1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Οι εργοδότες μας μάς θέλουν στην κορυφή. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Θα χρειαστεί να ταράξουμε τα νερά. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - Γαμώτο. - Οι επενδυτές μου έσκασαν, τι, 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 μερικά εκατομμύρια 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 και πήραν όλη τη χώρα. 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Χαλκός. Πετρέλαιο. Λίθιο. Είναι η κότα με τα χρυσά αβγά. 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Μου είπες ότι δεν ξέρεις τον Τέντι. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 Έκδοση στην Αγγλία και ισόβια κάθειρξη, ή με βάζεις μέσα. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 Αν το μάθει, θα με σκοτώσει. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Ο πατέρας μου πέθανε στα έξι μου. Τον πέταξαν στην πύλη. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 Ο Τέντι είναι καουμπόης. Δεν κάνει για πολιτισμένη παρέα. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Ο Ντάνι είναι ο μοναχογιός μου. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 Έκλεψες τη λίστα του φορτίου; 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}Καλώ το Ανώτατο Δικαστήριο. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}Η Κονσουέλο έχει την εξουσία να ανοίξει το φορτίο. 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 Τέντι! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Όλα πήγαν στραβά. 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - Ο ξένος επενδυτής. - Εντάξει; 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 Θέλω τη φωτογραφία του. 21 00:01:05,480 --> 00:01:06,519 ΑΛΕΞ ΓΚΟΥΝΤΓΟΥΙΝ 22 00:01:06,520 --> 00:01:10,880 Ο Άλεξ Γκούντγουιν, γνωστός και ως Άντριου Μπερτς. 23 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 Τον λένε Τζόναθαν Πάιν. 24 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Είναι στην Κολομβία και μας έχει πάρει χαμπάρι. 25 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Τι θες να κάνω; 26 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 Θα έχει ομάδες στήριξης, εδώ και στο Λονδίνο. 27 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Βρες τους και χειρίσου τους. 28 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 Και ο Πάιν; Πού είναι τώρα; 29 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Άσ' τον σ' εμένα. 30 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 Ο ΝΥΧΤΕΡΙΝΌΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΉΣ 31 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΛΕ ΚΑΡΕ 32 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Συνεχίζουμε με τα σημερινά νέα. 33 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Σεμπαστιάν, τι έχεις; 34 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Ευχαριστώ, Χούλιο. Ακριβώς. 35 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 Ο δολοφόνος του Γκουαλτέρος είναι πρώην αντάρτης 36 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 που συμμετείχε στην ένοπλη μάχη χρόνια. 37 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Ο Οκτάβιο Πέρεζ είναι φυγάς και θεωρείται άκρως επικίνδυνος. 38 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Ευχαριστούμε, Σεμπαστιάν. Συγγνώμη… 39 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Πόσο ακόμα; 40 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Καμιά δυο ώρες. 41 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ. ΚΟΛΟΜΒΙΑ 42 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}Ήταν μια βάρβαρη επίθεση κατά του Γκουαλτέρος. 43 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Ο Αλεχάντρο μαχόταν ακούραστα για τη δικαιοσύνη. 44 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Είμαστε σε υψηλό επίπεδο κινδύνου. 45 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Αυξάνω τα επίπεδα ασφάλειας. 46 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 47 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 Έλαβες την προειδοποίηση; 48 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Ναι. - Φεύγεις; 49 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Ναι, τώρα σε λίγο. 50 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 Πήγαινε στο αεροδρόμιο τώρα. 51 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Δώσε το πάσο εξόδου. - Εντάξει. 52 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 Εγώ είμαι. Δυστυχώς, πρέπει να ακυρώσω το ραντεβού μας. 53 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 Έχω καλεσμένους. 54 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 Θα σου αφήσω τα ευρήματά μου. Σφραγισμένα, φυσικά, σε χαρτί Α4. 55 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 Κύριε Καραπέτιαν. 56 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Ναι. Τι θα θέλατε; 57 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Να βοηθήσω; - Όχι. 58 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Είχε λεφτά για ξέπλυμα. 59 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 Τα έκλεψε από ελβετική τράπεζα. 60 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Αυτό θέλαμε. 61 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Τέντι, δεν σου είπα… 62 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 Χρειαζόμασταν τα λεφτά, όχι; Ή έχεις καλύτερη ιδέα, μαλάκα; 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Μίλα αγγλικά! 64 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Άκου να σου πω κάτι 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 για αυτόν τον άντρα. 66 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 Δεν δουλεύει σε ελβετική τράπεζα. Δεν είναι επενδυτής απ' το Χονγκ Κονγκ. 67 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Δεν παίζει πίκολο σε ορχήστρα. 68 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 Είναι Βρετανός μυστικός πράκτορας 69 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 με την αισχρή συνήθεια να αποσπά πληροφορίες που δεν ήξερες ότι έχεις. 70 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Πολλοί υπήρξαν επιρρεπείς σ' αυτό το χάρισμα, 71 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 και βάζω στοίχημα ότι η Ροξάνα Μπολάνιος είναι ανάμεσά τους. 72 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 Εσύ, Τέντι; Ήσουν επιρρεπής; 73 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Τι εννοείς; 74 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Απάντησε. Ήσουν επιρρεπής; 75 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Δεν είπα τίποτα στον Μάθιου Έλις και δεν κατάφερε τίποτα. 76 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 Ο εισαγγελέας πέθανε. 77 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 Το φορτίο θα φύγει και θα παραδοθεί στον Καμπρέρα. 78 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. 79 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Όχι. Το σχέδιο ήταν να μην υπάρξουν λάθη. 80 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Πού είσαι, Τζόναθαν; 81 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Δεν κινδυνεύουμε εδώ; 82 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Είναι άδειο από τον θάνατο του πατέρα μου. 83 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 ΜΑΡΤΙΝ ΕΔΩ ΜΑΞ. 84 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 ΝΕΟ ΗΧΗΤΙΚΟ ΑΚΟΥΣΤΕ 85 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Άκουσέ το αυτό, κύριε Ρόμπινσον. 86 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Άκου να σου πω κάτι για αυτόν τον άντρα. 87 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 Δεν δουλεύει σε ελβετική τράπεζα. Δεν είναι επενδυτής απ' το Χονγκ Κονγκ. 88 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Δεν παίζει πίκολο σε ορχήστρα. 89 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 Είναι Βρετανός μυστικός πράκτορας με την αισχρή συνήθεια… 90 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Οκτάβιο δεν σε λένε; 91 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 Με φωνάζουν Τάβο. 92 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Έχεις συγγενείς που μπορείς να καλέσεις; 93 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Θα μείνεις εδώ. 94 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Μέχρι να το τακτοποιήσω. 95 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Εντάξει; 96 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Μη με αφήνεις μαζί της. 97 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 Είναι δική τους. 98 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Μην ανησυχείς. Είναι με το μέρος μας. 99 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Περίμενε εδώ. 100 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Τι κάνεις; 101 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 102 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 Αυτός που ξέρεις ως Γκιλμπέρτο Χάνσον, 103 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 είναι Άγγλος έμπορος όπλων. 104 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 Έχουμε παρελθόν εμείς οι δύο. 105 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Τώρα ξέρει ότι είμαι εδώ, 106 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 οπότε πρέπει να τον βρω πριν με βρει αυτός. 107 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - Και η ομάδα σου; - Δεν υπάρχει ομάδα. 108 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Είπες ότι σε στηρίζουν. 109 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 Δεν υπάρχει κανείς. 110 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Είμαι μόνος μου. 111 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 Και οι εγγυήσεις που ζήτησα; 112 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Δεν υπάρχουν. 113 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 Με δούλεψες. 114 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 Έκανα ό,τι έπρεπε για να μπω. 115 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Σε εμπιστεύτηκα. 116 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Έχεις ιδέα τι θα μου κάνει ο Τέντι αν με βρει; 117 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 Γι' αυτό θέλω να μείνεις εδώ. 118 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 Με το τηλέφωνο κλειστό. 119 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Πρόσεχε μη δουν τον Τάβο. Θα τον ψάχνουν. 120 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 Καταζητείται για φόνο. Ροξάνα, σοβαρολογώ. 121 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 Ανησυχούμε για τον Τάβο. 122 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Άκου, εσύ επέλεξες να δουλέψεις μαζί τους. 123 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Ήξερες πού έμπλεκες. 124 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 Θα σε βοηθήσω, αλλά μη ζητάς κι ευγνωμοσύνη. 125 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 Ήταν το σχέδιό σου εξαρχής. 126 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Όχι. 127 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 Μου είπες ψέματα. Με έβαλες σε κίνδυνο, 128 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 και τώρα ξέμεινα εδώ. 129 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Εγώ είπα ψέματα; 130 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Θα σου μιλήσω για τον Γουαλίντ. 131 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Ήταν φίλος μου. Είχε τρία παιδιά. 132 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 Λάτρευε το κρίκετ και ψυχορράγησε στα χέρια μου επειδή μου είπες ψέματα! 133 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 Με βοήθησες για έναν λόγο, 134 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 για το τομάρι σου. 135 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Νομίζω 136 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 ότι σου αρέσει το τομάρι μου, έτσι δεν είναι; 137 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Μείνε εδώ. 138 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Θα γυρίσω. 139 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 Κάνε ό,τι θες. 140 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 Δεν θα σου ξαναζητήσω ποτέ τίποτα. 141 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ. ΑΓΓΛΙΑ 142 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Τι κάνω εδώ; 143 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Θέλω να σου μιλήσω για τον Άλεξ Γκούντγουιν. 144 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Ο Άλεξ πέθανε. 145 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 Ναι, έτσι είπες. 146 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Επέστρεψες τη σορό του απ' την Ισπανία. 147 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Σωστά. 148 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Δεν είχε και πολλά. 149 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 Τραβήχτηκε εχθές στο Μεδεγίν. 150 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Παρακολουθείς κρυφά αυτό το σπίτι, Μπάζιλ. 151 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 Είδες τον Άνταμ Χόλιγουελ και του απέσπασες το τηλέφωνό του. 152 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 Μετά την κηδεία του Ρεξ, μου υποσχέθηκες 153 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 ότι είσαι πιστός. 154 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Πού είναι ο Τζόναθαν Πάιν; 155 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς. 156 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 Μαλακίες! Μη μου λες ψέματα. 157 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Θα σε ξαναρωτήσω. Πού είναι ο Τζόναθαν Πάιν; 158 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Τσάρλι, μήπως να του φρεσκάρουμε τη μνήμη; 159 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Φρίσκι. Ευχαριστώ που ήρθες. 160 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Όχι, οτιδήποτε για σένα, αρχηγέ. 161 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Πήγαινε με τη Φάτιμα. 162 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Ίσως να βρεις και μια μπίρα. Πώς είσαι; 163 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 Ωραία. 164 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Ποιοι είναι; 165 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Φίλοι απ' την πατρίδα. Για να βρούμε τον δικό σου. 166 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Άσε εμένα. 167 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Όχι. 168 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Ασχολήσου με το φορτίο. 169 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 Ο νέος εισαγγελέας θα αφήσει το φορτίο σήμερα. 170 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Πήγαινε στην Καρταχένα, πάρε το φορτίο από κει. 171 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 Μεταφορά είναι αυτό. Έχω άντρες για τέτοια. 172 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Τέντι, άκουσέ με. 173 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Η δίψα για εκδίκηση εγγυάται το ίδιο σου το τέλος. 174 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 Εσύ κι εγώ πρέπει να συγκεντρωθούμε στην αποστολή μας. 175 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 Στον Χοσέ Καμπρέρα. Στην Επέτειο. 176 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Βασιλιάδες της Αμερικής. Θυμάσαι; 177 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Απάντησε. 178 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 Ποιος είναι; 179 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Δώσ' τον μου. 180 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Είσαι μεγάλος μπελάς. 181 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 Το εστιατόριο στον λόφο. 182 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 Έκλεισα τραπέζι στο όνομα Άντριου Μπερτς. 183 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Στη 1:00 μ.μ. Έλα μόνος. 184 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 Κύριε Χάνσον, ο φίλος σας είναι εδώ. Λυπάμαι, δεν άδειασα το εστιατόριο. 185 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Όχι, μην ανησυχείς, Σαντιάγκο. 186 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Ο Άντριου είναι πρώην συνάδελφος. Καλό παιδί. 187 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - Εκεί. - Ευχαριστώ. 188 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Άντριου. 189 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Γκιλμπέρτο. 190 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 Πάει καιρός. 191 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Να σας φέρω κάτι, κύριε; 192 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Δύο ωραίους χυμούς. 193 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 Δεν θέλουμε μενού. Θα πάρουμε μπριζόλες. 194 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - Τις θέλω με αίμα. - Μάλιστα, κύριε. 195 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 Εντάξει, κύριε. 196 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Να ξέρεις ότι αυτό το μαγαζί είναι ενός φίλου. 197 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 Αν δοκιμάσεις τίποτα, θα αποτύχεις. 198 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 Γι' αυτό το επέλεξα. 199 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Ήθελα να νιώθεις… ασφαλής. 200 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Εγώ απ' την άλλη 201 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 μπορούσα να σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. 202 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 Δεν το έκανες. 203 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Δεν φύγαμε ακόμα. 204 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Ευχαριστώ. 205 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Ευχαριστώ. 206 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Γέρασες. 207 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Σίγουρα είμαι πιο σοφός. 208 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Πώς είναι η Τζεντ; Ακτινοβολεί; 209 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 Έχω να τη δω απ' το Κάιρο. 210 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Καλύτερα για την υγεία της. 211 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 Και η Άντζελα Μπερ. 212 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 Της είπες για όλα αυτά; 213 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 Η Άντζελα Μπερ είναι δειλή. 214 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Κάπως σκληρό αυτό. 215 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - Πήρε μια σοφή απόφαση. - Μου είπε ψέματα. 216 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Ποιος ξέρει ότι είσαι εδώ; 217 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Κανείς. 218 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Μαλακίες. 219 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 Πάντα έχεις στήριξη. Ο Τζόναθαν Πάιν έχει φίλους. 220 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 Όχι αυτήν τη φορά. Είμαι μόνος. Μόνο εσύ κι εγώ. 221 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Αν ισχύει αυτό, ή έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση ή είσαι απεγνωσμένος. 222 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 Έχω τη λίστα του φορτίου. 223 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Ξέρω σε ποιον πουλιούνται τα όπλα. Επίσης ξέρω 224 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 ότι χρησιμοποιείς την Ορόρα, τη φιλανθρωπική του Τέντι, 225 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 ως βιτρίνα για να προσλαμβάνεις νεαρούς στρατιώτες, παιδιά, 226 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 για να ξεκινήσεις ανταρτοπόλεμο. 227 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 Έχω και τη Ροξάνα Μπολάνιος για μάρτυρα για να σώσει το τομάρι της. 228 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Δεν είμαι απεγνωσμένος. 229 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Τι θες από μένα, τότε; 230 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Θέλω να παραδοθείς. 231 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Μαζί με τους συνεργάτες σου. 232 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Τη Μάιρα Κάβεντις, τους Άγγλους, όλους. 233 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 Γιατί να το κάνω; 234 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Γιατί πρέπει να σταματήσω αυτήν την επιχείρηση. 235 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 Κι όταν το κάνω, δεν θα μπορέσεις να επιστρέψεις στους Σύριους 236 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 τα 300 εκατομμύρια δολάρια. 237 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Δεδομένου του τι άνθρωποι είναι, δεν νομίζω να το θες αυτό. 238 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Να σου πω γιατί είσαι εδώ. - Σ' ακούω. 239 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Δεν έχεις τίποτα εναντίον μου. 240 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Τίποτα. 241 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Δεν την ξέρω καν αυτήν τη Ροξάνα Μπολάνιος. 242 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Δεν συνδέομαι με την Μπαρκέρο ή τον Καμπρέρα. 243 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Είμαι μόνο ένα όνομα και μάλιστα όχι το σωστό. 244 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 Και η Μάιρα Κάβεντις; Η βρετανική κυβέρνηση; 245 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Όχι. Τι έχεις για αυτούς; 246 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Ένα κομμάτι χαρτί. Δεν αναφέρονται ονόματα. 247 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 Άντε να μπει στη σελίδα εφτά του Guardian. 248 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Όσο για μένα, δεν θα με πλησιάσεις ποτέ. 249 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Ευχαριστώ. 250 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Είμαι στο οχυρό Κολομβία τώρα, Τζόναθαν. 251 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 Από εχθές, τα τείχη έχουν ενισχυθεί λίγο παραπάνω. 252 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Αν είσαι τόσο σίγουρος, γιατί ήρθες; 253 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Μισώ την τσαπατσουλιά. 254 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Θέλω να ξεκαθαρίσει. 255 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Επίσης, σου έχω μια ανεξήγητη αδυναμία. 256 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Άκου τώρα, θα σου κάνω μια προσφορά. 257 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 Διαφέρει λίγο απ' τη δική σου, 258 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 αλλά είναι πιο εφικτή. 259 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Ο Αλεχάντρο Γκουαλτέρος πέθανε. 260 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 Η εντολή κατάσχεσης θα αρθεί σε λίγο. 261 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 Σε λίγες μέρες, το φορτίο θα φτάσει στον προορισμό του. 262 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Και σε μερικές βδομάδες… 263 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 θα ηχήσουν τα πρώτα όπλα. 264 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Θα ακολουθήσουν χάος και μακελειό. 265 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 Θα χρειαστούν κι άλλα όπλα. Κι άλλα λεφτά, κι άλλα παιδιά. 266 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Δεν μπορείς να το αποτρέψεις, μην προσπαθείς. 267 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 Φύγε απ' αυτό το εστιατόριο μετά το υπέροχο γεύμα μας μαζί, 268 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 πήγαινε στο καταφύγιό σου, πάρε την Μπολάνιος, 269 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 φέρε εκείνη και το έγγραφο που έχεις σ' εμένα, 270 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 και εξαφανίσου. 271 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 Ως αντάλλαγμα, θα στείλω 50 εκατομμύρια δολάρια στον Μάθιου Έλις. 272 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Στ' αλήθεια. 273 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 Σιγκαπούρη, Ζυρίχη, όπου θες. 274 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι εδώ. Κάνεις νέα αρχή. 275 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Γιατί να το κάνω; 276 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Για να είσαι ελεύθερος. 277 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Τζόναθαν, μη μου πεις ότι ξέχασες την παραλία στη Μαγιόρκα. 278 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 Σου είπα τι χρειάζεται για να δεις το χάος 279 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 και να αρπάξεις την ευκαιρία σου. Είδα πώς έλαμψες. 280 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Ρόλος ήταν. 281 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 Πάντα το κάνεις αυτό. 282 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Ο Άντριου Μπερτς κλείνει το τραπέζι. Ο Τόμας Κουίνς τρώει. 283 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Ο Μάθιου Έλις πίνει. 284 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Όχι. Άγγιξα ευαίσθητη χορδή εκείνη τη μέρα. 285 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Λαχταράς τον κίνδυνο. Σε φτιάχνει. 286 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Σεξ με το κορίτσι άλλου. 287 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 Η μυρωδιά του θανάτου σαν ναπάλμ σε μια τουρκική κοιλάδα. 288 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 Και πάνω απ' όλα, χρειάζεσαι εμένα. 289 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Αν ήρθες εδώ για να με επηρεάσεις, 290 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 ξέχνα το. 291 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Ήρθα εδώ να σου προσφέρω τα πάντα. 292 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Είναι στα πόδια σου. Σκύψε και πάρ' τα. 293 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Δεν μπορείς να μου δώσεις τα πάντα. 294 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Ένας απατεώνας είσαι. 295 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Ακόμα και νεκρός πάνω σε ένα κομμάτι συριακού τσιμέντου, 296 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 λες ψέματα. 297 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 Γιατί να σε πιστέψω; 298 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Γιατί με ονειρεύεσαι κάθε νύχτα. Όπως σε ονειρεύομαι κι εγώ. 299 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Εχθές, ένας καλός άνθρωπος δολοφονήθηκε έξω απ' το Μεδεγίν 300 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 με μια σφαίρα στο κεφάλι, δεν το απέτρεψα. 301 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Δεν θα ξανααποτύχω. 302 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 Συνείδηση και ντροπή, τα δεσμά των σκλάβων. 303 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 Η συνείδηση μας κάνει ανθρώπους. 304 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - Ο πατέρας σου το είπε; - Ναι. 305 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 Αυτό τον οδήγησε σε μάταιο θάνατο στο Μπέλφαστ; 306 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Χίλια κομμάτια από την ανιδιοτελή του δέσμευση; 307 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 Αυτό είναι. Να το. 308 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 Να το πάθος της αλήθειας. 309 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Έλα, Τζόναθαν. Χώσ' το στην καρδιά μου. 310 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Μα πριν, να ξέρεις το εξής. 311 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 Οι αξίες του πατέρα σου πεθαίνουν. Οι δικές μου ανέρχονται. 312 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Ο πατέρας μου με αγαπούσε. 313 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 Ο δικός σου; 314 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Στις οχτώ αύριο το πρωί. 315 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 Θα σε καλέσω σ' αυτό το τηλέφωνο. 316 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Θα συμφωνήσεις να παραδοθείς. 317 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Αν δεν το κάνεις, θα σε καταστρέψω. 318 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Ωραία η μπριζόλα. 319 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Είσαι σε ένα σταυροδρόμι, προσκυνητή. 320 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Διάλεξε προσεκτικά. 321 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Μαρτίν. 322 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Δύο άντρες σε ένα μαύρο Ford αριστερά. 323 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Τα τράβηξες; 324 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Έτσι νομίζω. 325 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 Εντάξει. Έλα στο σημείο συνάντησης. 326 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Μη βιαστείς. Χρειάζομαι χρόνο. 327 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 Εντάξει. 328 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 Είναι μόνος. Εύκολο να τον καθαρίσουμε. 329 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Όχι. Ακολούθησέ τον. Μάθε πού κρατάει το κορίτσι. 330 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Γέμισε το κόκκινο αμάξι. Αργά και προσεκτικά. 331 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 Μου τηλεφώνησε η φίλη σου η Τζέιν. 332 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Είναι ακόμα στο Μεδεγίν. 333 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Για να μιλήσει με την πρόεδρο του Ανωτάτου Δικαστηρίου. 334 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Έπρεπε να φύγει. 335 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Να είναι στην Ευρώπη. 336 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Μάλλον εμπνέεις πίστη, κύριε Ρόμπινσον. 337 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 Γύρνα στο Λα Εστάνσια. 338 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Συνέχισε να ακούς. Τα λέμε στο Μεδεγίν, ναι; 339 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Εντάξει. 340 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Αντρικές τουαλέτες. Είναι έξω, περιμένουν. 341 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Πίσω. 342 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Πού στον διάολο πας; 343 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Όχι. Γάμα το. 344 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Έχετε αναπτήρα; 345 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 Δεν μιλάω ισπανικά. 346 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Είστε τουρίστας; - Άντε γαμήσου. 347 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 Βγήκε απ' το παράθυρο. 348 00:33:43,640 --> 00:33:48,720 {\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ 349 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Κονσουέλο Αρμπένζ. 350 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Με λένε Τζέιν. Είμαι φίλη του Γκουαλτέρος. 351 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 Τον σκότωσαν επειδή ήθελε να σας μιλήσει. 352 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Ξέρω ποιος τον σκότωσε και γιατί. 353 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 Ευχαριστώ, υπουργέ, για το ενδιαφέρον σας. 354 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 Ναι, μου πρόσφερε στρατιωτική προστασία ο στρατηγός Σάντσεζ. Είναι εδώ τώρα. 355 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Ναι, το βλέπω. 356 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 Σχεδιάζεται πραξικόπημα στη χώρα σας. 357 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 Θα με βοηθήσετε να το αποτρέψω. 358 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}ΛΙΜΑΝΙ ΚΑΡΤΑΧΕΝΑ 359 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Άνοιξέ το. 360 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Είναι όλα εδώ. 361 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Να τα λεφτά. 362 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 Ποιος είναι; 363 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Ποιος στον διάολο είναι; 364 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Νευρικός είσαι. 365 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Έλα εκεί που πήραμε το σκάφος. 366 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 Είκοσι λεπτά. Έλα μόνος. 367 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Θα σου πω την αλήθεια για τον Ρόπερ. 368 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Κάποιον Εντουάρντο Ντος Σάντος. - Πού τον βρήκες; 369 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 Τον βρήκα καθ' οδόν. 370 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 Άγριο παρελθόν, 371 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 αλλά πιστός. 372 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Σαν αυτά εδώ. 373 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Ξέρει; 374 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Ξέρει όσα χρειάζεται. 375 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 Όταν τελειώσουν όλα αυτά, τι κάνουμε; Θα τον πάρεις μαζί σου; 376 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 Ο Τέντι στη λέσχη. Με τίποτα. 377 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Όχι, είναι καουμπόης. 378 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Πού να τον δεις σε άλογο. 379 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 Υπέροχος. Μα δεν κάνει για πολιτισμένη παρέα. 380 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 Ας τον ξεφορτωθούμε. Εύκολο φαντάζομαι. 381 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 Ας το δούμε αυτό όταν έρθει η ώρα. 382 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Όπα, όπα. Άσε με να εξηγήσω. 383 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 Τι είναι αυτό; 384 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 Κατέγραψα αυτήν τη συζήτηση εχθές. 385 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 Ο Ρόπερ μιλάει στον λόρδο Αλεξάντερ Λάνγκμπορν. 386 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Λέει ψέματα. 387 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 Ο Λάνγκμπορν τού έδωσε διαβατήριο 388 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 και φυλλάδιο για σπίτι στην Αγγλία. 389 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Πολύ όμορφο. 390 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Αλλά όχι για σένα. 391 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 Σου είπε ο Ρόπερ ποιος είμαι; Βρετανός πράκτορας. 392 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 Εισχώρησα σε μια επιχείρηση όπλων που διηύθυνε στο Κάιρο, προ εννιά ετών. 393 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 Τον πρόδωσα, του πήρα τα λεφτά. 394 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 Είναι τα λεφτά που ξεπληρώνεις. 395 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Απ' τη στιγμή που ήρθε, είχε έναν στόχο. 396 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 Να ξεχρεώσει και να φύγει. 397 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - Σε χρησιμοποιεί. - Λες ψέματα. 398 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Δεν λέω ψέματα. - Σκάσε! 399 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Σταμάτα να με δουλεύεις! 400 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 Τι σου είπε; 401 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Ότι η Μπαρκέρο είναι η αρχή για κάτι μεγαλύτερο; 402 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Ότι θα βασιλέψετε μαζί στην ήπειρο; 403 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 Αυτό σου είπε; 404 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Ξέρω ότι είναι πατέρας σου. 405 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Πήγα στον τάφο της μητέρας σου. - Μη μιλάς για αυτήν! 406 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 Είδα τα λουλούδια που στέλνεις. 407 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 Μίλησα με την αδερφή σου την Κλάρα. 408 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 Πήγα στο μοναστήρι όπου μεγάλωσες. 409 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 Κάθε χρόνο, τον περίμενες. 410 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 Μόνο αυτόν περίμενες όπως και σήμερα. 411 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Τι σκατά θες από μένα; 412 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 Άκου το τελευταίο. 413 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 Θέλω να κάνεις κάτι όταν γυρίσεις. 414 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Βέβαια. Ό,τι μπορώ. 415 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 Για τον Ντάνι. 416 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Θέλω να έρθει να μείνει μαζί μου. 417 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 Έχασα δέκα χρόνια απ' τη ζωή του. 418 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 Είναι σε οικοτροφείο. 419 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 Βγάλ' τον, τότε! 420 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Είναι οικογένεια. 421 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 Ο μοναχογιός μου. Είναι δικός μου. 422 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Ο Ντάνι Όνσλοου Ρόπερ. 423 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 Σου είπε ο Ρόπερ για τον άλλο του γιο; 424 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Σου είπε; 425 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Σου είπε, Τέντι; 426 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Σκάσε πια! 427 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Τέντι, άκου… 428 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Ποιος είσαι, γαμώτο; 429 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 Ο γιος που λατρεύει 430 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 είναι σε αγγλικό σχολείο τώρα. 431 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Σε χρησιμοποίησε, Τέντι! 432 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 Την αγάπη και την πίστη σου. 433 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - Σαν σκυλί. - Όχι. 434 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - Δεν αξίζει το ρίσκο… - Σκάσε! 435 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 …να ζεις. 436 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 Είναι η αλήθεια! 437 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Δεν το αξίζεις, Τέντι. 438 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Όλα καλά. 439 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Όλα καλά. Όλα καλά. 440 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Πότε είδες την αδερφή σου; 441 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Σε περιμένει. 442 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Είναι εδώ. 443 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 ΓΚΙΛΜΠΕΡΤΟ ΚΛΗΣΗ… 444 00:41:35,040 --> 00:41:36,280 Εντουάρντο; 445 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Εσύ είσαι; 446 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Μικρέ μου αδερφέ… 447 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 Κλάρα; 448 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 449 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Πού ήσουν; 450 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Λυπάμαι. 451 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Λυπάμαι. 452 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Συγχώρεσέ με. 453 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Συγχώρεσέ με. 454 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Δεν ξέρεις τι έκανα. 455 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Συγχώρεσέ με. - Αγάπη μου. 456 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 Τι έχει, Χουάν; Εκτός απ' το κορίτσι; 457 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Τι δεν βλέπω; 458 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Τίποτα. Μπλοφάρει. 459 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Πήγαινε όπου πέρασε. 460 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Έλα, Ρίτσαρντ. Το κάναμε αυτό. 461 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 Ξανακάντε το. Κάθε ξενοδοχείο, μαγαζί, εστιατόριο. 462 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Εντάξει. 463 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 Ελάτε. Ελάτε εδώ. 464 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Καλό κορίτσι. Ναι, ξέρω. 465 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Καλή βόλτα σήμερα, Χουάν Μιγκέλ; 466 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Μάλιστα, κύριε. 467 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 Η συνηθισμένη; 468 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Ναι, κύριε. Στο δάσος. 469 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 Μέγιστη εμβέλεια ακροατή; 470 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 Είναι του σούπερ μάρκετ. Όχι πάνω από 200 μέτρα. 471 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Βρείτε τον. 472 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Εδώ, σενιόρ Χάνσον. 473 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Σταμάτα! 474 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Σταμάτα! Σταμάτα! 475 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 Είναι ηλεκτρομαγνητικό όπλο. 476 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 Βρετανικό. 477 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Οι άντρες του Χοσέ Καμπρέρα θα το πάνε στο κέντρο του Μεδεγίν 478 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 κατά τους εορτασμούς της επετείου ειρήνης. 479 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Όταν πυροδοτηθεί, θα βυθίσει την πόλη στο σκοτάδι, 480 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 χάος. 481 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Σπίτια και νοσοκομεία χωρίς ρεύμα. 482 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 Θα πεθάνει κόσμος. 483 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 Θα ξεσπάσουν λεηλασίες, θα το φορτώσουν στην κυβέρνηση. 484 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 Τότε, θα στείλουμε τον στρατό μας για να επαναφέρει την ασφάλεια. 485 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Πώς θα πάτε το όπλο στον Καμπρέρα; 486 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 Υπάρχει μια βάση λίγες ώρες από εδώ. 487 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Πάω το φορτηγό εκεί. 488 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Αύριο, το όπλο θα πέσει με αλεξίπτωτο 489 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 στο στρατόπεδο του Καμπρέρα. 490 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Πρέπει να εκτρέψω το αεροπλάνο. 491 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Μόνο ο Καμπρέρα μπορεί. 492 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 Χρειάζομαι τα στοιχεία του αεροπλάνου. 493 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Εντουάρντο, να προσέχεις. 494 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Κι εσύ. 495 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Όλα καλά; - Ναι. 496 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Πάμε. 497 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Ωραία. 498 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Ρίτσαρντ. 499 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Άσε με μόνο μου. 500 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Καταλαβαίνεις αγγλικά; Είπα άσε με μόνο μου! 501 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 Ο Τέντι είναι; 502 00:48:57,520 --> 00:48:58,560 ΡΟΞΑΝΑ ΜΠΟΛΑΝΙΟΣ 503 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Απάντησε. 504 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 Τι στον διάολο θες, Ροξάνα; 505 00:49:21,320 --> 00:49:25,680 {\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ 506 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 507 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Παρά τρίχα, αλλά τη χρειαζόμουν λίγη γυμναστική. 508 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 Γιατί είσαι εδώ; Έπρεπε να έχεις φύγει. 509 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Σου το είπα, δεν είμαι τύπος που φεύγει. Πού είναι ο Τέντι; 510 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Με το φορτίο. 511 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Λες να το κάνει; 512 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Δεν ξέρω. 513 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Τέντι, τι κάνεις; - Όλα καλά. 514 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Λοιπόν! Κύριοι, πάμε. 515 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 Ξεφορτώστε το φορτηγό! 516 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 Βάλτε τα στο αεροπλάνο! 517 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ 518 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 Καλά σε κατάλαβα. 519 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Μου κρατάς μυστικά, 520 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 μου λες μισόλογα, μου φέρεσαι σαν να είμαι ηλίθιος. 521 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Σε ακολούθησα. Βρήκα αυτό το σπίτι. 522 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 Εξαπάτησα τον Άνταμ Χόλιγουελ. Δεν ήταν δύσκολο. 523 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 Είναι ηλίθιος. 524 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Ξέρω ότι σχεδιάζεται πραξικόπημα στην Κολομβία. 525 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Εμπόριο όπλων, ορυκτά, χρηματοδότηση αλλαγής καθεστώτος. 526 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 Τι ξέρεις για το σχέδιο του Τζόναθαν Πάιν; 527 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Τίποτα. Δεν ήξερα καν ότι ήταν ακόμα ζωντανός ο κόπανος. 528 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Όποιος είπε ψέματα για τη σορό του, δεν ήμουν εγώ. 529 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Έχω δώσει τη ζωή μου στην υπηρεσία. 530 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Ευχαριστώ για τη σκληρή σου δουλειά, Μπάζιλ, και για τις θυσίες σου. 531 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 Αλλά όπως είπα, μερικές φορές πρέπει να ταράξουμε τα νερά. Τέλος παιχνιδιού. 532 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Μάιρα, σε παρακαλώ. Μάιρα. 533 00:51:59,360 --> 00:52:03,680 {\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ 534 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 Η αδερφή μου έχει φύγει. 535 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 Θα μείνουμε εδώ όσο χρειαστεί. 536 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 Όλα πήγαν καλά; 537 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Όλα καλά. Φορτώνουν το αεροπλάνο τώρα. 538 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Θα πετάξει αύριο. 539 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Το κινητό σου έσβησε στο λιμάνι. 540 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Το ξέρω. Συγγνώμη. 541 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 Έκανα χαρτιά, δεν ήθελα να με ενοχλήσουν. 542 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Πεινάς; Η Φατς σού έχει αφήσει κάτι. 543 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Η καλύτερη σε όλη την Κολομβία. 544 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Πίσω από κάθε κάδρο. 545 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 Βρήκες τίποτα, Φρίσκι; 546 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 Τίποτα, αφεντικό. 547 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 Τι έγινε; 548 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 Ο Άγγλος φίλος σου είχε βάλει κοριό στο σπίτι. 549 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Ελάτε, παιδιά. 550 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Πώς το έκανε αυτό; 551 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Δεν ξέρω. 552 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Μία πιθανότητα είναι να σε ακολούθησε ως εδώ, 553 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 άρα είναι στην επιχείρηση. 554 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 Τι να κάνουμε; 555 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 Άσ' το πάνω μου. 556 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 Μην το πάρεις προσωπικά, όταν έχει φουρτούνα, 557 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 παίρνω το πηδάλιο. 558 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 Θα πάω μια βόλτα να ξεμουδιάσω τα πόδια μου. 559 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Να έρθω μαζί σου; 560 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Όχι, κοιμήσου εσύ. Έχεις μεγάλη μέρα αύριο. 561 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Πηγαίνετε απέναντι. 562 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Ελάτε, πάμε. 563 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Φύγετε από δω. 564 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Έξω! 565 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 566 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 ΡΟΠΕΡ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΟΝΣΛΟΟΥ ΒΡΕΤΑΝΟΣ 567 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 ΚΤΗΜΑ ΧΑΒΕΡΦΟΡΝΤ 568 00:55:27,160 --> 00:55:29,000 {\an8}ΓΟΥΕΝΤΣΕΡΤΣ 569 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 Αυτός είναι; 570 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 Ναι. 571 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Τον κέρδισες πραγματικά. 572 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Κοίτα. 573 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 Το αεροπλάνο φεύγει αύριο το απόγευμα. 574 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Θα πάει στο στρατόπεδο του Καμπρέρα. 575 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 Να φροντίσουμε να μην πάει. 576 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Βγες έξω. 577 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Βγες έξω! 578 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Έλα, κουνήσου. 579 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Ροξάνα Μπολάνιος. 580 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Με λένε Ρίτσαρντ Ρόπερ. 581 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Έτσι άκουσα. 582 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Οι φίλοι με λένε Ντίκι, 583 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 αλλά δεν είσαι φίλη. 584 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Θα γίνεις αν μου κάνεις μια χάρη. 585 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Αν πας να με εξαπατήσεις, θα σε στείλω στη μητέρα σου στο Μαϊάμι. 586 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Θα σε στείλω μέσα σε 31 κουτιά παπουτσιών. 587 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 Ένα κουτί τη μέρα για έναν μήνα. 588 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Μπορούμε να σε κρατήσουμε ζωντανή μία βδομάδα. 589 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Τι θες, λοιπόν; 590 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Θέλω τον Τζόναθαν Πάιν. 591 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Τώρα ξέρω πώς τον λένε. 592 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό 593 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου