم؟
124
00:06:36,603 --> 00:06:38,936
شنیدن صداشونو دوست دارم.
125
00:06:41,574 --> 00:06:42,873
کدوم پرندگان؟
126
00:06:42,875 --> 00:06:45,076
ششش.
127
00:06:45,078 --> 00:06:47,411
گوش کن. میشنوی؟
128
00:06:50,149 --> 00:06:52,817
یه نی طوطیه.
129
00:06:55,685 --> 00:06:57,622
و اون یکیه,یه...
130
00:06:57,624 --> 00:06:58,924
زرد پره است.
131
00:06:59,959 --> 00:07:01,502
این یه زرد پره تبتیه.
132
00:07:05,265 --> 00:07:07,332
فکر میکنم هنوز در چین هستیم.
133
00:07:14,807 --> 00:07:16,307
مهاجرت پرندگان,
134
00:07:16,309 --> 00:07:18,944
اما فقط یه راه هست که حرف ترو تائید میکنه.
135
00:07:25,652 --> 00:07:27,018
داری چکار میکنی؟
136
00:07:29,489 --> 00:07:30,622
ششش!
137
00:07:39,832 --> 00:07:41,199
اوی. نه, نه, نه.
138
00:07:43,369 --> 00:07:44,835
اوه, این باور نکردنیه.
139
00:07:44,837 --> 00:07:47,905
این لوله به احتمال زیاد سراسر زندان کشیده شده.
140
00:07:47,907 --> 00:07:49,006
پس...
141
00:07:49,008 --> 00:07:51,108
اگر وسیله ایجاد کنم
142
00:07:51,110 --> 00:07:52,476
بین گوشم و این سوراخ...
143
00:07:52,478 --> 00:07:55,479
نه. نه, این کارغیر بهداشتی قابل باور نیست.
144
00:07:55,481 --> 00:07:57,948
صورتتو چسبوندی به سوراخ ریز سطل.
145
00:08:01,788 --> 00:08:03,487
ماندرینی حرف میزنن.
146
00:08:03,489 --> 00:08:04,989
بت که گفتم.
147
00:08:04,991 --> 00:08:06,257
بت گفتم, نگفتم؟
148
00:08:06,259 --> 00:08:08,159
پس ما در چین هستیم.
149
00:08:08,161 --> 00:08:10,027
چه موقع میان دنبالت؟
150
00:08:10,029 --> 00:08:11,518
کیا؟
151
00:08:11,520 --> 00:08:12,797
افراد فینیکس.
152
00:08:12,799 --> 00:08:14,366
اره, اونا نمیان.
153
00:08:15,868 --> 00:08:17,202
عالیه.
154
00:08:19,238 --> 00:08:20,871
پس حالا چی؟
155
00:08:20,873 --> 00:08:23,040
چرا راجع به افرادی که مارو
156
00:08:23,042 --> 00:08:24,975
اینجا این بلا رو سرمون اوردن صحبت نکنیم؟
157
00:08:24,977 --> 00:08:26,777
بیا درباره کدکس حرف بزنیم.
158
00:08:26,779 --> 00:08:29,046
چی, تو فکر میکنی این کار کدکسه؟
159
00:08:29,048 --> 00:08:31,682
پس چطوری دوتامون باهم در این سلولو
توضیح میدی؟
160
00:08:31,684 --> 00:08:34,185
من عملیات دلالی مسابقتو بستم.
161
00:08:34,187 --> 00:08:36,053
تو مقدار زیادی پولی که بشون میرسیدو از دست دادی.
162
00:08:36,055 --> 00:08:37,988
انجمن ما دشمن کدکسه.
163
00:08:37,990 --> 00:08:40,257
اره,
اما از اون به بعد ازشون انتقام گرفتم ,نگرفتم؟
164
00:08:40,259 --> 00:08:43,050
و من لطفهاشون نگه داشتم.
165
00:08:43,052 --> 00:08:45,996
این کار کدکس نیست.
166
00:08:47,367 --> 00:08:49,234
یکی داره میاد.
167
00:08:58,923 --> 00:09:02,423
_اون یکیو برای بازجویی بیارین
حالا تمام روزو وقت ندارم
168
00:09:26,928 --> 00:09:28,595
خوب؟
169
00:09:29,575 --> 00:09:30,864
فکر کنم اون طعمه رو گرفت.
170
00:09:30,866 --> 00:09:32,255
قلاب, سیم و وزنه ماهیگیری.
171
00:09:32,257 --> 00:09:33,477
یه چیزایی درمورد پرنده ها میدونه.
172
00:09:33,479 --> 00:09:34,545
این قراره مشکل ساز بشه؟
173
00:09:34,547 --> 00:09:36,614
متخصصین تحقیقاتشونو تمام کردن.
174
00:09:36,616 --> 00:09:38,349
هی. تو خوبی؟
175
00:09:38,351 --> 00:09:40,484
اره. اره
176
00:09:40,486 --> 00:09:41,752
یه تنظیم مجدد روی اقا موشه احتیاج دارم.
177
00:09:41,754 --> 00:09:42,987
کی غذای موش داره؟
178
00:09:42,989 --> 00:09:46,581
و, رایلی, من این جلوه های اب و هوایی رو دیروز لازم داشتم.
179
00:09:46,583 --> 00:09:47,858
تقریبا امادست.
180
00:09:47,860 --> 00:09:50,961
میبینم که بالاخره رابطه اساسی با یکی داری.
181
00:09:50,963 --> 00:09:52,230
خوش به حالت
182
00:09:56,803 --> 00:10:00,604
دقیقا برای انجام این سیرکی که درست کردیم چقدرهزینه کردی؟
183
00:10:00,606 --> 00:10:04,341
خوب, اگر کدکس راهی برای نابودی 1/4 مردم زمین
184
00:10:04,343 --> 00:10:06,177
پیدا کرده باشه,
185
00:10:06,179 --> 00:10:08,979
فکر نمیکنم زیاد حساب بانکیم برام مهم باشه.
186
00:10:08,981 --> 00:10:10,347
اینکارمون چواب میده؟
187
00:10:10,349 --> 00:10:12,850
نمیدونم.
188
00:10:12,852 --> 00:10:14,652
هر وقت فکر میکنم اونهارو عقب زدیم,
189
00:10:14,654 --> 00:10:17,021
اونها قویتر برمیگردن.
190
00:10:17,023 --> 00:10:18,989
ما اطلاعات لازم داریم. ما احتیاج...
191
00:10:18,991 --> 00:10:20,624
ما احتیاج داریم از اونا جلوتر باشیم.
192
00:10:20,626 --> 00:10:23,160
چون, بدون این برتری,
193
00:10:23,162 --> 00:10:25,796
دارم امیدمو از دست میدم
194
00:10:35,392 --> 00:10:36,458
48 ساعت
195
00:10:37,962 --> 00:10:39,387
درد میکنه؟
نه.
196
00:10:39,389 --> 00:10:40,922
قبل ازیه نقشه فریب دیوانه وار
197
00:10:40,924 --> 00:10:43,157
میدونی تو لازم نیست منو تحت تاثیر قرار بدی.
198
00:10:43,159 --> 00:10:44,959
قبلا منو لخت تو حموم تو دستات داشتی.
199
00:10:44,961 --> 00:10:46,427
نکته خوبی بود.
200
00:10:46,429 --> 00:10:49,219
متاسفم از اینکه محافظ تاجر گردنتو زخمی کرد
201
00:10:49,221 --> 00:10:51,644
قبل از اینکه بتونم با دارت ارامبخش بیهوشش کنم.
202
00:10:51,646 --> 00:10:53,279
هر روز این اتفاقات پیش نمیاد.
203
00:10:53,281 --> 00:10:55,181
نه
204
00:10:56,050 --> 00:10:57,917
میدونی
205
00:10:57,919 --> 00:11:01,399
ما یه چند ساعتی وقت داریم
206
00:11:01,401 --> 00:11:03,302
قبل از اینکه متی بازجویشو شروع کنه.
207
00:11:04,082 --> 00:11:06,859
هی, بچه ها, معذرت برای ضد حال .
208
00:11:06,861 --> 00:11:09,228
ام, متی خواسته ما برگردیم به فینیکس.
209
00:11:09,230 --> 00:11:11,030
ارتباطی با تاجر داره؟
210
00:11:11,032 --> 00:11:13,699
اره, میخوایم, اوه... ما اماده میشیم.
211
00:11:13,701 --> 00:11:16,235
بسیار خوب.
مک حالمون به هم خورد رایلز حیف نیست
212
00:11:18,706 --> 00:11:20,107
نه.
213
00:11:22,614 --> 00:11:24,878
تایلور جریان چیه؟
214
00:11:24,880 --> 00:11:27,259
میدونی تلفن یبار مصرفی از تاجردر چین بدست اوردیم؟
215
00:11:27,261 --> 00:11:30,983
اره
متخصصین چیز غیر منتظره ای پیدا کردن.
216
00:11:30,985 --> 00:11:35,054
پیام ارسالی رمزگذاری شده از تاجر به کدکس.
217
00:11:35,056 --> 00:11:36,590
که هیچ معنی نمیده.
218
00:11:36,592 --> 00:11:38,340
بعد ازبه باد دادن اون همه پول در میلان
219
00:11:38,342 --> 00:11:39,358
اونا مرگشو میخواستن
220
00:11:39,360 --> 00:11:41,383
اره, پیامهای ردو بدل شده نشون میده که اشتی کردن
221
00:11:41,385 --> 00:11:43,227
وجبران شده این یعنی ...
222
00:11:43,229 --> 00:11:44,992
تاجراحتمالا بیشتر ازانچه
223
00:11:44,994 --> 00:11:46,449
ما اولش فکر میکردیم میدونه.
224
00:11:46,451 --> 00:11:48,442
مثل محل دفتر مرکزی جدیدشون.
225
00:11:48,444 --> 00:11:50,578
ما تواناییه رمزگشاییه پیامها رو نداریم.
226
00:11:50,580 --> 00:11:52,046
از زمان حمله به نوراد من داشتم روی تلفن
227
00:11:52,048 --> 00:11:54,637
سرگرد فراست کار میکردم
ولی چیزی دستگیرم نشد.
228
00:11:54,639 --> 00:11:57,118
خوب, پس, بهتره کارو روی تاجر شروع کنیم.
229
00:11:57,120 --> 00:11:59,887
او تو بازجویی بیهوش یا خوابه
230
00:11:59,889 --> 00:12:01,755
بدونه هیچ حسی
231
00:12:01,757 --> 00:12:03,445
تایلور تو با من بیا.
232
00:12:03,447 --> 00:12:05,193
از بقیه شما هم میخوام
گوش بدین
233
00:12:05,195 --> 00:12:06,360
صبر کن.
234
00:12:06,362 --> 00:12:08,620
این خیلی ارومو ریلکس بوده.
235
00:12:08,622 --> 00:12:11,227
او نمیدونه که کی گرفتش یا کجاست
236
00:12:11,229 --> 00:12:13,668
درسته؟
پس از این مسئله به نفعمون استفاده میکنیم.
237
00:12:13,670 --> 00:12:14,792
البته.
238
00:12:14,794 --> 00:12:17,038
تو بازجویی زیر فشار میذاریمش.
نه
239
00:12:17,040 --> 00:12:18,639
ما اونو بازجویی نمیکنیم.
240
00:12:18,641 --> 00:12:20,041
ما بش کمک میکنیم
241
00:12:20,043 --> 00:12:22,590
ببین, بنظر میرسه تاجر داره یه شو گفتگوی بی معنیو انجام میده,
242
00:12:22,592 --> 00:12:24,253
اما او خیلی باهوشه,
243
00:12:24,255 --> 00:12:26,714
شارلاتان ... و اموزش دیده بوسیله کدکس.
244
00:12:26,716 --> 00:12:29,083
بازجویی معمول روش جواب نمیده.
245
00:12:29,085 --> 00:12:31,520
دقیقا تو مغزت چی میگذره؟
246
00:12:33,556 --> 00:12:36,123
اوه, چرا ما در انبار خلیج هستیم؟
247
00:12:36,125 --> 00:12:38,626
اینجا جاییکه ما لیزر تک و
دیفیوس بمبز رو بازی میکنیم.
248
00:12:38,628 --> 00:12:41,229
درست. ما میتونیم , اوه...
249
00:12:41,231 --> 00:12:43,464
بلوک سلول رو اینجا بذاریم,
250
00:12:43,466 --> 00:12:47,668
راهرو هم اینجا, یه ذره هم نور ساختگی
251
00:12:47,670 --> 00:12:49,003
اینجار کامل میکنه.
252
00:12:49,005 --> 00:12:51,005
تو میخوای یه زندان بسازی؟
253
00:12:51,007 --> 00:12:54,259
یه مجموعه زندان... برای فریبکاری قشنگمون.
254
00:12:54,261 --> 00:12:56,077
تاجر قرار نیست دراطاق بازجویی
255
00:12:56,079 --> 00:12:57,445
در فینیکس بیدار بشه.
256
00:12:57,447 --> 00:12:59,403
او در سلول جای دیگه بیدار میشه.
257
00:12:59,405 --> 00:13:01,382
اره. در چین
258
00:13:01,384 --> 00:13:03,184
با من بعنوان همسلولی
259
00:13:03,186 --> 00:13:04,852
مهندسی اجتماعی.
260
00:13:04,854 --> 00:13:07,021
اعتمادشو جلب میکنیم واو شروع به صحبت میکنه.
261
00:13:07,023 --> 00:13:09,056
شاید هم او نفهمیده
262
00:13:09,058 --> 00:13:10,691
محل کدکس رو
263
00:13:10,693 --> 00:13:12,293
بمون بده.
264
00:13:12,295 --> 00:13:16,850
من اون مامور فینیکسی خواهم بود که دنبالشه,
265
00:13:16,852 --> 00:13:19,934
و وقتی باهم تو دام افتادیم,
من محرم اسرارش میشم.
266
00:13:19,936 --> 00:13:21,937
من باید باشم.
267
00:13:24,674 --> 00:13:27,041
تاجر باید باور کنه که هم سلولیش یه متحده.
268
00:13:27,043 --> 00:13:30,092
و صاحب نقشه کدکس توسط مادر من ...
269
00:13:30,094 --> 00:13:32,013
طراحی شده
270
00:13:32,015 --> 00:13:34,315
و... خالم داره ادارش میکنه, پس,
271
00:13:34,317 --> 00:13:36,317
کدکس عملایه کار خانوادگیه.
272
00:13:36,319 --> 00:13:37,985
نه, مک.
273
00:13:37,987 --> 00:13:41,555
تو اخیرا خیلی چیزارو گذروندی, و, امم...
274
00:13:41,557 --> 00:13:44,625
تنها روزنه ای که داریم میبنده.
دقیقا.
275
00:13:44,627 --> 00:13:46,227
این بیشتر قانعتر میکنه.
276
00:13:46,229 --> 00:13:48,964
ببین, من اینکارو قبلا در ام آی 6 انجام دادم
277
00:13:49,999 --> 00:13:51,699
من تجربه دارم.
278
00:13:51,701 --> 00:13:52,900
از پسش برمیام
279
00:13:52,902 --> 00:13:54,201
تو به اندازه کافی قوی نیستی.
280
00:13:54,203 --> 00:13:55,815
گوش کن, من هیچ,
281
00:13:55,817 --> 00:13:58,214
اما بعد از تمام چیزهایی که بتازگی گذروندی,
282
00:13:58,216 --> 00:13:59,840
من فقط فکر نمیکنم تو داری...
283
00:13:59,842 --> 00:14:01,142
چیو من ندارم؟
284
00:14:01,144 --> 00:14:04,680
ثبات ذهنی لازمه اینکاره.
285
00:14:09,548 --> 00:14:10,915
حق با توئه.
286
00:14:12,170 --> 00:14:15,260
من خوابم نمیبره, و نمیتونم از به کدکس فکر نکنم,
287
00:14:15,262 --> 00:14:17,202
یا مردمی که قراره اونا قربانیشون کنن.
288
00:14:18,261 --> 00:14:20,227
یا اشخاصی که از دست دادم, پس...
289
00:14:20,229 --> 00:14:23,165
بذار ازش استفاده کنم, لطفا.
290
00:14:24,578 --> 00:14:27,160
اگرهوش عاطفیش به همون اندازه که میگی بالاست ,
291
00:14:27,162 --> 00:14:29,070
پس اون به من نگاه میکنه,
و او یه روح اشنا میبینه.
292
00:14:29,072 --> 00:14:31,607
کسی که تا سر حد مرگ برای زنده موندن تلاش میکنه.
293
00:14:43,886 --> 00:14:45,887
باید به بخش یه نگاهی بندازی.
294
00:14:47,690 --> 00:14:50,024
پیشنهاد میکنیم به دونفرتون دارو تزریق بشه
295
00:14:50,026 --> 00:14:51,382
که زمان از دست رفته رو محاسبه کرد,
296
00:14:51,384 --> 00:14:54,862
و شواهد فیزیکی تهیه شده به ساختگی بودن رو نشه تشخیص داد.
297
00:14:54,864 --> 00:14:58,499
وفتی اونو ربودیم, داروی ضد افسردگی یافتیم.
298
00:14:58,501 --> 00:15:01,102
با نداشتن داروههاش نمیتونه بازیشو ادامه بده.
299
00:15:01,104 --> 00:15:02,603
بوزر طراحی تولید را بر عهده داره.
300
00:15:02,605 --> 00:15:05,473
یه لایه خاک و کثیفی رو تمام دیوارها بکشید.
این شامل تمام جزییات میشه
301
00:15:05,475 --> 00:15:07,108
بچه ها موشم کجاست
302
00:15:07,110 --> 00:15:09,244
ما باید شرایط مناسب نوری و جوی تهیه کنیم.
303
00:15:09,246 --> 00:15:11,425
این وسیله از نانو ذرات برای فشرده سازی
304
00:15:11,427 --> 00:15:13,880
اتفاقی که نور خورشید وقتی از جو زمین عبور میکنه
305
00:15:13,882 --> 00:15:15,973
از 6 مایل به چند فوت استفاده میکنه.
306
00:15:15,975 --> 00:15:18,298
ما با دوربین نطارت میکنیم,
اما یه جاهایی به تاجر نزدیک
307
00:15:18,300 --> 00:15:21,169
میشی پس این یعنی,
ارتباطی نیست.
308
00:15:21,171 --> 00:15:23,557
تو باید یه گزارش تهیه کنی.
309
00:15:23,559 --> 00:15:27,762
معمولا, من میگم از بازتاب احساسی و گوش شنوا استفاده کن,
310
00:15:27,764 --> 00:15:29,630
اما وقت کمه پس,
311
00:15:29,632 --> 00:15:30,998
کاری کن اسمشو بت بگه.
312
00:15:31,000 --> 00:15:32,567
بسیار خوب.
313
00:15:35,661 --> 00:15:37,661
خوب برگردیم به زمان حال
314
00:15:52,188 --> 00:15:54,288
سلام, کلایو.
315
00:15:54,290 --> 00:15:56,791
حسابی حالتو جا اوردن نه؟,
316
00:15:56,793 --> 00:15:59,860
فهمیدی کجا هستیم؟
317
00:15:59,862 --> 00:16:01,362
اونا کی هستن؟
318
00:16:01,364 --> 00:16:02,997
چی چی از جونمون میخوان؟
319
00:16:05,001 --> 00:16:08,002
ما توسط سازمان امنیت چین
320
00:16:08,004 --> 00:16:11,172
نگه داری میشیم.
321
00:16:11,174 --> 00:16:13,407
پلیس مخفی چین.
322
00:16:13,409 --> 00:16:16,110
اره. فکر میکنن ما جاسوسای غربی هستیم.
323
00:16:16,112 --> 00:16:18,446
خوب, تو یه جاسوس غربی هستی.
324
00:16:18,448 --> 00:16:20,514
اره.
325
00:16:20,516 --> 00:16:23,484
خوب... من بودم.
326
00:16:23,486 --> 00:16:25,453
چطور؟
327
00:16:25,455 --> 00:16:28,322
از فینیکس رانده شدم.
328
00:16:28,324 --> 00:16:30,958
و داشتم ترو دنبال میکردم
329
00:16:30,960 --> 00:16:33,761
چون به کمکت احتیاج دارم...
330
00:16:33,763 --> 00:16:35,964
ایجاد کانال ارتباطی با تایتان.
331
00:16:41,304 --> 00:16:43,804
و اصلا چرا میخوای اینکار بکنی؟
332
00:16:43,806 --> 00:16:47,074
چون میخوام به کدکس بپیوندم
333
00:16:47,076 --> 00:16:49,510
اونو مجبورش کرد. این خیلی زود بود.
334
00:16:49,512 --> 00:16:51,312
نه نه, نه, او خوبه. او طعمه رو میگیره.
335
00:16:51,314 --> 00:16:54,048
به من گوش کن. با من روراست باش.
336
00:16:54,050 --> 00:16:55,816
بنیاد فینیکس...
337
00:16:55,818 --> 00:16:57,585
اونا واقعا دنبالت نمیان؟
338
00:16:59,489 --> 00:17:01,156
قطعا نه.
339
00:17:03,326 --> 00:17:06,001
خوب, نمیتونم بت بگم چقدر خوشحالم میکنه.
340
00:17:06,003 --> 00:17:08,526
اما میدونی, اما یه راه حل خیلی اسونی
341
00:17:08,528 --> 00:17:10,331
برای تمام اینا هست درسته؟
342
00:17:10,333 --> 00:17:11,932
تو از غیر ممکن ممکن میسازی.
343
00:17:11,934 --> 00:17:13,334
این کاریه که تو میکنی.
344
00:17:13,336 --> 00:17:15,169
پس به هرحال, بالفرض,
345
00:17:15,171 --> 00:17:17,171
تو تونستی مارو از زندان خارج کنی.
346
00:17:17,173 --> 00:17:18,996
اوه
نه, این خوبه.
347
00:17:18,998 --> 00:17:20,441
ما اینو انتظار داشتیم. اماده باش.
348
00:17:20,443 --> 00:17:21,509
اره, من...
349
00:17:21,511 --> 00:17:23,777
من باید بتونم یه چیزی بسازم قفلو
350
00:17:23,779 --> 00:17:26,514
باز کنم یا بشکنم یا یه تو همین مایه ها.اره
351
00:17:26,516 --> 00:17:28,849
گوش کن, وقتی محافظا برگشتن
352
00:17:28,851 --> 00:17:30,040
برای باز جویی یکی از ما,
353
00:17:30,042 --> 00:17:32,110
اگر حواسشونو پرت کنیم, .
354
00:17:36,092 --> 00:17:38,359
من میتونم تفنگ بی حس کننده رو کش برم
355
00:17:38,361 --> 00:17:41,028
فکر میکنم تمام ابزار لازم برای فرار از اینجا رو داریم, اما...
356
00:17:41,030 --> 00:17:42,363
بعدش چی؟
357
00:17:42,365 --> 00:17:43,631
کجا بریم؟
358
00:17:43,633 --> 00:17:45,255
خیلی خوبه.
359
00:17:45,257 --> 00:17:47,125
هدایت کردن مکالمه وبدست اوردن اطلاعات.
360
00:17:50,072 --> 00:17:52,072
تو مارو از این زندان خلاص کن,
361
00:17:52,074 --> 00:17:55,442
من شخصا میبرمت پیش تایتان.
362
00:17:55,444 --> 00:17:57,412
پس یه قرار مدار داریم.
363
00:18:20,881 --> 00:18:23,037
1, 2, 3.
364
00:18:23,039 --> 00:18:24,338
طوطی بیل.
365
00:18:26,342 --> 00:18:28,509
4,5.
366
00:18:28,511 --> 00:18:29,910
زرد پره ها.
367
00:18:31,581 --> 00:18:33,981
1, 2, 3. طوطی بیل.
368
00:18:53,062 --> 00:18:54,595
داره چه بازیه شیطانی میکنه؟
369
00:18:54,597 --> 00:18:57,344
یه کار بی معنی وقتی عقلتو از دست میدی؟
370
00:18:57,346 --> 00:18:59,417
قراره در مورد اسلحه بی حس کننده چکار کنیم؟
371
00:18:59,419 --> 00:19:00,908
تاجر اشاره به برداشتنش کرد,
372
00:19:00,910 --> 00:19:02,400
اما زود متوجه میشه که ساختگیه
373
00:19:02,402 --> 00:19:03,435
به همین دلیل قرار نیست جعلی باشه.
374
00:19:03,437 --> 00:19:04,799
ما قراره یه اسلحه واقعی در
375
00:19:04,801 --> 00:19:06,451
مرکز شهر ابی بش بیدیم؟
376
00:19:06,453 --> 00:19:08,766
نه, قرار نیست اینکارو بکنیم,
چون خیلی خطرناکه.
377
00:19:08,768 --> 00:19:11,558
ببین, تاجر فکر میکنه مک بش کمک میکنه که فرار کنه.
378
00:19:11,560 --> 00:19:13,029
او نمیخواد بش صدمه بزنه.
379
00:19:13,031 --> 00:19:15,598
این ریسکیه که مجبوریم .
380
00:19:15,600 --> 00:19:17,700
که اینطور.
381
00:19:17,702 --> 00:19:20,203
زمانه غروبه خورشیده.
382
00:19:20,205 --> 00:19:21,737
اما فقط چند ساعت می گذره
383
00:19:21,739 --> 00:19:23,039
از زمان طلوع افتاب در سلول
384
00:19:23,041 --> 00:19:25,841
اره, خوب, دارم از ریتم شبانه روزیش خارجش میکنم ,
385
00:19:25,843 --> 00:19:27,443
اضافه میکنیم رعد و برقو
386
00:19:27,445 --> 00:19:32,882
و توشامش داروی ضد افسردگیشو میریزیم.
387
00:19:32,884 --> 00:19:36,217
وداروی ارام بخشمون شروع میکنه به اثر کردن,
388
00:19:36,219 --> 00:19:38,143
و باعث اعتماد به مک یا حتی بیشتر میشه.
389
00:19:38,145 --> 00:19:41,791
یه چیزی در موردت اینکه داری نقش خدا رو بازی میکنی وحشتناکه
390
00:19:41,793 --> 00:19:43,125
خوب این یه بازی شطرنجه.
391
00:19:43,127 --> 00:19:44,883
ما مجبوریم هر کاری که بتونیم مطمئن بشیم
392
00:19:44,885 --> 00:19:47,329
که مک یه مهره کم ارزش نیست رو انجام بدیم.
393
00:20:01,012 --> 00:20:02,711
من نمیتونم این سکوت ناشیانه رو تحمل کنم.
394
00:20:04,515 --> 00:20:07,516
گوش کن, چرا از خودت جیزی نمیگی؟
395
00:20:07,518 --> 00:20:11,087
من فقط علاقه دارم بدونم...
چی باعث میشه پسر اعجوبموم این رفتارو بکنه؟
396
00:20:12,523 --> 00:20:14,324
جدی, چی....؟
397
00:20:15,320 --> 00:20:17,243
ارزوهات چیه؟
رویاهات چیه؟
398
00:20:17,245 --> 00:20:19,528
تا تو حرف نزنی دیگه
399
00:20:19,530 --> 00:20:22,131
فقط یه چیزیو بم بگو.
400
00:20:22,133 --> 00:20:23,967
چرا میخوای با تایتان ملاقات کنی؟
401
00:20:25,077 --> 00:20:27,967
چرا میخوای با معمار
402
00:20:27,969 --> 00:20:31,507
طرح رستاخیز کدکس روبرو بشی؟
403
00:20:31,509 --> 00:20:34,244
اون خالمه
404
00:20:34,246 --> 00:20:36,247
اره جونه عمت
405
00:20:43,421 --> 00:20:45,087
تو داری راستشو میگی؟
406
00:20:45,089 --> 00:20:47,356
واقعا ارزو میکردم که نبود
407
00:20:47,358 --> 00:20:49,793
پس این یه مسئله خانوادگیه.
408
00:20:53,773 --> 00:20:55,866
خوب, پدر و مادرت چی میگن؟اونا میدونن؟
409
00:20:56,901 --> 00:20:58,902
خواهر و برادر؟
410
00:21:01,939 --> 00:21:04,540
فهمیدم هیچکدومو نداری
411
00:21:04,542 --> 00:21:07,376
پس...
412
00:21:07,378 --> 00:21:09,713
تو تمام دنیا تنهایی.
413
00:21:12,183 --> 00:21:13,916
من اینجوری نمیبینم.
414
00:21:13,918 --> 00:21:16,252
ببین, خانواده مهمه, اما...
415
00:21:16,254 --> 00:21:17,653
حتی اگر بات نباشن.
416
00:21:17,655 --> 00:21:19,388
اما وقتی میمیرن,
417
00:21:19,390 --> 00:21:22,391
خوب, مثه اینه که تو اخرین نوع خودت باشی.
418
00:21:22,393 --> 00:21:24,960
عینا. مثه یه گونه در حال انقراضی.
419
00:21:26,053 --> 00:21:28,764
فقط خودتی,
420
00:21:28,766 --> 00:21:31,600
توبیابون سرگردانی
421
00:21:31,602 --> 00:21:34,905
تا وقتی نهایتا بمیری و منقرض بشی.
422
00:21:35,940 --> 00:21:37,773
میخوام مک رو خارجش کنم.
423
00:21:37,775 --> 00:21:39,575
خیلی زوده. دارن به هم اعتماد میکنن.
424
00:21:39,577 --> 00:21:41,343
نه, او تو مکالمه داره کنترلو ار دست میده.
425
00:21:41,345 --> 00:21:42,546
مارو تنها بذارید.
426
00:21:48,317 --> 00:21:50,953
تو گفتی این عملیاتو تو ام آی6 انجام دادی
427
00:21:50,955 --> 00:21:52,188
اره درسته.
428
00:21:52,190 --> 00:21:53,379
و؟
429
00:21:53,381 --> 00:21:55,357
و موفق امیز بود.
430
00:21:57,094 --> 00:21:59,028
تا وقتی که دیگه نبود.
431
00:21:59,030 --> 00:22:01,326
من یکی از بهترین افسرانم رو با یه تروریست
432
00:22:01,328 --> 00:22:02,905
به امید بدست اوردن یه مقدار اطلاعات
433
00:22:02,907 --> 00:22:05,157
در حمله در شرف انجام را همسلولی کردم
434
00:22:05,159 --> 00:22:06,181
بعد چی شد؟
435
00:22:06,183 --> 00:22:08,650
زیر گلوی مامورم بوسیله یه تکه
436
00:22:09,479 --> 00:22:11,135
از لیوان شکسته جر خورده بود.
جر خورده بود
437
00:22:11,137 --> 00:22:12,641
ما....
438
00:22:12,643 --> 00:22:14,143
ما فرصتو از دست دادیم
439
00:22:14,145 --> 00:22:16,645
و حالا قراره یه اسلحه بذاریم تو دستای تاجر.
440
00:22:16,647 --> 00:22:19,181
اما تونستیم با اطلاعات کافی که بدست اوردیم حمله رو متوقف کنیم.
441
00:22:19,183 --> 00:22:21,584
تایلور, به اندازه کافی میشناسمت .
442
00:22:21,586 --> 00:22:23,385
تو نگرانی.
443
00:22:23,387 --> 00:22:27,122
بخاطر همینه که میخوام مک رو خارج کنم.
444
00:22:27,124 --> 00:22:29,725
او راجع به تو یبار گفت, میدونی
445
00:22:29,727 --> 00:22:31,427
'البته, اون موقع نمیدونستم
446
00:22:31,429 --> 00:22:33,329
که تو پسر خواهر معروفشی.
447
00:22:33,331 --> 00:22:34,563
منظورت چیه؟
448
00:22:34,565 --> 00:22:36,265
خاله گوین.
449
00:22:36,267 --> 00:22:37,866
اوه,اوه, امم, ما به هم نزدیک نبودیم
450
00:22:37,868 --> 00:22:39,301
یا هر... حقیقتا, او دوست نداشت...
451
00:22:39,303 --> 00:22:40,526
در واقع, او میخواست منو بکشه.
452
00:22:40,528 --> 00:22:42,037
او چی گفت؟
453
00:22:42,039 --> 00:22:43,572
خوب, خودت میدونی, او خیلی خودشو
454
00:22:43,574 --> 00:22:45,574
وقف نجات دنیا از دست انسان کرده
455
00:22:45,576 --> 00:22:49,111
کنجکاو بودم که بفهمم چرا.
456
00:22:49,113 --> 00:22:51,080
خوب ازش پرسیدم
457
00:22:51,082 --> 00:22:53,649
و او به من گفت.
458
00:22:53,651 --> 00:22:56,819
او گفت... و من ازش نقل و قول میکنم...
459
00:22:56,821 --> 00:22:59,888
"میخوام خواهرزادم زندگی زیبا و طولانی داشته باشه.
460
00:22:59,890 --> 00:23:02,658
و همینو برای بچه هاش میخوام
461
00:23:02,660 --> 00:23:05,060
و برای بچه های بچه هاش".
462
00:23:05,062 --> 00:23:06,195
و من؟
463
00:23:06,197 --> 00:23:08,430
من؟ من فقط یه بازماندام.
464
00:23:08,432 --> 00:23:10,866
اینجوری بود که به کدکس برگشتی,
465
00:23:10,868 --> 00:23:12,201
برگشتی...
466
00:23:12,203 --> 00:23:14,204
مورد لطفشون قراربگیری
467
00:23:16,841 --> 00:23:18,007
خوب من نباید دروغ بگم.
468
00:23:18,009 --> 00:23:20,609
یه سری مهارتهای خاصی که میخواستنو داشتم
469
00:23:20,611 --> 00:23:24,147
و خوشبختانه یه صندلی برام رزرو شده در روز رستاخیز
470
00:23:26,284 --> 00:23:29,084
راجع بش شنیدی؟
471
00:23:29,086 --> 00:23:30,719
اونا یه روز رستاخیز دارن.
472
00:23:30,721 --> 00:23:31,754
از قبل داریم روش کار میکنیم.
473
00:23:31,756 --> 00:23:33,755
از سال گذشته داریم تمام محموله هایی که
نیازه برای ساخت
474
00:23:33,757 --> 00:23:37,259
سازه زیرزمینی مستحکم
ردگیری میکنیم
475
00:23:37,261 --> 00:23:38,794
افرین, مک.
476
00:23:38,796 --> 00:23:40,929
کلایو پیر داره اطلاعات بار ارزشی ,
477
00:23:40,931 --> 00:23:42,731
بدون اینکه بفهمه بمون میده.
478
00:23:42,733 --> 00:23:44,066
یه روز رستاخیز؟
479
00:23:44,068 --> 00:23:46,136
چقدر طول میکشه یه چیزی دستمون بیاد؟
480
00:23:49,206 --> 00:23:50,707
وقت استراحته.
481
00:23:51,742 --> 00:23:53,942
چرا؟
482
00:23:53,944 --> 00:23:57,079
چرا حالا؟ چرا-چراتو...
483
00:23:57,081 --> 00:23:59,948
میخوای به کدکس بپیوندی حالا
484
00:24:14,832 --> 00:24:18,301
در همه زندگیم, یه پیشاهنگ بودم.
485
00:24:20,638 --> 00:24:23,406
تلاش برای ساختن افتخار مقدسانه ...
486
00:24:23,408 --> 00:24:25,941
برای مادرمرده ام بودم
487
00:24:25,943 --> 00:24:28,410
اما حالا که حقیقتو درموردش فهمیدم
488
00:24:28,412 --> 00:24:32,015
و هر دوی مادر و پدرم مردن...
489
00:24:34,085 --> 00:24:35,951
... احساس میکنم...
490
00:24:35,953 --> 00:24:37,954
رها شدم.
491
00:24:40,124 --> 00:24:43,792
آزاد برای انتخاب مسیر
علم و عقل.
492
00:24:43,794 --> 00:24:46,795
و همه این...
493
00:24:46,797 --> 00:24:50,433
"نقشه کدکس برای کشتن میلیاردها نفر؟"
494
00:24:51,469 --> 00:24:53,669
دوستانت.
495
00:24:53,671 --> 00:24:55,938
فینیکس.
496
00:24:55,940 --> 00:24:58,808
دوست دخترت.
497
00:25:00,811 --> 00:25:03,238
چی, اینا ترو ناراحت نمیکنه؟
498
00:25:03,240 --> 00:25:05,396
بعضی وقتا, برای انجام کاردرست,
499
00:25:05,398 --> 00:25:08,133
مجبوری چیزهایی که عاشقشونی رو فدا کنی.
500
00:25:09,053 --> 00:25:11,320
این جزیی از نقشه است؟
501
00:25:11,322 --> 00:25:13,322
خوب, بیا امیدوار باشیم.
502
00:25:13,324 --> 00:25:14,758
بسه دیگه این مکالمه.
503
00:25:15,793 --> 00:25:18,328
بزن بریم این فرارو سریعترش کنیم,هوممم؟
504
00:25:23,567 --> 00:25:24,967
اوه, فقط...
505
00:25:29,002 --> 00:25:30,824
اخرین فرصت برای جواب دادن
506
00:25:30,826 --> 00:25:32,542
تو خاک ما چکار میکنی؟
507
00:25:32,543 --> 00:25:33,976
یه چیزی, من ماندرین یاد نگرفتم
508
00:25:33,978 --> 00:25:36,001
از زمانیکه اخرین باری که اومدی به سلول,
پس اصلا نمیدونم
509
00:25:36,003 --> 00:25:37,937
در مورد چی حرف میزنی.
510
00:25:38,816 --> 00:25:40,816
متشکرم.
511
00:25:40,818 --> 00:25:42,942
من میگیرمش شما بچه ها تمام وسائل فرارو ,
512
00:25:42,944 --> 00:25:44,019
طبق نقشه اماده کردین؟
اره
513
00:25:44,021 --> 00:25:45,454
بز تو ازماشگاه منتظرته تا خلاصه شو بت بگه.
514
00:25:45,456 --> 00:25:47,156
مک, رفیق, تو حالت خوبه؟
515
00:25:47,158 --> 00:25:48,357
اره, من خوبم
516
00:25:48,359 --> 00:25:50,693
برای چند تا کتک بیشتر امادم
517
00:26:02,973 --> 00:26:04,506
خوب,خوب,خوب.
518
00:26:04,508 --> 00:26:08,011
به نظر خوب در مقابل شکنجه مقاومت کردی.
519
00:26:10,881 --> 00:26:12,514
تو هم همینطور
520
00:26:12,516 --> 00:26:14,917
مم. مم-مم
521
00:26:14,919 --> 00:26:16,919
به هرحال,
522
00:26:16,921 --> 00:26:18,420
هدیه کوچکی گرفتی, من نداشتم؟
523
00:26:18,422 --> 00:26:20,856
اره.
524
00:26:20,858 --> 00:26:23,782
دیدمش تو پنجره و یاد تو افتادم
525
00:26:23,784 --> 00:26:25,060
اوه, بخشکی شانس.
526
00:26:25,062 --> 00:26:26,830
داره جواب میده. تکان دهندست
527
00:26:27,865 --> 00:26:29,421
بسیار خوب. این بار.
528
00:26:29,423 --> 00:26:32,203
اوه! مواظب باش, مواظب باش.
529
00:26:32,205 --> 00:26:33,539
این حساسه.
530
00:26:35,473 --> 00:26:37,874
خوب, این یه لحظه پرهیجانیه اینطور نیست؟
531
00:26:41,479 --> 00:26:43,025
متاسفم, نمیتونم مقاومت کنم.
532
00:26:43,027 --> 00:26:44,761
تو کلا با حال نیستی.
533
00:26:58,629 --> 00:27:01,563
شاید میتونستی توضیح بدی که چرا تنها سلاحی که
534
00:27:01,565 --> 00:27:02,998
قرار بود باش فرار کنیم نابود کردی.
535
00:27:03,000 --> 00:27:05,767
گاز فشنگ به علاوه سوزن...
536
00:27:05,769 --> 00:27:09,238
... مساوی با اسلحه قفل باز کن.
537
00:27:09,240 --> 00:27:11,306
یه اسلحه برامون فایده نداره اگر
538
00:27:11,308 --> 00:27:13,375
نتونیم از اینجا خارج بشیم.
539
00:27:13,377 --> 00:27:15,210
اره, اما قفل باز کن قرار نیست بمون کمک کنه
540
00:27:15,212 --> 00:27:16,745
محافظارو از سر راه برداریم درسته؟
541
00:27:16,747 --> 00:27:19,382
دلیلی نداره که هردوشو نتونیم داشته باشیم.
542
00:27:20,618 --> 00:27:22,951
حالا, بیشترین پرتابه سلاحهای بی حس کننده,
543
00:27:22,953 --> 00:27:26,622
یه ویژگی پشتیبانی برخورد مستقیم دارن
544
00:27:26,624 --> 00:27:29,559
در این نوع فشنگها توسعه داده شدن.
545
00:27:30,528 --> 00:27:33,228
و اسلحه رو میدی دسته من.
546
00:27:33,230 --> 00:27:35,531
به نظرت عاقلانست؟
547
00:27:35,533 --> 00:27:37,299
تو یه فرصت طلبی که میخواد روی
548
00:27:37,301 --> 00:27:39,568
بردنم پیش تایتان چیزی گیرش بیاد.
549
00:27:39,570 --> 00:27:41,937
فکر کنم این با عقل جور دربیاد.
550
00:27:41,939 --> 00:27:44,407
بیا فقط اسمشو اعتماد بذاریم, میشه؟
551
00:27:45,910 --> 00:27:48,745
راستی از این مهارتت خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم.
552
00:27:49,847 --> 00:27:53,382
قراره از اینا استفاده کنیم که مارو ببره زاخاوان.
553
00:27:53,384 --> 00:27:56,318
او فقط اسم یه استان دورافتاده در مغولستان رو گفت.
554
00:27:56,320 --> 00:27:57,419
میتونم سرچ کنم ایا
555
00:27:57,421 --> 00:27:59,421
محوله های مواد پناهگاه اتمی
556
00:27:59,423 --> 00:28:00,956
و فعالیتهای ساختمانی وجود داره.
557
00:28:00,958 --> 00:28:02,724
میتونه یه مکان مشخصی از کدکس بمون بده.
558
00:28:02,726 --> 00:28:05,561
قربان, یه خطی در رونوشت از قبل وجودداره
559
00:28:05,563 --> 00:28:07,563
که تشخیص صدا رو به عنوان نا مفهوم ثبت کرده...
الان کار دارم.
560
00:28:07,565 --> 00:28:09,298
فقط برای پوشش مبادی ورودی فیلمو چک کردم,
561
00:28:09,300 --> 00:28:12,134
و اینو پیدا کردم.
562
00:28:12,136 --> 00:28:14,469
1, 2, 3, طوطی بیل...
563
00:28:14,471 --> 00:28:17,005
... 4, 5...
564
00:28:17,007 --> 00:28:18,106
زرد پره.
565
00:28:18,108 --> 00:28:19,741
خطوطو قطع کنید!
566
00:28:19,743 --> 00:28:21,543
اینترنت! ماهواره!
567
00:28:21,545 --> 00:28:23,345
ارتباطو قطع کنید! حالا مارو مهروموم کن!
منظور یه قرنطینه ارتباطیه
568
00:28:23,347 --> 00:28:25,070
چیه؟چی؟چی؟
تاجر بمون نفوذ کرده.
569
00:28:25,072 --> 00:28:26,361
من نمیدونم چقدر,
570
00:28:26,363 --> 00:28:28,219
اما حداقل به شبیه ساز مشکوک شده.
571
00:28:28,221 --> 00:28:29,643
اطلاعاتی که بمون داده یه تله است.
572
00:28:29,645 --> 00:28:31,086
باشه, باشه. فقط نفس بکش.
573
00:28:31,088 --> 00:28:34,613
شبکه فینیکس از طریق مجموعه امنیت رایانه
api.vpn.idsمحافظت میشه
574
00:28:34,615 --> 00:28:36,604
ما میبایست...
چی؟
575
00:28:36,606 --> 00:28:38,260
اوه.این اصلا خوب نیست.
اون چیه؟
576
00:28:38,262 --> 00:28:39,428
یکی وارد شده و پینگ کرده شبکه رو
577
00:28:39,430 --> 00:28:41,967
تاجر تمام ان مدت داشته با این چیز اسلحه بی حس کننده
578
00:28:41,969 --> 00:28:44,851
تمرکز مارو از خطر واقعی دور میکرده و اطلاعات جعلی میداده.
579
00:28:44,853 --> 00:28:46,268
به نظر میرسه یکی به شبکمون ضربه زده.
580
00:28:46,270 --> 00:28:47,536
شرط میبندم کار کدکسه.
581
00:28:47,538 --> 00:28:50,056
او از ما برای ارسال یه سیگنال کمک استفاده کرد.
582
00:28:50,058 --> 00:28:52,264
"زاوخان" و "پناهگاه"
کلمات راه انداختن ای درخواست کمک بوده.
583
00:28:52,266 --> 00:28:54,122
هرکسی تو اینترنت این کلمات رو جستجو میکرده
584
00:28:54,124 --> 00:28:55,310
برای کدکس اعلان خطر فرستاده
585
00:28:55,312 --> 00:28:56,945
هرکسی هم این شبکه رو ببینه میدونه که ما هستیم
586
00:28:56,947 --> 00:28:58,547
او براشون یه عضو باارزشیه.
587
00:28:58,549 --> 00:28:59,681
اونا نمیخوان او تسلیم بشه.
588
00:28:59,683 --> 00:29:01,903
اما اگر موقعیت مارو بدونن...
کدکس داره میاد.
589
00:29:07,286 --> 00:29:10,172
ده دقیقه پیش،
شخصی کلمات کلیدی را جستجو کرده,
590
00:29:10,174 --> 00:29:12,775
راه اندازی تحریک اظطراب در لس انجلس
منظورش کشیدن ماشه ارسال کمکه
591
00:29:12,777 --> 00:29:14,777
ما معتقدیم که اوباید یکی از اعضای مهم ما
592
00:29:14,779 --> 00:29:16,812
بنام تاجر باشه .
593
00:29:16,814 --> 00:29:21,784
معتقدیم که بوسیله فینیکس گرفته شده.
594
00:29:21,786 --> 00:29:24,520
حالا تایتان اونو زنده میخواد,
595
00:29:24,522 --> 00:29:27,823
یعنی به هر وسیله ای که شده.
596
00:29:27,825 --> 00:29:29,291
روشنه همه چیز؟
597
00:29:29,293 --> 00:29:30,860
بله,خانم.
598
00:29:30,862 --> 00:29:32,095
مسلح بشید
599
00:29:33,731 --> 00:29:36,963
میخوام یه چیزیو صادقانه بت بگم,
600
00:29:36,965 --> 00:29:38,235
که یه کالای کمیابه;
601
00:29:38,237 --> 00:29:40,557
یعنی, در جوامع امروز یه خصیصه کم ارزشیه.
602
00:29:40,559 --> 00:29:42,344
نمیتونی یه چیزیو بدون مقدمه بگی؟
603
00:29:42,346 --> 00:29:44,531
خوب, میتونم, سالها پیش متوجه شدم
604
00:29:44,533 --> 00:29:48,244
کلمات زیبا بهتر شخصیت منو دلپذیرتر میکنن.
605
00:29:48,246 --> 00:29:50,312
عجیب به نظر میرسه,
606
00:29:50,314 --> 00:29:52,381
من واقعا بیشترین امید به تو دارم.
607
00:29:52,383 --> 00:29:54,750
بالاتر از اون, بت ایمان دارم
608
00:29:54,752 --> 00:29:57,019
تو ازاد خواهی شد.
609
00:29:57,021 --> 00:30:00,322
فکر میکنم قراره یه رهبر بزرگ بشی .
610
00:30:00,324 --> 00:30:02,825
و فکر میکنم قراره مردم وحشتناک زیادی رو نجات بدی.
611
00:30:02,827 --> 00:30:05,150
حداقل امیدوارم اینجور بشه.
612
00:30:05,152 --> 00:30:06,353
به خاطر دوتامون.
613
00:30:08,766 --> 00:30:10,633
بسیار خوب,پس... فرصت اینه .
614
00:30:10,635 --> 00:30:11,721
صبر میکنیم دوباره اونا برن,
615
00:30:11,723 --> 00:30:13,724
بعدش من غافلگیرشون میکنیم.
باشه
616
00:30:14,839 --> 00:30:17,439
داری چکار میکنی؟
617
00:30:17,441 --> 00:30:19,909
تمام شد
افرین .واقعا
618
00:30:19,911 --> 00:30:22,778
واقعا. از همین الان دلم برات تنگ شده.
داری چکار میکنی؟
619
00:30:22,780 --> 00:30:24,813
این جز نقشه نبود.
او تقریبا تسلیم شده یود...
620
00:30:24,815 --> 00:30:26,649
نه, او ساعتها پیش سرکارمون گذاشته.
621
00:30:26,651 --> 00:30:28,450
اطلاعاتی که بت داده همش تله بود
622
00:30:28,452 --> 00:30:31,254
برای ارسال کمک به کدکس اونا دارن میان.
623
00:30:33,064 --> 00:30:36,192
بسیار خوب, ایا یه پایگاه مخفی اماده داریم؟
624
00:30:36,194 --> 00:30:38,060
باید تاجرو ازاینجا منتقلش کنیم.
625
00:30:38,062 --> 00:30:40,305
اره, داریم روش کار میکنیم,
اما ما به یه نقشه قوی استخراج احتیاج داریم
626
00:30:40,307 --> 00:30:41,843
در این وضعیت با کدکس روبرو میشیم.
627
00:30:41,845 --> 00:30:43,267
پشتیبانی. چرا نمیتونیم برای پشتیبانی تماس بگیریم
628
00:30:43,269 --> 00:30:45,225
نه. کدکس تو تمام سطوح دولت
629
00:30:45,227 --> 00:30:46,602
همه جا نفوذ کرده.
630
00:30:46,604 --> 00:30:47,870
داشتیم تماس میگرفتیم در مورد جمع اوری نیروی کمکی
631
00:30:47,872 --> 00:30:49,520
اونها,نه ما
ما فقط خودمون هستیم
632
00:30:49,522 --> 00:30:51,433
اوه, سلام, دزی.
چه دلپذیره دوباره میبینمت.
633
00:30:51,435 --> 00:30:52,656
باش حرف نزن
او دوست داشتنیه
634
00:30:52,658 --> 00:30:55,244
حالا میتونم بفهمم چرا خیلی وفاداری
635
00:30:55,246 --> 00:30:56,645
پناهگاه کدکس کجاست؟
636
00:30:56,647 --> 00:30:59,782
بم بگو یا بخدا قسم...
اروم باش!
637
00:30:59,784 --> 00:31:01,550
ولم کنین.
638
00:31:01,552 --> 00:31:03,886
تو گذاشتی که بت نفوذ کنه. اروم باش!
639
00:31:03,888 --> 00:31:05,377
مهم نیست. ولم کنین.
640
00:31:05,379 --> 00:31:06,412
ازاینجا ببرینش.
641
00:31:12,830 --> 00:31:15,831
این احمقو تو اطاق جنگ بزارینش با محافظین,
642
00:31:15,833 --> 00:31:17,666
احمق؟ واقعا؟
643
00:31:17,668 --> 00:31:19,001
شما دونفر.
عو!
644
00:31:19,003 --> 00:31:21,093
مطمعن بشین این ساختمون قفله
645
00:31:21,095 --> 00:31:22,662
تا وقتی با یه نقشه برگردیم.
646
00:31:27,932 --> 00:31:29,021
من خوبم.
647
00:31:29,023 --> 00:31:30,356
ولی من نیستم
648
00:31:34,281 --> 00:31:36,070
متاسفم
649
00:31:36,072 --> 00:31:37,960
این چند روز گذشته افتضاح بوده.
650
00:31:37,962 --> 00:31:39,683
من اجازه ندارم خونسردیمو از دست بدم؟
651
00:31:39,685 --> 00:31:42,324
اوه, تو میتونی. فقط به این معنا نیست دیدنش کار ساده ایه.
652
00:31:42,326 --> 00:31:44,326
اونم در بخشی از عملیات.
653
00:31:44,328 --> 00:31:46,763
"چیزهایی را که دوست دارید قربانی کنید".
654
00:31:46,765 --> 00:31:49,956
این برای فریب دادن تاجر بود.
655
00:31:49,958 --> 00:31:51,959
خوب, من باورت کردم.
656
00:31:54,038 --> 00:31:57,106
داشتم گیج میشدم کدوم ورژن از تو واقعیه.
657
00:31:57,108 --> 00:32:00,310
کسی که ترو دوست داره واقعیه
658
00:32:04,682 --> 00:32:06,650
تو نمیتونی فقط...
659
00:32:07,818 --> 00:32:10,020
ما وسط یه...
660
00:32:12,857 --> 00:32:15,825
تو مرا دوست داری؟
مک واقعا؟
661
00:32:18,496 --> 00:32:19,995
خوب, بس کن.
662
00:32:19,997 --> 00:32:21,397
اوه
663
00:32:21,399 --> 00:32:23,233
متاسفم
664
00:32:42,111 --> 00:32:44,134
بریم پاتوقمون در اطاق فناوری
665
00:32:44,136 --> 00:32:45,644
بعد از اینکه بقیه جاهارو قفل کردیم
666
00:32:45,646 --> 00:32:48,648
خوشبختانه, متی یه نقشه خروج برای تاجر داره.
667
00:32:50,695 --> 00:32:52,696
باشه
668
00:32:55,104 --> 00:32:57,594
نگاش کن, او درست تو اطاق جنگ نشسته,
669
00:32:57,596 --> 00:32:59,368
و به ما خیره شده.
670
00:32:59,370 --> 00:33:02,372
نمیخوام قیافه این احمقو تا مجبور نشم ببینم.
671
00:33:07,824 --> 00:33:09,180
دریافت کردیم
672
00:33:09,182 --> 00:33:11,338
یه پایگاه مخفی درتوجونگا برای شب امادست.
673
00:33:11,340 --> 00:33:14,917
بسیار خوب, افراد, این قراره کاروان امنیتی 101 باشه.
674
00:33:14,919 --> 00:33:16,051
حرکت در سقف دیده میشه.
675
00:33:16,053 --> 00:33:17,821
اونا اینجان.
676
00:33:19,010 --> 00:33:20,766
من اونو میشناسم.
677
00:33:20,768 --> 00:33:23,058
اخرین باری که ملاقات کردیم, داشت بطرفم تیراندازی میکرد.
678
00:33:23,060 --> 00:33:24,740
به نظر میاد میخوان از طریق پشت بام
راهشونو به پایین باز کنن.
679
00:33:24,742 --> 00:33:26,563
بسیار خوب,همه توجه کنن, برین سر جاهاتون.
680
00:33:52,590 --> 00:33:54,923
تاجرو پیدا کنین.
681
00:33:54,925 --> 00:33:56,926
این با من.
682
00:34:02,366 --> 00:34:03,889
تو نمیدونی
683
00:34:03,891 --> 00:34:07,015
امروز بدجوری میخوام یکیو سوراخ کنم.
684
00:34:12,676 --> 00:34:14,128
سمت چپ!
برین, برین!
685
00:34:14,130 --> 00:34:17,846
بخواب زمین!
686
00:34:22,353 --> 00:34:23,986
منو پوشش بده!
باشه برو!
687
00:34:23,988 --> 00:34:25,854
حرکت کن سمت گوشه!
688
00:34:25,856 --> 00:34:28,257
نارنجک!
برو, برو, برو!
689
00:34:29,994 --> 00:34:30,994
بخواب زمین!
690
00:34:38,907 --> 00:34:40,841
بزن بریم! برو!
691
00:35:17,955 --> 00:35:19,955
شرمنده.
692
00:35:23,227 --> 00:35:25,028
این چیه؟
693
00:35:29,033 --> 00:35:31,500
تایتان میخواد باش حرف بزنی.
694
00:35:31,502 --> 00:35:33,503
باشه
695
00:35:41,549 --> 00:35:43,171
سسسلام؟
696
00:35:43,173 --> 00:35:44,840
خواهش میکنم.
697
00:35:44,842 --> 00:35:46,241
اوه, متشکرم
698
00:35:46,243 --> 00:35:49,644
متشکرم-خیلی متشکرم, خیلی. متشکرم.
699
00:35:49,646 --> 00:35:51,046
چی بشون گفتی؟
700
00:35:51,048 --> 00:35:52,406
اوه, من هیچی بشون نگفتم.
701
00:35:52,408 --> 00:35:53,748
خوب هیچی بشون نگفتم
702
00:35:53,750 --> 00:35:54,950
اونا قبلا نمیدونستن.
703
00:35:54,952 --> 00:35:56,908
و-و مطلقا, هیچیزی نگفتم
704
00:35:56,910 --> 00:36:00,021
که وفاداریم به کدکس زیر سئوال بره, خوب,
705
00:36:00,023 --> 00:36:02,490
این یه عملیات بود. اما شما اینو میدونید.
706
00:36:02,492 --> 00:36:04,775
خوبه.
707
00:36:04,777 --> 00:36:08,235
گوش کن, من میدونم اختلافاتی در گذشته داشتیم
708
00:36:08,237 --> 00:36:09,431
من فقط میخواستم ازت تشکر کنم
709
00:36:09,433 --> 00:36:11,753
برای دیدن راه روشنت, مم...
710
00:36:12,703 --> 00:36:14,670
فکر میکنم او زنگ زد.
711
00:36:16,440 --> 00:36:18,807
اوف.
712
00:36:18,809 --> 00:36:20,610
چرا حرکت نمیکنیم؟
713
00:36:25,582 --> 00:36:26,915
نه.
714
00:36:26,917 --> 00:36:28,850
نه, نه, نه.
715
00:36:28,852 --> 00:36:30,785
اوه, اره, اره, اره, اره, اره.
716
00:36:30,787 --> 00:36:32,621
میبینی, تیم عملیاتی سازمانو...
717
00:36:32,623 --> 00:36:35,133
بهترین در جهان, باید اضافه کنم...
718
00:36:35,135 --> 00:36:37,025
نجات دهنده های واقعیت خیلی قبلش
719
00:36:37,027 --> 00:36:39,027
ترتیبشون داده شده بود.
720
00:36:39,029 --> 00:36:41,564
تمام او جنگها, شلیکها.
721
00:36:43,400 --> 00:36:46,402
بسیار خوب,تیم. همه چی درسته
722
00:36:52,009 --> 00:36:54,944
اره, خوب, این بز قشنگو اینجا میبینی,
723
00:36:54,946 --> 00:36:56,878
او برای نشون دادن برتری شما با استفاده از
724
00:36:56,880 --> 00:36:59,181
فشفشه های خون و و کشمکشهای ساختگی .
این نمایش رو صحنه سازی کرد
725
00:37:00,217 --> 00:37:01,616
اما چرا؟
726
00:37:01,618 --> 00:37:02,752
چرا؟
727
00:37:05,088 --> 00:37:06,889
بخاطر این
728
00:37:09,927 --> 00:37:11,293
شماره ای که به ما داد
729
00:37:11,295 --> 00:37:12,961
لینک شده به یه مودم در یه شبکه محافظت شده .
730
00:37:12,963 --> 00:37:15,597
میتونه مارو به محل مرکز جدیدشون هدایت کنه؟
731
00:37:15,599 --> 00:37:18,099
زیر چند لایه پوشیده شده,
بنابراین یه مقدار وقت میگیره
732
00:37:18,101 --> 00:37:19,902
ولی پیداشون میکنم
733
00:37:25,142 --> 00:37:27,143
چک ومات.
734
00:37:50,244 --> 00:37:52,433
یه استراحتی به خودت بده رایلی.
735
00:37:52,435 --> 00:37:55,170
تاجرو, اطلاعتو
736
00:37:55,172 --> 00:37:56,905
و تعدادی از مامورین کدکس گرفتیم .
737
00:37:56,907 --> 00:37:58,340
امشبو بخیال دیگه.
738
00:37:58,342 --> 00:37:59,908
اوه, درباره کدکس نیست.
739
00:37:59,910 --> 00:38:02,053
دارم یه کار پر استرس تر انجام میدم.
740
00:38:02,055 --> 00:38:03,778
پیدا کردن خونه.
741
00:38:03,780 --> 00:38:04,980
میخوای جابجا کنی؟
742
00:38:04,982 --> 00:38:06,596
تو اطاق قدیمیمو در خونه مک دوست نداری؟
743
00:38:06,598 --> 00:38:08,032
ببین, من میدونم که خونه پر تردد شده,
744
00:38:08,034 --> 00:38:10,022
اما اون کشیش احمق قرار بود ازش مراقبت کنه.
745
00:38:10,024 --> 00:38:12,454
نه, من...
746
00:38:12,456 --> 00:38:15,457
من فقط میخوام به مک ودیزی فضایی که حقشونه رو بدم.
747
00:38:15,459 --> 00:38:16,992
همش همینه.
748
00:38:16,994 --> 00:38:19,996
این اونچیزیه که داشتی به خودت میگفتی؟
749
00:38:22,699 --> 00:38:24,700
نمیدونم راجع به چی صحبت میکنی.
750
00:38:34,478 --> 00:38:36,478
مجبورم نکن بگمش.
751
00:38:36,480 --> 00:38:38,480
من نمیخوام.
752
00:38:38,482 --> 00:38:40,882
اما...
753
00:38:40,884 --> 00:38:43,185
من اینجام اگر میخوای صحبت کنی.
این بز یه چیزایی حالیشه
754
00:38:46,356 --> 00:38:48,524
شب بخیر, رایلی
دلم کباب شد
755
00:39:56,560 --> 00:39:58,827
قبلش...
756
00:39:58,829 --> 00:40:00,328
انچه درباره من گفتی
ازاد بودن
757
00:40:00,330 --> 00:40:02,764
و نجات همه, منظورت چی بود؟
758
00:40:02,766 --> 00:40:06,067
ببین, من درب و داغونم.
759
00:40:06,069 --> 00:40:07,735
فردا بیا منو ببین.
760
00:40:07,737 --> 00:40:10,505
کسی برای دینت نمیاد کلایو.
761
00:40:10,507 --> 00:40:11,574
هرگز
762
00:40:17,447 --> 00:40:20,815
میدونی, تو فقط مثه من تو تله افتادی
763
00:40:20,817 --> 00:40:22,818
تو فقط متوجه اش نشدی.
764
00:40:24,154 --> 00:40:27,589
با وفاداری هات.
765
00:40:27,591 --> 00:40:31,726
تو فکر میکنی فقط فینیکس و کدکس وجود دارن.
766
00:40:31,728 --> 00:40:33,395
اما اینطور نیست.
767
00:40:37,801 --> 00:40:41,337
و چه چیز دیگه ای هست؟
768
00:40:46,543 --> 00:40:47,943
تو
769
00:40:50,351 --> 00:40:51,873
بیا فراموش کنیم بازی کوچیک شطرنجمون
770
00:40:51,875 --> 00:40:53,515
برای لحظه ای میشه؟
771
00:40:53,517 --> 00:40:55,760
و بیا وانمود کنیم که
من واقعا به میلیاردها جانهای بیگناه
772
00:40:55,762 --> 00:40:57,952
روی سیاره اهمیت میدم
773
00:40:57,954 --> 00:41:00,722
خوب, اونها کسیو که مخالفشونه رو احتیاج ندارن.
774
00:41:00,724 --> 00:41:03,659
کسی که انتخابهای سخت رو انجام میده.
775
00:41:05,896 --> 00:41:07,897
من واقعا باور داشتم که او شخص تو بودی.
776
00:41:10,233 --> 00:41:11,900
اما تو اماده نیستی
777
00:41:11,902 --> 00:41:13,635
پس اینطوریاست؟
778
00:41:13,637 --> 00:41:16,237
خوب, تو او داستانو راجع به خالت گفتمو میدونی؟
779
00:41:16,239 --> 00:41:18,974
اره, من ساختمش.
780
00:41:20,977 --> 00:41:24,579
و دلیلی که تو براش احساسی شدی...
781
00:41:24,581 --> 00:41:27,783
این بود که بدجور میخواستی باورش کنی.
782
00:41:29,853 --> 00:41:33,488
و ترو بازی داد, و بخاطر همین تو ضعیفی.
783
00:41:33,490 --> 00:41:36,658
تو خودت کاملا ساده لوحی.
784
00:41:36,660 --> 00:41:39,047
وقتی که اون دروغو راجع به پیوستن به کدکسو بت خوروندم,
785
00:41:39,049 --> 00:41:40,483
با اشتیاق پذیرفتی.
786
00:41:43,200 --> 00:41:45,767
البته
787
00:41:45,769 --> 00:41:48,236
داشتی دروغ میگفتی
788
00:41:48,238 --> 00:41:50,139
مطمئن باش
789
00:41:54,244 --> 00:41:56,245
منم فقط مثه تو بودم.
790
00:42:03,202 --> 00:42:07,202
M_I_S -