1 00:00:15,750 --> 00:00:18,750 Dịch tranvietanh1991 sync by cuongctcclh VT Team Sub 2 00:00:43,750 --> 00:00:49,110 Chúng tôi từng là 1 loài máy móc thông minh và hòa bình. 3 00:00:50,070 --> 00:00:52,320 Nhưng rồi cuộc chiến diễn ra... 4 00:00:53,050 --> 00:00:56,020 Chúng tôi, Autobot, chiến đấu cho sự tự do. 5 00:00:56,680 --> 00:01:00,580 Chống lại sự tàn bạo của Decepticon. 6 00:01:03,820 --> 00:01:09,090 Sự thất bại của chúng tôi là hiển nhiên. Vì bị bọn chúng áp đảo về số lượng. 7 00:01:22,790 --> 00:01:28,100 Trong ngày cuối cùng của cuộc chiến, 1 phi thuyền của autobot trốn thoát khỏi trận chiến. 8 00:01:28,220 --> 00:01:34,030 Nó mang theo 1 kiện hàng bí mật, thứ có thể thay đổi số phận hành tinh chúng tôi. 9 00:01:44,910 --> 00:01:49,080 Nó là hy vọng cuối cùng của chúng tôi. 10 00:02:02,140 --> 00:02:04,610 1 hy vọng mà đã biến mất. 11 00:02:10,410 --> 00:02:12,430 Đài thiên văn sóng điện từ, New Mexico, 1961. 12 00:02:12,550 --> 00:02:16,700 1 ở đây, ở đây, và 1 cái ở chỗ này nữa. 13 00:02:23,290 --> 00:02:24,360 Anh thấy gì? 14 00:02:36,720 --> 00:02:38,070 Phát hiện va chạm. 15 00:02:39,540 --> 00:02:44,310 Chúng ta có xác nhận va chạm lúc 22h50 giờ GMT 16 00:02:44,430 --> 00:02:46,400 Giám đốc NASA. Cái gì? 17 00:02:47,240 --> 00:02:49,270 Thiết lập đường dây khẩn cấp ngay. 18 00:02:49,390 --> 00:02:51,730 Hệ thống dò không gian Xác nhận va chạm trên Mặt Trăng, Lúc 22h50 GMT 19 00:02:55,480 --> 00:02:58,050 Lầu năm góc 20 00:03:05,950 --> 00:03:08,090 Ngài McNamara, Tổng thống đang đợi ngài. 21 00:03:09,720 --> 00:03:11,700 - Chào Bobby - Chào Tổng thống 22 00:03:11,820 --> 00:03:17,920 Chúng tôi tin rằng vừa có 1 vụ UFO va chạm trên Mặt Trăng. Theo tin tình báo, người nga cũng đang theo đuổi vụ này. 23 00:03:18,040 --> 00:03:21,940 Hãy nói với NASA, chúng ta cần phải tới Mặt Trăng. 24 00:03:22,060 --> 00:03:25,450 NASA nói ít nhất cần 5 năm để chuẩn bị. 25 00:03:25,570 --> 00:03:27,500 Cần phải tới đó trước người Nga. 26 00:03:28,870 --> 00:03:33,880 Tôi tin rằng, đất nước chúng ta cần phải chứng minh sức mạnh bản thân nó 27 00:03:34,000 --> 00:03:36,260 Trước khi thế kỷ này kết thúc. 28 00:03:36,380 --> 00:03:40,010 Con người hạ cánh xuống Mặt Trăng và trở về Trái Đất an toàn. 29 00:03:40,130 --> 00:03:41,780 Chuỗi khởi động bắt đầu. 30 00:03:47,710 --> 00:03:51,730 Tất cả động cơ đều chạy. Khởi động thành công. 31 00:03:53,950 --> 00:03:56,050 Tàu Apollo 11 đã khởi hành. 32 00:04:00,900 --> 00:04:06,280 Con tàu Apollo 11 đang trên hành trình, tên lửa đẩy đã mang nó đi 33 00:04:06,400 --> 00:04:09,140 2.500.000 dặm từ Trái Đất. 34 00:04:09,260 --> 00:04:13,500 Tới Mặt Trăng, nơi đang chờ đợi cuộc viếng thăm đầu tiên của con người. 35 00:04:16,220 --> 00:04:22,050 - Yêu cầu được hạ cánh? - Rõ, các anh được phép 36 00:04:23,850 --> 00:04:28,560 2.5 phía dưới 37 00:04:30,400 --> 00:04:34,900 Phía trước 9.5 38 00:04:36,560 --> 00:04:39,160 Sắp va chạm, bám chắc vào. 39 00:04:40,910 --> 00:04:46,100 Houston, chúng tôi đã hạ cánh an toàn. 40 00:04:48,150 --> 00:04:52,400 Rõ rồi Eagle. Rất nhiều người ở đây cuối cùng cũng được thở. 41 00:04:54,760 --> 00:04:58,870 Có khoảng 400 triệu người đã xem truyền hình trực tiếp hôm nay. 42 00:04:59,000 --> 00:05:01,510 Về 1 sự kiện tuyệt vời nhất ở thời đại chúng ta 43 00:05:01,630 --> 00:05:05,450 Và cũng là sự kiện vĩ đại nhất trong lịch sử. 44 00:05:05,570 --> 00:05:07,960 Anh ấy đang bước xuống cầu thang. 45 00:05:09,070 --> 00:05:11,080 Bước ra khỏi tàu con thoi. 46 00:05:13,380 --> 00:05:15,990 Đây là 1 bước chân nhỏ của 1 người 47 00:05:16,980 --> 00:05:19,810 Nhưng lại là 1 bước tiến lớn của nhân loại 48 00:05:21,630 --> 00:05:23,570 - Chúng ta vẫn ổn? - Vâng thưa ngài. 49 00:05:32,360 --> 00:05:35,340 Apollo 11, đây là Houston. 50 00:05:35,460 --> 00:05:38,890 Eagle, chúng tôi đang bị nhiễu sóng. Các anh có nghe rõ không? 51 00:05:40,750 --> 00:05:45,630 Chúng tôi vừa được báo là đã mất liên lạc với tàu Apollo 11 52 00:05:45,750 --> 00:05:49,210 Apollo 11 đang ở phần sau của Mặt Trăng. 53 00:05:55,100 --> 00:05:58,520 Neil, các anh đã được che đậy. Tiến hành nhiệm vụ đi. 54 00:05:59,690 --> 00:06:01,350 Chúng ta có 21 phút. 55 00:06:45,240 --> 00:06:46,700 Trời ơi. 56 00:06:46,820 --> 00:06:50,470 - Nó giống như 1 khuôn mặt kim loại khổng lò. - Jesus 57 00:06:55,670 --> 00:06:58,740 Phòng điểu khiển, chúng tôi đã vào trong con tàu. 58 00:07:02,670 --> 00:07:04,240 Hư hại rất nặng. 59 00:07:05,030 --> 00:07:07,670 Con tàu bị thủng 1 lỗ rất lớn. 60 00:07:12,970 --> 00:07:17,650 Mọi thứ trong này đều đã hỏng, Houston. không có dấu hiệu của sự sống. 61 00:07:19,700 --> 00:07:21,360 Cái thứ này thật là lớn. 62 00:07:22,990 --> 00:07:26,160 Chúng tôi đã rõ. Các anh còn 7 phút dưỡng khí nữa. 63 00:07:26,740 --> 00:07:31,680 - Chúng ta không đơn độc phải không? - Không, thưa ngài, chúng ta không đơn độc. 64 00:07:31,800 --> 00:07:33,750 Đã xong thưa Tổng thống. 65 00:07:33,870 --> 00:07:39,870 Chào Neil và Buzz. Tôi đang nói chuyện với các anh qua điện thoại từ Nhà Trắng. 66 00:07:40,480 --> 00:07:45,580 Có lẽ cuộc gọi này sẽ là cuộc gọi quan trọng nhất. 67 00:07:46,560 --> 00:07:50,720 Tôi không thể diễn tả hết niềm tự hào về điều các anh đã làm. 68 00:07:50,840 --> 00:07:55,120 Cho mỗi người dân Mỹ, hôm nay là ngày chúng ta tự hào nhất. 69 00:07:55,840 --> 00:07:57,980 Bởi vì điều các anh đã làm... 70 00:07:59,930 --> 00:08:03,780 Thiên đường đã trở thành 1 phần của thế giới loài người. 71 00:08:05,330 --> 00:08:07,230 1 khoảnh khắc vô giá. 72 00:08:08,850 --> 00:08:10,530 Trong lịch sử loài người. 73 00:08:12,130 --> 00:08:15,410 Tất cả mọi người trên Trái Đất đã ngóng nhìn. 74 00:08:17,270 --> 00:08:19,620 Nước Mỹ tự hào về điều các anh đã làm. 75 00:08:22,170 --> 00:08:23,600 Truyền đạt cho chúng ta 76 00:08:23,720 --> 00:08:28,450 để nỗ lực ổn định hòa bình trên Trái Đất. 77 00:08:48,450 --> 00:08:52,450 ROBOT BIẾN HÌNH VÙNG TỐI CỦA MẶT TRĂNG 78 00:08:55,450 --> 00:08:58,450 resync & edit: uroif 79 00:09:03,120 --> 00:09:05,910 Anh hùng của em, dậy đi. 80 00:09:19,670 --> 00:09:20,630 Cái gì thế? 81 00:09:21,740 --> 00:09:23,500 Đây là con thỏ may mắn mới của anh. 82 00:09:28,240 --> 00:09:33,600 Nó rất tuyệt vời em à. Nhưng không phải cả con thỏ mang lại may mắn đâu, chỉ phần này thôi. 83 00:09:34,370 --> 00:09:36,340 Chỉ có chân thỏ là mang lại may mắn thôi. 84 00:09:38,010 --> 00:09:42,630 Ừ thì đó chỉ là vật may mắn thôi mà. Giúp anh nghĩ tích cực. 85 00:09:42,750 --> 00:09:44,600 Hôm nay rất quan trọng. 86 00:09:46,330 --> 00:09:49,990 - Thôi nào dậy đi. Đeo cái cà vạt này nhé. - Ừ 87 00:09:50,680 --> 00:09:52,580 Anh cần tiền để ăn trưa không? 88 00:09:53,630 --> 00:09:57,170 không, anh không cần tiền để ăn trưa? Anh vẫn còn tiền thừa từ bữa hôm qua. 89 00:09:57,910 --> 00:09:59,220 Em thích thế lắm phải không? 90 00:09:59,340 --> 00:10:03,340 - Anh chỉ là đồ chơi của em - 1 đồ chơi đáng yêu. 91 00:10:03,460 --> 00:10:06,590 1 người đã từng cứu thế giới 2 lần. Giờ lại phải lặn lội đi xin việc. 92 00:10:06,710 --> 00:10:11,080 Mọi người đâu có biết anh cứu thế giới đâu, Sam. Em biết và em tin anh. 93 00:10:11,200 --> 00:10:16,700 Chính phủ biết điều đó. Anh đáng ra phải có 1 việc ở được, anh phải được làm việc với Autobot chứ. 94 00:10:16,820 --> 00:10:21,230 Thôi mà, họ đã trả tiền học phí cho anh. Lại còn trao cho anh huy chương anh hùng nữa. 95 00:10:22,950 --> 00:10:24,840 Cảm ơn cậu. Làm tốt lắm. 96 00:10:27,170 --> 00:10:29,900 Tuyệt thật 97 00:10:33,030 --> 00:10:36,340 Và để em nhắc lại, đó là ngày chúng ta gặp nhau. 98 00:10:37,640 --> 00:10:41,150 Của ngài đây. 99 00:10:53,570 --> 00:10:55,250 Cái hộp này đẹp thật. 100 00:11:02,290 --> 00:11:03,770 ồ vâng, huy chương của tôi. 101 00:11:04,560 --> 00:11:08,150 - Cô biết ai đã trao nó cho tôi không? - Ai? 102 00:11:10,310 --> 00:11:11,980 Tổng thống Mỹ 103 00:11:15,030 --> 00:11:17,050 Tìm việc đối với ai cũng khó mà. 104 00:11:17,170 --> 00:11:21,410 Anh không có thời gian, ba mẹ anh sẽ qua đây trong 1 tuần nữa. Trong chuyến du lịch vòng quanh thế giới của họ. 105 00:11:21,530 --> 00:11:26,310 Nếu ba anh mà biết anh không có việc làm, sẽ khinh thường anh. 106 00:11:26,430 --> 00:11:29,180 được rồi, tối nay em sẽ cho anh việc làm. 107 00:11:29,300 --> 00:11:33,830 Tối nay anh và em sẽ có cuộc hẹn cho bữa tối. 108 00:11:38,820 --> 00:11:40,670 Đi ra ngoài ngay. 109 00:11:40,790 --> 00:11:42,010 Không không không 110 00:11:45,010 --> 00:11:47,580 - Cô ấy đẹp thật - Anh sẽ chú ý tới chúng hơn. 111 00:11:47,700 --> 00:11:50,040 Tên đó tối qua cứ dòm ngó tủ quần lót của em. 112 00:11:50,160 --> 00:11:53,070 Tôi làm nghiên cứu 1 chút ý mà. Hay lắm. 113 00:11:53,190 --> 00:11:57,570 - Tại sao anh lại không là bạn trai bình thường được nhỉ - Nhưng em thích thế còn gì? 114 00:11:57,690 --> 00:12:02,410 Chúng ta sẽ bàn thêm việc đó khi mà anh có thể trả nổi 1 nửa tiền thuê nhà. 115 00:12:03,270 --> 00:12:04,290 Tạm biệt em. 116 00:12:04,850 --> 00:12:09,160 Ướt hết cả hàng của thằng em rồi đấy. Sao ông anh vô tình thế? 117 00:12:09,280 --> 00:12:13,990 Đúng là mất hết nhân tính khi bắt thằng em đứng cạnh 1 con thú. Như 1 loài động vật bt thế này. 118 00:12:14,110 --> 00:12:17,490 Thôi đi, khi nào cậu kiểm soát được thằng đệ kia. Thì anh sẽ cho phép. 119 00:12:17,610 --> 00:12:21,660 Tại sao? chỉ vì cô ả tóc vàng đó bảo thế á? Thôi vào đi chó. 120 00:12:23,970 --> 00:12:26,800 - Chào thằng đệ, khỏe không? - Vẫn khỏe 121 00:12:26,920 --> 00:12:30,440 Tập này tôi xem mất rồi. 122 00:12:30,560 --> 00:12:33,380 À này Sam, sao cậu lại ở chung với con nhỏ này. 123 00:12:33,500 --> 00:12:35,670 Nhỡ nó lại đá cậu giống như con lần trước thì sao? 124 00:12:35,790 --> 00:12:39,790 - Cô ấy đá em chứ có đá hắn đâu. - Bọn mình phải giúp lẫn nhau chứ. 125 00:12:39,910 --> 00:12:41,970 Chúng ta là gia đình. 126 00:12:44,000 --> 00:12:49,500 không chúng ta không phải gia đình. Các cậu là tị nạn chính trị, còn tôi đã tìm ra được người tôn trọng mình. 127 00:12:49,620 --> 00:12:51,290 Vậy bảo với cô ta. 128 00:12:51,410 --> 00:12:52,700 Chúng tôi không phải là thú nuôi của cậu 129 00:12:52,820 --> 00:12:56,220 Chúng tôi là 1 loài thông minh và tiên tiến đang tìm ngôi nhà mới. 130 00:13:00,790 --> 00:13:03,970 Thôi nào, anh định làm gì? Vứt nó đi? Con trai đâu rồi? 131 00:13:04,800 --> 00:13:05,880 Sam! 132 00:13:07,860 --> 00:13:10,390 Thôi nào, vui mà. 133 00:13:10,510 --> 00:13:15,310 - Con nhớ ba mẹ lắm. - Con thấy chưa, xinh lắm phải không? 134 00:13:15,430 --> 00:13:19,490 - Ba mẹ trông trẻ lắm. - Thôi đi, mẹ thích cà vạt của con. 135 00:13:19,610 --> 00:13:22,720 - Bạn gái xinh đẹp của con đâu? - Cô ấy đi làm rồi, công việc mới. 136 00:13:22,840 --> 00:13:25,720 Ba mẹ nói là 1 tuần nữa mới tới cơ mà, ngày 21 chứ có phải 11 đâu. 137 00:13:25,840 --> 00:13:30,110 - Đổi kế hoạch ý mà - Nhìn con trông bảnh quá. 138 00:13:30,700 --> 00:13:34,380 Có lẽ con mới có gì đó chăng? Công việc mới? 139 00:13:34,500 --> 00:13:36,740 Vừa đúng lúc. 140 00:13:37,480 --> 00:13:40,620 À .. con có phỏng vấn xin việc. 141 00:13:42,940 --> 00:13:45,600 - À cũng được/tệ thế - Thôi đi. 142 00:13:45,720 --> 00:13:49,910 Sao cha bi quan thế. Cha đang ở được với mẹ và con trai, vui vẻ đi. 143 00:13:50,030 --> 00:13:54,660 - Tệ thật khi con chưa có việc làm. - Có rất nhiều thứ để vui chơi ở đây, công viên, bảo tàng. 144 00:13:54,780 --> 00:13:56,690 Hẹn gặp ba mẹ tối nay 145 00:13:56,810 --> 00:13:59,080 Mẹ nghĩ là cho phỏng vấn con nên mặc 1 cái quần hẳn hoi 146 00:13:59,200 --> 00:14:02,060 Quần khác? Như của ba mẹ? 147 00:14:02,180 --> 00:14:06,180 - Chuyện gì đã xảy ra với Bummblebee? - Anh ta đang làm nhiệm vụ 148 00:14:06,300 --> 00:14:10,670 - Vậy ra xe của con có việc làm hả? - Thôi đi, vậy cái xe này biến thành gì? 149 00:14:10,790 --> 00:14:15,100 Nó chẳng biến thành cái gì cả? Chỉ là đồ con sưu tập, cần phải sửa lại chút. 150 00:14:15,220 --> 00:14:18,270 Nhưng mẹ nghĩ cái xe này làm mẹ nhớ về Bumblebee. 151 00:14:18,390 --> 00:14:20,840 Nếu Bumblebee là 1 cục sắt cũ nát. 152 00:14:23,760 --> 00:14:25,470 Thôi nào, ba mẹ sẽ cho con đi nhờ. 153 00:14:26,920 --> 00:14:33,130 1 năm từ khi chúng tôi đến đây, ngôi nhà mới. Trái Đất đã có rất nhiều thay đổi. 154 00:14:33,250 --> 00:14:36,340 Máy kiểm tra Energon bảo vệ các thành phố. 155 00:14:36,460 --> 00:14:40,090 Hệ thống bảo vệ tầm xa kiểm soát bầu trời. 156 00:14:41,650 --> 00:14:46,500 Giờ chúng tôi giúp đồng minh giải quyết những vấn đề loài người. 157 00:14:46,620 --> 00:14:50,820 Để ngăn chặn loài người gây hại cho chính họ. 158 00:14:55,270 --> 00:14:57,010 Đó là xe của Bộ trưởng. 159 00:15:08,840 --> 00:15:12,420 Hạ vũ khí và ở yên đó. 160 00:15:27,900 --> 00:15:32,370 Chúng tôi làm những nhiệm vụ bí mật trên toàn cầu. 161 00:15:32,490 --> 00:15:38,630 Và cũng đồng thời tìm kiếm dấu hiệu của kẻ thù thật sự. 162 00:15:40,920 --> 00:15:45,160 Tôi tên là Voskgen, Bộ trưởng Bộ năng lượng Ukraina. 163 00:15:45,280 --> 00:15:49,050 Chính phủ chúng tôi sẽ phủ nhận toàn bộ cuộc nói chuyện này giữa chúng ta. 164 00:15:49,170 --> 00:15:52,660 1 trong những cơ sở của chúng tôi đã phát hiện ra 165 00:15:52,780 --> 00:15:56,630 1 vật thể kì lạ ngoài hành tinh. 166 00:15:59,620 --> 00:16:02,110 Cơ sở đó có tên là Chernobyl. 167 00:16:20,380 --> 00:16:21,430 Mr. Voskgen 168 00:16:22,700 --> 00:16:25,210 Chuyện xảy ra ở đây năm 1986. 169 00:16:25,330 --> 00:16:28,400 Tôi cứ nghĩ là chỗ này sẽ không có ai sống được nữa cho đến 20 ngàn năm sau. 170 00:16:28,520 --> 00:16:32,590 Ít nhất vâng. Đây từng là vùng đấy trù phú của Ukraina. Đúng là thảm kịch. 171 00:16:33,640 --> 00:16:34,520 Lối này. 172 00:16:35,440 --> 00:16:39,590 Chúng ta chỉ được phép vào đó trong 60 phút. Chú ý mức độ phóng xạ. 173 00:16:43,170 --> 00:16:45,310 Mr. Voskgen đồ bảo hộ của ông đâu? 174 00:16:51,380 --> 00:16:53,170 Đồ bảo hộ của ông đâu? 175 00:16:53,800 --> 00:16:56,840 không cần thiết nữa. Với tôi chỉ là vấn đề thời gian. 176 00:16:57,820 --> 00:16:59,000 Đi qua trường học. 177 00:17:01,010 --> 00:17:05,180 Yuri sẽ dẫn các anh xuống dưới. Và 1 điều nữa đại tá, chỉ giữa chúng ta thôi. 178 00:17:05,300 --> 00:17:07,360 Đã có rất nhiều thí nghiệm ở đây với vật đó. 179 00:17:09,380 --> 00:17:11,040 Tạm biệt. 180 00:17:23,720 --> 00:17:25,460 Đi tiếp đi, giữ sát đội hình. 181 00:17:28,980 --> 00:17:31,690 Chúng ta đã đến, đã phát hiện mục tiêu. 182 00:17:33,170 --> 00:17:34,900 Optimus, tôi đã thấy nó. 183 00:17:37,270 --> 00:17:40,550 Vật thể được giữ trên 1 giá bằng kim loại. 184 00:17:42,890 --> 00:17:44,000 Cái gì đây? 185 00:17:44,520 --> 00:17:48,500 Mọi người. Ở đây có dấu hiệu của chương trình không gian cũ. 186 00:17:49,430 --> 00:17:53,180 Máy energon phát hiện được gì đó rất mạnh thưa ngài. 187 00:17:55,250 --> 00:17:57,630 Nó ở dưới chúng ta. Và đang tới rất nhanh. 188 00:18:18,490 --> 00:18:21,020 Đi nào, lấy nó lại ngay. Nhanh lên. 189 00:18:48,260 --> 00:18:50,510 Di chuyển. 190 00:18:51,450 --> 00:18:53,010 Núp phía sau tôi. 191 00:18:54,310 --> 00:18:56,500 Nhanh lên! Optimus. 192 00:19:02,520 --> 00:19:03,480 Lùi lại. 193 00:19:07,300 --> 00:19:08,240 Đi nào. 194 00:19:14,120 --> 00:19:15,340 Lấy vũ khí đó. 195 00:19:18,080 --> 00:19:19,100 Optimus. 196 00:19:34,730 --> 00:19:36,010 Cái quái gì thế? 197 00:19:37,950 --> 00:19:41,100 Đó là Shockwave. 198 00:19:42,930 --> 00:19:44,400 Tại sao hắn lại muốn cái này? 199 00:19:45,930 --> 00:19:47,510 không thể nào? 200 00:19:48,170 --> 00:19:53,150 Đây là phần động cơ, của 1 phi thuyền autobot đã mất tích từ lâu. 201 00:20:17,400 --> 00:20:19,350 Rất hân hạnh được làm việc cùng ông. 202 00:20:22,190 --> 00:20:24,700 Phỏng vấn, phấn khích thật. 203 00:20:24,820 --> 00:20:28,520 Con yêu à, nhai kẹo cao su đi. Mồm con mỗi khi lo lắng đều bị hôi. 204 00:20:29,830 --> 00:20:33,180 - Mr. Witwicky? - Vâng 205 00:20:33,300 --> 00:20:34,580 Tôi là Mr. Witly 206 00:20:36,970 --> 00:20:39,290 - Tôi đổi chỗ được không? - Không 207 00:20:39,840 --> 00:20:42,710 - Ông muốn lại gần tôi không hay là? - Khỏi 208 00:20:44,190 --> 00:20:45,880 Sẵn sàng? Bắt đầu. 209 00:20:46,000 --> 00:20:49,810 Tôi tốt nghiệp ngành địa lý chính trị. Tôi hứng thú với công nghệ và chính phủ, cách mà chúng giao thoa. 210 00:20:49,930 --> 00:20:52,490 Tạo hình tương lai. 211 00:20:52,610 --> 00:20:55,500 Tại sao chúng ta lại gửi nó tới trường đại học hàng đầu cơ chứ. 212 00:20:55,620 --> 00:20:58,090 3 tháng sau khi tốt nghiệp mà lại không tìm nổi việc làm. 213 00:20:58,210 --> 00:21:02,590 - Mr. Matsui, Mitsu? Masumoto - Moto 214 00:21:02,710 --> 00:21:04,500 - Tôi có thể gọi bà là mẹ? - Không được 215 00:21:04,620 --> 00:21:08,740 Jack, có 2 loại người trên thế giới này. Người ra lệnh, người làm việc 216 00:21:10,000 --> 00:21:12,920 Người phục vụ, người mơ mộng và những anh bạn. 217 00:21:13,040 --> 00:21:16,780 - Thế còn về điểm yếu? - Không, không có. 218 00:21:16,900 --> 00:21:20,980 Tin tôi đi. Mặt ông trông rất giống Đại tá châu á Sanders. 219 00:21:21,100 --> 00:21:22,180 1 người mà tôi có thể tin tưởng. 220 00:21:22,300 --> 00:21:25,880 Milennion. Có nghĩa là thế hệ đã mất. 221 00:21:26,000 --> 00:21:29,750 - Tại sao FBI lại truy lùng cậu? - Cái gì? 222 00:21:30,270 --> 00:21:34,690 Vâng FBI, kiểu như là tôi có tham dự vào mấy vụ ngoài hành tinh . .. 223 00:21:34,810 --> 00:21:40,210 Thực ra tôi đã giúp họ giải cứu thế giới. Đó cũng là nguyên nhân Obama trao tôi huân chương. 224 00:21:40,330 --> 00:21:44,110 Có thể nói vậy, ông có 1 người có huân chương trong phòng làm việc. 225 00:21:44,230 --> 00:21:47,870 - Từ Obama? - Vâng - Ở đây chúng tôi hầu hết theo đảng cộng hòa. 226 00:21:48,810 --> 00:21:49,740 Vậy nên ... 227 00:21:50,190 --> 00:21:52,110 - Món này chẳng ngon gì cả. - Không 228 00:21:52,230 --> 00:21:55,490 Đáng ra phải lấy 1 cặp Petco, đó là giải pháp. 229 00:21:55,610 --> 00:21:58,370 - Chúng ta phải đi. - Thật là.. 230 00:21:59,930 --> 00:22:00,860 Ngồi xuống. 231 00:22:01,430 --> 00:22:08,230 Sam Witwicky, vừa tốt nghiệp, kinh nghiệm gần như bằng không. 232 00:22:09,060 --> 00:22:12,210 Thế mà anh có thư giới thiệu từ Ban Quản Trị. 233 00:22:12,590 --> 00:22:16,040 - WTF cho vụ này? - Trong Ban Quản Trị có người tôi quen hả? 234 00:22:16,160 --> 00:22:18,630 Anh biết đấy, Chúng tôi là Accuretta System 235 00:22:18,750 --> 00:22:21,210 Dẫn đầu trong ngành truyền thông, thông tin và vũ trụ. 236 00:22:21,330 --> 00:22:23,170 17 tỉ đô la lợi nhuận năm ngoái. 237 00:22:23,290 --> 00:22:26,690 Chúng tôi làm ăn với DOLPHIN, NASA, JPL... 238 00:22:26,810 --> 00:22:29,620 Cậu thể hiện được ở đây. Thì những chỗ khác xin vào là được. 239 00:22:29,630 --> 00:22:32,300 Việc làm đầu tiên sau khi học rất là quan trọng. 240 00:22:32,420 --> 00:22:35,320 Nó sẽ theo cậu đi trên con đường sự nghiệp đúng đắn. 241 00:22:35,440 --> 00:22:38,550 Hoặc là sẽ rơi vào vòng xoáy kiếm ăn của cuộc đời. 242 00:22:39,090 --> 00:22:43,100 Vậy mọi thứ đều tùy thuộc vào cách cậu phản ứng với 2 từ tiếp theo của tôi. 243 00:22:43,870 --> 00:22:45,110 Gây ấn tượng với tôi xem nào! 244 00:22:46,300 --> 00:22:48,130 - Bây giờ? - Làm đi! 245 00:22:48,250 --> 00:22:50,540 - Tôi còn chưa .... - Làm đi! 246 00:22:50,660 --> 00:22:55,330 - Tôi là 1 cuốn sách mở, ông muốn hỏi gì thì hỏi? - Vậy cậu có tinh thần trách nhiệm không? 247 00:22:55,450 --> 00:22:58,130 Tôi là sát thủ máu lạnh. 248 00:22:58,250 --> 00:23:02,020 - Vậy có trách nhiệm? - Vâng trách nhiệm, viking, barbarian tất nhiên. Đó là tôi. 249 00:23:02,690 --> 00:23:03,800 Bùm, có tôi đây. 250 00:23:09,250 --> 00:23:15,240 Chúng tôi không có tìm 1 người như thế ở đây. (Ý thằng già là đã có ông ta làm việc đó rồi) 251 00:23:19,530 --> 00:23:21,010 Vâng thưa ngài Brazos. 252 00:23:21,680 --> 00:23:27,170 - Tại sao Chantal dùng cái ly màu đỏ từ tầng đỏ 253 00:23:27,290 --> 00:23:30,130 - Khi chúng ta đang ở tầng vàng. - Tôi sẽ xử lý ngay. 254 00:23:30,250 --> 00:23:34,710 Nó là 1 sự phản bội tinh thần công ty 1 cách trắng trợn. 255 00:23:35,640 --> 00:23:36,940 Cho biến ngay. 256 00:23:37,470 --> 00:23:40,690 - Ngu đéo chịu được. - Ghê tởm. 257 00:23:41,560 --> 00:23:45,160 Cảm ơn. Chỗ này đúng là loạn. 258 00:23:48,810 --> 00:23:52,910 - Ông biết đấy, trong email tôi đăng ký công việc trợ lý kiểm toán. - Không, đưa thư. 259 00:23:55,030 --> 00:23:56,180 Tôi đi đây. 260 00:23:56,970 --> 00:24:03,360 - Cậu có biết là bao nhiêu người tôi tin là sẵn sàng hôn ... - Thưa ngài, tôi đã cứu mạng ngài 2 lần. 261 00:24:03,820 --> 00:24:07,860 Ok, tôi không thể cho ngài biết là như thế nào, khi nào và tại sao. Nhưng tôi đã làm những điều quan trọng. 262 00:24:07,980 --> 00:24:10,360 Và giờ tôi muốn 1 công việc mà tôi thấy quan trọng 1 lần nữa. 263 00:24:12,200 --> 00:24:13,840 Vậy nên cảm ơn nhưng không. 264 00:24:13,960 --> 00:24:17,300 Cậu biết tôi nghĩ gì không? Cậu muốn 1 công việc trên cao nữa. 265 00:24:17,420 --> 00:24:20,450 Nhưng con trai, đây là công việc cản đường cậu đến đó. 266 00:24:20,570 --> 00:24:23,440 Vì thế nên cậu sẽ làm rất rất tốt. 267 00:24:23,560 --> 00:24:26,450 Bởi vì khi nhìn thấy cậu, tôi thấy tôi hồi trẻ. 268 00:24:29,760 --> 00:24:33,940 Trụ sở bí mật của NEST. Washington được... 269 00:24:34,060 --> 00:24:37,620 Bộ y tế và cộng đồng. 270 00:24:45,450 --> 00:24:49,920 Tất cả các autobot vào chỗ tập trong 15 phút. 271 00:25:02,150 --> 00:25:06,010 Thượng nghị sĩ, mỗi khi NASA cần viện trợ, họ gọi cho tôi. 272 00:25:06,130 --> 00:25:10,580 Khi CIA muốn tiêu diệt 1 mục tiêu, họ hỏi ý kiến tôi. 273 00:25:10,700 --> 00:25:13,850 Và khi Tổng thống muốn loại bỏ 1 nhân vật trong chính phủ 274 00:25:13,970 --> 00:25:17,760 Kiểu như là liên lạc với các phần tử tội phạm bí mật. 275 00:25:17,880 --> 00:25:19,180 Tôi là số ông ta cần gọi. 276 00:25:19,300 --> 00:25:21,720 US Agency nói rằng họ ghi nhận vụ nổ. 277 00:25:21,840 --> 00:25:26,160 Nhưng thực ra đây là vụ tấn công bí mật. 278 00:25:26,280 --> 00:25:28,690 CIA đang làm phiền tôi vì vụ ở Trung Đông. 279 00:25:28,810 --> 00:25:31,410 Vậy nói thẳng ra đi. Đơn vị cậu có liên quan không? 280 00:25:32,170 --> 00:25:33,300 Tôi không chắc, thưa bà. 281 00:25:33,420 --> 00:25:36,450 được rồi mọi người, đây là cách hạ gục mấy tên Deception. 282 00:25:38,560 --> 00:25:42,440 Tôi là 1 fan hâm mộ những câu trả lời thông minh chính xác. 283 00:25:42,560 --> 00:25:47,190 Những anh bạn Autobot đây cứ như trẻ con. Họ có lẽ đã lẻn ra ngoài. 284 00:25:47,310 --> 00:25:50,100 - Đại tá, vậy anh có phải chỉ huy không? - Dạ vâng thưa bà. 285 00:25:50,220 --> 00:25:53,560 - Bỏ ngay chữ "bà" đi. - Đủ rồi, trông tôi giống "bà" lắm à? 286 00:25:53,980 --> 00:25:56,010 Không, thưa bà. À vâng thưa bà, vâng. 287 00:25:56,740 --> 00:25:59,740 - Khẩu súng này là phát minh tuyệt vời của tôi, Ironhide. - Ừ 288 00:25:59,860 --> 00:26:02,670 Cuối cùng cũng gặp bà, tên tôi là Que. 289 00:26:02,790 --> 00:26:05,540 Tôi cũng không hỏi được ông ấy. Chưa bao giờ thấy ông ấy bực như vậy. 290 00:26:05,660 --> 00:26:10,450 Optimus, ông vẫn nhớ Charlotte Mearing chứ? Chỉ đạo bộ phận NASA. 291 00:26:10,570 --> 00:26:14,280 Ông ấy đang ức chế. không nói chuyện với ai đâu. 292 00:26:15,190 --> 00:26:17,650 Cái gì vậy. Tự kỉ à? 293 00:26:17,770 --> 00:26:22,220 Chúng tôi đã thấy vụ đó rồi, nhưng lần này không phải vậy. Tệ hơn nhiều. 294 00:26:22,340 --> 00:26:24,580 Prime, tự nói đi. 295 00:26:25,990 --> 00:26:27,240 Ông ta đây. 296 00:26:33,420 --> 00:26:34,630 Các người đã nói dối. 297 00:26:34,750 --> 00:26:38,660 Chúng ta đã chia sẻ các thông tin về hành tinh của chúng tôi. 298 00:26:38,780 --> 00:26:43,920 - Vậy tại sao thứ này lại tìm thấy ở trong 1 cơ sở loài người. - Chúng tôi cũng không biết gì về vụ này. 299 00:26:44,040 --> 00:26:47,720 Trước đấy việc này thuộc thẩm quyền trực tiếp của chỉ đạo Sector 7, Cái túi. 300 00:26:48,560 --> 00:26:52,290 - Cái nào? - Cái màu xanh, lông đà điểu. 301 00:26:53,300 --> 00:26:54,280 Trời ạ. 302 00:26:56,020 --> 00:26:59,660 Đây là bí mật chỉ 1 vài người biết. Và rất ít người còn sống. 303 00:27:00,300 --> 00:27:02,030 Để tôi giới thiệu với ông. 304 00:27:02,150 --> 00:27:06,660 2 người chỉ đạo NASA cũ, và phi hành gia Buzz Aldrin. 305 00:27:06,780 --> 00:27:09,220 1 trong 2 người đã đặt chân lên Mặt Trăng đầu tiên. 306 00:27:09,340 --> 00:27:12,010 Thưa ngài, đây là Optimus Prime. 307 00:27:13,600 --> 00:27:19,440 - Từ góc nhìn của 1 nhà du hành vũ trụ, đây đúng là 1 vinh dự. - Tôi mới là người vinh dự. 308 00:27:19,560 --> 00:27:24,250 Tất cả cuộc chạy đua không gian thập kỉ 1960 là vì 1 sự kiện. 309 00:27:26,250 --> 00:27:31,660 Các phi hành gia của chúng tôi đã điều tra 1 vụ va chạm phi thuyền ngoài hành tinh. không có người sống sót. 310 00:27:31,780 --> 00:27:35,210 Chúng tôi đã thề phải giữ bí mật vụ này. 311 00:27:35,330 --> 00:27:39,800 - Đây là 1 nhiệm vụ các anh sẽ không bao giờ được tiết lộ. - Đã rõ. 312 00:27:40,620 --> 00:27:44,940 Có tổng cộng 35 người biết kế hoạch thực sự. 313 00:27:45,060 --> 00:27:48,640 Phe Soviet đã cho hạ cánh tàu không người lái trên Mặt Trăng. 314 00:27:48,760 --> 00:27:51,600 Có lẽ nó đã lấy phần động cơ đó. 315 00:27:51,720 --> 00:27:53,680 Chúng tôi tin rằng người người Nga đã nghiên cứu nó. 316 00:27:53,800 --> 00:27:59,170 Họ đã cố gắng ổn định và thu thập nguồn năng lượng đó ở Chernobyl. 317 00:27:59,290 --> 00:28:04,570 Đã có 6 nhiệm vụ hành trình. Chúng tôi lấy hàng trăm bức ảnh và mẫu vật. 318 00:28:04,690 --> 00:28:07,990 Chúng tôi khóa chúng lại mãi mãi. Và chương trình Mặt Trăng bị ngừng. 319 00:28:08,110 --> 00:28:10,630 Các người đã lấy những vật đó ở đâu? 320 00:28:13,150 --> 00:28:15,290 Phi thuyền đó có tên là Ark. 321 00:28:16,040 --> 00:28:18,760 Chính tôi đã thấy nó thoát khỏi Cybertron. 322 00:28:19,380 --> 00:28:23,100 Nó mang theo công nghệ của autobot có thể giúp chúng tôi chiến thắng. 323 00:28:23,800 --> 00:28:27,530 - Và chỉ huy của nó. - Ai đã chỉ huy con tàu đó? 324 00:28:27,650 --> 00:28:29,790 Great Sentinel Prime 325 00:28:29,910 --> 00:28:35,190 Ông ta là người đã phát minh ra công nghệ đó. Và cũng là chỉ huy của autobot trước tôi. 326 00:28:35,720 --> 00:28:40,540 Bọn tôi cần phải tìm thấy nó trước khi Decepticon phát hiện ra vị trí. 327 00:28:40,660 --> 00:28:44,390 Phi thuyền Autobot của chúng tôi có khả năng tới đó. 328 00:28:44,510 --> 00:28:48,010 Và các người nên cầu nguyện là chúng tôi đến kịp. 329 00:29:01,430 --> 00:29:03,380 Xin chào, tôi đến gặp Carly Spencer. 330 00:29:07,590 --> 00:29:08,440 Carly 331 00:29:14,200 --> 00:29:19,400 - Anh có việc làm chưa? - Rồi em à. 332 00:29:20,460 --> 00:29:24,050 - Anh rất được chào mừng ở đây - Ừ chắc thế. 333 00:29:24,170 --> 00:29:28,430 - Nhìn chỗ này cứ như trạm không gian vũ trụ. - Ừ em biết rồi, rất đẹp và trang nhã. 334 00:29:28,550 --> 00:29:32,200 - Và anh ấy là người rất tuyệt vời. - Vậy à. 335 00:29:32,320 --> 00:29:33,360 Sam 336 00:29:35,610 --> 00:29:36,710 Dylan Gould 337 00:29:37,690 --> 00:29:38,580 Xin chào. 338 00:29:39,690 --> 00:29:41,760 - Rất vui được làm quen. - Tôi cũng vậy. 339 00:29:41,880 --> 00:29:47,080 - Carly nói rất nhiều về cậu. - À nhân thể tòa nhà rất đẹp. 340 00:29:47,200 --> 00:29:51,210 Cảm ơn, trước khi Carly đến đây quản lý bộ sưu tập. 341 00:29:51,330 --> 00:29:54,870 Ở đây hoàn toàn lộn xộn. Nhưng giờ mọi thứ đâu vào đó rồi. 342 00:29:54,990 --> 00:29:58,240 Năm nay, chúng tôi sẽ tổ chức triển lãm ở bãi biển Cable. 343 00:29:58,360 --> 00:30:02,890 Cậu biết không? Vì người phụ nữ này là vũ khí bí mật của tôi. 344 00:30:03,700 --> 00:30:07,120 Mr. Gould không có gì đâu. Mọi thứ tôi làm chỉ là sắp xếp. 345 00:30:07,240 --> 00:30:09,960 Ồ em đã làm được nhiều thứ hơn đó, nữ công tước. 346 00:30:10,970 --> 00:30:14,600 - Biệt danh à, buồn cười nhỉ - Nữ công tước vâng. 347 00:30:14,720 --> 00:30:18,460 - Cô ấy rất đáng yêu - Cậu biết đấy khi tôi đánh cắp cô ấy từ đại sứ quán Anh. 348 00:30:18,580 --> 00:30:22,140 Cô ấy đã quản lý 1 đất nước, thử quản lý 1 bộ sưu tập nghệ thuật vô giá xem. 349 00:30:22,260 --> 00:30:28,090 Nhìn cái này đi, 1939 Delahaye 165 Caliber, thiết kế bởi người Pháp. 350 00:30:28,700 --> 00:30:34,360 Nhìn đường cong đi, rất tinh tế phải không? Rất xinh đẹp và nhạy cảm. 351 00:30:35,150 --> 00:30:37,610 Rất hợp với 1 người phụ nữ hoàn hảo. 352 00:30:39,280 --> 00:30:42,850 Cha tôi chỉ có 1 giấc mơ và 10 đô trong túi. 353 00:30:42,970 --> 00:30:45,310 Nhưng ông đã gây dựng cả 1 đế chế. 354 00:30:46,530 --> 00:30:51,360 Chúng tôi là công ty đầu tư lớn nhất Mỹ. Tôi tiếp tục sự nghiệp khi ông qua đời. 355 00:30:51,480 --> 00:30:54,220 Đầu tư cho tương lai. Cá cược người chiến thắng. 356 00:30:55,240 --> 00:30:57,930 Sưu tập ô tô giúp tôi sáng suốt hơn. 357 00:31:04,690 --> 00:31:06,240 Đúng là ăn ảnh. 358 00:31:09,470 --> 00:31:12,900 - Đó là 1 ngày rất vui đúng không ngài Gould. - Bức ảnh này anh chưa xem! Tôi cũng chưa. 359 00:31:13,020 --> 00:31:14,550 Lạ thật. 360 00:31:15,340 --> 00:31:17,440 Đây rồi. Đây rồi. 361 00:31:17,790 --> 00:31:22,050 Tại vì hắn giàu có nên em có ý gì với hắn à. 362 00:31:22,280 --> 00:31:26,500 Anh bị sao thế? Anh ta là sếp của em, anh ta trả tiền cho đồ ăn và tiền thuê nhà - Không, Anh hiểu. 363 00:31:26,620 --> 00:31:29,110 Anh hoàn toàn ổn. Và em biết không. 364 00:31:29,230 --> 00:31:31,760 Anh không phải đồ chơi của em nữa. Anh đang mặc quần người lớn thấy không? 365 00:31:31,880 --> 00:31:33,580 Vào trong xe đi, nữ công tước. 366 00:31:33,700 --> 00:31:35,900 Trời ạ, anh bị anh ta dọa à? 367 00:31:40,120 --> 00:31:44,880 Dọa? Cái gì? Tiền? Quyền lực? Vẻ đẹp trai, đưa anh cái list anh check hết. 368 00:31:45,000 --> 00:31:47,980 - Khi điên lên, anh đáng yêu thật đấy. - Vào trong xe đi. 369 00:31:49,280 --> 00:31:52,950 Sam! Anh ta không phải là người đầu tiên em tươi cười. Em nghĩ là anh xử lý được. 370 00:31:53,070 --> 00:31:56,550 Từ đã, cái phần em cười lại làm anh điên. OK? 371 00:31:57,080 --> 00:32:00,630 - Rồi, không cười lại, không bao giờ, em hứa. - Thế cũng được. 372 00:32:07,970 --> 00:32:10,560 Bình tĩnh, bình tĩnh. Cậu không làm nó khởi động bằng cách đó được đâu. 373 00:32:10,680 --> 00:32:13,920 Cũng gần được rồi. Làm rung nhiên liệu khoảng 30% là được. 374 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 Đập thêm tí nữa là xong. 375 00:32:16,480 --> 00:32:18,970 Carly bảo với tôi là cậu khó khăn trong việc tìm việc. 376 00:32:19,090 --> 00:32:25,000 Nói cho cậu biết, tôi có trong ban quản trị của Accuretta System và chính tôi đã giới thiệu cậu. 377 00:32:25,350 --> 00:32:26,990 Cô ấy rất tự hào về cậu. 378 00:32:27,900 --> 00:32:29,150 Cậu là 1 người may mắn. 379 00:32:32,590 --> 00:32:35,340 Chuẩn bị hạ cánh đến địa điểm. 380 00:32:44,410 --> 00:32:46,810 Ratchet, cảnh giác. 381 00:33:04,430 --> 00:33:06,200 Chúng tôi đang bước vào Ark. 382 00:33:28,710 --> 00:33:30,860 Ông ta đúng là anh hùng. 383 00:33:33,820 --> 00:33:37,420 Tự nhốt mình trong hầm để bảo vệ những chiếc cột. 384 00:33:37,960 --> 00:33:42,820 Sentinel, ngài sẽ trở về nhà, bạn cũ. 385 00:34:23,150 --> 00:34:26,820 Tất cả quy phục Megatron. 386 00:34:34,040 --> 00:34:36,330 Chúa tể đã về. 387 00:34:42,270 --> 00:34:47,080 Đừng tham lam, mấy nhóc. 388 00:34:51,030 --> 00:34:56,420 Ôi chúa tể tội nghiệp, ngài bị thương trông thật thảm và yếu đuối. 389 00:34:56,540 --> 00:34:59,660 Thôi đi Starscream. 390 00:34:59,780 --> 00:35:02,750 Những điều ngươi được kể chả là gì cả. 391 00:35:10,300 --> 00:35:13,070 Soundwave báo cáo thưa chúa tể Megatron. 392 00:35:13,190 --> 00:35:17,460 Có tin gì từ thằng sát thủ nhỏ con của ngươi. 393 00:35:17,580 --> 00:35:23,550 Autobot đã bị nhử. Bọn chúng đã tìm thấy tàu Ark và trở về với kiện hàng của nó. 394 00:35:23,670 --> 00:35:28,430 Các người dàn xếp vụ Mặt Trăng này rất tốt. 395 00:35:29,200 --> 00:35:33,990 Những tên con người hợp tác với chúng ta vụ này, Soundwave. 396 00:35:34,340 --> 00:35:38,020 Đến lúc cho bọn chúng biến mất rồi. 397 00:35:38,820 --> 00:35:43,730 - Laserbreak, giết tất cả bọn chúng. - Rất vui lòng. 398 00:35:57,120 --> 00:35:58,620 Ba cháu có nhà không? 399 00:35:59,220 --> 00:36:00,580 Cùng đọc chuyện nào. 400 00:36:02,330 --> 00:36:03,790 Chào mẹ yêu. 401 00:36:11,590 --> 00:36:13,420 - Ông làm gì trong nhà tôi thế? - Làm cái này. 402 00:36:31,690 --> 00:36:33,010 Cô mặc cái gì thế? 403 00:36:34,410 --> 00:36:37,520 Đây không phải trạm không gian. Cô không được ăn mặc như vậy. 404 00:36:37,640 --> 00:36:43,430 Anh kia có thấy không? Đó là 1 sự vi phạm. Cậu mà cũng như thế là bị đuổi thẳng cổ. 405 00:36:43,550 --> 00:36:47,810 Cậu sẽ làm việc này trong 2 năm rưỡi. Tôi muốn cậu thích nó, yêu nó, tôn thờ nó. 406 00:36:47,930 --> 00:36:51,280 không được đùa cợt trong văn phòng của tôi, cũng như trong cả công ty. Đi đi! 407 00:37:10,770 --> 00:37:12,660 Tôi tìm thấy giấy tờ mà anh cần rồi. 408 00:37:13,940 --> 00:37:16,200 - Anh nhìn cái gì thế? - Im đi. 409 00:37:19,370 --> 00:37:21,290 Anh mà làm thế lần nữa là tôi đá cho phát vào đít. 410 00:37:25,220 --> 00:37:27,050 - Chào thiên thần - Anh khỏe không. 411 00:37:27,170 --> 00:37:30,590 Em có 1 cuộc gặp ở trung tâm nên em ghé qua thăm anh. 412 00:37:30,710 --> 00:37:35,240 Anh không biết, nhưng mà cái công việc giấy tờ này làm anh phát điên. 413 00:37:35,360 --> 00:37:39,490 Autobot thì đang cứu thế giới còn anh lại phải ngồi đây xếp giấy tờ. Đúng là mơ cũng không được. 414 00:37:41,090 --> 00:37:42,990 Vi phạm khách ghé thăm. 415 00:37:45,820 --> 00:37:48,000 - Anh có sao không? - Tất nhiên. 416 00:37:51,890 --> 00:37:52,860 Đến lượt tôi. 417 00:37:55,030 --> 00:37:57,040 Nghe này, Thứ bảy này. 418 00:37:57,160 --> 00:38:00,170 Dylan sẽ tổ chức 1 bữa tiệc, nó là công việc nhưng anh cũng được mời. 419 00:38:00,290 --> 00:38:04,190 - Vậy à? - Anh đừng có tỏ ra như vậy chứ em không thích. 420 00:38:04,310 --> 00:38:06,090 Anh không có ý. Thế em tới đây bằng cái gì? 421 00:38:07,010 --> 00:38:08,930 - Xe ô tô - Em làm gì có xe. 422 00:38:09,440 --> 00:38:11,880 - Em có. - Em trúng số à? 423 00:38:12,290 --> 00:38:16,170 - Anh ta tặng em 1 chiếc, thưởng ý mà. - Hắn tặng em 1 chiếc xe à? 424 00:38:16,810 --> 00:38:18,900 Xe loại gì vậy? 425 00:38:19,870 --> 00:38:22,930 SLS Mercedes AMG. 426 00:38:23,370 --> 00:38:25,360 Động cơ rất là tồi. 427 00:38:27,840 --> 00:38:29,290 Em lái nó tới đây? 428 00:38:31,480 --> 00:38:34,850 - Chiếc xe này đáng giá 200 ngàn đô. - Em biết. 429 00:38:34,970 --> 00:38:37,310 Em biến mất bao lâu thì anh mới mua nổi 1 chiếc như này không? 430 00:38:37,840 --> 00:38:41,320 - Chắc là lâu - Ừ cỡ 53 năm. Anh ý nói là cho cả 2 chúng ta. 431 00:38:41,440 --> 00:38:43,960 Vậy thì chúng ta nên bán nó và mua 1 căn nhà. 432 00:38:46,280 --> 00:38:50,490 Anh đang nản chí, em biết. Em đã từng như vậy. 433 00:38:51,160 --> 00:38:52,370 Việc tốt rồi sẽ xảy ra. 434 00:38:52,490 --> 00:38:56,220 Chào các quý vị. Bữa trưa của mọi người đây. 435 00:38:56,340 --> 00:38:59,440 Ai muốn có 1 xuất cơm hộp Bruce Brazos nào. 436 00:38:59,560 --> 00:39:01,610 Bruce, hàng của anh kìa. 437 00:39:03,090 --> 00:39:04,450 Witwicky. 438 00:39:05,200 --> 00:39:08,360 Người đàn ông giúp công ty làm việc ổn định. 439 00:39:08,480 --> 00:39:12,650 Ai đây nhỉ? Chị gái? Hay là bạn trên Facebook, Twitter? 440 00:39:12,770 --> 00:39:16,900 - Carly đây là Bruce - Tôi là bạn gái của anh ý. 441 00:39:17,020 --> 00:39:20,810 - Sam nói đúng, ông đúng là có 1 mái tóc rất thanh lịch. - Cảm ơn. 442 00:39:22,110 --> 00:39:23,760 - Sam em phải đi đây. - Ừ 443 00:39:24,730 --> 00:39:28,500 Đây quà của anh. Màu ưa thích luôn nhé. 444 00:39:29,850 --> 00:39:32,430 Rất vui được gặp ông, Mr Brazos. 445 00:39:34,720 --> 00:39:35,900 Tạm biệt anh. 446 00:39:41,450 --> 00:39:43,720 Tôi vẫn còn bực vụ lúc nãy. 447 00:39:44,800 --> 00:39:46,780 Để tôi uống xong hộp sữa chiwa này đã. 448 00:39:47,610 --> 00:39:51,470 Tôi đéo quan tâm về cái hộp sữa chó này, tôi quan tâm về sự tôn trọng. 449 00:40:10,500 --> 00:40:12,960 Tôi biết cậu là ai Witwicky. 450 00:40:13,800 --> 00:40:17,200 - Tôi đang nói chuyện với cậu đấy - Xin lỗi cho tôi đi nhờ. 451 00:40:18,680 --> 00:40:20,190 Cậu bạn từ từ nào. 452 00:40:20,310 --> 00:40:23,670 Cậu xuất hiện trong 6 bức ảnh khác nhau với người ngoài hành tinh. 453 00:40:23,790 --> 00:40:26,670 Tôi đã thấy cậu xuất hiện ở vụ Ai Cập, phải không? 454 00:40:26,790 --> 00:40:29,410 Bởi vì cậu biết bọn người ngoài hành tinh. Hẹn gặp lại. 455 00:40:31,560 --> 00:40:32,950 Khoan. 456 00:40:39,050 --> 00:40:43,799 Này, tôi là Wang. Deep Wang. Deep Wang. 457 00:40:43,800 --> 00:40:48,740 Cậu không hiểu à? như là Deep Throat. Tôi đang nói chuyện với cậu đó. 458 00:40:50,460 --> 00:40:55,670 Bọn chúng theo dõi đó. Tôi không thể báo cho chính phủ nhưng cậu có thể. 459 00:40:55,790 --> 00:40:59,320 Mọi thứ sắp sụp đổ rồi. 460 00:40:59,440 --> 00:41:02,490 Phía tối của Mặt Trăng. không ai lên đó nữa từ năm 1972. 461 00:41:02,610 --> 00:41:06,800 Ông đang nói chuyện rất kì lạ. Đó là lí ... 462 00:41:07,870 --> 00:41:11,360 - Đừng, đừng, tôi sẽ ghét ông. - Còn tôi cũng sẽ ghét lại cậu. 463 00:41:12,050 --> 00:41:16,670 Cậu phải giao nộp cái này. không có người nào khác được biết. 464 00:41:17,690 --> 00:41:21,110 Những người bạn ngoài hành tinh của cậu đang gặp nguy hiểm. Mọi chuyện tùy vào cậu. 465 00:41:34,861 --> 00:41:36,091 Ông nhìn cái gì? 466 00:41:36,881 --> 00:41:41,951 Ông theo dõi cái gì tôi. Ông làm việc cho ai?? 467 00:41:43,131 --> 00:41:44,851 Đọ mắt không. 468 00:41:46,851 --> 00:41:48,511 Tôi thắng nhé. 469 00:41:51,791 --> 00:41:53,271 Vệ tinh Mặt Trăng. 470 00:41:55,031 --> 00:41:58,651 Chương trình Mặt Trăng. Chuyên gia bị giết. 471 00:41:58,771 --> 00:42:03,161 Chương trình Mặt Trăng kết thúc. Phần tối, phần tối của Mặt Trăng. 472 00:42:03,781 --> 00:42:07,821 - Tôi tìm thấy mấy cái này trong toilet, của cậu hả? - Vâng 473 00:42:10,871 --> 00:42:16,171 - Tôi làm mọi thứ ông yêu cầu rồi - Chúng ta nên nói chuyện về việc này? 474 00:42:16,501 --> 00:42:19,821 Cậu không thấy tôi bận à. Cậu là ai? 475 00:42:20,601 --> 00:42:25,771 Ông đã nói đúng về những chuyện xảy ra với tôi. 476 00:42:25,891 --> 00:42:31,371 - Tôi đã ở trong toilet, ông húc vào tôi và ... - Chúng ta không phải là cặp bồ ok? 477 00:42:31,491 --> 00:42:35,381 - 1 cuộc gọi của tôi là cậu bị sa thải ngay biết không. - Vâng không có gì 478 00:42:36,411 --> 00:42:37,461 Ông ổn chứ? 479 00:42:38,841 --> 00:42:43,971 - Tê chân ý mà? - Khi nào thì tôi quay trở lại? - Trở lại khi cậu học cách lịch sự hơn. 480 00:42:47,921 --> 00:42:51,331 Tôi không biết cậu ta. không có ai biết gì cả. 481 00:42:54,311 --> 00:42:57,091 Tôi đã phá hệ thống vệ tinh như đã hứa. 482 00:42:57,211 --> 00:43:00,491 Tôi sẽ phá hệ thống tường lửa thêm cũng được. Ông muốn cái gì? 483 00:43:01,191 --> 00:43:04,411 Jerry, mi là kẻ ta ưa thích. 484 00:43:04,881 --> 00:43:10,191 - Tôi sẽ làm mọi điều ông sai bảo - Ta biết. 485 00:43:12,141 --> 00:43:14,071 Vậy thì tự tử nhé, anh bạn. 486 00:43:15,111 --> 00:43:18,421 Ngươi đã nói gì với Witwicky? 487 00:43:20,001 --> 00:43:20,961 Ôi chết... 488 00:43:23,051 --> 00:43:28,411 Đứa nào muốn ăn gà cho bữa tối nào. Bởi vì thằng nào đó gây hấn nhầm với Wang hôm nay. 489 00:43:29,791 --> 00:43:32,001 Muốn ăn đạn không? Á á. 490 00:43:33,941 --> 00:43:35,701 không không không. 491 00:43:43,221 --> 00:43:47,851 - Tôi không muốn nghe thêm bất cứ bài thuyết giáo nào từ ông ta nữa. - Jesus 492 00:43:53,461 --> 00:43:54,611 Gọi luật sư đi. 493 00:43:56,711 --> 00:43:57,811 Đó là Jery. 494 00:43:57,931 --> 00:44:02,581 Mọi người, 1 nhân viên đã chết nhưng nhìn ra ngoài cửa sổ không làm anh ta sống lại. 495 00:44:02,701 --> 00:44:04,821 - Anh ta đã chán nản. - Đừng có chụp hình. 496 00:44:04,941 --> 00:44:09,911 Đừng có buồn cho anh ta. Phải vui lên và làm việc tiếp đi ok? 497 00:44:10,721 --> 00:44:11,841 Witwicky 498 00:44:12,181 --> 00:44:16,351 Dọn sạch mọi thứ liên quan đến Wang. 499 00:44:16,471 --> 00:44:22,091 - Làm cho ông ta biến mất sạch sẽ khỏi công ty này. - Có ai đi bộ dưới đó không? 500 00:44:23,821 --> 00:44:26,761 Dọn mọi thứ của ông ta. Xóa chỗ để xe. 501 00:44:26,881 --> 00:44:30,481 - Khi nào chúng ta sẽ có máy copy mới. - Tôi sẽ không nói gì về điều tôi thấy. 502 00:44:30,601 --> 00:44:34,581 Việc mà anh đã dùng chung toilet với ông ta và những việc khác. 503 00:44:34,701 --> 00:44:37,631 Đúng là đồ Nhật Bản. 504 00:44:39,681 --> 00:44:41,541 Họ chẳng bao giờ làm nó đơn giản. 505 00:45:20,331 --> 00:45:25,751 - Có chuyện gì với anh vậy? - Chuyện rất quan trọng, anh sẽ giải thích sau. 506 00:45:30,011 --> 00:45:31,851 Có tình huống khẩn cấp. Các anh phải cho tôi vào. 507 00:45:31,921 --> 00:45:33,891 Decepticon đã trở lại. Mở cổng đi. 508 00:45:34,011 --> 00:45:36,981 Bình tĩnh đi ngài. Đây là bộ y tế và cộng đồng. 509 00:45:37,101 --> 00:45:41,361 Nghĩ tôi bị ngu à. Các anh trang bị thế này để bảo vệ gì? Kháng sinh à? 510 00:45:41,481 --> 00:45:46,351 Các anh lấy trang bị này từ trường y chắc. Hợp lý nhỉ. 511 00:45:46,471 --> 00:45:50,691 Chúng ta đến đúng nơi rồi. không nói nhiều nữa các anh cho tôi vào đi. 512 00:45:50,811 --> 00:45:53,111 Ngài đã đến nhầm tòa nhà rồi. Tôi không biết ngài nói về cái gì. 513 00:45:53,231 --> 00:45:55,881 Cái gì? Decepticon đã trở lại anh không hiểu à? 514 00:45:56,491 --> 00:46:00,691 - Này ngu vừa thôi thằng này. - Đừng có chạm vào xe tôi, hàng độc đấy. 515 00:46:01,161 --> 00:46:03,811 - Đừng làm thế! - Anh điên à? 516 00:46:05,971 --> 00:46:08,501 Máy dò Energon phát hiện có người ngoài hành tinh trong xe. 517 00:46:15,071 --> 00:46:17,621 - Đứng im - Wow wow, chúng tôi đứng im rồi. 518 00:46:20,521 --> 00:46:21,871 Ôi Sam. 519 00:46:25,171 --> 00:46:29,801 - Bee, Bee có trong đó không? - Đứng lên 520 00:46:29,921 --> 00:46:32,471 Chúng tôi là Autobot, cùng đội mà. 521 00:46:32,591 --> 00:46:37,151 - Nhiệm vụ tiếp theo của mấy anh sẽ là ở 7- 11 thích nhé. - Đúng rồi đó 522 00:46:37,271 --> 00:46:38,721 Xe của chú em sao rồi? 523 00:46:48,341 --> 00:46:49,651 Đây là xe của tôi. 524 00:46:50,511 --> 00:46:52,551 Qua đây. Qua đây đi. 525 00:46:53,101 --> 00:46:56,621 - Thôi mà Sam - Cậu đã làm gì vậy? 526 00:46:56,741 --> 00:46:59,021 Tôi biết mấy công việc điệp vụ bí mật này rất quan trọng, 527 00:46:59,141 --> 00:47:01,881 Tôi không có ý muốn cậu không làm, cũng không nên gặp cậu nữa. 528 00:47:02,001 --> 00:47:04,361 Nhưng cậu không thể tớ gara để ra ngoài chơi 1 đêm sao? 529 00:47:04,481 --> 00:47:06,671 Sam, điều này làm tôi buồn. 530 00:47:06,791 --> 00:47:11,041 Tôi mong là cậu thấy buồn. Mọi chuyện trong đời tôi càng ngày càng buồn hơn đây. 531 00:47:11,161 --> 00:47:13,271 Này anh bạn. Lennox muốn gặp cậu. 532 00:47:13,391 --> 00:47:16,561 - Cái gì, chúng tôi không đủ tốt ư? - Anh xin lỗi em yêu, đi nào. 533 00:47:18,421 --> 00:47:21,141 Anh sửa xe tôi ngay đi, hiểu không? 534 00:47:21,871 --> 00:47:26,161 Giơ tay lên nếu hôm nay anh suýt bị giết bởi 1 cái máy copy điên cuồng. 535 00:47:26,281 --> 00:47:28,871 Đó là thắt lưng của tôi, cũng phải tháo ra à. Cả nhẫn chân nữa nhé. 536 00:47:30,381 --> 00:47:34,441 Chúng ta có 10 phút chuẩn bị. 537 00:47:34,561 --> 00:47:38,351 Chúng ta đang cất giữ 5 thiết bị trên con tàu của Sentinel Prime. 538 00:47:38,921 --> 00:47:41,621 Nó là 1 dạng công nghệ tiên tiến của Autobots. 539 00:47:42,181 --> 00:47:44,971 Họ nói rằng Sentinel là Einstein của nền văn minh họ. 540 00:47:45,091 --> 00:47:48,491 Vậy nên chúng ta sẽ giữ chúng an toàn cho đến khi biết chính xác chúng để làm gì. 541 00:47:48,611 --> 00:47:51,861 Từ lúc này, không ai được động đến chúng. không ai cả. 542 00:47:52,371 --> 00:47:55,041 Gã Wang này nhận ra tôi. Ông ta bảo tôi cảnh báo anh. 543 00:47:55,161 --> 00:47:58,401 - Ông ta nói về phần tối của Mặt Trăng trước khi bị giết. - Từ đã, cậu nói đến Mặt Trăng? 544 00:47:58,521 --> 00:48:02,041 - Ừ phần tối của Mặt Trăng. - Tại sao Decepticon lại muốn giết người? 545 00:48:02,161 --> 00:48:04,371 Tôi tưởng họ chỉ ghét autobot. 546 00:48:04,491 --> 00:48:07,561 Và đây là báo cáo khoa học đầu tiên của chúng ta. 547 00:48:08,661 --> 00:48:12,781 - Con hàng kia là ai? Xin lỗi, đại tá Lennox. - Giám đốc Mearing. 548 00:48:12,901 --> 00:48:15,431 - Đây là Sam Witwicky - Tôi biết anh ta, đại tá. 549 00:48:15,551 --> 00:48:17,261 Tôi muốn biết ai đã cho anh ta thẩm quyền vào đây. 550 00:48:17,381 --> 00:48:21,001 Ai cho phép tôi hả? Optimus Prime thì sao, ai đã cho ông ta đã lục soát nhà tôi. 551 00:48:21,121 --> 00:48:24,321 Đây là giám đốc NASA về bộ phận ngoài hành tinh. 552 00:48:25,081 --> 00:48:29,031 - Xin chào - Vô phép với quan chức cấp cao hả, cô ta là ai? 553 00:48:29,511 --> 00:48:32,481 - Cô ấy là bạn gái tôi. - Thế hóa ra đây là 1 cuộc hẹn hò à. 554 00:48:32,601 --> 00:48:36,431 Cô ấy biết hết về autobot, Cô ấy biết cả Bummblebee nữa. Và cô ấy đến từ gia đình có truyền thống quân sự. 555 00:48:36,551 --> 00:48:39,871 - Tôi có thể đảm bảo. - Tại sao chúng ta không tập trung vào chủ đề chính. 556 00:48:39,991 --> 00:48:42,641 Là hôm nay tôi suýt bị cắn nát mặt bởi 1 tên Decepticon. 557 00:48:42,761 --> 00:48:45,241 Ngay giữa 1 văn phòng công ty có đóng thuế rất nhiều cho nhà nước. 558 00:48:45,361 --> 00:48:48,401 Nghe này, 1 kỹ sư phần mềm ở văn phòng Sam đã bị giết hôm nay. 559 00:48:48,521 --> 00:48:50,681 Ông ta có liên quan đến chương trình định vị vệ tinh Mặt Trăng của NASA. 560 00:48:50,801 --> 00:48:52,711 Được rồi, Đại tá Lennox. 561 00:48:53,181 --> 00:48:56,321 Nhưng chúng ta không thể giao an ninh quốc qia cho mấy đứa tuổi teen này được. 562 00:48:56,441 --> 00:49:00,371 Trừ khi chúng ta làm việc bàn giấy chính trị. Chúng ta đang làm à? không! tốt 563 00:49:01,081 --> 00:49:02,461 Tôi không quan tâm cậu là ai. 564 00:49:02,581 --> 00:49:05,851 Cậu mà hé răng bất cứ điều gì ở đây. Chúng tôi sẽ coi cậu là phản quốc. 565 00:49:06,271 --> 00:49:07,391 Hiểu không? 566 00:49:08,081 --> 00:49:10,941 Tôi tin tưởng vào Autobot hơn, tôi biết họ còn chẳng biết bà. 567 00:49:11,861 --> 00:49:12,821 Rồi sẽ biết. 568 00:49:15,031 --> 00:49:18,751 Sentinel Prime, có lẽ ông ta thiếu energon. 569 00:49:18,871 --> 00:49:21,291 Ông ta đang trong trạng thái ngủ đông. 570 00:49:21,411 --> 00:49:22,871 Để chúng tôi bắt đầu. 571 00:49:31,821 --> 00:49:33,501 Đó là Great Matrix. 572 00:49:35,241 --> 00:49:38,811 Thứ duy nhấn trong vũ trụ này có thể làm hồi phục linh hồn Transformer. 573 00:49:40,781 --> 00:49:42,111 không thể tin được. 574 00:49:43,311 --> 00:49:44,981 Sentinel Prime. 575 00:49:46,281 --> 00:49:47,981 Chúng tôi cầu xin ông trở lại. 576 00:49:57,931 --> 00:50:00,491 - Không được bắn - Sentinel. 577 00:50:02,301 --> 00:50:04,941 Là tôi đây, Optimus Prime. 578 00:50:05,421 --> 00:50:07,721 Ổn rồi, ông đã được an toàn. 579 00:50:08,751 --> 00:50:10,501 không có gì phải sợ nữa. 580 00:50:11,831 --> 00:50:13,421 Chúng ta ở đây. 581 00:50:14,801 --> 00:50:16,631 Ngôi nhà mới, Sentinel. 582 00:50:21,911 --> 00:50:26,811 - Cuộc chiến - Cuộc chiến đã thất bại. 583 00:50:26,931 --> 00:50:32,851 Cybertron giờ chỉ còn là 1 vùng đất khô cằn bỏ hoang. Chúng ta đang tị nạn ở Trái Đất. 584 00:50:33,581 --> 00:50:36,201 Loài người là đồng minh của chúng ta. 585 00:50:36,321 --> 00:50:40,131 Phi thuyền của ta, Nó đang bị cháy. Những cây cột. 586 00:50:40,731 --> 00:50:43,021 Những cây cột đâu rồi? 587 00:50:43,141 --> 00:50:48,411 - Ông đã cứu 5 cây cột bao gồm cây điều khiển. - Chỉ 5 thôi hả. 588 00:50:49,011 --> 00:50:52,741 - Chúng tôi đã có cả trăm cây. - Xin lỗi ngài, cho tôi hỏi. 589 00:50:52,861 --> 00:50:54,871 Công nghệ mà những cây cột đó có thể làm là gì? 590 00:50:54,991 --> 00:50:57,611 Đó là khả năng để tái tạo hình thái vũ trụ. 591 00:50:57,731 --> 00:51:00,511 Cùng nhau, những chiếc cột tạo nên cổng vũ trụ. 592 00:51:00,631 --> 00:51:04,181 Tôi đã thiết kế, và chỉ có tôi điều khiển được chúng. 593 00:51:04,301 --> 00:51:08,891 Nó không theo bất cứ quy tắc vật lý nào. Nó vận chuyển vật chất qua thời gian và không gian. 594 00:51:09,011 --> 00:51:13,791 - Ông đang nói về 1 thiết bị dịch chuyển tức thời phải không? - Vâng, cho tài nguyên. 595 00:51:13,911 --> 00:51:18,871 - Cho người tị nạn. - Tị nạn hay là binh lính, hay thậm chí là bomb. 596 00:51:18,991 --> 00:51:21,771 Đó có thể được coi là hành động quân sự. 597 00:51:21,891 --> 00:51:26,031 Nó là công nghệ của bọn ta, và nó phải được trả lại. 598 00:51:26,151 --> 00:51:28,671 Vâng nếu loài người đồng ý. 599 00:51:28,791 --> 00:51:32,521 Các người không thể cứ mang vũ khí hủy diệt đến là đến đi là đi. 600 00:51:32,641 --> 00:51:34,291 Các người phải được sự đồng ý của chúng tôi trước. 601 00:51:34,411 --> 00:51:37,721 Đó là những thứ nhỏ nhặt gọi là giấy tờ. Cái phân biệt chúng ta với các loài động vật. 602 00:51:37,841 --> 00:51:43,941 Tôi sẽ cân nhắc cái giọng điệu cao ngạo vừa rồi của bà nếu bà chịu nghe những điều tôi nói. 603 00:51:44,061 --> 00:51:47,341 Decepticon không bao giờ được biết cổng không gian ở đây. 604 00:51:47,461 --> 00:51:52,721 Nếu rơi vào tay bọn chúng, nghĩa là kết thúc của thế giới các người. 605 00:51:54,111 --> 00:51:55,691 Đánh danh mục "ác mộng" 606 00:51:56,461 --> 00:51:59,311 Chúng tôi đã gửi đội điều tra tới văn phòng của anh. 607 00:51:59,431 --> 00:52:02,601 Và sẽ đưa anh về nhà với sự bảo vệ của Autobot. 608 00:52:02,721 --> 00:52:07,081 Tôi phải nói chuyện với ai nếu tôi muốn giúp đỡ mọi người. 609 00:52:07,201 --> 00:52:11,291 Chúng tôi cũng có thể giúp. Tôi biết tất cả về hệ mặt trời. 610 00:52:11,411 --> 00:52:16,201 - Ra khỏi bàn của tôi ngay. - Không thích giúp à, thì thôi. 611 00:52:16,541 --> 00:52:20,001 Thế giờ tôi lại về nhà làm việc à, đưa thư, copy? 612 00:52:20,121 --> 00:52:23,791 Đây là đơn bị cho những sỹ quan thông minh và lực lượng đặc biệt. 613 00:52:23,911 --> 00:52:26,251 không phải cho cậu bé muốn chơi đùa với 1 chiếc xe đặc biệt. 614 00:52:26,371 --> 00:52:29,751 - Nói thế là hơi quá đáng đó, thưa bà. - Đừng gọi tôi là "bà", tôi không phải "bà". 615 00:52:29,871 --> 00:52:31,251 Nhưng bà là phụ nữ phải không? 616 00:52:32,091 --> 00:52:36,231 - Đó là của bà? - Ừ, CIA. 617 00:52:36,641 --> 00:52:40,771 - Cũng trùng hợp, tôi cũng có huân chương từ Tổng thống. - Ừ 618 00:52:41,491 --> 00:52:43,231 Nó không phức tạp phải không? 619 00:52:43,351 --> 00:52:45,721 không ai được làm việc với autobot mà không có sự cho phép của tôi. 620 00:52:45,841 --> 00:52:47,791 Cậu đang phá hỏng cách làm việc của tôi. 621 00:52:49,491 --> 00:52:52,211 Thôi nào, Chúng mình đi thôi. 622 00:52:52,331 --> 00:52:55,221 Với mọi sự tôn trọng anh bạn trẻ, tôi cảm kích điều cậu đã làm. 623 00:52:55,341 --> 00:52:58,811 Nhưng cậu không phải là binh lính. Cậu chỉ là người đưa tin, lúc nào cũng vậy. 624 00:52:59,721 --> 00:53:01,011 Anh ấy là 1 anh hùng. 625 00:53:07,211 --> 00:53:09,551 Bee, đi cầu thang máy nhé. Hẹn gặp cậu trên đó. 626 00:53:14,101 --> 00:53:17,991 Con mụ ấy đúng là điên. Nó đá đít chúng mình ra khỏi đó. 627 00:53:18,111 --> 00:53:20,051 Cái chương trình bảo vệ này chán thật. 628 00:53:20,171 --> 00:53:23,161 Giờ chúng ta bị dính với cái tên bự màu vàng và súng của hắn. 629 00:53:23,281 --> 00:53:25,121 Gã đó thì bảo vệ cái gì. 630 00:53:34,311 --> 00:53:35,751 Nhớ tôi không? 631 00:53:37,571 --> 00:53:38,901 Tôi cũng vậy. 632 00:53:43,471 --> 00:53:46,161 Mụ ta gọi tớ là người đưa tin. Câu tin được không? 633 00:53:46,281 --> 00:53:50,451 - Sau tất cả những gì tớ làm, tớ chỉ được coi là người đưa tin - Sam bọn tôi cũng thấy vậy. 634 00:53:50,571 --> 00:53:53,371 Sự thiếu tôn trọng trên hành tinh này đúng là không chấp nhận được. 635 00:53:53,491 --> 00:53:55,201 Chúng ta nên làm gì đó. 636 00:53:56,541 --> 00:53:57,401 Bee 637 00:53:58,711 --> 00:54:02,141 Tôi cần biết tại sao họ lại giết người. Chúng ta cần 1 chuyên gia. 638 00:54:02,791 --> 00:54:07,491 Khách tiếp theo của chúng ta là 1 điệp vụ đã về hưu, người đã dám lên tiếng. 639 00:54:07,611 --> 00:54:11,351 Về những việc liên quan đến người ngoài hành tinh. 640 00:54:11,471 --> 00:54:14,611 1 nhóm người ngoài hành tinh. 641 00:54:14,731 --> 00:54:19,091 Ông ý cũng là tác giả của cuốn sách bán chạy nhất, "code- name HERO" 642 00:54:19,451 --> 00:54:23,891 - Cựu đặc vụ Seymour Simmons. - Bill, rất vui được gặp anh. 643 00:54:24,011 --> 00:54:27,701 Đặc vụ Simmons sẽ thuyết phục chúng ta rằng vì lợi ích tốt nhất 644 00:54:27,821 --> 00:54:31,471 Chúng ta cần phải chọn phe cho cái gọi là cuộc nội chiến ngoài hành tinh này. 645 00:54:31,591 --> 00:54:36,361 Vâng, thì phe bên kia muốn bắn tung chúng ta cho bữa sáng. Nên tôi không nghĩ cần phải lựa chọn đâu. 646 00:54:36,481 --> 00:54:38,081 Bọn Decepticon đúng là nguy hiểm. 647 00:54:38,201 --> 00:54:40,121 Nhưng theo thống kê thì 1 nửa dân số. 648 00:54:40,241 --> 00:54:42,961 Sẽ cảm thấy an toàn hơn nếu không có sự có mặt của Autobot. 649 00:54:43,081 --> 00:54:45,441 Đuổi bọn họ đi, chúng tôi không cần họ ở đây. 650 00:54:45,561 --> 00:54:49,221 Tôi cũng thấy thế khi tôi ngủ với 1 quả lựu đạn trong tay. Nhưng không có nghĩa là lúc nào cũng đúng. 651 00:54:49,341 --> 00:54:52,091 Đây là tài liệu mới nhận, 652 00:54:52,211 --> 00:54:56,541 Cho thấy rằng ông đã bị sa thải bởi chính phủ. 653 00:54:56,661 --> 00:54:59,551 Đó chỉ là che đậy mà thôi Bill. Tránh ra đi. 654 00:54:59,671 --> 00:55:03,811 - Có phải anh đang cố gắng tạo ảo giác cho mọi người? - Không phải vậy đâu 655 00:55:03,931 --> 00:55:06,831 Mọi người muốn biết sự thật về những người ngoài hành tinh đó? Hãy Mua sách của tôi. 656 00:55:07,391 --> 00:55:09,801 Mua sách của tôi, trước khi quá muộn. 657 00:55:09,921 --> 00:55:13,301 Các người muốn mọi thứ phơi bầy hả Bill? được thôi, phỏng vấn kết thúc. 658 00:55:13,421 --> 00:55:18,111 - Biến khỏi nhà tôi ngay - Tôi có lời khuyên cho ông đây, bị tổn thương não rồi. 659 00:55:18,231 --> 00:55:20,501 - Dutch - Các người đã làm ngài Simmons bực. 660 00:55:20,621 --> 00:55:24,201 Các người có 23 giây để rời khỏi ngôi nhà. Tôi đã gọi cảnh sát. 661 00:55:24,321 --> 00:55:28,181 - Các người đã ném đá vào người khổng lồ. - Việc gì tiếp nào? 662 00:55:28,301 --> 00:55:31,931 Chúng ta có 1 buổi chụp ảnh ở trung tâm. Và 1 show ở Discovery Channel. 663 00:55:32,051 --> 00:55:37,311 - Và tôi có 1 người tên Witwicky, cậu ta đã gọi 5 lần. - Nối máy với cậu ta. 664 00:55:37,431 --> 00:55:40,551 Tôi gọi cho ông bởi vì bọn Decepticon đã trở lại. tôi muốn biết tại sao, tôi cần ông gíup. 665 00:55:40,671 --> 00:55:41,621 Bọn chúng trở lại? 666 00:55:43,241 --> 00:55:45,171 - Cũng tốt cho công việc. - Nếu tôi cho ông biết 667 00:55:45,291 --> 00:55:47,921 Về 1 bí mật ngoài hành tinh 50 năm trước mà chưa ai kể cho ông biết? 668 00:55:48,041 --> 00:55:52,921 Đừng có nhử tôi. Tôi đã trải qua hết rồi. 669 00:55:53,311 --> 00:55:55,931 - Dutch đường dây này có an toàn không? - Dạ không 670 00:55:58,101 --> 00:56:01,021 Đừng liều, Ta giàu mà. Tại sao chứ. 671 00:56:01,491 --> 00:56:06,521 Đừng có liều nữa, đừng có để con quỷ xâm lấn tinh thần. 672 00:56:06,981 --> 00:56:07,821 được rồi. 673 00:56:09,461 --> 00:56:11,561 Bí mật kiểu gì? 674 00:56:12,421 --> 00:56:17,271 Apollo, Mặt Trăng, ngoài hành tinh, điệp vụ bí mật, ám sát, v.v\ 675 00:56:18,411 --> 00:56:19,341 Apollo 676 00:56:20,601 --> 00:56:21,531 Dutch. 677 00:56:28,561 --> 00:56:31,481 Megatron, tango nào. 678 00:56:42,721 --> 00:56:46,161 Hành tinh này thật là yên bình. 679 00:56:46,281 --> 00:56:49,361 không như những ngày cuối của Cybertron. 680 00:56:49,481 --> 00:56:52,151 không biết mọi chuyện sẽ ra sao 681 00:56:52,271 --> 00:56:56,131 Nếu ông thay tôi chỉ huy cuộc chiến 682 00:56:56,701 --> 00:56:59,101 Đừng nuối tiếc quá khứ, chiến binh trẻ. 683 00:56:59,511 --> 00:57:03,091 Cảm ơn cậu mà loài chúng ta đã sống sót. 684 00:57:05,371 --> 00:57:10,691 Ông đã là người dẫn đầu, Sentinel. Ông có quyền dẫn dắt chúng tôi lần nữa. 685 00:57:10,811 --> 00:57:15,931 Ở 1 thế giới mà tôi không biết gì. Tôi không còn là thầy của cậu nữa Optimus. 686 00:57:16,631 --> 00:57:18,361 Cậu là thầy tôi. 687 00:57:22,061 --> 00:57:24,491 Chúng ta cần phải tìm ra vụ việc này. 688 00:57:24,611 --> 00:57:26,571 Chúng ta có ở đây là những vụ án liên quan đến phi hành gia. 689 00:57:26,691 --> 00:57:30,331 Mất tích, chết, bị giết, tai nạn ô tô. 690 00:57:30,451 --> 00:57:34,051 Họ có thể lái tàu vũ trụ mà lại không lái nổi chiếc ô tô. 691 00:57:34,171 --> 00:57:37,291 - Tôi đã có thông tin cậu cần đây Witwicky. - Cảm ơn Bruce. 692 00:57:38,471 --> 00:57:39,401 Khoan đã 693 00:57:41,651 --> 00:57:45,291 - Có thể cho tôi vào xem không, 1 chút thôi - Nhanh đấy. 694 00:57:51,111 --> 00:57:55,191 Đây là những hợp đồng mua vệ tinh của NASA 2009. 695 00:57:55,951 --> 00:57:57,841 Theo dữ liệu thì Wang có thể đã tham gia lập trình 696 00:57:57,961 --> 00:58:01,201 Cho chương trình định vị bản đồ phía tối của Mặt Trăng. 697 00:58:01,321 --> 00:58:02,691 Vãi chưởng! 698 00:58:02,811 --> 00:58:06,201 Họ thuyết phục ta, giúp đỡ ta làm việc bẩn thỉu cho họ 699 00:58:06,321 --> 00:58:07,671 Và rồi khi mọi thứ xong xuôi. 700 00:58:09,571 --> 00:58:13,161 - 2 phát đạn vào đầu. - Những người này làm cho Decepticon. 701 00:58:14,011 --> 00:58:18,061 Tôi không nghĩ là bọn Decepticon đang tìm kiếm gì đó trên Mặt Trăng. 702 00:58:19,361 --> 00:58:22,851 Tôi nghĩ là bọn chúng muốn giấu diếm gì đó. 703 00:58:23,401 --> 00:58:24,541 Tới chơi với ba nào, cưng! 704 00:58:26,551 --> 00:58:27,581 Diễn vài chiêu đi nào. 705 00:58:29,081 --> 00:58:31,131 Lão này điên rồi. 706 00:58:33,631 --> 00:58:34,631 Thích không? 707 00:58:38,361 --> 00:58:39,481 Sướng thật. 708 00:58:40,921 --> 00:58:45,171 Ngài, Chúng tôi đang có 1 cuộc họp bàn về vấn đề ngoài hành tinh hết sức cấp bách 709 00:58:45,291 --> 00:58:47,751 Mà tôi chắc chắc là ngài chẳng có vẻ hiểu gì cả. 710 00:58:47,871 --> 00:58:51,981 - Anh nói đúng. Con robot to thật. - Để tôi tiễn ông, Bruce. 711 00:58:52,101 --> 00:58:55,321 - Rất cám ơn cậu - Không có gì. 712 00:58:57,041 --> 00:59:00,591 Này Sam tôi vừa mới tìm thấy những dữ liệu về chương trình không gian của Nga. 713 00:59:00,711 --> 00:59:04,941 Hóa ra người Nga đã hủy việc đưa con người lên Mặt Trăng vào năm 1972. 714 00:59:05,061 --> 00:59:07,731 Và 2 người phi hành gia trong chương trình của họ hiện đang ở Mỹ. 715 00:59:07,851 --> 00:59:10,551 - Tôi đã tìm ra họ vẫn sống. - Cậu là thiên tài. 716 00:59:15,981 --> 00:59:17,741 Đúng là ăn tàn phá hại Bumblebee. 717 00:59:21,431 --> 00:59:23,171 Lỗi của tôi. 718 00:59:26,441 --> 00:59:29,921 - Chào em. - Ai có thể nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây? 719 00:59:30,041 --> 00:59:32,071 - Cô là ai? - Ông là ai? 720 00:59:32,191 --> 00:59:35,111 Tôi là ai? Họ là ai? Dutch, lục soát cô ta. 721 00:59:35,431 --> 00:59:39,321 - Chắc chắn rồi - Đừng đụng vào tôi. 722 00:59:40,051 --> 00:59:42,781 - Tôi sẽ không chạm vào cô - Em yêu 723 00:59:43,361 --> 00:59:47,471 - Anh xin lỗi, bọn anh đang làm việc - Tuyệt, chúng ta thành vô gia cư rồi. 724 00:59:47,591 --> 00:59:51,051 Cô ấy sống ở đây à? Wow, cậu đã có cơ hội lục xoát cô ta. 725 00:59:51,601 --> 00:59:55,671 - Tôi cũng có bạn gái. - Vậy à! tên cô ta là gì? India 726 00:59:57,381 --> 01:00:02,421 - Chúng ta sẽ đi dự tiệc nhớ không? - Anh nhớ, nhưng bạn anh ở đây, họ cần anh. 727 01:00:02,541 --> 01:00:05,771 Autobot và bên quân đội không tự lo được chắc. 728 01:00:05,891 --> 01:00:10,201 Anh thích những điểm đó ở anh Sam? Nhưng đó là quá khứ rồi. 729 01:00:10,321 --> 01:00:14,801 Anh biết em đang nghĩ về anh trai và gia đình em nhưng tình huống này không giống thế. 730 01:00:14,921 --> 01:00:16,501 - Không giống? - Không 731 01:00:17,051 --> 01:00:21,411 Tại sao lại như vậy Sam? Anh nghĩ là thà có huy chương thì mất đôi tay cũng đáng chắc. 732 01:00:22,871 --> 01:00:25,781 Ừ anh hiểu rồi. Em mang con thỏ đi đâu vậy? 733 01:00:25,901 --> 01:00:29,701 - Dừng lại đi. - Anh nghĩ tối qua em ngủ được à. 734 01:00:29,821 --> 01:00:32,751 không Sam, anh muốn dấn thân vào nguy hiểm. Anh không hề biết mình là ai. 735 01:00:32,871 --> 01:00:34,281 Anh muốn được quan trọng. 736 01:00:35,801 --> 01:00:37,201 Anh quan trọng với em mà. 737 01:00:43,611 --> 01:00:47,101 Anh biết em lo lắng, nhưng anh hứa là anh sẽ giải quyết mọi thứ êm xuôi. 738 01:00:47,891 --> 01:00:50,561 - Được à, anh hứa được à? - Ừ anh hứa. 739 01:00:52,711 --> 01:00:55,601 Em không muốn mất anh và em biết chuyện này sẽ dẫn đến đâu. 740 01:00:58,171 --> 01:00:59,761 Em không sẵn sàng cho điều này. 741 01:01:01,601 --> 01:01:04,531 - Anh đi với em đi? - Anh không thể 742 01:01:06,581 --> 01:01:07,431 Okay 743 01:01:18,871 --> 01:01:20,331 Chân thỏ của anh đây. 744 01:01:31,561 --> 01:01:33,971 Con đường của chíên binh bao giờ cũng đơn độc. 745 01:01:35,021 --> 01:01:39,011 - Làm thế quái nào mà cô ta mua nổi cái xe đó? - Sếp cô ấy. Đúng là mấy thằng giàu. 746 01:01:39,431 --> 01:01:41,721 Tôi vẫn thường ghét bọn chúng. Giờ thì 747 01:01:43,891 --> 01:01:47,101 Chúng ta sẽ đi tìm 2 phi hành gia người nga đó. 748 01:01:47,221 --> 01:01:51,361 Thấy xe của tôi xịn không, từ đức đó. 749 01:01:52,961 --> 01:01:59,081 Hệ thống NSA đã dò ra vị trí của họ ở đây. 750 01:01:59,871 --> 01:02:04,641 - Tại sao những phi hành gia này lại muốn lẩn trốn. - Bingo, tôi thấy họ rồi. 751 01:02:05,501 --> 01:02:07,111 Làm tốt lắm Dutch. 752 01:02:07,231 --> 01:02:10,341 1 điều về người Nga, họ không thích nói chuyện. 753 01:02:10,461 --> 01:02:13,291 Cần phải sử dụng 1 chút ngôn ngữ quốc tế thì mới được. 754 01:02:17,761 --> 01:02:19,951 - (tiếng nga) - Nó nghĩa là "Tạm biệt" 755 01:02:36,751 --> 01:02:39,361 Dutch, tìm tôi vài từ hổ báo. 756 01:02:42,231 --> 01:02:44,501 - (tiếng nga) - Chúng tôi nói tiếng anh được. 757 01:02:44,621 --> 01:02:48,491 - Dutch, cậu tồi thật. - Nó là chữ Cryllic 758 01:02:48,611 --> 01:02:52,561 Bảng chữ cái toàn ký tự mà chẳng bao giờ bấm ở máy tính. 759 01:02:54,771 --> 01:02:59,371 Đặc vụ Simmons Seymourm, Sector 8. Chúng tôi biết các ông là ai. 760 01:02:59,851 --> 01:03:02,151 - Phi hành gia - Thì sao? 761 01:03:02,271 --> 01:03:06,121 Các ông đáng ra phải du hành tới phần tối của Mặt Trăng. 762 01:03:06,811 --> 01:03:08,301 Cả chương trình bị hủy bỏ. 763 01:03:10,181 --> 01:03:12,941 Câu hỏi là tại sao? 764 01:03:17,561 --> 01:03:19,621 Con tôi hút thuốc ở đây được không? 765 01:03:27,961 --> 01:03:29,181 Ok ok 766 01:03:30,391 --> 01:03:31,441 Bắn đi. 767 01:03:32,981 --> 01:03:36,621 Tôi sẵn sàng chết vì tổ quốc. 768 01:03:37,771 --> 01:03:40,831 Cô rất xinh đẹp. Đã có ai nói vậy chưa? 769 01:03:45,861 --> 01:03:46,581 Này 770 01:03:50,801 --> 01:03:52,331 Dutch, bình tĩnh lại đi. 771 01:03:55,681 --> 01:03:58,761 - Kiểm soát anh chàng của ông đi, làm ơn! - Dutch, ngừng lại. 772 01:04:04,051 --> 01:04:08,311 - Tôi xin lỗi, tại thói quen cũ. - Mọi người bình tĩnh được không? 773 01:04:08,431 --> 01:04:11,881 Hạ súng xuống, hạ nhiệt đi. 774 01:04:15,021 --> 01:04:18,161 Các anh sắp được biết 1 trong những bí mật lớn nhất của Soviet. 775 01:04:19,921 --> 01:04:24,921 Người mỹ đã gửi người tới Mặt Trăng trước. Nhưng chúng tôi gửi camera tới trước. 776 01:04:25,941 --> 01:04:32,121 Vào năm 1959, Luna 3 của chúng tôi đã chụp được ảnh phần tối của Mặt Trăng. 777 01:04:33,331 --> 01:04:34,921 không thấy gì cả. 778 01:04:35,901 --> 01:04:42,541 Nhưng năm 1963. Luna 4 thấy những hòn đá kì lạ xung quanh con tàu. 779 01:04:43,371 --> 01:04:46,191 - Hàng trăm - Đây là bức ảnh. 780 01:04:47,491 --> 01:04:50,241 Chúng tạo thành những vết địa hình. 781 01:04:54,341 --> 01:04:59,041 Tôi thấy rồi, đây không phải là đá mà chúng là những chiếc cột. Những chiếc cột này có thể tạo ra cổng không gian. 782 01:04:59,161 --> 01:05:01,241 Chúng tôi biết về chúng vì autobot có 5 chiếc. 783 01:05:01,361 --> 01:05:07,071 Decepticon chắc hẳn đã trộm mọi thứ trong con tàu trước khi Apollo 11 tới đó. 784 01:05:07,191 --> 01:05:08,421 Và giấu những chiếc cột. 785 01:05:08,541 --> 01:05:11,151 Chả hợp lý gì cả. Decepticon đã lục xoát cả con tàu. 786 01:05:11,271 --> 01:05:14,941 Tại sao chúng lại để Sentinel sống khi ông là người duy nhất có thể dùng những chiếc cột. 787 01:05:15,061 --> 01:05:18,161 - Trừ khi .. - Ông ấy chính là điều chúng cần. 788 01:05:19,121 --> 01:05:22,151 Chúng ta phải tới gặp Sentinel. Phải giữ ông ta an toàn. 789 01:05:22,271 --> 01:05:24,011 Mearing, tôi sẽ tới chỗ Sentinel đây. 790 01:05:24,131 --> 01:05:26,451 Chúng tôi sẽ tới NEST trong 10 phút nữa. 791 01:05:28,171 --> 01:05:31,631 Mr Witwicky, tôi tưởng là cậu đã thông là sẽ không gọi tới số máy của tôi nữa. 792 01:05:31,751 --> 01:05:34,421 Nghe này, mọi thứ đều là sự sắp đặt từ trước. 793 01:05:34,541 --> 01:05:38,391 Decepticon muốn Optimus tìm thấy Sentinel bởi vì chỉ có Optimus mới có thể phục sinh cho Sentinel. 794 01:05:38,511 --> 01:05:41,850 - Nhưng chúng ta vẫn giữ cầu không gian. - Chỉ có 5 cây cột. 795 01:05:41,851 --> 01:05:46,191 Nhắc lại là chúng có cả trăm chiếc như vậy. Chúng ta đã làm đúng điều bọn chúng muốn. 796 01:05:46,311 --> 01:05:50,131 - Deception đang hướng tới chỗ Sentinel Prime ngay lúc này. - Chúng ta sẽ tới NEST. 797 01:06:00,121 --> 01:06:02,461 Định vị và quét dò trên cao tốc. 798 01:06:37,121 --> 01:06:39,281 Bee, phải tới chỗ Sentinel nhanh lên. 799 01:06:48,551 --> 01:06:51,041 Ôi chúa ơi, mình bị sa thải mất. 800 01:06:55,281 --> 01:06:56,971 Cẩn thận, cẩn thận. 801 01:07:16,251 --> 01:07:18,531 Bắn hắn đi, bắn đi Bee. 802 01:07:46,721 --> 01:07:48,801 Phải đi nhanh lên, nhanh lên. 803 01:08:16,531 --> 01:08:17,801 được rồi, quay về NEST đi. 804 01:08:24,911 --> 01:08:26,401 Dino, để tôi xử lý. 805 01:08:35,351 --> 01:08:36,531 Ironhide! 806 01:08:59,311 --> 01:09:02,451 Có vấn đề gì à? 807 01:09:04,271 --> 01:09:06,651 Chúng ta có vụ đọ súng kiểu Mexico ở đây. 808 01:09:06,771 --> 01:09:11,231 Hạ súng xuống và chúng ta sẽ để các người đi với danh dự. 809 01:09:14,611 --> 01:09:16,741 Bỏ xuống đi. 810 01:09:19,031 --> 01:09:20,291 được rồi. 811 01:09:24,181 --> 01:09:25,791 Ironhide cẩn thận. 812 01:09:31,821 --> 01:09:33,241 Ironhide bắt lấy nè. 813 01:09:38,821 --> 01:09:40,011 Phía sau. 814 01:09:43,591 --> 01:09:45,551 Thằng ngu Decepticon này. 815 01:09:53,781 --> 01:09:55,081 Giải tán. 816 01:10:01,191 --> 01:10:04,311 Vào trong, nhanh lên. 817 01:10:04,751 --> 01:10:06,191 - Lennox. - Nhanh lên 818 01:10:06,311 --> 01:10:09,991 - Bọn Decepticon ở khắp mọi nơi. - Tôi đã cử cả đội đi giải quyết rồi, Ironhide. 819 01:10:10,581 --> 01:10:13,531 - Bảo vệ Sentinel vào phía trong. - Xong ngay. 820 01:10:13,651 --> 01:10:17,591 - Chúng ta phải bảo vệ ông ấy. Ông ta là chìa khóa cho mọi thứ. - Đúng là như vậy. 821 01:10:18,071 --> 01:10:23,561 Nhưng các người phải nhận ra, các người bạn autobot. Chúng ta sẽ không bao giờ thắng trận chiến này. 822 01:10:24,061 --> 01:10:28,511 Để bảo vệ hành tinh của chúng ta. 1 thỏa thuận phải được tạo. 823 01:10:29,331 --> 01:10:30,901 Với Megatron. 824 01:10:37,651 --> 01:10:40,491 - Lùi lại. - Ông đã làm gì vậy? 825 01:10:41,821 --> 01:10:44,951 Ta giải thoát nhà nguơi khỏi nghĩa vụ. 826 01:10:51,101 --> 01:10:52,961 - Bee! - Lùi lại! 827 01:11:07,381 --> 01:11:09,921 Tập trung mọi nhân lực, trở lại trong hầm. 828 01:11:19,881 --> 01:11:20,991 Mang họ ra khỏi đây. 829 01:11:21,111 --> 01:11:24,231 Chúng ta không đủ người. Phải ngăn chặn Sentinel. 830 01:11:24,921 --> 01:11:26,291 Hãy đi vào cửa sau. 831 01:11:31,571 --> 01:11:32,681 Nấp đi. 832 01:11:38,211 --> 01:11:39,961 Đi theo tôi. 833 01:11:49,911 --> 01:11:51,041 Tránh ra. 834 01:11:51,491 --> 01:11:54,121 Này Sentinel, chuyện gì vậy? 835 01:11:54,241 --> 01:11:56,051 ông đang làm gì vậy? 836 01:11:59,281 --> 01:12:03,361 Ta là Prime. Ta không nhận lệnh từ các người. 837 01:12:04,951 --> 01:12:08,141 Giám đốc Mearing. Bà không nên vào đây, đi thôi. 838 01:12:09,011 --> 01:12:11,451 Trả lại những gì thuộc về ta. 839 01:12:13,881 --> 01:12:14,741 Trời ơi. 840 01:12:43,011 --> 01:12:45,981 Nhìn đi, Optimus. Đây là lỗi của ông. 841 01:12:46,361 --> 01:12:48,391 Sentinel đã lấy mấy chiếc cột đi. 842 01:12:51,381 --> 01:12:55,281 Tập trung mọi lực lượng có thể. Chúng ta phải săn lùng ông ta. 843 01:13:02,291 --> 01:13:03,301 Carly? 844 01:13:06,651 --> 01:13:10,741 Sôcôla nóng và lửa trại. Hoàn hảo phải không? 845 01:13:10,861 --> 01:13:13,141 Chúng ta sẽ có đêm hạnh phúc. 846 01:13:13,261 --> 01:13:17,821 - Ba mẹ có thấy Carly về nhà không? - Con không gõ cửa được à? Đây là phòng ngủ đó. 847 01:13:17,941 --> 01:13:20,191 - Tại sao cô ấy lại không ở nhà? - Chúng con cãi lộn. 848 01:13:20,311 --> 01:13:22,931 Có lẽ chúng con chia tay, đại loại thế, con không rõ nữa. 849 01:13:23,051 --> 01:13:27,791 - Cái gì? không! - Con không thể nói rõ cho ba mẹ ngay lúc này, con phải tìm cô ấy. 850 01:13:27,911 --> 01:13:30,891 Ngồi xuống đi. Chúng ta sẽ họp gia đình. 851 01:13:31,011 --> 01:13:34,381 Có lẽ con không để ý nhưng ba mẹ không phải lúc nào cũng hạnh phúc bên nhau. 852 01:13:34,501 --> 01:13:37,661 Cũng có lúc mẹ đã tưởng là sẽ không đi đến đâu được. 853 01:13:37,781 --> 01:13:42,291 - Đừng mà - Cố chịu đi con - Lần trước con chia tay với 1 cô gái đẹp như vậy. 854 01:13:42,411 --> 01:13:46,961 Thôi đi, Cô ấy đá con và con cặp được với 1 cô tốt hơn. Con là người hạnh phúc. 855 01:13:47,081 --> 01:13:50,571 - Ba giúp con tí đi - Chúng chỉ cãi nhau thôi mà. 856 01:13:50,691 --> 01:13:53,481 Con sẽ không có được "cái thứ 3" trừ khi con có .. 857 01:13:53,601 --> 01:13:58,971 Cái gì vậy mẹ. Con không muốn nói về chuyện này nữa. 858 01:13:59,531 --> 01:14:01,761 Chúng ta lúc nào cũng sai. Phải làm quen đi con. 859 01:14:01,881 --> 01:14:04,731 Con phải đọc cuốn này "She comes first". 860 01:14:04,851 --> 01:14:09,611 - Không không không không - Ngồi xuống, ngồi xuống. 861 01:14:09,731 --> 01:14:10,891 Anh phải giúp em. 862 01:14:11,471 --> 01:14:13,841 Vợ hạnh phúc, cuộc sống hạnh phúc. 863 01:14:13,961 --> 01:14:18,501 - Vợ không hạnh phúc, sống buồn khổ cho đến hết .. - Thôi đi. 864 01:14:18,621 --> 01:14:21,211 Những gì mẹ muốn nói là, con yêu cô ấy chứ? 865 01:14:21,331 --> 01:14:23,751 - Vâng đúng thế - Vậy con phải đi tìm cô ta. 866 01:14:23,871 --> 01:14:28,501 Khi ba mẹ gặp vấn đề cũng vậy, ba tìm mọi cách để gặp mẹ. 867 01:14:28,621 --> 01:14:34,331 - Nói điều anh thường nói đi. - Anh sẽ đi theo em cho đến khi thời gian ngừng lại. 868 01:14:34,451 --> 01:14:37,931 Nghe rất giống phim lãng mạn viễn tưởng. 869 01:14:38,401 --> 01:14:43,521 Khi ba mẹ ra khỏi thành phố, hãy đi càng xa càng tốt. Hiểu không? Con yêu ba mẹ. 870 01:15:03,261 --> 01:15:07,081 Ôi chủ nhân, ngài thông minh thật đấy. 871 01:15:07,201 --> 01:15:11,601 Thế lúc Sentinel định trốn khỏi Cybertron là sao? 872 01:15:11,721 --> 01:15:17,731 Ông ta đang trên đường tới gặp ta ở Trái Đất trước khi số phận xui đẩy thành như vậy. 873 01:15:17,851 --> 01:15:23,651 Cách duy nhất để hồi sinh cho ông ta là Optimus Prime và Matrix của hắn. 874 01:15:23,771 --> 01:15:25,901 Chiến thuật hay thật. 875 01:15:37,901 --> 01:15:40,681 Vậy ông ta giờ cộng tác với ta. 876 01:15:40,801 --> 01:15:46,021 - Ông ta là thành tựu lớn nhất của ta. - Ấn tượng thật 877 01:15:46,141 --> 01:15:51,141 - Bắt đầu vận chuyển. - Không không, Sentinel. 878 01:15:51,261 --> 01:15:52,651 Tha thứ cho ta. 879 01:15:56,781 --> 01:16:00,241 Đây rồi, chiến đấu cùng ta nào. 880 01:16:46,361 --> 01:16:48,331 Autobot, Rút lui. 881 01:17:15,191 --> 01:17:20,091 - Tại sao Sentinel, tại sao? - Vì Cybertron, vì hy vọng của chúng ta. 882 01:17:20,211 --> 01:17:25,591 Những gì chiến tranh tàn phá chúng ta có thể gây dựng lại. Nhưng chỉ khi chúng ta hợp lực với Decepticon. 883 01:17:25,711 --> 01:17:30,741 không, nó không phải là cách duy nhất. Đây là hy vọng của chúng ta, phải bảo vệ loài người. 884 01:17:30,861 --> 01:17:35,031 Cậu đúng là lạc lối rồi Optimus. Ở Cybertron chúng ta là thần thánh. 885 01:17:35,151 --> 01:17:38,721 Còn ở đây, họ gọi chúng ta là máy móc. 886 01:17:38,841 --> 01:17:42,261 Bắt bọn chúng phải phục tùng chúng ta, hoặc biến mất. 887 01:17:45,191 --> 01:17:47,161 May mắn là ta sẽ không giết cậu. 888 01:17:47,651 --> 01:17:50,431 Rồi đến lúc cậu sẽ hiểu. 889 01:17:50,551 --> 01:17:52,291 Chưa kết thúc đâu. 890 01:17:55,761 --> 01:17:57,121 Nếu anh là cậu ta. 891 01:17:58,081 --> 01:18:00,711 Anh sẽ không để em ra khỏi tầm mắt 1 giây. 892 01:18:02,161 --> 01:18:05,571 Buồn cuời thật, lúc đến đây anh cứ nghĩ là em đang ngồi cạnh Dylan. 893 01:18:05,691 --> 01:18:08,731 - Và đúng thế thật. - Chào mừng, ngồi xuống làm 1 ly đi. 894 01:18:09,421 --> 01:18:12,231 Tôi không cần uống, hay là xe hơi, việc làm. 895 01:18:12,351 --> 01:18:15,591 Tôi chỉ cần nói chuyện riêng với bạn gái của tôi. Thế có được không, ngài phá đám? 896 01:18:17,541 --> 01:18:18,631 Xin lỗi. 897 01:18:21,661 --> 01:18:23,911 - Chuyện gì vậy? - Ra ngoài anh sẽ nói. 898 01:18:24,271 --> 01:18:28,711 Tôi nghĩ là tôi có thể giúp cậu Sam. Cậu còn nhớ chuyện tôi kể về cha tôi mấy hôm trước không? 899 01:18:28,831 --> 01:18:30,661 Ông nói là cần phải lựa chọn thông minh. Giờ là đúng lúc đó. 900 01:18:30,781 --> 01:18:35,091 Nói rõ lại nhé, Lúc đó cha tôi và công ty được mời làm kiểm toán cho NASA. 901 01:18:36,831 --> 01:18:38,531 1 điều mà ông ấy đã dạy tôi là. 902 01:18:38,651 --> 01:18:41,801 Nếu không phải cuộc chiến của mình, thì hãy theo phe sẽ chiến thắng. 903 01:18:44,611 --> 01:18:47,691 - Tôi hung hăng quá chăng? - Không vậy là được rồi. 904 01:19:00,861 --> 01:19:02,061 Ngươi là của ta. 905 01:19:07,161 --> 01:19:10,061 - Giúp với - Sam, em không ra được. - Ai đó làm ơn giúp. 906 01:19:10,471 --> 01:19:13,281 - Chúc ngủ ngon Mr.Dylan - Giúp em thoát khỏi đây. 907 01:19:17,311 --> 01:19:19,431 Cứu với. Ai giúp tôi với. 908 01:19:19,551 --> 01:19:23,691 - Hắn còn trẻ, rồi sẽ hiểu ra thôi. Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 909 01:19:24,491 --> 01:19:26,811 Cậu nghĩ rằng cậu là người đầu tiên tham gia 910 01:19:26,931 --> 01:19:29,931 - vào cuộc chiến ngoài hành tinh này chắc? - Ông là ai? 911 01:19:30,051 --> 01:19:33,401 Cậu có biết tại sao chúng ta lại không lên Mặt Trăng nữa sau năm 1972 không? 912 01:19:33,521 --> 01:19:38,241 Bởi vì bộ đôi này đến gặp cha tôi và bảo với ông ấy hãy làm 1 vài kiểm toán ảo. 913 01:19:38,361 --> 01:19:40,151 Làm cho việc lên mặt trăng trở lên quá đắt đỏ. 914 01:19:40,271 --> 01:19:43,511 Ông ấy và đồng nghiệp đã làm đóng cửa các chương trình không gian của Mỹ và Nga. 915 01:19:43,631 --> 01:19:46,991 - Và từ đó họ là khách hàng của bọn tôi. - Ông giúp chúng giết người? 916 01:19:47,111 --> 01:19:52,271 Cậu nghĩ họ cho phép chúng ta lựa chọn chắc? Tôi khôn ngoan hơn, tôi làm đồng minh. 917 01:19:55,901 --> 01:19:57,691 Đến giờ diễn rồi Sam. 918 01:19:59,791 --> 01:20:00,641 Sam 919 01:20:03,451 --> 01:20:05,911 - Sam! - Để cô ấy đi 920 01:20:07,391 --> 01:20:08,281 Sam! 921 01:20:11,541 --> 01:20:13,511 Tôi đã để mắt đến cậu cả năm nay rồi Sam. 922 01:20:13,631 --> 01:20:17,591 Cậu là người thân cận với autobot mà tôi chưa có được. 923 01:20:20,341 --> 01:20:22,711 Sam, đừng làm những gì hắn muốn. 924 01:20:22,831 --> 01:20:25,451 Có, cậu ta sẽ làm. Bọn họ đều làm. 925 01:20:28,141 --> 01:20:33,341 Họ sẽ giết cô ta chỉ trong thời gian cậu nháy mắt, nếu tôi ra lệnh. 926 01:20:33,461 --> 01:20:37,441 Vậy nên thể hiện chút kính trọng với người giao cho cậu công việc. 927 01:20:39,141 --> 01:20:42,641 Cổ tay! Cậu sẽ đuổi theo Optimus Prime. 928 01:20:42,761 --> 01:20:46,111 Cậu là con người duy nhất ông ta tin tưởng. Và cậu sẽ hỏi 1 câu hỏi. 929 01:20:46,231 --> 01:20:50,421 Ông ta làm thế nào để phản công. Kế hoạch, chiến thuật, mọi thứ. 930 01:20:55,871 --> 01:20:58,621 Hơi đau 1 chút phải không. Công nghệ cao lắm đó. 931 01:20:58,741 --> 01:21:02,641 Nó giúp bọn tôi thấy những điều cậu thấy, nghe những điều cậu nghe. 932 01:21:02,761 --> 01:21:05,511 Vậy nên nếu cậu mà ra giấu hiệu thì.. 933 01:21:07,481 --> 01:21:12,041 Các mối quan hệ đều có hậu quả Sam. Tôi ở đây vì cha của tôi. 934 01:21:12,161 --> 01:21:14,101 Cô ta ở đây vì cậu. 935 01:21:16,031 --> 01:21:18,541 Dừng lại. 936 01:21:19,741 --> 01:21:21,571 Soundwave, làm ơn. 937 01:21:25,421 --> 01:21:29,761 Sam, làm việc của cậu và cô ấy sẽ an toàn. Tôi hứa với cậu đó. 938 01:21:32,741 --> 01:21:35,221 Tao sẽ giết mày. Tao hứa đó. 939 01:21:38,411 --> 01:21:41,481 Bộ chỉ Huy giờ chuyển tới DEFCON 1. 940 01:21:41,601 --> 01:21:44,581 Chúng ta phát hiện có khoảng 200 Decepticon đang lẩn trốn. 941 01:21:44,701 --> 01:21:48,801 Energon đã dò chúng tới tận Nam Phi và Trung Quốc. 942 01:21:48,921 --> 01:21:53,621 Chúng tôi vừa nhận giải mã được 1 tệp âm thanh từ thủ lĩnh của Autobot. 943 01:21:54,531 --> 01:21:56,311 Những ngừoi bảo vệ Trái Đất, 944 01:21:56,431 --> 01:22:01,211 Bọn ta tới đây vì tài nguyên của các bạn giúp phục hồi hành tinh của bọn ta. 945 01:22:02,101 --> 01:22:06,241 Khi chúng tôi thu thập đủ những tài nguyên cần thiết chúng tôi sẽ ra đi trong hòa bình. 946 01:22:07,391 --> 01:22:09,201 Để hòa bình đó được thực thi. 947 01:22:09,321 --> 01:22:14,111 Các người phải ngay lập tức trục xuất những tên autobot phản loạn đó. 948 01:22:14,871 --> 01:22:18,511 không thương lượng gì cả. Trục xuất bọn chúng. 949 01:22:19,111 --> 01:22:21,021 Bọn ta chờ sự phản hồi của các người. 950 01:22:22,211 --> 01:22:23,791 Cuối cùng thì cậu cũng tới. 951 01:22:23,911 --> 01:22:28,021 Tôi thấy chỗ này đủ người để làm lắm rồi. Mà tôi cũng đang bận, để khi khác nhé. 952 01:22:31,891 --> 01:22:34,241 Tôi đã đánh giá thấp cậu đủ mọi đường. 953 01:22:34,361 --> 01:22:37,171 - Cái gì? - Cậu cảnh báo chúng tôi rằng bọn chúng sẽ dùng con người. 954 01:22:37,291 --> 01:22:39,671 - Và cậu biết rằng Sentinel là chìa khóa của mọi việc. - Giám đốc. 955 01:22:40,631 --> 01:22:44,171 Tôi là ai? Bà là chuyên gia. Tôi chỉ là người qua đường thôi mà. 956 01:22:45,561 --> 01:22:46,461 Trời ạ. 957 01:22:50,471 --> 01:22:51,681 Cậu có ổn không? 958 01:22:53,691 --> 01:22:58,231 - Vâng - Không cậu đang toát mồ hôi. - Tôi ổn, tôi tóat mồ hôi vì lo lắng. 959 01:22:58,351 --> 01:23:00,381 Tôi lo lắng vì thấy những bí mật này. 960 01:23:00,501 --> 01:23:03,711 - Tôi là blogger, twitter, không giữ bí mật được, thật đó. - Cậu không dám đâu 961 01:23:03,831 --> 01:23:05,491 Tôi có cuộc gọi từ lầu năm góc. 962 01:23:08,001 --> 01:23:10,101 - Anh làm gì vậy? - Không có gì, thế anh đang làm gì? 963 01:23:11,221 --> 01:23:12,481 Tránh xa tôi ra. 964 01:23:12,601 --> 01:23:15,261 Hôm nay đã có 1 sự kiện đáng chú ý. 965 01:23:15,381 --> 01:23:20,261 Chỉ vừa mới đây, chính phủ đã phê chuẩn việc trục xuất autobot khỏi hành tinh này. 966 01:23:20,381 --> 01:23:23,991 Liên minh quân sự với họ đã chính thức bị hủy bỏ. 967 01:23:24,111 --> 01:23:28,501 Tin tức này có được từ phóng viên tại thượng viện.. 968 01:23:28,621 --> 01:23:32,351 - Cái gì? Họ không thể làm vậy được.Bà phải bảo họ không được làm vậy - Ok 969 01:23:32,471 --> 01:23:35,671 - Nó là chính thức đó mọi người. - Họ là đồng minh, họ đã chiến đấu vì chúng ta. 970 01:23:35,791 --> 01:23:41,161 Thế bây giờ thì sao? Chúng ta phải đối mặt với 1 cuộc xâm lăng mà kẻ địch có thể huy động thêm quân số không đếm được. 971 01:23:44,841 --> 01:23:48,731 Nếu cậu biết bất cứ thông tin nào về ý định của kẻ địch. 972 01:23:50,231 --> 01:23:51,861 Thì giờ là lúc để nói ra đó. 973 01:23:52,901 --> 01:23:56,431 - Autobot không có cách nào để đi khỏi hành tinh này. - Cái này thì cậu sai rồi. 974 01:23:57,681 --> 01:24:00,071 Tên con tàu là Zantium. 975 01:24:00,191 --> 01:24:04,551 Nó mang tới đây đợt autobot lần 2. Và nó được bảo quản và nghiên cứu tại NASA. 976 01:24:05,021 --> 01:24:07,091 Chúng tôi nối nó với 1 tàu con thoi nhỏ. 977 01:24:07,211 --> 01:24:09,701 Để kiểm soát từ xa cho đến khi họ bay đi hoàn toàn. 978 01:24:09,821 --> 01:24:13,781 Chỗ này là 10 ngàn pound kim loại chứ không phải 9 đồ đần. 979 01:24:13,901 --> 01:24:17,101 Đừng có mà chém gió với tôi. 980 01:24:17,221 --> 01:24:19,921 Bọn chúng có nhiệm vụ bảo quẩn Zantium. 981 01:24:20,041 --> 01:24:22,051 Chúng tôi không cho chúng ra ngoài nhiều vì bọn này xấu tính lắm. 982 01:24:22,171 --> 01:24:24,091 Phải xiết bánh chặt vào. 983 01:24:24,211 --> 01:24:26,061 Đánh chết nó đê. 984 01:24:30,441 --> 01:24:31,291 Epps 985 01:24:32,511 --> 01:24:34,911 - Là anh à? - Chào cậu - Vẫn khỏe chứ? 986 01:24:35,821 --> 01:24:39,111 Tôi đã nghỉ việc ở không quân. Cậu thả tay tôi ra được không? 987 01:24:40,581 --> 01:24:44,571 Bị sao vậy? Giờ tôi chỉ làm nhiệm vụ canh gác ở đây. 988 01:24:45,331 --> 01:24:47,801 không còn phải đi bắn nhau tung tóe với bọn ngoài hành tinh nữa. 989 01:24:47,921 --> 01:24:49,171 Tôi có việc trong mơ rồi. 990 01:24:50,921 --> 01:24:54,461 Trục xuất autobot? Cậu có tin là việc đó đang xảy ra không? 991 01:24:55,061 --> 01:24:58,111 - Anh nghĩ là họ sẽ đi đâu? - Bất cứ hành tinh nào trừ ở đây. 992 01:25:01,251 --> 01:25:03,101 Tôi muốn nói chuyện với người chịu trách nhiệm ở đây. 993 01:25:04,391 --> 01:25:08,321 Charlote Mearing. 994 01:25:08,441 --> 01:25:13,271 Đặc vụ Simmons, cựu đặc vụ Simmons. Anh vẫn sống sót sau vụ Washington à. 995 01:25:13,391 --> 01:25:17,931 Washington và Ai cập. Đau tim nhưng anh vẫn sống, anh sẽ sống. 996 01:25:18,051 --> 01:25:21,831 Tất cả những trí tuệ tài năng tập trung lại. 997 01:25:21,951 --> 01:25:28,171 - Thế mà nghĩ rằng trục xuất 9 autobot sẽ giải quyết mọi vấn đề? - Vụ đó không thuộc khả năng của em. 998 01:25:29,081 --> 01:25:31,071 Leo lên chức cao rồi nhỉ. 999 01:25:32,101 --> 01:25:35,001 Thế mà cơ thể em vẫn trông Epsilon. 1000 01:25:38,361 --> 01:25:41,941 Anh mà hé răng bất cứ chuyện gì đã xảy ra đêm hôm đó tại Monaco. 1001 01:25:42,061 --> 01:25:43,511 Em sẽ moi tim anh ra. 1002 01:25:44,121 --> 01:25:45,381 Em đã làm rồi còn gì. 1003 01:25:46,211 --> 01:25:50,511 - Sam nghe tôi nói, đừng để họ trục xuất bọn tôi. - Đừng trục xuất bọn tôi. 1004 01:25:50,631 --> 01:25:52,521 Đó là bẫy của Decepticon. 1005 01:26:28,971 --> 01:26:32,191 Kiểm tra nitrogen đi. Chúng ta sẽ đi khỏi đây. 1006 01:26:34,661 --> 01:26:38,341 - Optimus - Những điều lãnh đạo của cậu nói là đúng. 1007 01:26:38,461 --> 01:26:43,191 Đây đều là lỗi của tôi. Tôi đã chỉ họ người nên tin tưởng. 1008 01:26:43,311 --> 01:26:47,491 - Tôi đã sai lầm. - Lỗi lầm làm ông giống con người hơn. 1009 01:26:48,241 --> 01:26:49,451 Nhớ này 1010 01:26:50,311 --> 01:26:53,001 Cậu có thể mất niềm tin vào chúng tôi. 1011 01:26:53,121 --> 01:26:56,161 Nhưng đừng bao giờ mất vào chính mình. 1012 01:27:03,251 --> 01:27:05,111 Tôi cần phải biết các ông sẽ phản công thế nào. 1013 01:27:06,741 --> 01:27:11,561 Tôi cần biết chiến thuật, các ông sẽ quay lại với hỗ trợ hoặc là gì đó. Phải có kế hoạch chứ. 1014 01:27:15,581 --> 01:27:18,141 Ông có thể cho tôi biết không. Sẽ không có ai biết đâu. 1015 01:27:19,621 --> 01:27:21,541 Chẳng có kế hoạch gì cả. 1016 01:27:22,901 --> 01:27:25,661 Nếu cứ làm theo lời bọn chúng thì sao chúng tôi sống được. 1017 01:27:27,191 --> 01:27:29,281 Cậu là bạn tôi, Sam. 1018 01:27:30,311 --> 01:27:32,031 Cậu sẽ luôn là bạn. 1019 01:27:32,511 --> 01:27:35,111 Nhưng lãnh đạo của cậu đã quyết định. 1020 01:27:36,511 --> 01:27:37,671 Từ lúc này, 1021 01:27:39,171 --> 01:27:41,391 Cuộc chiến sẽ là của mình các bạn. 1022 01:27:55,291 --> 01:27:56,561 Nhanh lên 1023 01:27:57,191 --> 01:27:58,591 Chúng ta đang tải đồ. 1024 01:27:59,301 --> 01:28:02,821 được rồi mọi người. 1025 01:28:06,461 --> 01:28:10,071 Bọn tôi sẽ làm những gì có thể. 1026 01:28:10,191 --> 01:28:13,451 Cậu luôn là bạn tôi. 1027 01:28:14,201 --> 01:28:15,711 Tôi phải đi đây. 1028 01:28:30,471 --> 01:28:32,341 Những năm sau đây họ sẽ bắt đầu hỏi, 1029 01:28:33,691 --> 01:28:35,851 Các ông ở đâu khi bọn họ xâm chiếm Trái Đất? 1030 01:28:38,051 --> 01:28:39,231 Chúng ta sẽ nói rằng. 1031 01:28:41,211 --> 01:28:43,231 Chỉ đứng ngoài và quan sát. 1032 01:28:56,911 --> 01:28:59,441 Em nên coi việc này như là quan hệ công việc. 1033 01:29:00,081 --> 01:29:03,481 Chúng ta cần phải đứng ngoài tiến trình này, nếu không muốn thành 1 phần của lịch sử. 1034 01:29:16,470 --> 01:29:18,471 7... 6... 1035 01:29:18,471 --> 01:29:19,461 5... 1036 01:29:19,581 --> 01:29:20,471 4... 1037 01:29:20,591 --> 01:29:21,521 3... 1038 01:29:21,641 --> 01:29:22,441 2... 1039 01:29:22,561 --> 01:29:23,351 1... 1040 01:29:23,471 --> 01:29:24,251 Phóng! 1041 01:29:32,471 --> 01:29:36,881 Phóng thành công. 1042 01:29:52,031 --> 01:29:55,531 - Ông đã có câu trả lời chưa? - Tôi lúc nào cũng có cái mình muốn, Sam. 1043 01:29:55,651 --> 01:29:58,731 - Chỉ cần xác minh vài thứ thôi mà. - Thứ gì? 1044 01:29:58,851 --> 01:30:00,851 Rằng họ sẽ ra đi mà không phản công. 1045 01:30:10,921 --> 01:30:13,651 Nhắc lại, chúng ta không bắt được tín hiệu. 1046 01:31:04,951 --> 01:31:06,801 Bây giờ, Chúng ta đều làm việc cho Decepticon. 1047 01:31:06,921 --> 01:31:11,751 Chicago, Illinois. 1048 01:31:12,731 --> 01:31:16,571 Tôi cần anh lần theo số điện thoại này. Hắn làm việc cho Decepticon, hắn đang giữ Carly. 1049 01:31:16,691 --> 01:31:18,561 Ngồi đây, đừng đi đâu. 1050 01:31:22,721 --> 01:31:24,491 Mọi thứ đã sẵn sàng. 1051 01:31:28,141 --> 01:31:32,491 Tôi đang hack vào camera của chiếc điện thoại của số đó. 1052 01:31:32,961 --> 01:31:36,911 Được rồi, đây là hình ảnh trực tiếp từ chiếc điện thoại đó. Tôi sẽ định vị bằng hình ảnh. 1053 01:31:38,491 --> 01:31:44,171 Đây là trung tâm Chicago, Trump Tower. Tầng cao nhất. 1054 01:31:47,191 --> 01:31:49,141 - Tôi sẽ đi đến đó. - Cậu chắc chứ? 1055 01:31:49,261 --> 01:31:51,741 Tôi phải giải cứu cô ấy. Chắc chỉ có 15 tiếng. 1056 01:31:51,861 --> 01:31:53,481 Cậu sẽ không đi 1 mình đâu. 1057 01:31:56,931 --> 01:31:59,131 Tôi vẫn còn liên lạc với mấy ông bạn ở NEST. 1058 01:31:59,251 --> 01:32:02,551 Chúng ta sẽ đón họ và đi tiêu diệt bọng chúng cứu bạn gái của cậu. 1059 01:32:02,671 --> 01:32:03,901 Tại sao anh lại giúp tôi. 1060 01:32:04,911 --> 01:32:07,371 Bởi vì bọn khốn đó đã giết nhiều bạn của tôi. 1061 01:32:23,561 --> 01:32:26,991 Họ nói rằng họ cần tài nguyên của chúng ta để xây dựng lại hành tinh của họ. 1062 01:32:27,111 --> 01:32:29,771 Ừ nhưng tài nguyên mà họ cần khá là đặc biệt. 1063 01:32:30,501 --> 01:32:32,461 Thứ mà chỉ hành tinh này có. 1064 01:32:34,021 --> 01:32:34,911 Chúng ta (Loài người). 1065 01:32:37,191 --> 01:32:38,371 Cô cũng thông minh đấy. 1066 01:32:38,951 --> 01:32:41,471 Họ không thể xây dựng lại mà không có nô lệ. 1067 01:32:41,821 --> 01:32:44,931 Bao nhiêu hòn đá trong vũ trụ này có hơn 6 tỷ công nhân. 1068 01:32:45,051 --> 01:32:48,141 Anh nói gì thế, làm sao mà vận chuyển con người được. 1069 01:32:49,331 --> 01:32:51,811 Họ không có vận chuyển con người. Họ chuyển hành tinh của họ tới đây. 1070 01:32:57,651 --> 01:32:58,671 Trời ơi. 1071 01:33:00,221 --> 01:33:02,681 - Sentinel làm gì ở đây vậy? - Cẩn thận. 1072 01:33:03,041 --> 01:33:05,581 Họ đã đặt hàng trăm chiếc cột rải rác quanh hành tinh ngay lúc này. 1073 01:33:05,701 --> 01:33:08,340 Trong vài giờ nữa, chúng sẽ được phóng vào quỹ đạo. 1074 01:33:08,341 --> 01:33:11,351 Và sẽ mang Cybertron tới bầu khí quyển của chúng ta. 1075 01:33:11,471 --> 01:33:15,701 Cái cột màu đỏ điều khiển những chiếc còn lại. Khi nó được kích hoạt, mọi thứ sẽ hoạt động. 1076 01:33:15,821 --> 01:33:19,981 Biến đi, các người hết nhiệm vụ rồi. 1077 01:33:20,101 --> 01:33:22,241 Vâng thưa ngài, đúng là thằng khốn. 1078 01:33:27,021 --> 01:33:30,011 - Ông muốn điều này xảy ra à? - Tôi muốn sống, tôi muốn thêm 40 năm nữa. 1079 01:33:30,131 --> 01:33:32,691 Các người nghĩ tôi muốn chắc. Tôi được thừa kế mấy ông khách này. 1080 01:33:32,811 --> 01:33:37,041 Và khi Cybertron đến đây, tất cả chúng ta làm nô lệ. Chắc họ cũng cần 1 người để quản lý nhỉ. 1081 01:33:37,161 --> 01:33:39,891 Muốn sống không? Nghe theo lời tôi. 1082 01:33:57,481 --> 01:34:01,881 Đã đến lúc cho bọn nô lệ Trái Đất phục tùng chủ nhân của chúng. 1083 01:34:02,601 --> 01:34:03,841 Phong tỏa thành phố. 1084 01:34:59,531 --> 01:35:01,461 Lùi về phía sau. 1085 01:35:03,291 --> 01:35:06,901 - Họ không nói với ông về việc này đúng không? - Cô nghĩ buổi họp nào tôi cũng tham gia à. 1086 01:35:07,891 --> 01:35:08,981 Chúng ta an toàn là được. 1087 01:35:10,341 --> 01:35:11,441 Họ đã hứa rồi. 1088 01:35:23,441 --> 01:35:24,401 Đi thôi. 1089 01:35:31,151 --> 01:35:34,221 Tôi nói trước rồi, việc này cũng vô dụng thôi. 1090 01:35:40,141 --> 01:35:42,941 Thông báo tình trạng khẩn cấp trong thành phố. .. 1091 01:35:48,701 --> 01:35:50,891 Chicago ngập trong khói lửa... 1092 01:36:02,131 --> 01:36:03,141 Đừng đi hướng đó. 1093 01:36:05,041 --> 01:36:06,831 Đi khỏi đây đi, quay lại. 1094 01:36:17,951 --> 01:36:20,771 Có rất nhiều tàu ngoài hành tinh ở trong Chicago. 1095 01:36:20,891 --> 01:36:24,501 Đội máy bay thả bom từ xa của chúng ta đã bị hạ gục. 1096 01:36:24,621 --> 01:36:28,321 Họ không thể qua nổi dàn phòng thủ trên không của địch. 1097 01:36:28,441 --> 01:36:32,301 Hệ thống vệ tinh của chúng ta đã bị tắc nghẽn, không thể dò chuyển động của kẻ địch. 1098 01:36:32,421 --> 01:36:35,091 Đội NEST đang trực sẵn ở sân bay. 1099 01:36:35,211 --> 01:36:39,861 Chúng ta có 10 phút nữa để bắt đầu cuộc chiến. Đội đặc binh đang tìm đường vào thành phố. 1100 01:36:39,981 --> 01:36:44,301 Xin lỗi mọi người, mấy việc này chả có ý nghĩa gì cả? 1101 01:36:44,421 --> 01:36:48,621 - Chúng ta không có cách nào để quan sát bên trong hả? - Chúng liên tục bắn hạ máy bay do thám của ta. 1102 01:36:48,741 --> 01:36:53,291 Họ muốn chúng ta bị mù. Nhưng vẫn còn 1 vài máy bay loại nhỏ có thể thử. 1103 01:36:53,411 --> 01:36:57,521 Có thể hướng chúng về phía Trump Tower không? 1104 01:36:57,641 --> 01:37:00,411 Thằng nhóc Witwicky đang trên đường tới Chicago. 1105 01:37:00,531 --> 01:37:05,321 Nói rằng có 1 tên loài người đã làm việc cho bọn Decepticon từ đầu. 1106 01:37:05,441 --> 01:37:10,051 Nghe này, tôi chả biết gì cả, nhưng thằng nhóc này là nâm châm tin xấu với bọn ngoài hành tinh. 1107 01:37:51,351 --> 01:37:52,341 Trời ơi. 1108 01:37:53,481 --> 01:37:57,681 Chúng ta tới tìm cô ta ở giữa trận tuyến đó, Chúng ta sẽ vào đó thật à Epps? 1109 01:37:58,821 --> 01:38:00,181 Chắc tôi không đi đâu. 1110 01:38:01,431 --> 01:38:02,731 không ai phải vào đâu. 1111 01:38:09,341 --> 01:38:10,381 Tôi sẽ vào. 1112 01:38:12,001 --> 01:38:13,811 không có anh tôi vẫn đi tìm cô ấy. 1113 01:38:14,401 --> 01:38:16,291 Cậu tự đi vào chỗ chết đó Sam. 1114 01:38:16,671 --> 01:38:19,241 Cậu muốn thế à? có phải cậu muốn thế không? 1115 01:38:19,661 --> 01:38:23,231 Cậu đi suốt quãng đường tới đây để bị giết thôi à? Nghe lời tôi đi. 1116 01:38:23,351 --> 01:38:25,271 Cô ấy ở đó là vì tôi, hiểu không? 1117 01:38:25,391 --> 01:38:29,251 Nếu cậu muốn tới tòa nhà đó, và giả sử cô ấy vẫn còn sống. 1118 01:38:29,371 --> 01:38:32,361 - Thì cũng không có cách nào tới đó được. - Thế anh muốn tôi phải làm sao? 1119 01:38:33,731 --> 01:38:34,771 Kết thúc rồi. 1120 01:38:37,021 --> 01:38:38,421 Tôi xin lỗi, nhưng không có cách nào đâu. 1121 01:38:41,481 --> 01:38:43,401 Cẩn thận lùi lại. 1122 01:39:29,881 --> 01:39:31,601 Chúng ta sẽ giết hết bọn chúng. 1123 01:39:36,671 --> 01:39:38,291 Bresker giết hắn ta. 1124 01:39:40,971 --> 01:39:42,281 Đau lắm nè cưng. 1125 01:39:50,101 --> 01:39:52,741 Lãnh đạo của các bạn giờ sẽ hiểu ra. 1126 01:39:52,861 --> 01:39:56,881 Decepticon sẽ không bao giờ để cho hành tinh của các bạn yên ổn. 1127 01:39:57,001 --> 01:40:00,401 Chúng tôi làm cho bọn chúng tin là chúng tôi đã chết. 1128 01:40:00,521 --> 01:40:03,651 Hôm nay, nhân danh tự do. 1129 01:40:03,771 --> 01:40:06,561 Chúng ta sẽ đấu với chúng 1 trận. 1130 01:40:28,951 --> 01:40:31,241 - Tôi đã thấy phi thuyền của ông nổ tung - Con tàu? 1131 01:40:31,361 --> 01:40:35,821 Chúng tôi đã không vào bên trong con tàu. Chúng tôi thiết kế ra nó mà. 1132 01:40:35,941 --> 01:40:39,171 Chúng tôi đã núp ở trong tên lửa đẩy số 1. 1133 01:40:39,291 --> 01:40:41,961 Rồi rơi xuống biển Alantic theo kế hoạch. 1134 01:40:43,001 --> 01:40:46,681 - Chúng tôi không đi đâu cả - Ừ không có ai trục xuất được chúng ta cả. 1135 01:40:49,591 --> 01:40:53,431 Autobot đang ở ngay đây. Chúng tôi sẽ giúp các bạn thắng cuộc chiến này. 1136 01:40:53,961 --> 01:40:56,911 Bọn chúng đang bao vây thành phố, tạo nên 1 pháo đài. 1137 01:40:57,031 --> 01:41:00,231 Để không ai có thấy chúng đang làm gì bên trong. 1138 01:41:00,351 --> 01:41:03,801 Cơ hội duy nhất của chúng ta là yếu tố bất ngờ. 1139 01:41:03,921 --> 01:41:05,071 Tôi biết nơi cần tới. 1140 01:41:07,491 --> 01:41:09,841 Máy bay do thám đã tiếp cận Trump Tower. 1141 01:41:13,861 --> 01:41:17,821 - Anh nói rằng Sam đang hướng tới đó hả? - Thằng nhóc tội nghiệp. 1142 01:41:19,131 --> 01:41:23,281 - Chắc chắn là không thể nào tới gần - Cậu lái được cái này không? 1143 01:41:24,761 --> 01:41:29,931 Cái gì? Tàm tạm. Cậu chỉ lái được tàm tạm thôi á, tệ thật. 1144 01:41:32,621 --> 01:41:34,091 Chúng tôi sẽ ở ngay phía sau cậu. 1145 01:41:40,701 --> 01:41:42,721 Được rồi, chúng ta sẽ đi vào. 1146 01:42:07,361 --> 01:42:12,521 Cả thành phố đã được giới nghiêm. Con người không thể dừng chúng ta được. 1147 01:42:12,951 --> 01:42:18,651 Sau buổi chiều, tất cả các cây cột sẽ tới được vị trí. 1148 01:42:18,771 --> 01:42:23,131 Đây là chiến thắng mà ta đã hứa với ông rất nhiều năm trước. 1149 01:42:23,891 --> 01:42:28,921 Khi chúng ta xây dựng lại Cybertron. 1150 01:42:29,041 --> 01:42:34,921 Ta làm việc với ngươi để cứu hành tinh của chúng ta. 1151 01:42:35,401 --> 01:42:37,991 Ta sẽ không bao giờ làm việc cho ngươi. 1152 01:42:39,131 --> 01:42:42,501 Và ngươi hãy thông minh mà ghi nhớ sự khác biệt đó. 1153 01:43:04,281 --> 01:43:06,361 Đúng là oi bức. 1154 01:43:10,241 --> 01:43:15,641 - Cô ấy đâu? cô ấy đâu? - Cậu dũng cảm đấy. 1155 01:43:28,341 --> 01:43:29,791 Không, Sam. 1156 01:43:31,291 --> 01:43:34,861 Không không không. 1157 01:43:39,741 --> 01:43:40,841 Carly. 1158 01:43:42,481 --> 01:43:43,521 Carly 1159 01:43:46,091 --> 01:43:47,091 Nhẩy đi. 1160 01:44:21,271 --> 01:44:24,871 - Bee bắn đi - Bee! 1161 01:44:48,921 --> 01:44:51,311 Autobot, bọn chúng vẫn sống. 1162 01:44:52,301 --> 01:44:55,341 Decepticon, bảo vệ các cậy cột. 1163 01:44:56,551 --> 01:45:00,551 Đóng những cây cầu, bắn bọn chúng. 1164 01:45:16,081 --> 01:45:17,041 Sam! 1165 01:45:19,441 --> 01:45:21,761 - Anh đến tìm em - Anh tìm được em rồi. 1166 01:45:34,081 --> 01:45:37,581 - Các anh em, chúng ta đi thôi. - Cậu điên à? 1167 01:45:39,471 --> 01:45:40,911 Cái gì kia? Của chúng ta à? 1168 01:45:41,951 --> 01:45:46,491 - Cái này là máy bay do thám của quân đội. Kiểm tra xem? - Nó vẫn còn hoạt động. 1169 01:45:46,611 --> 01:45:48,961 Trạm điều khiển, các anh nghe rõ không? 1170 01:45:49,081 --> 01:45:51,811 Các anh có thể xoay nó hoặc làm gì đó không? 1171 01:45:52,481 --> 01:45:53,771 Epps, Chúng ta có Epps. 1172 01:45:57,201 --> 01:45:59,731 Vặn to lên. 1173 01:46:00,341 --> 01:46:01,891 Các anh xoay nó được không? 1174 01:46:03,381 --> 01:46:07,961 - Được rồi, họ thấy chúng ta. - Chúng tôi đang ở chicago. 1175 01:46:08,081 --> 01:46:10,431 - Các anh có nghe thấy không? - Witwicky 1176 01:46:10,551 --> 01:46:13,491 Sentinel Prime đang ở đây. Ông ta đang định dựng cổng không gian 1177 01:46:13,611 --> 01:46:16,651 Ở trên nóc tòa nhà Hotchskins Gold Investment tại sông Chicago 1178 01:46:16,771 --> 01:46:19,641 Chiếc cột đỏ điều khiển các cái khác đặt ở góc đông nam. 1179 01:46:19,761 --> 01:46:24,981 Các anh phải phá hủy chiếc cột đó không thì bọn chúng sẽ chuyển cả Cybertron tới đây, hiểu không? 1180 01:46:25,101 --> 01:46:28,901 - Cái gì? - Đưa cho tôi tọa độ GPS của tòa nhà và máy bay đó. 1181 01:46:29,621 --> 01:46:35,071 - Đã định vị được. - Đội bay sẽ tới đó trong 5 phút. 1182 01:46:37,051 --> 01:46:39,531 Chúng tôi cần phải di chuyển trước khi bọn chúng nhận ra. 1183 01:46:39,651 --> 01:46:44,421 Cậu hãy đợi ở đây cho đến khi cuộc chiến kết thúc. Đi nào, Ratchete yểm trợ phía trên. 1184 01:46:45,211 --> 01:46:49,111 - Này các anh nghĩ là có thể dùng mấy quả tên nửa này bắn hạ chiếc cột đó không? - Nó bị chắn từ đây. 1185 01:46:49,231 --> 01:46:52,611 - Chúng ta phải tới gần hơn mới bắn được. - Không phải, mà là cao hơn. 1186 01:46:52,731 --> 01:46:57,151 - Trên đó có tầm bắn rất tốt. - Nó ở phía bên kia sông, chúng ta cần có thời gian để lẻn qua đó. 1187 01:46:57,271 --> 01:46:59,001 Chúng ta chỉ có 1 phát bắn thôi. 1188 01:46:59,811 --> 01:47:01,351 1 phát là đủ. 1189 01:47:02,471 --> 01:47:07,961 Chúng ta cần phải có hình ảnh xung quanh tòa nhà. Bảo với NSA truy cập vào các camera quanh đó. 1190 01:47:08,081 --> 01:47:12,121 May ra vẫn còn có cái hoạt động. Đèn giao thông, ATM, bất cứ thứ gì. 1191 01:47:12,881 --> 01:47:15,891 Nghe này, mọi người muốn phản công phải không. 1192 01:47:16,011 --> 01:47:19,121 Chúng ta phải mặc đồ bay vào. Đó là cách duy nhất để tiếp cận. 1193 01:47:20,161 --> 01:47:25,041 Tôi không thế hứa rằng các bạn sẽ được quay trở về nhà, nhưng thế giới đang cần các bạn. 1194 01:47:26,411 --> 01:47:28,401 Đây là nhà của tôi thưa Sếp. 1195 01:47:31,611 --> 01:47:32,571 Những người khác? 1196 01:47:36,111 --> 01:47:40,091 Tướng Morshow, chúng tôi cần đánh hỏa mù từ phía nam. 1197 01:47:40,211 --> 01:47:42,371 Chúng tôi sẽ vào từ phía bắc và nhẩy xuống phía đông. 1198 01:47:59,101 --> 01:48:01,541 Autobot cẩn thận, autobot cẩn thận. 1199 01:48:33,681 --> 01:48:36,681 Có 1 con Decepticon kinh dị vãi. 1200 01:48:36,801 --> 01:48:40,401 Chúng đánh rớt thùng hàng của tôi rồi. Tôi cần nó để bay. 1201 01:48:41,171 --> 01:48:43,841 Shockwave không thể xử lý tất cả chúng ta cùng 1 lúc được. 1202 01:48:44,341 --> 01:48:50,351 - Werker chúng ta cần phải nhử nó. - Đuợc rồi ra tay thôi anh em. 1203 01:48:50,791 --> 01:48:53,701 Nghe này, bọn tôi cần phải tới tòa nhà đó. 1204 01:48:53,821 --> 01:48:56,141 Và lên đủ cao để bắt 1 phát tên lửa. 1205 01:48:56,261 --> 01:48:58,240 Trong khi các anh bắn nhau với chúng. 1206 01:48:58,241 --> 01:49:02,471 Từ đã, các anh không thể đi mà thiếu vũ khí mới của tôi. 1207 01:49:02,591 --> 01:49:06,411 - Chúng ta phải đi Que, nhanh lên - Đây là những phát minh để tiêu diệt bọn chúng. 1208 01:49:06,531 --> 01:49:11,161 - Cái gì đây? - Bom dính, kích nổ trong 30 giây. 1209 01:49:11,281 --> 01:49:12,821 Găng tay để leo trèo. 1210 01:49:14,061 --> 01:49:17,091 Đi nào, nhanh lên. 1211 01:49:23,461 --> 01:49:25,511 Di chuyển, di chuyển. 1212 01:49:36,981 --> 01:49:37,981 Đi nào. 1213 01:49:46,311 --> 01:49:49,011 Anh đi đâu vậy? Đi đâu thế? Dừng lại đi 1214 01:49:49,131 --> 01:49:51,581 - Đừng bỏ rơi chúng tôi. - Bị rớt lại rồi. 1215 01:49:52,681 --> 01:49:54,071 Shockwave mạnh thật. 1216 01:49:58,641 --> 01:50:00,991 - Tìm cầu thang đi! - Epps lối này. 1217 01:50:02,801 --> 01:50:05,831 Nghe rõ rồi. 1218 01:50:11,521 --> 01:50:14,571 1 chiếc bên trái và 1 chiếc bên phải 1219 01:50:14,691 --> 01:50:19,071 Chúng ta sẽ dùng Willis Tower để che chắn. 1 khi đã lên đủ cao, chúng ta sẽ nhảy. 1220 01:50:24,271 --> 01:50:27,811 Khẩn cấp, khẩn cấp. Chúng ta đã bị bắn. 1221 01:50:32,811 --> 01:50:34,721 Cố lên cố lên. 1222 01:50:45,911 --> 01:50:51,711 - Thời gian tới đích khoảng 20 giây. - Đi nào mọi người. 1223 01:50:51,831 --> 01:50:53,081 Chuẩn bị đi. 1224 01:50:53,201 --> 01:50:55,761 Tập trung, tập trung nào. 1225 01:51:01,291 --> 01:51:02,501 Hướng 6 giờ. 1226 01:51:07,541 --> 01:51:10,221 Cẩn thận. Trời ơi 1227 01:51:12,311 --> 01:51:15,231 Nhẩy đi. 1228 01:51:15,351 --> 01:51:18,211 Nhẩy ra ngoài đi. 1229 01:51:24,071 --> 01:51:27,151 Nhẩy ra nào. 1230 01:51:27,531 --> 01:51:29,341 Mọi người nhảy ngay đi. 1231 01:51:29,901 --> 01:51:31,531 Nhảy ra! 1232 01:51:51,461 --> 01:51:53,891 Hướng thẳng phía trước. 1233 01:52:13,711 --> 01:52:15,581 Quẹo trái. 1234 01:52:17,081 --> 01:52:18,351 600 feet. 1235 01:52:34,151 --> 01:52:37,071 - Địch hướng 6 giờ - Xích nhau ra. 1236 01:52:43,731 --> 01:52:44,961 Quẹo phải. 1237 01:52:50,341 --> 01:52:52,621 Bay thẳng phía trước, chui qua đó. 1238 01:53:02,511 --> 01:53:03,881 Kéo dù. 1239 01:53:07,271 --> 01:53:11,361 - Được rồi, chúng ta đã lên đủ cao - Hình như có mấy tên địch ở đây. 1240 01:53:17,061 --> 01:53:18,181 Tìm chỗ phóng đi. 1241 01:53:20,581 --> 01:53:24,141 - Kiểm tra vũ khí - 29 băng đạn, 20 lựu đạn. 1242 01:53:26,121 --> 01:53:28,411 Đó, tòa nhà với mấy cây cột đó. 1243 01:53:29,661 --> 01:53:33,291 Vì anh em của chúng ta, hãy cố gắng hết mình. 1244 01:53:36,401 --> 01:53:37,251 Trời ơi. 1245 01:53:39,361 --> 01:53:42,191 - Cả tòa nhà đang rung - Khỉ thật 1246 01:53:45,801 --> 01:53:47,441 Bọn chúng đang bắn phá tòa nhà. 1247 01:53:50,871 --> 01:53:54,691 - Đây không phải là 1 ý hay - Cái gì? - Không phải là ý hay đâu, tòa nhà này không vũng. 1248 01:53:54,811 --> 01:53:57,921 Khoan đã, anh mà không làm việc chúng ta tới đây để làm thì chúng ta sẽ chết hết. 1249 01:53:58,041 --> 01:54:03,031 - Thôi cố lên anh bạn - được rồi, hy vọng là trúng. 1250 01:54:04,711 --> 01:54:07,841 Cả tòa nhà đang sụp. Tìm chỗ bám đi. 1251 01:54:11,951 --> 01:54:13,161 Bám chắc. 1252 01:54:25,691 --> 01:54:30,871 - được rồi nó ngừng lại rồi - Bọn chúng phía này - Chúng tới kìa, mọi người trốn đi. 1253 01:54:59,321 --> 01:55:01,491 Đứng im. 1254 01:55:06,881 --> 01:55:07,811 Tới này. 1255 01:55:15,211 --> 01:55:17,671 Chạy đi, bán yểm trợ. 1256 01:55:20,211 --> 01:55:23,181 Bắn vỡ kính đi. Lao ra ngoài cửa sổ. 1257 01:55:30,221 --> 01:55:31,131 Nhẩy đi. 1258 01:55:52,171 --> 01:55:55,471 - Sam, em không dừng lại được. - Bắn vỡ kính đi. 1259 01:56:28,781 --> 01:56:30,751 không, không không. 1260 01:56:48,291 --> 01:56:49,641 Mọi người ổn chứ 1261 01:56:50,621 --> 01:56:52,981 - Cậu sao không? - Cái quái gì kia? 1262 01:56:59,721 --> 01:57:01,811 - Có 1 thứ gì đó đang nhìn tôi - Cái gì? 1263 01:57:14,651 --> 01:57:18,201 Có 1 tên Decepticon dữ dằn đang tới đây, Lùi lại. 1264 01:57:36,911 --> 01:57:39,861 Đi hướng nào bây giờ. Cầu thang bị chặn rồi. 1265 01:57:41,121 --> 01:57:43,181 Làm thế nào để thoát khỏi đây bây giờ? 1266 01:57:43,301 --> 01:57:47,981 Mong chúa phù hộ cho con. 1267 01:57:56,451 --> 01:58:00,561 - Đi khỏi đây! Chúng ta phải đi ngay! - Tại sao bọn Decepticon toàn được hàng ngon không vậy trời. 1268 01:58:00,681 --> 01:58:02,241 Chúng ta phải đi lên mọi người. 1269 01:58:42,221 --> 01:58:46,101 - Đưa tay em đây. - Tôi tóm cô ấy được rồi. 1270 01:58:47,571 --> 01:58:49,501 Tôi sẽ ném cô xuống chỗ cầu thang. 1271 01:59:08,391 --> 01:59:09,431 Sam! 1272 01:59:10,451 --> 01:59:11,551 Xuống đi mọi người. 1273 01:59:21,361 --> 01:59:22,861 Đi nào 1274 01:59:25,641 --> 01:59:27,371 Ta tới đây. 1275 02:00:23,531 --> 02:00:27,591 - Optimus - Wercker - Chúng tôi tới đây. 1276 02:00:28,781 --> 02:00:33,161 Decepticon khắp thế giới, hãy phóng những chiếc cột. 1277 02:01:04,751 --> 02:01:08,091 - Chúng ta lậc mất rồi - Lúc nào cũng bị bỏ lại. 1278 02:01:09,751 --> 02:01:10,741 Tàu bay này. 1279 02:01:13,511 --> 02:01:16,941 - Đến lúc chúng ta thể hiện rồi - Nhưng nó hình như hỏng rồi. 1280 02:01:24,961 --> 02:01:27,411 Bọn chúng đang bắt đầu, thấy không? 1281 02:01:30,471 --> 02:01:31,481 Cẩn thận. 1282 02:01:40,231 --> 02:01:41,761 Sam và Carly đâu? 1283 02:01:44,161 --> 02:01:45,421 Lối này 1284 02:01:52,781 --> 02:01:56,251 Tôi đã dặn cậu thế rồi cơ mà. 1285 02:01:56,371 --> 02:02:00,681 Chúng ta đi trong trận chiến toàn bọn ngoài hành tinh kinh dị thế này. 1286 02:02:00,801 --> 02:02:04,251 Bọn chúng bắn tôi vãi cả cứt ra. Làm sao mà tôi để ý anh nói gì. 1287 02:02:05,861 --> 02:02:07,301 Tôi đang cố bình tĩnh đây. 1288 02:02:11,311 --> 02:02:14,791 - Hay thật, ta và ngươi 1 mình. - Carly! 1289 02:02:20,361 --> 02:02:21,841 Chạy đi em. 1290 02:02:25,411 --> 02:02:28,121 Hắn chỉ đuổi theo anh thôi, em chạy đi. 1291 02:02:30,271 --> 02:02:32,261 Ngươi không trốn được đâu cậu bé. 1292 02:02:35,531 --> 02:02:40,221 Ta rất thích thú khi ngắm bọn sâu bọ cố gắng trốn chạy. 1293 02:02:46,741 --> 02:02:49,431 Ta tưởng ngươi làm cho bọn ta, cậu bé? 1294 02:02:53,051 --> 02:02:55,251 không, Sam. 1295 02:03:04,961 --> 02:03:05,881 Mắt của tôi. 1296 02:03:18,851 --> 02:03:19,911 Mắt của tôi. 1297 02:03:22,991 --> 02:03:24,871 Hướng kia, Decepticon. 1298 02:03:32,561 --> 02:03:33,711 Sam! 1299 02:03:38,671 --> 02:03:41,661 - Làm ơn, hãy cứu Sam. - Cậu ta làm gì vậy? 1300 02:03:45,161 --> 02:03:46,671 Tốt nhất là cái này hoạt động. 1301 02:04:02,041 --> 02:04:05,411 - Ta không thấy được, không thấy gì nữa - Sam! 1302 02:04:05,531 --> 02:04:10,221 - Dùng dao cắt dây đi, cắt đi - Tôi đang cố đây. 1303 02:04:13,251 --> 02:04:16,681 - Bọn chó chết - Chúng ta có 20 giây trước khi bom nổ. 1304 02:04:16,801 --> 02:04:18,451 - Bom nào? - Bom kia kìa, thấy không? 1305 02:04:20,071 --> 02:04:22,311 Thấy rồi, chúng ta có bao nhiêu thời gian? 1306 02:04:23,541 --> 02:04:25,591 Tao sẽ giết mày. 1307 02:04:33,931 --> 02:04:37,071 Cố lên cố lên. 1308 02:04:38,591 --> 02:04:39,751 Tao sẽ giết mày. 1309 02:04:56,801 --> 02:04:57,881 Nó chết rồi. 1310 02:05:01,771 --> 02:05:05,091 - Chúng ta sẽ gặp nhau chỗ những autobot khác ở phía bên kia sông. - được thôi. 1311 02:05:33,521 --> 02:05:35,761 Nó hút con tàu vào. Tôi chả làm được gì cả. 1312 02:05:37,911 --> 02:05:41,331 - Đúng là bị bắt quả tang rồi. - Chúng ta cần sang bên kia sông 1313 02:05:42,821 --> 02:05:46,111 Thấy nó không, cây cột điều khiển đó. 1314 02:05:46,231 --> 02:05:47,991 Di chuyển. 1315 02:05:49,371 --> 02:05:51,131 Các tên lửa Tomahalk đã phóng. 1316 02:05:52,831 --> 02:05:54,131 Dự tính tới trong 20 phút. 1317 02:05:54,251 --> 02:05:56,101 Tôi đang truy cập vào camera giao thông 1318 02:05:56,721 --> 02:05:58,431 4 autobot đã bị bắt. 1319 02:05:59,121 --> 02:06:00,831 Trời ơi, không ai giúp được chúng ta rồi. 1320 02:06:00,951 --> 02:06:05,751 Sóng điện từ càng ngày càng tăng. Nó sẽ sớm bắt đầu thôi. 1321 02:06:05,871 --> 02:06:07,321 không thấy dấu hiệu của Optimus. 1322 02:06:08,401 --> 02:06:09,991 Làm thế nào để hạ cầu xuống? 1323 02:06:11,721 --> 02:06:13,551 Tản ra kiểm tra thử xem. 1324 02:06:15,611 --> 02:06:18,801 Epps! Epps. Cậu khỏe chứ. 1325 02:06:18,921 --> 02:06:21,461 Xém chết ở đây ý chứ. Còn tệ hơn là 1326 02:06:21,581 --> 02:06:25,271 Chúng tôi không thể sang bên kia sông và những autobot ở đó đang bị bao vây. 1327 02:06:31,721 --> 02:06:35,081 - Quay camera loanh quanh được không? - Tôi quay .. cậu làm đi. 1328 02:06:35,921 --> 02:06:37,801 Thử truy cập vào hệ thống điểu khiển cầu xem. 1329 02:06:40,151 --> 02:06:43,771 - Họ đang làm gì vậy? Sao cứ đúng ở đó. - Từ đã, Dutch. 1330 02:06:43,891 --> 02:06:45,961 Cậu có thể hack vào cây cầu đó không? 1331 02:06:47,241 --> 02:06:48,801 Thưa ngài, đội SEAL có mặt. 1332 02:06:49,281 --> 02:06:52,311 - Đúng lúc đó, các anh có gì nào? - có 10 người 1333 02:06:52,431 --> 02:06:55,101 - dẫn đường cho các quả tên lửa Tomahawk - Bao nhiêu phút nữa - 15 phút. 1334 02:06:55,221 --> 02:06:58,641 - Các ngươi là tù nhân - Bình tĩnh nào 1335 02:06:59,111 --> 02:07:00,291 Bỏ tôi ra. 1336 02:07:03,401 --> 02:07:06,111 được rồi, các anh hãy leo lên tầng 45 của tòa nhà kia. 1337 02:07:06,231 --> 02:07:09,951 Dưới mật đất, cố gắng bắn cho bọn chúng không di chuyển được. Xạ thủ, ngắm vào mắt bọn chúng. 1338 02:07:10,071 --> 02:07:12,901 Các anh phải leo lên được đó rồi mới nhảy dù xuống. 1339 02:07:13,021 --> 02:07:18,301 Bọn ngu autobot này, tại sao chúng lại không hiểu được nhỉ. 1340 02:07:18,421 --> 02:07:22,531 Rằng bọn mọi zợ đa số phải phục tùng dưới chân những người thiểu số. 1341 02:07:23,051 --> 02:07:24,811 Kích hoạt chiếc cột 1342 02:07:37,221 --> 02:07:40,591 - Bọn chúng không phát hiện ra chúng mình. - Chúng ta đang ở ngay tim của con tàu. 1343 02:07:41,241 --> 02:07:45,661 - Nó giúp cho con tàu bay được. - Ô hô, chúng ta sẽ làm cho nó rơi xuống. 1344 02:07:46,081 --> 02:07:48,761 Đây là bộ mã hóa nhị phân 128 bít. 1345 02:07:50,171 --> 02:07:55,341 Nó rất khó. Nhưng không phải với tôi, cầu hạ xuống. 1346 02:07:56,621 --> 02:07:59,541 Chiếc cầu đang hạ xuống. Ai đó đã giúp chúng ta. 1347 02:08:01,521 --> 02:08:03,561 Em đã thấy chúng tôi làm việc hiệu quả thế nào chưa. 1348 02:08:04,021 --> 02:08:05,751 Em phải nói gì đó đi chứ. 1349 02:08:06,571 --> 02:08:09,151 - Làm tốt lắm Dutch - Không có gì. 1350 02:08:16,501 --> 02:08:17,931 Để tôi yên. 1351 02:08:41,221 --> 02:08:43,711 Nhanh lên, bọn chúng đã khởi động những chiếc cột. 1352 02:08:45,121 --> 02:08:47,451 Tù nhân? Các ông giữ tù nhân à? 1353 02:08:49,731 --> 02:08:51,561 Cần phải dạy bọn chúng cách kính trọng. 1354 02:08:51,681 --> 02:08:54,311 Trước là công việc nhưng giờ là cá nhân rồi, ông hiểu ý tôi không? 1355 02:08:55,601 --> 02:09:00,691 Ta hiểu rồi, không có tù nhân. Chỉ có chiến tích. 1356 02:09:01,311 --> 02:09:04,751 Bee, tôi nghĩ là bọn chúng sẽ giết chúng ta. 1357 02:09:06,121 --> 02:09:10,401 - Ngươi, đến lúc rồi - Khoan đã, tôi đầu hàng. 1358 02:09:10,521 --> 02:09:13,911 - Chúng tôi là tù nhân - Đi - Thỏa thuận được không? 1359 02:09:14,031 --> 02:09:15,901 Chúng ta đều cùng 1 loài mà. 1360 02:09:16,361 --> 02:09:17,741 Tôi sẽ .. 1361 02:09:20,391 --> 02:09:21,831 Tại sao .. 1362 02:09:29,401 --> 02:09:31,061 Tạm biệt bạn của tôi. 1363 02:09:32,691 --> 02:09:34,621 Ngươi là của ta. 1364 02:09:47,491 --> 02:09:49,921 - Bỏ ta ra - Còn lâu. 1365 02:09:50,041 --> 02:09:53,401 - Anh phải giúp cậu ta. - Cái gì? 1366 02:09:53,811 --> 02:09:56,431 - Anh phải giúp cậu ấy - Không được đâu. 1367 02:10:04,341 --> 02:10:05,501 Quay lại. 1368 02:10:15,541 --> 02:10:17,231 Chúng ta đã có những ngày vui vẻ. 1369 02:10:33,881 --> 02:10:37,461 - Chúng ta đã làm được, thằng em - Chúng ta đã phá hủy con tàu này. 1370 02:11:15,781 --> 02:11:19,121 - Chúng ta đã có 1 cuộc đời tưoi đẹp, anh và em. - Giờ cùng chết nào. 1371 02:11:35,921 --> 02:11:38,311 Ok, mọi người đi theo chúng tôi. 1372 02:11:38,431 --> 02:11:41,221 Các anh hãy đi theo lối đó. 1373 02:11:41,341 --> 02:11:44,701 Leo lên đi, chúng ta sẽ lên tới tầng 45. 1374 02:11:50,521 --> 02:11:52,101 2 xạ thủ ngắm ở đây. 1375 02:11:53,691 --> 02:11:54,961 Vào vị trí đi. 1376 02:11:56,221 --> 02:11:57,791 Nhảy trong 3 phút nữa. 1377 02:12:01,421 --> 02:12:02,651 Lối này. 1378 02:12:07,581 --> 02:12:08,771 Chuẩn bị đi. 1379 02:12:11,221 --> 02:12:15,201 Phía dưới chúng ta có 5 tên địch và cả Shockwave. 1380 02:12:15,321 --> 02:12:18,701 - Chuẩn bị nhảy - Chuẩn bị nào. 1381 02:12:32,451 --> 02:12:33,231 Nhảy đi. 1382 02:12:44,181 --> 02:12:46,001 Xạ thủ, phá mắt bọn chúng đi. 1383 02:12:49,481 --> 02:12:51,571 Đội mặt đất hành động đi. 1384 02:12:59,101 --> 02:13:00,311 Kích nổ. 1385 02:13:37,321 --> 02:13:38,981 không được bắn cho tới khi tôi ra lệnh 1386 02:13:49,531 --> 02:13:50,341 Tới đây. 1387 02:13:52,861 --> 02:13:54,501 Làm tốt lắm, cậu nhóc. 1388 02:13:54,621 --> 02:13:55,481 Bắn đi. 1389 02:14:07,821 --> 02:14:09,341 - Chúng ta hạ được hắn rồi - Yeah 1390 02:14:10,511 --> 02:14:11,611 Hắn chạy kìa. 1391 02:14:14,351 --> 02:14:16,021 Autobot, tấn công. 1392 02:14:21,821 --> 02:14:23,231 Bảo vệ cây cầu đó. 1393 02:14:27,451 --> 02:14:32,161 Giờ là thế giới của chúng ta. Kết thúc vận chuyển. 1394 02:14:45,061 --> 02:14:45,911 Trời ơi. 1395 02:15:02,121 --> 02:15:03,541 Optimus! 1396 02:15:38,171 --> 02:15:39,991 Ngươi chết đi. 1397 02:15:48,301 --> 02:15:49,421 không! 1398 02:16:00,011 --> 02:16:03,131 - Xuống dưới này đi Sentinel. - Optimus 1399 02:16:04,531 --> 02:16:06,701 Cậu đã quên mất vị trí của mình rồi đó. 1400 02:16:13,251 --> 02:16:16,801 Ta mang tới đây Cybertron, ngôi nhà của cậu. 1401 02:16:17,921 --> 02:16:20,371 Vậy mà cậu lại chọn theo loài người. 1402 02:16:21,151 --> 02:16:24,551 Ông là người đã dạy tôi tự do là quyền của tất cả mọi người. 1403 02:16:28,501 --> 02:16:33,041 - Ta sẽ kích hoạt lại cây cột đó. - Thế thì phải bước qua tôi đã. 1404 02:16:37,721 --> 02:16:41,501 - Anh phải giúp ông ấy. - Đừng làm vậy 1405 02:16:41,621 --> 02:16:45,201 Nghe anh này, anh sẽ ổn. Anh hứa đó, anh phải tới chỗ cây cột. 1406 02:16:46,881 --> 02:16:50,341 - Đồng minh hay địch? - Chúng tôi theo phe Autobot. 1407 02:17:03,031 --> 02:17:04,511 Tránh ra! 1408 02:17:08,501 --> 02:17:13,191 Tập trung Decepticon lại, bắn hạ Optimus. 1409 02:17:17,821 --> 02:17:20,651 Tàu bay của chúng đang hướng tới đây. Chúng tôi cần dùng tên lửa ngay. 1410 02:17:28,631 --> 02:17:30,541 Chúng ta phải yểm trợ cho Optimus. 1411 02:17:45,131 --> 02:17:47,901 Decepticon, lấy lại cây cột. 1412 02:17:49,051 --> 02:17:52,561 - Kích hoạt lại cây cột - Kích hoạt cây cột. 1413 02:17:53,721 --> 02:17:57,641 Tôi không chống cự lại được. Tàu của chúng đông quá. 1414 02:17:58,821 --> 02:17:59,811 không! 1415 02:18:00,501 --> 02:18:05,611 Sắp tới 10 giây nữa! Lima, Echo, Echo 1- 4- 2- 5- 0 1416 02:18:05,731 --> 02:18:08,601 Xác nhận, đã khóa mục tiêu. 1417 02:18:36,821 --> 02:18:39,601 - Dylan! Khoan đã! - Không! 1418 02:18:41,691 --> 02:18:42,641 Khỉ thật 1419 02:18:42,761 --> 02:18:46,801 Dylan, dừng lại. 1420 02:18:48,121 --> 02:18:51,951 - Ông không được làm vậy - Chỉ có 1 tương lai cho tao mà thôi. 1421 02:19:16,721 --> 02:19:19,971 Cybertron cuối cùng 1422 02:19:20,801 --> 02:19:22,401 Cũng được cứu 1423 02:19:31,851 --> 02:19:34,751 Ồ, ngươi tới đây để đầu hàng à? 1424 02:19:35,441 --> 02:19:38,031 - Ai mà thèm! - Vậy à. 1425 02:19:38,151 --> 02:19:42,201 Ông vất vả mang Sentinel trở lại vậy mà ông ta có hết quyền lực. 1426 02:19:42,521 --> 02:19:47,021 - Ông đúng là tội nghiệp. - Ngươi dám dạy dỗ ta à, nô lệ. 1427 02:19:47,521 --> 02:19:51,701 Decepticon của ông cuối cùng cũng chiến thắng nhưng người cầm đầu lại không phải là ông. 1428 02:19:51,821 --> 02:19:55,431 Nó là ta, nó sẽ luôn là ta. 1429 02:19:56,851 --> 02:20:02,591 Những năm sau này, ông sẽ chẳng là gì khác ngoài tay sai của Sentinel. 1430 02:20:10,811 --> 02:20:12,171 Ratchet. 1431 02:20:27,591 --> 02:20:30,921 Mày chọn phe rồi à. Nhưng chọn nhầm rồi. 1432 02:20:37,251 --> 02:20:40,201 Cậu luôn là người dũng cảm nhất. 1433 02:20:43,041 --> 02:20:46,051 Nhưng cậu không bao giờ dám đưa ra quyết định khó khăn. 1434 02:20:48,571 --> 02:20:51,201 Hành tinh của chúng ta sẽ sống sót. 1435 02:20:52,671 --> 02:20:53,691 không! 1436 02:21:03,711 --> 02:21:06,441 Chúng ta đã là những vị thần. 1437 02:21:06,941 --> 02:21:08,791 - Nhưng ở đây ... - Làn ơn! 1438 02:21:09,261 --> 02:21:11,161 Sẽ chỉ có 1 mà thôi. 1439 02:21:22,661 --> 02:21:25,891 Đây là hành tinh của ta. 1440 02:21:37,131 --> 02:21:42,101 Tính cứu cả thế giới hả em? Mày nghĩ mày là anh hùng chắc. 1441 02:21:42,221 --> 02:21:44,511 không, tao chỉ là người đưa tin. 1442 02:21:52,111 --> 02:21:53,691 Chiếc cột vẫn còn kết nối. 1443 02:21:56,021 --> 02:21:59,801 Đây rồi, hướng này. 1444 02:21:59,921 --> 02:22:03,501 - Hướng tới chỗ cái cột - Phá hủy nó. 1445 02:22:28,931 --> 02:22:34,261 Sự thật là những gì tôi muốn chỉ là quay trở lại chỉ huy. 1446 02:22:34,721 --> 02:22:40,171 Vả lại, ngươi là cái gì nếu thiếu ta hả Prime? 1447 02:22:40,621 --> 02:22:42,711 Để xem nhé. 1448 02:23:05,371 --> 02:23:10,731 Optimus, tất cả điều ta mong muốn chỉ là sự sống sót của loài chúng ta. 1449 02:23:11,521 --> 02:23:15,541 Cậu phải hiểu tại sao ta lại phản bội cậu. 1450 02:23:16,081 --> 02:23:20,611 Ông không phản bội tôi. Ông đã phản bội chính mình. 1451 02:23:21,521 --> 02:23:22,941 không, Optimus. 1452 02:24:18,961 --> 02:24:19,831 Sam! 1453 02:24:59,931 --> 02:25:02,681 - Em yêu anh - Anh yêu em. 1454 02:25:04,121 --> 02:25:07,431 Điều duy nhất anh cần làm trên thế giới này là làm sao để không thất hứa với em. 1455 02:25:08,721 --> 02:25:09,981 Anh hãy ôm em chặt vào 1456 02:25:11,621 --> 02:25:14,571 - Đừng bao giờ để em đi mất - Anh hứa. 1457 02:25:20,821 --> 02:25:21,851 Nhẫn! 1458 02:25:30,121 --> 02:25:33,621 - Em thích chiếc xe này - Bee, cậu từ từ thôi. 1459 02:25:33,981 --> 02:25:38,221 - Đừng vội thế, ok? - Tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 1460 02:25:39,821 --> 02:25:44,291 Trong mỗi cuộc chiến, đều có khoảng lặng trước bão táp. 1461 02:25:45,321 --> 02:25:46,561 Cậu dũng cảm lắm. 1462 02:25:46,681 --> 02:25:49,271 Sẽ có ngày chúng ta tuyệt vọng, 1463 02:25:49,391 --> 02:25:52,061 Ngày mà đồng minh phản bội chúng ta, 1464 02:25:52,851 --> 02:25:57,101 Nhưng sẽ không bao giờ có ngày chúng ta bỏ mặc hành tinh này 1465 02:25:57,591 --> 02:25:59,021 Và người dân của nó. 1466 02:26:20,810 --> 02:26:25,040 Và chúng ta bắt đầu một tương lai tốt đẹp. 1467 02:26:26,190 --> 02:26:28,160 Bắt lấy hắn! 1468 02:26:28,320 --> 02:26:29,370 Có đáng vậy không? 1469 02:26:29,470 --> 02:26:31,540 - Mang hắn đi! - Tôi sẽ đi tù vì tình yêu! Tôi không quan tâm! 1470 02:26:31,740 --> 02:26:34,620 Đi nào, mang tôi đi. Tôi muốn đi tù. Chúng ta đi nào. 1471 02:26:34,700 --> 02:26:36,550 Coi nào, Charlotte, Tôi muốn đi tù ngay và luôn! 1472 02:26:40,110 --> 02:26:43,110 Dịch tranvietanh1991 sync by cuongctcclh VT Team Sub 1473 02:26:43,110 --> 02:26:46,110 resync & edit: uroif