1 00:00:58,240 --> 00:00:59,730 Что такое "Гавань"? 2 00:01:00,600 --> 00:01:02,329 Ты же служил? 3 00:01:03,880 --> 00:01:05,086 В Ираке. 4 00:01:05,440 --> 00:01:07,966 Значит, будешь чувствовать себя как дома. 5 00:01:19,880 --> 00:01:21,450 Что это? 6 00:01:21,520 --> 00:01:25,002 Это закодированный отчет 7 00:01:25,240 --> 00:01:27,049 по всей операции. 8 00:01:28,080 --> 00:01:31,004 Полный список участников, движение наличности, 9 00:01:33,040 --> 00:01:36,283 расходы, имена консультантов, 10 00:01:36,360 --> 00:01:38,931 размер прибыли, всё по полной программе. 11 00:01:39,600 --> 00:01:42,285 И каким-то образом 12 00:01:42,400 --> 00:01:44,562 это всё оказалось в руках Анжелы Бёрр, 13 00:01:44,640 --> 00:01:48,361 сотрудницы Британских правоохранительных органов. 14 00:01:50,160 --> 00:01:52,049 И вот в чем проблема. 15 00:01:52,200 --> 00:01:56,683 Только у двоих людей есть этот отчет. 16 00:01:57,160 --> 00:01:59,766 У меня и Сэнди Лэнгборна. 17 00:02:02,560 --> 00:02:04,050 Так как же его получила Анжела Бёрр? 18 00:02:09,080 --> 00:02:11,082 Сэнди, эээ... 19 00:02:13,080 --> 00:02:14,366 Он бы не предал тебя никогда. 20 00:02:15,360 --> 00:02:18,091 Каждый может предать, Джонатан. 21 00:02:18,920 --> 00:02:20,729 Ты должен это знать. 22 00:02:22,720 --> 00:02:24,131 Чей это почерк? 23 00:02:24,200 --> 00:02:25,406 Апостола. 24 00:02:25,640 --> 00:02:27,802 Нашего испанского адвоката. 25 00:02:28,720 --> 00:02:30,927 Именно поэтому он больше не с нами. 26 00:02:32,280 --> 00:02:33,440 Вам стоит отменить сделку. 27 00:02:33,480 --> 00:02:35,881 О, им бы это понравилось. 28 00:02:38,080 --> 00:02:40,367 Этим британским придуркам из фойе. 29 00:02:42,960 --> 00:02:44,803 Я не собираюсь сдаваться так просто. 30 00:02:45,160 --> 00:02:47,242 Мне нужно просто предотвратить утечку. 31 00:02:48,280 --> 00:02:50,282 Это Лэнгборн? Коркоран? 32 00:02:51,360 --> 00:02:52,805 Джед? 33 00:02:55,120 --> 00:02:56,360 Или ты? 34 00:03:00,640 --> 00:03:01,971 Это ты, Джонатан? 35 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Нет. 36 00:03:12,160 --> 00:03:13,969 Кто-бы это ни был, 37 00:03:14,880 --> 00:03:17,850 его дни сочтены. 38 00:03:35,360 --> 00:03:36,600 Хорошо долетели, сэр? 39 00:03:36,680 --> 00:03:38,330 Отлично, Джаспер, спасибо. 40 00:03:38,400 --> 00:03:40,004 Это Г-н Эндрю Бёрч 41 00:03:40,080 --> 00:03:41,366 Директор компании "Трейдпасс". 42 00:03:41,680 --> 00:03:43,682 Мы будем содействовать сделке Г-н Бёрча. 43 00:03:44,120 --> 00:03:46,088 Приятно познакомится, Г-н Бёрч. 44 00:03:46,400 --> 00:03:49,290 Товар Г-на Бёрча прибыл сюда без проблем? 45 00:03:49,680 --> 00:03:53,207 Грузовики прибыли сегодня утром. Вы пропустили ужасный шторм вчера ночью, сэр. 46 00:04:14,040 --> 00:04:15,530 Это не справедливый мир. 47 00:04:17,480 --> 00:04:18,641 Да, это так. 48 00:04:18,880 --> 00:04:21,406 Сирийская граница в 320 км от сюда. 49 00:04:21,480 --> 00:04:23,960 Вокруг нас лагери для беженцев. 50 00:04:24,600 --> 00:04:28,571 Они остались без ничего, их жизни, как и их дома разрушены. 51 00:04:29,400 --> 00:04:31,209 Для кого эти такси? 52 00:04:31,280 --> 00:04:34,921 Для медработников, которые не могут быстро добраться в аэропорт. 53 00:04:35,920 --> 00:04:37,888 И всё же, мы вносим нашу лепту, не так ли Джаспер? 54 00:04:37,960 --> 00:04:39,086 Да, сэр. 55 00:04:39,160 --> 00:04:40,720 Это наш небольшой вклад. 56 00:04:43,040 --> 00:04:45,691 Безопасная "гавань" для несчастных. 57 00:04:58,920 --> 00:05:01,082 Здравствуйте, здравствуйте Как ты? Как ты? 58 00:05:03,000 --> 00:05:05,480 Здравствуйте, как вы? 59 00:05:05,560 --> 00:05:07,085 Как ты? Как ты, молодой человек? 60 00:05:09,520 --> 00:05:11,807 Ассаляму алейкум. Что у нас здесь. 61 00:05:13,720 --> 00:05:16,644 Вот держите. 62 00:05:19,040 --> 00:05:20,724 О Боже мой! Давай сделаем снимок. 63 00:05:20,800 --> 00:05:23,406 Давай улыбнемся для снимка. Отлично. 64 00:05:24,560 --> 00:05:26,642 Сможешь сам унести коробку? Ты стой здесь. 65 00:05:26,720 --> 00:05:28,560 Посмотрим, сможет ли он сам унести коробку. 66 00:05:29,000 --> 00:05:30,365 Вот, держи. 67 00:05:30,560 --> 00:05:32,085 Отлично, очень рад вас видеть. 68 00:05:41,640 --> 00:05:43,290 Это оправдывает наше присутствие здесь. 69 00:05:43,360 --> 00:05:46,204 Никто не будет задавать вопрос о других наших делах. 70 00:06:15,280 --> 00:06:17,726 Ладно, Тэбби, собери все телефоны. Никаких звонков. 71 00:06:17,800 --> 00:06:20,007 Фриски, подбери Г-н Бёрчу более подходящий наряд. 72 00:06:21,480 --> 00:06:24,006 - Всё чисто? - Как раз проверяем, сэр. 73 00:06:24,920 --> 00:06:27,446 Показ товара. Ты главный. 74 00:06:27,560 --> 00:06:30,166 Тебе нужно сделать домашнюю работу. Убедись, что знаешь, что продаешь. 75 00:06:30,240 --> 00:06:31,730 Сюда, сэр. 76 00:06:34,080 --> 00:06:35,570 Добро пожаловать в "Гавань". 77 00:07:06,360 --> 00:07:07,691 Ты хотела меня видеть. 78 00:07:07,760 --> 00:07:09,410 Рэкс. 79 00:07:12,600 --> 00:07:14,807 Новости из Королевского дворца. 80 00:07:15,240 --> 00:07:18,130 Неформально, так что не распространяйся сильно. 81 00:07:18,240 --> 00:07:21,483 Во дворце не ценят такого поведения. 82 00:07:22,800 --> 00:07:25,167 Они ищут нового личного секретаря. 83 00:07:25,240 --> 00:07:29,165 Был какой-то новичок, много ошибок. И поэтому 84 00:07:29,480 --> 00:07:32,450 они хотят нанять кого-то с чувством такта и опытом. 85 00:07:34,240 --> 00:07:36,129 Пить чай с Королевой. 86 00:07:37,160 --> 00:07:38,525 Хорошая работа, если ты её получишь. 87 00:07:39,680 --> 00:07:41,728 И я... я получу её, да? 88 00:07:43,080 --> 00:07:45,367 Если ты хочешь этого, 89 00:07:46,240 --> 00:07:47,241 то конечно. 90 00:07:50,480 --> 00:07:53,324 Частный самолет покинул Стамбул в 8:20 утра, 91 00:07:53,520 --> 00:07:55,727 но после этого мы не получили никакой информации от спутников. 92 00:07:55,800 --> 00:07:56,926 Почему? 93 00:07:57,000 --> 00:07:59,765 Турки говорят, что им нужен запрос на более высоком уровне для предоставления таких данных. 94 00:07:59,840 --> 00:08:00,966 Достань разрешение. 95 00:08:01,040 --> 00:08:02,201 Я пыталась, мэм. Они отказали. 96 00:08:02,280 --> 00:08:05,011 Я потеряла своего человека, и мне нужно знать где он! 97 00:08:05,080 --> 00:08:06,605 И так, это то что мы знаем. 98 00:08:06,680 --> 00:08:08,808 Британский корабль Лейла Джейн 99 00:08:08,880 --> 00:08:10,484 находился в доке 2 дня назад в Стамбуле. 100 00:08:10,600 --> 00:08:13,365 Корабль должен быть у Азорских островов, а не возле Стамбула, 101 00:08:13,440 --> 00:08:15,283 и должен быть загружен полевыми опрыскивателями. 102 00:08:15,400 --> 00:08:16,561 И теперь он пропал. 103 00:08:16,640 --> 00:08:19,803 Но груз выгрузили в Стамбуле, и грузом было это. 104 00:08:20,160 --> 00:08:23,448 Британское и американское оружие. Семь новых сделок за последний месяц. 105 00:08:23,960 --> 00:08:26,611 И теперь они продадут его клиенту, которого не проследить, где то на Ближнем Востоке, 106 00:08:26,680 --> 00:08:28,250 а посредником будет Ричард Ропер. 107 00:08:28,320 --> 00:08:32,006 Он собирается в Турцию, чтобы встретиться с покупателем в месте под названием "Гавань". 108 00:08:32,080 --> 00:08:33,923 Мне нужно больше денег. Мне нужно больше людей. 109 00:08:34,000 --> 00:08:36,480 И мне нужно знать, где, чёрт побери, находиться мой агент! 110 00:08:36,560 --> 00:08:37,766 Слушай. Слушай. 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,327 Заместитель министра потребовал, чтобы меня 112 00:08:44,760 --> 00:08:47,001 сняли с этой должности. 113 00:08:49,200 --> 00:08:50,326 К концу этой недели 114 00:08:51,800 --> 00:08:53,290 меня назначат на другую должность. 115 00:08:54,760 --> 00:08:58,367 Заместитель министра передала мои сведения Дромгулу. 116 00:08:58,440 --> 00:09:01,922 Она замешана. - Её работа сохранять статус кво. 117 00:09:02,920 --> 00:09:04,126 Чего бы это не стоило. 118 00:09:14,120 --> 00:09:18,284 Когда где-то начинается хаос, рождаются возможности. 119 00:09:18,920 --> 00:09:21,764 Британцы и Китай, Янки и Южная Америка. 120 00:09:22,200 --> 00:09:23,884 Я делаю здесь тоже самое. 121 00:09:24,120 --> 00:09:26,043 Мы можем научить войска сражаться в пустыне, 122 00:09:26,120 --> 00:09:29,090 в горах, мы можем научить их противостоять партизанам, 123 00:09:29,160 --> 00:09:30,764 бороться с политическими мятежами. 124 00:09:31,320 --> 00:09:32,970 И за небольшую плату, 125 00:09:33,040 --> 00:09:36,044 мы можем нанять собственную команду, для нужных нам целей. 126 00:09:37,000 --> 00:09:38,490 Убийства, 127 00:09:38,560 --> 00:09:41,166 фальшивый террор, даже государственный переворот. Не так ли, Джаспер? 128 00:09:41,400 --> 00:09:42,640 Да, сэр. 129 00:09:43,000 --> 00:09:46,800 Джаспер выглядит как плюшевый медвежонок, но не стой к нему спиной в неугодный день. 130 00:09:47,880 --> 00:09:49,803 - Рад вас видеть, сэр. - Как ты, Эйден? 131 00:09:49,880 --> 00:09:52,406 Хорошо. Хотим опробовать новое оборудование. 132 00:09:52,480 --> 00:09:53,641 Ребята тренируются? 133 00:09:53,720 --> 00:09:55,484 Хорошо организовано? 134 00:09:55,560 --> 00:09:57,050 Это невероятно. 135 00:09:57,880 --> 00:10:00,884 У него тут целая страна. Не просто страна, друг. 136 00:10:01,840 --> 00:10:02,887 Это королевство. 137 00:10:14,720 --> 00:10:16,882 Смотрите в оба! Г-н Ропер на борту! 138 00:10:18,920 --> 00:10:20,640 - Доброе утро, сэр. Доброе. 139 00:10:22,400 --> 00:10:24,243 Ладно Ладно Ладно 140 00:10:24,920 --> 00:10:26,729 Я смотрю вы были заняты, пока меня не было? 141 00:10:28,040 --> 00:10:30,247 Всё готово для вас, шеф. Всё с иголочки. 142 00:10:30,440 --> 00:10:32,522 Рад слышать. Эндрю, иди сюда. 143 00:10:32,640 --> 00:10:36,247 Г-н Бёрч хочет показать хорошее шоу для наших гостей сегодня. 144 00:10:36,320 --> 00:10:38,800 И я хочу, чтобы вы во всем ему помогли. 145 00:10:39,720 --> 00:10:41,563 Он сам носил форму, 146 00:10:41,640 --> 00:10:43,961 так что, не стесняйтесь говорить, как есть. 147 00:10:47,280 --> 00:10:49,681 Эндрю Бёрч. Где вы служили? 148 00:10:49,760 --> 00:10:51,250 Первый стрелковый батальон 149 00:10:51,840 --> 00:10:54,446 Вы потеряли 2х человек в Басре в 2005. Я там был. 150 00:10:54,520 --> 00:10:56,568 Да, сэр. Мы были друзьями. 151 00:10:57,080 --> 00:10:59,401 Почему вы ушли из армии? Так же, как и вы, полагаю. 152 00:10:59,640 --> 00:11:01,768 У меня было 3 тура. Пора обналичивать фишки. 153 00:11:03,160 --> 00:11:04,161 И становиться наемником. 154 00:11:04,480 --> 00:11:07,211 Каждый солдат сражается за деньги, Эндрю, если у него есть хоть немного ума. 155 00:11:08,920 --> 00:11:10,524 Тебе же платили в Ираке? 156 00:11:11,000 --> 00:11:13,287 Они продают свои умения, так же, как и все остальные. 157 00:11:13,360 --> 00:11:15,010 Да! 158 00:11:15,080 --> 00:11:16,286 Хотя, нет, не так же. 159 00:11:16,360 --> 00:11:18,681 Это и есть "Организация Объединенных Наций". 160 00:11:18,800 --> 00:11:20,768 Да! 161 00:11:20,920 --> 00:11:25,448 У нас здесь американцы, русские, украинцы, сербы, хорваты, ангольцы... 162 00:11:25,600 --> 00:11:27,204 Латыши, ну же! 163 00:11:27,280 --> 00:11:29,200 Один латыш, но очень громкий. 164 00:11:30,120 --> 00:11:32,566 Все живут и работают вместе. 165 00:11:32,760 --> 00:11:34,285 Одна большая семья. 166 00:11:38,960 --> 00:11:40,371 Да, но без мамочки! 167 00:11:42,400 --> 00:11:45,131 В таком случае, я буду мамочкой. 168 00:11:45,320 --> 00:11:47,288 Не будь кретином, Сэнди. 169 00:11:48,000 --> 00:11:50,731 Им еще управлять крайне сложной техникой. 170 00:11:52,640 --> 00:11:54,680 Кроме того, нет ничего холодного. 171 00:11:57,720 --> 00:12:00,291 Как ты, Алексей? Нога в порядке? 172 00:12:03,080 --> 00:12:04,605 Что-то не так. 173 00:12:04,720 --> 00:12:07,564 Он ведет себя так, будто я только что застрелил его мать. 174 00:12:09,800 --> 00:12:11,484 Он думает, у нас завелась шестерка. 175 00:12:12,320 --> 00:12:14,004 В смысле? 176 00:12:15,960 --> 00:12:17,564 Не говори глупостей. 177 00:13:31,120 --> 00:13:33,088 Г-н Баргати. 178 00:13:35,440 --> 00:13:36,965 Уалейкуму салям, Г-н Бёрч. 179 00:13:37,040 --> 00:13:39,202 Проходите сюда. Чай, пожалуйста. 180 00:13:40,360 --> 00:13:42,328 Джаспер, начинай шоу. 181 00:13:42,400 --> 00:13:43,925 Да, сэр. 182 00:13:44,240 --> 00:13:45,890 - Фриске, тебе это понадобится. - Будем... 183 00:13:45,960 --> 00:13:47,560 Г-н Лэнгборн, сэр. - Спасибо. 184 00:13:47,600 --> 00:13:49,443 Г-н Баргати, сэр. - Спасибо. 185 00:13:50,280 --> 00:13:52,487 - Будет громко? - Я очень надеюсь, сэр. 186 00:13:56,720 --> 00:13:58,961 Это Гай Фокс. Игроки на 10 часов. 187 00:13:59,040 --> 00:14:01,407 Принято, Гай Фокс, на 10 часов. 188 00:14:01,480 --> 00:14:04,927 Г-н Баргати. Не окажите ли честь? 189 00:14:05,200 --> 00:14:07,248 Почему нет. Спасибо. 190 00:14:09,160 --> 00:14:11,447 Угол 45 градусов, прямо в небо. 191 00:14:11,640 --> 00:14:13,290 Будет небольшая отдача. 192 00:14:24,560 --> 00:14:26,244 Спасибо, сэр. 193 00:14:29,160 --> 00:14:33,370 А... Кажется, у нас гости. 194 00:14:34,920 --> 00:14:36,684 Ваши друзья, Г-н Баргати? 195 00:14:36,960 --> 00:14:38,928 Сложно сказать. 196 00:14:39,000 --> 00:14:43,881 Пока биометрическое оборудование не идентифицирует противника. 197 00:14:47,520 --> 00:14:50,330 ПТРК (Противотанковый ракетный комплекс) FGM "Джавелин" 198 00:14:50,480 --> 00:14:54,530 Самонаводящаяся установка с дальностью эффективного огня в 2,500 м. 199 00:14:54,600 --> 00:14:56,170 Кто вел эту машину? 200 00:14:56,240 --> 00:14:58,607 Не волнуйтесь, сэр. Вот он. 201 00:14:58,680 --> 00:15:00,523 Вы не поверите, Г-н Баргати, 202 00:15:00,600 --> 00:15:02,364 у него даже нет водительских прав. 203 00:15:04,680 --> 00:15:08,605 ПТРК с тандемной боевой частью и зарядом кумулятивного действия 204 00:15:08,720 --> 00:15:12,088 обеспечивает пробитие брони. 205 00:15:17,040 --> 00:15:19,725 Для нас, сейчас, в них используют трассирующие заряды, Г-н Баргати. 206 00:15:19,800 --> 00:15:22,531 Конечно, в реальности, при системе самонаведения, в этом нет необходимости. 207 00:15:24,000 --> 00:15:25,081 Хотя, выглядит красиво. 208 00:15:29,800 --> 00:15:31,211 FIM "Стингер"... 209 00:15:33,400 --> 00:15:35,721 Переносной зенитный ракетный комплекс (ПЗРК) 210 00:15:36,320 --> 00:15:37,924 Весит всего 15 кг. 211 00:15:38,000 --> 00:15:42,449 Новая модель Ф92 содержит датчик ориентации в пространстве и новую систему управления 212 00:15:58,080 --> 00:15:59,889 Скучаешь за этим? 213 00:16:00,200 --> 00:16:03,921 С ножом в зубах, ощущение золы на твоем лице. 214 00:16:05,880 --> 00:16:09,202 Нет, совсем нет. Я предпочту быть здесь и наблюдать. 215 00:16:09,280 --> 00:16:11,328 Спасибо. - Тоже верно. 216 00:16:12,520 --> 00:16:14,648 Война - это зрелищный вид спорта. 217 00:16:16,160 --> 00:16:17,844 Мы - императоры Рима, Эндрю. 218 00:16:18,880 --> 00:16:22,327 Единственные элементы, которые что-то значат - это кровь и сталь. 219 00:16:27,160 --> 00:16:29,049 И так, Г-н Баргати, 220 00:16:29,120 --> 00:16:31,407 возьму на себя смелость предположить, что ни вы 221 00:16:31,600 --> 00:16:35,810 ни другие члены вашего консорциума, не подписывали конвенцию в Осло. 222 00:16:37,000 --> 00:16:40,243 ООН неблагосклонно относятся к кассетным боеприпасам, на основании того, что 223 00:16:40,320 --> 00:16:45,042 цитирую "Они представляют чрезвычайно большую опасность для гражданского населения". 224 00:16:46,560 --> 00:16:49,530 Мы предпочитаем использовать термин "демократичную". 225 00:17:07,240 --> 00:17:08,969 Вы согласны с моим определением? 226 00:17:11,120 --> 00:17:12,849 - Да. -Хорошо. 227 00:17:20,800 --> 00:17:23,610 Сейчас, грандиозный финал. 228 00:17:24,880 --> 00:17:27,804 Обратите особое внимание. Мы расчистили целую деревню для этого. 229 00:17:56,640 --> 00:17:58,802 Что может быть красивее, чем напалм ночью. 230 00:18:01,520 --> 00:18:05,411 Тяжело не забыть старые добрые дни. Но ведь за этим вы и приехали к нам. 231 00:18:16,160 --> 00:18:19,004 О, вы очень добры. Спасибо. Спасибо. 232 00:18:19,080 --> 00:18:20,844 Г-н Баргати, удачной дороги. 233 00:18:20,920 --> 00:18:22,126 До свиданья, Г-н Бёрч. 234 00:18:22,200 --> 00:18:25,090 Я буду осыпать вас похвалами, перед моим консорциумом. 235 00:18:25,160 --> 00:18:26,880 Передайте им мои наилучшие пожелания. 236 00:18:28,040 --> 00:18:29,246 Куда вы летите, сэр? 237 00:18:29,320 --> 00:18:31,561 А, это вопрос, который вы не задаете. 238 00:18:31,640 --> 00:18:34,405 Так же как я не спрашиваю откуда товар. 239 00:18:34,920 --> 00:18:37,400 Это старая и благородная традиция. 240 00:18:37,480 --> 00:18:40,768 Поставщик молчит, покупатель осторожен, и дело сделано. 241 00:18:42,040 --> 00:18:44,088 Я учился в Лондонской школе экономики и политических наук. 242 00:18:44,200 --> 00:18:47,522 Я изучил всё в вашей столице. - Вот как. 243 00:18:47,600 --> 00:18:49,807 Передавайте ей мои лучшие пожелания. Передам. 244 00:18:49,880 --> 00:18:52,884 Г-н Баргати, ваша карета ждет. 245 00:18:53,320 --> 00:18:55,288 Надеюсь вас ждет приятное путешествие домой. 246 00:18:56,160 --> 00:18:58,480 Лучшие пожелания семье, конечно же. - Спасибо. 247 00:19:00,240 --> 00:19:01,651 Знаете, у меня есть 248 00:19:01,720 --> 00:19:04,530 несколько билетов во Французскую оперу в конце этого года, если вы заинтересованы. 249 00:19:04,600 --> 00:19:07,444 Если это... то, что вам нравиться. 250 00:19:07,520 --> 00:19:09,204 Это было бы просто замечательно. 251 00:19:09,280 --> 00:19:11,965 Великолепно. 252 00:19:12,040 --> 00:19:14,160 - Спасибо. И снова удачного пути. 253 00:20:10,000 --> 00:20:14,289 В Стамбуле остался Пёрл с небольшой командой, на случай, если парень вступит в контакт. 254 00:20:14,360 --> 00:20:16,044 Да. Каковы шансы? 255 00:20:16,160 --> 00:20:19,448 Джоел советует отказаться от него совсем. Он думает, что он на стороне Ропера. 256 00:20:20,760 --> 00:20:22,444 А ты что думаешь? 257 00:20:22,800 --> 00:20:24,404 Ну, он напал на своих. 258 00:20:24,480 --> 00:20:26,721 Не знаю, хотели ли он, или ему пришлось. 259 00:20:27,320 --> 00:20:29,448 И я пыталась получить доступ к тем 260 00:20:29,520 --> 00:20:33,923 счетам тех компаний в списке "Трейдпасс". Каждый запрос заблокирован. 261 00:20:34,120 --> 00:20:37,761 Мне нужен чертов ордер, а я не могу получить ордер, так как у меня нет полномочий. 262 00:20:38,200 --> 00:20:39,565 И... 263 00:20:40,560 --> 00:20:42,210 Я думаю, что за мной следят. 264 00:20:42,280 --> 00:20:45,400 Когда вышла утром из дома, в конце дороги стоял автомобиль. 265 00:20:46,080 --> 00:20:47,923 Может тебе просто показалось? 266 00:20:48,160 --> 00:20:49,810 Я просто думаю, что ты устала. Да, я устала. 267 00:20:49,880 --> 00:20:51,291 Я беременна. Я эмоциональна. 268 00:20:51,360 --> 00:20:52,771 И я видела машину. 269 00:20:54,560 --> 00:20:56,085 Да, ну ладно. 270 00:20:56,400 --> 00:20:58,084 Черт побери. 271 00:20:59,360 --> 00:21:01,567 Что такое? 272 00:21:01,720 --> 00:21:03,324 Операцию "Пиявка" закрывают. 273 00:21:03,400 --> 00:21:05,084 финансирование отозвали. 274 00:21:06,280 --> 00:21:08,487 Чей это приказ? Я знаю только, что нас "заморозили". 275 00:21:08,560 --> 00:21:10,688 Меня вызывают обратно в Вашингтон сегодня же. 276 00:21:10,760 --> 00:21:13,730 Черт побери. Опять гоняться за Мексиканскими контрабандистами в Аризоне. 277 00:21:13,800 --> 00:21:15,370 Ты можешь что-то с этим сделать? 278 00:21:15,440 --> 00:21:17,363 Абсолютно ничего. Мне жаль. 279 00:21:23,840 --> 00:21:26,601 Слишком много людей не хотят, чтобы мы занимались этим. 280 00:21:29,160 --> 00:21:31,845 Когда ты в последний раз отдыхала? 281 00:21:31,920 --> 00:21:33,640 Почему бы тебе не пойти домой, и немного поспать, а? 282 00:21:34,200 --> 00:21:35,804 Ну же. 283 00:21:39,880 --> 00:21:41,211 Всё в порядке. 284 00:22:21,560 --> 00:22:24,245 Смешивать бизнес с удовольствием - это не похоже на него. 285 00:22:43,160 --> 00:22:45,083 Джед, дорогая. Как твоя поездка? 286 00:22:45,440 --> 00:22:46,851 Нормально. 287 00:22:47,040 --> 00:22:48,530 Не слишком трясло? 288 00:22:49,160 --> 00:22:50,924 Ты выглядишь великолепно. 289 00:22:56,640 --> 00:22:58,881 - Корки. - Дорогая. 290 00:23:09,720 --> 00:23:12,087 Эндрю, присоединяйся к нам. 291 00:23:12,200 --> 00:23:16,603 Давай выпьем, отпразднуем Я разрешил Сэнди открыть Моэт 73года 292 00:23:16,920 --> 00:23:18,604 Грузовики уже в Турецких горах, 293 00:23:18,680 --> 00:23:21,331 должны быть у сирийской границы в 6 вечера завтра, плюс минус. 294 00:23:21,400 --> 00:23:24,290 - Отлично. А пока, я предлагаю тост 295 00:23:24,360 --> 00:23:27,011 за "Трейдпасс" и всех, кто на её борту. 296 00:23:27,480 --> 00:23:29,528 Я думаю за это можно выпить. 297 00:23:32,560 --> 00:23:34,324 Так же? 298 00:23:36,280 --> 00:23:38,009 О Боже, какая жалкая компания. 299 00:23:38,120 --> 00:23:40,168 У нас было триумфальное открытие. 300 00:23:40,280 --> 00:23:41,805 Критики довольны. У нас успех. 301 00:23:41,880 --> 00:23:43,644 За нас! За нас. 302 00:23:44,240 --> 00:23:45,890 За "Трейдпасс" За "Трейдпасс" 303 00:23:46,720 --> 00:23:48,324 Корки, почему ты не пьешь? 304 00:23:48,520 --> 00:23:49,521 Не буду, шеф. 305 00:23:50,320 --> 00:23:52,004 - Не будешь? Беру перерыв. 306 00:23:55,000 --> 00:23:57,810 Сэнди... Лучше звони братьям. 307 00:24:01,800 --> 00:24:02,926 Как ты, Эндрю. 308 00:24:03,920 --> 00:24:05,649 Просто превосходно. Спасибо. 309 00:24:07,400 --> 00:24:08,686 Кажется, ты здесь как дома. 310 00:24:09,520 --> 00:24:10,567 Да? 311 00:24:11,320 --> 00:24:13,926 Его нельзя винить, дорогая Все эти униформы. 312 00:24:14,920 --> 00:24:18,003 Но всё же, не так красиво, как на вилле у моря, да? 313 00:24:20,200 --> 00:24:21,804 Не так романтично. 314 00:24:28,680 --> 00:24:30,284 Я сказал, что-то предосудительное? 315 00:24:41,520 --> 00:24:45,491 Мне нужно пойти отдохнуть. В гробу отдохнешь. 316 00:24:46,800 --> 00:24:49,644 Я не знаю, думал ли ты, зачем он её сюда привез. 317 00:24:49,720 --> 00:24:52,451 Я просто наблюдаю со стороны, ты позаботился об этом, 318 00:24:52,520 --> 00:24:54,602 но из того, что вижу я, 319 00:24:55,280 --> 00:24:56,725 всё выглядит скверно. 320 00:24:58,080 --> 00:24:59,923 Выглядит совсем скверно. 321 00:26:31,120 --> 00:26:32,645 Анжела Бёрр. 322 00:26:33,400 --> 00:26:34,765 Дромгул. 323 00:26:34,840 --> 00:26:36,842 Можно ли поговорить с вами наедине? 324 00:26:37,240 --> 00:26:38,890 Я сплю. 325 00:26:41,200 --> 00:26:43,043 Мне так не кажется 326 00:26:49,360 --> 00:26:50,691 Я один 327 00:27:17,280 --> 00:27:18,611 Вы впустите меня? 328 00:27:19,200 --> 00:27:20,326 Мы можем поговорить и так. 329 00:27:21,120 --> 00:27:22,804 Вы мне нравитесь, Анжела. 330 00:27:23,640 --> 00:27:25,165 Я восхищаюсь вашим упорством. 331 00:27:26,520 --> 00:27:30,206 Я всегда сожалел, что вы ушли из МИ-6 332 00:27:31,120 --> 00:27:32,121 Что вы хотите? 333 00:27:35,720 --> 00:27:38,530 Я хотел узнать где вы достали те документы. 334 00:27:39,600 --> 00:27:40,601 Какие документы? 335 00:27:41,120 --> 00:27:42,929 Те, которые вы показали Апостолу 336 00:27:43,000 --> 00:27:45,810 и в результате какой-то араб вскрыл ему шею. 337 00:27:47,320 --> 00:27:48,845 Это был араб? 338 00:27:48,920 --> 00:27:51,366 Он работал с Ричардом Ропером, 339 00:27:51,440 --> 00:27:54,967 а он не ценит юриста, которому нельзя доверять. 340 00:27:56,280 --> 00:27:58,931 А вы? Вы тоже работаете с Ричардом Ропером? 341 00:28:00,960 --> 00:28:04,407 Я прежде всего думаю об интересах моей страны, Анжела. 342 00:28:04,880 --> 00:28:06,245 И о наполнении своих карманов. 343 00:28:07,320 --> 00:28:10,200 Откуда у вас те документы? Я не знаю, о чем вы говорите. 344 00:28:15,920 --> 00:28:18,127 Вы врали мне о "Пиявке". 345 00:28:19,280 --> 00:28:21,442 Всё это время у вас был человек внутри. 346 00:28:22,400 --> 00:28:23,686 Мне нужно знать кто это. 347 00:28:25,360 --> 00:28:26,725 Дело не во мне. 348 00:28:27,720 --> 00:28:30,883 Существует целая система, из-за которой страна остается такой 349 00:28:31,240 --> 00:28:33,402 как мы хотим. 350 00:28:34,320 --> 00:28:35,765 Таково, положение вещей. 351 00:28:36,880 --> 00:28:38,245 Онтология, если хотите. 352 00:28:38,680 --> 00:28:40,682 И это нужно поддерживать. 353 00:28:41,840 --> 00:28:42,841 То есть, 354 00:28:43,280 --> 00:28:46,045 нам нужен Ричард Ропер. 355 00:28:47,160 --> 00:28:48,605 Америке нужен Ричард Ропер. 356 00:28:48,680 --> 00:28:49,920 Нравится вам или нет. 357 00:28:52,320 --> 00:28:53,651 Но для вашей же безопасности, 358 00:28:54,720 --> 00:28:57,405 не стойте на пути. 359 00:29:01,520 --> 00:29:03,602 Доброй ночи, Джеффри. Я бы не закрывал двери. 360 00:29:11,120 --> 00:29:12,804 Анжела? Да? 361 00:29:13,520 --> 00:29:14,681 Кто это был? 362 00:29:15,080 --> 00:29:16,889 Никто, дорогой. Спи дальше. 363 00:29:42,120 --> 00:29:43,406 Что случилось со светом? 364 00:29:43,920 --> 00:29:44,921 Они подчинят. 365 00:29:45,920 --> 00:29:46,967 Постоянно происходит. 366 00:29:48,800 --> 00:29:49,847 Просто расслабься. 367 00:29:50,120 --> 00:29:51,326 Как мне расслабится? 368 00:29:51,400 --> 00:29:53,368 Я на чертовой военной базе, Ропер. 369 00:29:53,440 --> 00:29:54,965 Я единственная женщина здесь. 370 00:29:55,920 --> 00:29:58,082 Ты знаешь насколько это унизительно? 371 00:29:58,200 --> 00:29:59,690 Видишь, как они на меня смотрят. 372 00:30:00,000 --> 00:30:01,525 Думал, тебе понравится внимание. 373 00:30:03,080 --> 00:30:04,241 Не темни. 374 00:30:04,320 --> 00:30:05,890 Просто скажи, почему я здесь. 375 00:30:05,960 --> 00:30:07,640 Ты никогда не подпускал меня к своей работе. 376 00:30:10,400 --> 00:30:11,606 А ты хотела приехать. 377 00:30:12,640 --> 00:30:13,687 Не так ли? 378 00:30:15,680 --> 00:30:17,409 И теперь, раз ты уже здесь, 379 00:30:17,480 --> 00:30:20,882 кто-то совал нос в мои дела. 380 00:30:21,520 --> 00:30:23,284 Возможно, ты подскажешь мне кто это. 381 00:30:25,360 --> 00:30:26,920 Я не знаю, о чем ты говоришь. 382 00:30:28,240 --> 00:30:29,526 Это ты? 383 00:30:34,800 --> 00:30:39,089 Слушай, я действительно хочу, что бы это осталось между нами. 384 00:30:39,160 --> 00:30:41,401 Почему бы тебе просто не сказать правду? 385 00:30:45,880 --> 00:30:47,450 Что ты сделала со списком? 386 00:30:50,840 --> 00:30:51,887 С каким списком? 387 00:30:54,840 --> 00:30:56,251 Кому ты его показала? 388 00:30:58,240 --> 00:31:00,288 Я не знаю, о чем ты говоришь, детка. 389 00:31:02,120 --> 00:31:03,884 Простите, шеф. - Что? 390 00:31:03,960 --> 00:31:05,371 Тут проблема с генератором. 391 00:31:05,440 --> 00:31:07,886 Я знаю, так исправь её! 392 00:31:07,960 --> 00:31:09,644 Кажется, поломка намеренная. 393 00:31:17,040 --> 00:31:18,804 Оставайся здесь. 394 00:31:43,160 --> 00:31:44,491 Джед? 395 00:31:45,320 --> 00:31:46,367 Хорошо. 396 00:31:47,240 --> 00:31:50,210 Забери меня отсюда, Джонатан. Я не могу. Не сейчас. 397 00:31:50,760 --> 00:31:52,250 Скажи мне, кто ты. 398 00:31:56,160 --> 00:31:58,970 Меня послала британская разведка 399 00:31:59,040 --> 00:32:00,724 что бы отслеживать его операции с оружием. 400 00:32:03,240 --> 00:32:06,084 - Нет. Но ты спас жизнь Дэнни. Инсценировка. 401 00:32:06,680 --> 00:32:09,650 Нет, ты был ранен, ты почти умер. Это было частью плана. 402 00:32:11,160 --> 00:32:12,366 А список? 403 00:32:13,120 --> 00:32:15,202 В списке был каждый, 404 00:32:15,280 --> 00:32:17,521 кто инвестировал в нелегальные дела Ропера 405 00:32:17,600 --> 00:32:18,726 в распространении оружия. 406 00:32:18,800 --> 00:32:20,960 Вот, что я делал, в его офисе. Вот кто я такой. 407 00:32:23,520 --> 00:32:24,931 Что мне нужно сделать? 408 00:32:26,440 --> 00:32:27,805 Скажи, что это Корки. 409 00:32:27,880 --> 00:32:29,450 Я не могу Джонатан. Корки мой друг. 410 00:32:29,520 --> 00:32:32,126 Корки профессиональный убийца. 411 00:32:34,080 --> 00:32:35,730 И мне нужны деньги все, что у тебя есть. 412 00:32:35,800 --> 00:32:37,960 Не важно какая валюта, но лучше доллары. 413 00:32:39,560 --> 00:32:40,971 Это всё, что у меня есть. Это хорошо. 414 00:32:41,040 --> 00:32:42,963 Мне жаль. Я вытащу тебя от сюда. 415 00:32:43,040 --> 00:32:44,087 Я обещаю. 416 00:33:28,920 --> 00:33:31,241 Я сфотографировала твой список на свой телефон 417 00:33:34,960 --> 00:33:36,007 Мне жаль. 418 00:33:39,160 --> 00:33:40,844 Зачем ты это сделала? 419 00:33:44,960 --> 00:33:46,928 Потому, что я хотела знать, чем зарабатывает 420 00:33:47,000 --> 00:33:48,445 мужчина с которым я сплю. 421 00:33:51,480 --> 00:33:53,801 Почему ты не спросила у меня? Ты бы не сказал мне правды. 422 00:33:55,720 --> 00:33:59,122 Я просто.... я думала, что смогу это сделать сама, и поэтому сделала снимок. 423 00:33:59,400 --> 00:34:01,004 Я хотела спросить у кого-то, что это значит. 424 00:34:01,960 --> 00:34:03,166 У кого ты хотела спросить? 425 00:34:05,360 --> 00:34:06,441 Я не знаю. 426 00:34:07,640 --> 00:34:10,041 Я ничего не сделала, я клянусь. Я просто удалила её. 427 00:34:10,680 --> 00:34:12,887 Когда ты ее удалила? 428 00:34:13,920 --> 00:34:14,967 Через неделю 429 00:34:15,040 --> 00:34:17,361 Ты никому её не показывала? Нет, никому. 430 00:34:19,920 --> 00:34:21,684 В смысле, фото было на телефоне. 431 00:34:22,720 --> 00:34:24,722 Корки сказал мне удалить его. 432 00:34:26,000 --> 00:34:27,331 Корки что? 433 00:34:29,720 --> 00:34:31,290 Он нашел фото, и сказал удалить. 434 00:34:35,320 --> 00:34:36,560 Мне очень жаль, 435 00:34:36,960 --> 00:34:39,201 что я доставила тебе столько проблем. 436 00:34:39,920 --> 00:34:41,684 Это было так глупо. 437 00:34:45,960 --> 00:34:47,007 Всё в порядке. 438 00:34:49,560 --> 00:34:51,164 Это всё решаемо. 439 00:34:53,560 --> 00:34:56,723 Но ты больше не должна делать такого снова. 440 00:34:57,960 --> 00:35:00,406 Я больше не буду. Никогда. 441 00:35:00,920 --> 00:35:01,967 Хорошо. 442 00:35:04,200 --> 00:35:06,362 Потому что, ты знаешь, что я тебя очень люблю. 443 00:35:07,680 --> 00:35:08,761 Я тоже тебя люблю. 444 00:36:26,240 --> 00:36:27,287 Кто ты такой? 445 00:36:28,040 --> 00:36:29,849 Я работаю в лагере. Ты переходил границу? 446 00:36:29,920 --> 00:36:32,287 Нет. Мы из деревни. 447 00:36:32,360 --> 00:36:34,408 Какой деревни? Которую они бомбили. 448 00:36:35,160 --> 00:36:36,969 Британец сказал, что нам нужно уходить. 449 00:36:38,040 --> 00:36:39,485 Иди посмотри. 450 00:36:47,120 --> 00:36:49,282 Она была слишком стара, чтобы уйти 451 00:36:51,120 --> 00:36:52,610 Мы идем в лагерь. 452 00:36:52,760 --> 00:36:54,922 Я покажу её человеку, который сделал это 453 00:36:55,000 --> 00:36:58,402 Нет. Ради своего, сына, развернись и иди откуда ты пришел. 454 00:37:28,960 --> 00:37:30,007 Аэропорт? 455 00:37:31,360 --> 00:37:33,044 Это слишком долгое путешествие. 456 00:37:33,160 --> 00:37:36,243 Подожди здесь минуту, а потом, езжай сразу в Стамбул. 457 00:37:37,040 --> 00:37:38,610 Гранд Отель Босфор 458 00:37:39,080 --> 00:37:41,242 Там в комнате 314 будет женщина. 459 00:37:42,000 --> 00:37:43,240 Отдашь ей эту записку. 460 00:37:45,040 --> 00:37:46,201 $ 200. 461 00:37:46,840 --> 00:37:48,444 Она даст тебе еще 200, когда доберешься туда. 462 00:37:48,600 --> 00:37:49,647 Без проблем. 463 00:38:03,760 --> 00:38:05,524 Только не сына! Только не сына! 464 00:38:08,080 --> 00:38:09,127 Нет! 465 00:38:28,440 --> 00:38:30,442 Опять уходишь без разрешения, старина? 466 00:38:34,320 --> 00:38:36,163 Знаешь, за это могут оставить после уроков. 467 00:38:41,160 --> 00:38:42,844 Это твое слово против моего. 468 00:38:43,000 --> 00:38:44,604 На этот риск я пойду. 469 00:39:02,200 --> 00:39:06,603 Я тебе сейчас убью, понял? 470 00:39:08,160 --> 00:39:10,401 Я так ждал этого момента! 471 00:39:32,760 --> 00:39:33,886 Кто ты такой? 472 00:39:33,960 --> 00:39:35,724 Я поймал его, когда он убегал через забор. 473 00:39:35,800 --> 00:39:37,290 Позови шефа! Нам нужно поговорить с ним. 474 00:39:58,040 --> 00:39:59,121 Боже. 475 00:40:01,520 --> 00:40:03,648 Что случилось? Я нашел его возле забора. 476 00:40:04,280 --> 00:40:06,487 Я... я не знаю, как долго он был снаружи. 477 00:40:07,160 --> 00:40:08,446 Может он с кем-то встречался. 478 00:40:20,160 --> 00:40:21,161 Боже. 479 00:40:23,160 --> 00:40:24,730 Нужно закопать его быстро. 480 00:40:25,680 --> 00:40:27,569 Никто не должен знать, что он был тут. Ладно? 481 00:40:30,520 --> 00:40:32,602 Боже. Корки, Корки, Корки. 482 00:40:52,880 --> 00:40:55,201 Это была самая маленькая могила, из всех, что копал. 483 00:40:55,280 --> 00:40:56,840 Я бы тебя туда поместил, здоровяк. 484 00:40:57,200 --> 00:40:58,201 Эй! 485 00:41:00,680 --> 00:41:01,727 Привет, ребята. 486 00:41:55,800 --> 00:41:57,564 Как ты? Мадам, я ехал всю ночь. 487 00:41:57,720 --> 00:41:59,563 Я должен отдать вам это. 488 00:42:08,960 --> 00:42:10,962 Он сказал, что вы дадите мне еще $200 489 00:42:11,040 --> 00:42:12,451 если я приеду сюда до 9 утра. 490 00:42:12,520 --> 00:42:15,171 Да, я думаю, что мы можем это устроить. 491 00:42:19,440 --> 00:42:21,280 Где записка? - Здесь. 492 00:42:22,400 --> 00:42:24,448 О боже мой. Он сделал это. 493 00:42:26,680 --> 00:42:27,761 Наберите Мэйхью. 494 00:42:27,840 --> 00:42:30,320 Это юг Турции. Мы думаем это где-то возле Касмили. 495 00:42:30,400 --> 00:42:32,482 Грузовики направляются к сирийской границе. 496 00:42:32,560 --> 00:42:33,721 Это около 320 км. 497 00:42:33,800 --> 00:42:35,280 Не могу дозвониться Мэйхью. 498 00:42:35,320 --> 00:42:36,810 У нас три часа 499 00:42:36,880 --> 00:42:38,245 чтобы найти грузовики и остановить их до границы. 500 00:42:38,320 --> 00:42:40,400 Это его последний день. Они говорят, что он не доступен. 501 00:42:52,880 --> 00:42:54,006 Мне нужно увидеть Мэйхью. 502 00:42:54,080 --> 00:42:55,286 Я боюсь это невозможно. 503 00:42:55,360 --> 00:42:57,442 Возможно для меня. Эй! Эй! 504 00:42:57,520 --> 00:42:58,567 Я вызываю полицию! 505 00:42:58,640 --> 00:42:59,880 Я и есть полиция. 506 00:43:01,240 --> 00:43:02,810 20 грузовиков с гуманитарной помощью 507 00:43:02,880 --> 00:43:05,121 направляются к сирийской границе. Все с американским 508 00:43:05,200 --> 00:43:06,690 и британским нелегальным оружием. 509 00:43:06,800 --> 00:43:08,245 Повсюду следы Ропера. 510 00:43:09,160 --> 00:43:10,321 Это реально, Рэкс. 511 00:43:10,400 --> 00:43:12,440 Всё что нужно, это задержать их. Их все. 512 00:43:14,400 --> 00:43:15,447 Я тебе говорил. 513 00:43:16,000 --> 00:43:18,446 Мы ничего не можем сделать. 514 00:43:18,520 --> 00:43:19,646 У нас нет союзников. 515 00:43:19,720 --> 00:43:21,051 Нам не нужны союзники. 516 00:43:21,120 --> 00:43:22,610 Мне нужно разрешение Министерства иностранных дел 517 00:43:22,680 --> 00:43:25,445 чтобы подтвердить наличие нелегального оружия там. 518 00:43:25,520 --> 00:43:27,409 Я могу передать это Джоэлу Стедману. 519 00:43:27,520 --> 00:43:30,171 Он может послать американские войска, чтобы остановить конвой, 520 00:43:30,240 --> 00:43:32,004 обыскать грузовики и конфисковать оружие. 521 00:43:32,720 --> 00:43:35,769 Но, я не могу это сделать без одобрения МИДа. 522 00:43:35,840 --> 00:43:37,808 Одно письмо от тебя Рэкс. 523 00:43:37,880 --> 00:43:39,245 представляющего Заместителя министра. 524 00:43:39,320 --> 00:43:40,401 Одна подпись. 525 00:43:42,280 --> 00:43:44,601 Пожалуйста, Рэкс. Сегодня ты еще можешь это сделать. 526 00:43:45,280 --> 00:43:46,850 У нас больше не будет такого шанса. 527 00:44:17,680 --> 00:44:18,681 Стедман. 528 00:44:18,760 --> 00:44:20,808 Джоел, слушай. Я перешлю тебе кое-что сейчас. 529 00:44:20,880 --> 00:44:22,880 Это от нашего парня. Скажи, что ты можешь с этим сделать. 530 00:44:23,640 --> 00:44:24,971 Свяжись сразу с вооруженными силами. 531 00:44:25,040 --> 00:44:27,088 Без участия Лэнгли. Это ясно? 532 00:44:28,320 --> 00:44:29,367 Конечно. 533 00:44:29,520 --> 00:44:30,646 Хорошо. 534 00:44:46,200 --> 00:44:48,248 Соедините меня с Коммандером Николсом, пожалуйста. 535 00:44:59,680 --> 00:45:00,727 Спасибо. 536 00:45:05,880 --> 00:45:06,927 Расчетное время прибытия? 537 00:45:07,640 --> 00:45:09,688 Конвой пересечет границу через час, сэр. 538 00:45:09,800 --> 00:45:11,720 У нас есть сигнал, чтобы бы отследить его. 539 00:45:11,840 --> 00:45:12,921 Да, пожалуйста. 540 00:45:30,480 --> 00:45:31,561 Эндрю? 541 00:45:32,440 --> 00:45:33,487 Привет. 542 00:45:42,680 --> 00:45:44,409 Да? - Это твой американский друг. 543 00:45:44,480 --> 00:45:45,527 Какие новости? 544 00:45:45,600 --> 00:45:48,809 Американскими военными получено разрешение обыскать и задержать 545 00:45:48,880 --> 00:45:52,441 конвой из 20 грузовиков в 18:00 по местному времени 546 00:45:52,520 --> 00:45:53,760 возле сирийской границы. 547 00:45:54,200 --> 00:45:56,362 Ты хороший человек, Джоель. Да, я знаю. 548 00:45:57,600 --> 00:45:58,806 Конвой идентифицирован 549 00:45:58,880 --> 00:46:00,564 и отслеживается американскими военными спутниками. 550 00:46:00,640 --> 00:46:02,051 Тебе вывести картинку? Да, конечно. 551 00:46:02,120 --> 00:46:03,929 Грейс, сейчас будет видео. Да.. 552 00:46:23,160 --> 00:46:26,289 Тэбби, не мог быты привести Джед для меня? Спасибо. 553 00:46:55,440 --> 00:46:57,249 Привет, Джед. Привет. 554 00:46:59,480 --> 00:47:00,891 Дорогая. 555 00:47:06,360 --> 00:47:08,169 Ты хотела знать, чем я зарабатываю на жизнь. 556 00:47:15,360 --> 00:47:17,124 3 минуты до границы. 557 00:47:33,360 --> 00:47:34,407 Берите их. 558 00:47:36,160 --> 00:47:37,764 Они на границе, сэр. 559 00:48:01,680 --> 00:48:04,604 Вот. Ну же. Посмотрите внутрь. 560 00:48:05,560 --> 00:48:07,210 Попался. 561 00:48:12,560 --> 00:48:13,561 Да. 562 00:48:17,440 --> 00:48:19,169 Американские войска на границе, сэр 563 00:48:19,400 --> 00:48:20,765 Требуют, чтобы мы открыли грузовики. 564 00:48:44,080 --> 00:48:46,242 Ты знаешь фокус с чашками, Эндрю? 565 00:49:32,120 --> 00:49:33,167 Ну? 566 00:49:35,800 --> 00:49:36,881 Их пропустили. 567 00:49:39,400 --> 00:49:40,845 Я так и думал. 568 00:49:40,920 --> 00:49:41,967 Они задерживают конвой 569 00:49:42,040 --> 00:49:44,168 с таким необходимым сельскохозяйственным оборудованием. 570 00:49:44,920 --> 00:49:46,968 Вот это скандал. 571 00:49:50,720 --> 00:49:53,724 Ты очень плохой человек. 572 00:49:59,000 --> 00:50:00,729 Они плохо наблюдали за движениями, понимаешь. 573 00:50:03,840 --> 00:50:06,684 Конвой в движении, сэр. 574 00:50:06,760 --> 00:50:07,807 Ты гений! 575 00:50:12,840 --> 00:50:14,330 Спасибо моему талисману. 576 00:50:15,240 --> 00:50:16,924 Тебе нужно чаще приходить ко мне на работу. 577 00:50:18,520 --> 00:50:19,646 Где Корки? 578 00:50:21,520 --> 00:50:22,646 Не думай о Корки. 579 00:50:24,760 --> 00:50:25,807 Правда, где он? 580 00:50:27,840 --> 00:50:29,046 Расстройство желудка. 581 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 Ему нужно было улететь домой. 582 00:50:53,200 --> 00:50:54,690 Что случилось? Что случилось? 583 00:50:55,360 --> 00:50:57,203 Я только что обрушил военных на 584 00:50:57,280 --> 00:50:59,567 кучу комбайнов, вот что случилось! 585 00:51:00,080 --> 00:51:01,127 Я не верю. 586 00:51:01,640 --> 00:51:03,722 Твои данные, Анжела, полное дерьмо. 587 00:51:03,800 --> 00:51:04,881 Это невозможно. 588 00:51:04,960 --> 00:51:07,042 Ты не думала, что твой парень может играть за обе стороны? 589 00:51:07,120 --> 00:51:08,406 Ты никогда об этом не думала? 590 00:51:09,520 --> 00:51:10,931 Знаешь, что я думаю он делает сейчас? 591 00:51:11,000 --> 00:51:12,923 Я думаю, что он нас всех обманывает. 592 00:51:13,160 --> 00:51:15,240 А если нет? Что если Ропер знает, что это он? 593 00:51:15,400 --> 00:51:16,447 Тогда удачи ему. 594 00:51:16,520 --> 00:51:17,720 Потому что мы ничего не можем сделать. 595 00:51:57,680 --> 00:51:58,727 О боже мой. 596 00:52:02,000 --> 00:52:03,047 О, нет. 597 00:52:05,320 --> 00:52:06,401 Гордон? 598 00:52:13,400 --> 00:52:14,731 О, боже мой! 599 00:52:15,440 --> 00:52:17,124 О, боже мой, Гордон. 600 00:52:18,120 --> 00:52:20,009 О. Я в порядке. 601 00:52:20,720 --> 00:52:22,006 Просто ударился головой. 602 00:52:22,800 --> 00:52:24,848 Просто подожди, дорогой, ладно? Просто не двигайся. 603 00:52:28,040 --> 00:52:30,122 Пришлите скорую и полицию, пожалуйста 604 00:52:30,200 --> 00:52:31,884 10 Проспект Крэнстона. 605 00:52:32,040 --> 00:52:33,929 Так быстро, как можете, тут кража со взломом. 606 00:52:35,160 --> 00:52:37,162 Всё в порядке, они приедут, они уже едут. 607 00:52:38,280 --> 00:52:39,691 Они в пути. 608 00:52:39,760 --> 00:52:41,046 О, мне так жаль. 609 00:52:41,800 --> 00:52:43,280 Всё в порядке, они уже едут. 610 00:52:43,320 --> 00:52:44,367 Мне жаль. 611 00:53:00,880 --> 00:53:02,041 Что происходит? 612 00:53:02,120 --> 00:53:03,281 Подчищаем. 613 00:53:04,600 --> 00:53:05,647 Что тут случилось? 614 00:53:05,720 --> 00:53:08,041 Местные. Нужно было разобраться. Приказ шефа. 615 00:53:08,440 --> 00:53:09,720 Он не любит оставлять следы. 616 00:53:10,760 --> 00:53:11,960 В каком смысле "разобраться"? 617 00:53:14,600 --> 00:53:15,647 Сувенир для тебя. 618 00:53:16,360 --> 00:53:17,407 Я думаю это винтаж. 619 00:53:29,960 --> 00:53:31,166 Эндрю! 620 00:53:31,720 --> 00:53:33,688 Собирайся. Пора уезжать. 621 00:53:42,320 --> 00:53:44,120 Как мы разыграли такой трюк? 622 00:53:45,240 --> 00:53:46,969 Оружия здесь и не было. 623 00:53:48,040 --> 00:53:50,168 Только для нашего представления. 624 00:53:50,240 --> 00:53:51,446 немного для развлечения. 625 00:53:51,520 --> 00:53:53,602 - Но главный груз... - Никогда не покидал Стамбул. 626 00:53:54,720 --> 00:53:56,449 Вы знали, что они следят за вами, 627 00:53:56,520 --> 00:53:58,045 и поэтому вы изменили метод доставки. 628 00:53:58,120 --> 00:53:59,201 Оставили их в порту. 629 00:53:59,880 --> 00:54:01,080 Теперь янки выбыли, 630 00:54:01,360 --> 00:54:02,771 "Пиявка" мертва и похоронена. 631 00:54:05,800 --> 00:54:08,280 Корки был моим Иудой. 632 00:54:09,600 --> 00:54:10,761 Кто бы мог подумать? 633 00:54:15,800 --> 00:54:17,000 Ну же, уберите их. 634 00:54:17,480 --> 00:54:19,005 Г-на Хамида, пожалуйста. 635 00:54:20,560 --> 00:54:23,803 Ричард Онслоу Ропер. Он примет мой звонок. 636 00:54:26,080 --> 00:54:27,605 Фредди? Это Дики. 637 00:54:27,960 --> 00:54:30,725 Я уже в пути с моим бизнес партнером. 638 00:54:31,000 --> 00:54:32,047 Скоро увидимся. 639 00:54:33,640 --> 00:54:34,687 Кто это был? 640 00:54:35,120 --> 00:54:36,167 Мой друг 641 00:54:36,840 --> 00:54:38,080 Из Каира. 642 00:55:07,360 --> 00:55:08,407 Где мы остановимся? 643 00:55:09,680 --> 00:55:11,808 В одном из отелей Фредди. 644 00:55:12,920 --> 00:55:14,729 Лучшем в Каире, как я слышал. 645 00:55:16,600 --> 00:55:18,250 Не грусти, дорогая. 646 00:55:18,320 --> 00:55:19,731 Мы же в отпуске. 647 00:56:16,360 --> 00:56:18,567 Пора выспаться среди фараонов. 648 00:56:18,640 --> 00:56:20,608 Позже, внизу у бара? Замечательно.