1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Οι εργοδότες μας μάς θέλουν στην κορυφή.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Θα χρειαστεί να ταράξουμε τα νερά.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- Γαμώτο.
- Οι επενδυτές μου έσκασαν, τι,
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
μερικά εκατομμύρια
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
και πήραν όλη τη χώρα.
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Χαλκός. Πετρέλαιο. Λίθιο.
Είναι η κότα με τα χρυσά αβγά.
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Μου είπες ότι δεν ξέρεις τον Τέντι.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
Έκδοση στην Αγγλία και ισόβια κάθειρξη,
ή με βάζεις μέσα.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
Αν το μάθει, θα με σκοτώσει.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Ο πατέρας μου πέθανε στα έξι μου.
Τον πέταξαν στην πύλη.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
Ο Τέντι είναι καουμπόης.
Δεν κάνει για πολιτισμένη παρέα.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Ο Ντάνι είναι ο μοναχογιός μου.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
Έκλεψες τη λίστα του φορτίου;
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}Καλώ το Ανώτατο Δικαστήριο.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}Η Κονσουέλο έχει την εξουσία
να ανοίξει το φορτίο.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Τέντι!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Όλα πήγαν στραβά.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- Ο ξένος επενδυτής.
- Εντάξει;
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
Θέλω τη φωτογραφία του.
21
00:01:05,480 --> 00:01:06,519
ΑΛΕΞ ΓΚΟΥΝΤΓΟΥΙΝ
22
00:01:06,520 --> 00:01:10,880
Ο Άλεξ Γκούντγουιν,
γνωστός και ως Άντριου Μπερτς.
23
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
Τον λένε Τζόναθαν Πάιν.
24
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Είναι στην Κολομβία
και μας έχει πάρει χαμπάρι.
25
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Τι θες να κάνω;
26
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
Θα έχει ομάδες στήριξης,
εδώ και στο Λονδίνο.
27
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Βρες τους και χειρίσου τους.
28
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
Και ο Πάιν; Πού είναι τώρα;
29
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Άσ' τον σ' εμένα.
30
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
Ο ΝΥΧΤΕΡΙΝΌΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΉΣ
31
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΛΕ ΚΑΡΕ
32
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Συνεχίζουμε με τα σημερινά νέα.
33
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Σεμπαστιάν, τι έχεις;
34
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Ευχαριστώ, Χούλιο. Ακριβώς.
35
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
Ο δολοφόνος του Γκουαλτέρος
είναι πρώην αντάρτης
36
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
που συμμετείχε στην ένοπλη μάχη χρόνια.
37
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Ο Οκτάβιο Πέρεζ είναι φυγάς
και θεωρείται άκρως επικίνδυνος.
38
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Ευχαριστούμε, Σεμπαστιάν. Συγγνώμη…
39
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Πόσο ακόμα;
40
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Καμιά δυο ώρες.
41
00:03:39,560 --> 00:03:42,439
{\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ. ΚΟΛΟΜΒΙΑ
42
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{\an8}Ήταν μια βάρβαρη επίθεση
κατά του Γκουαλτέρος.
43
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Ο Αλεχάντρο μαχόταν ακούραστα
για τη δικαιοσύνη.
44
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Είμαστε σε υψηλό επίπεδο κινδύνου.
45
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Αυξάνω τα επίπεδα ασφάλειας.
46
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
47
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
Έλαβες την προειδοποίηση;
48
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Ναι.
- Φεύγεις;
49
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Ναι, τώρα σε λίγο.
50
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
Πήγαινε στο αεροδρόμιο τώρα.
51
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Δώσε το πάσο εξόδου.
- Εντάξει.
52
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
Εγώ είμαι. Δυστυχώς,
πρέπει να ακυρώσω το ραντεβού μας.
53
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Έχω καλεσμένους.
54
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Θα σου αφήσω τα ευρήματά μου.
Σφραγισμένα, φυσικά, σε χαρτί Α4.
55
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Κύριε Καραπέτιαν.
56
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Ναι. Τι θα θέλατε;
57
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Να βοηθήσω;
- Όχι.
58
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Είχε λεφτά για ξέπλυμα.
59
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Τα έκλεψε από ελβετική τράπεζα.
60
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Αυτό θέλαμε.
61
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Τέντι, δεν σου είπα…
62
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
Χρειαζόμασταν τα λεφτά, όχι;
Ή έχεις καλύτερη ιδέα, μαλάκα;
63
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Μίλα αγγλικά!
64
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Άκου να σου πω κάτι
65
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
για αυτόν τον άντρα.
66
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
Δεν δουλεύει σε ελβετική τράπεζα.
Δεν είναι επενδυτής απ' το Χονγκ Κονγκ.
67
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Δεν παίζει πίκολο σε ορχήστρα.
68
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
Είναι Βρετανός μυστικός πράκτορας
69
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
με την αισχρή συνήθεια να αποσπά
πληροφορίες που δεν ήξερες ότι έχεις.
70
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Πολλοί υπήρξαν επιρρεπείς
σ' αυτό το χάρισμα,
71
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
και βάζω στοίχημα ότι η Ροξάνα Μπολάνιος
είναι ανάμεσά τους.
72
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
Εσύ, Τέντι; Ήσουν επιρρεπής;
73
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
Τι εννοείς;
74
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Απάντησε. Ήσουν επιρρεπής;
75
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Δεν είπα τίποτα στον Μάθιου Έλις
και δεν κατάφερε τίποτα.
76
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
Ο εισαγγελέας πέθανε.
77
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
Το φορτίο θα φύγει
και θα παραδοθεί στον Καμπρέρα.
78
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.
79
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Όχι. Το σχέδιο ήταν να μην υπάρξουν λάθη.
80
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Πού είσαι, Τζόναθαν;
81
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Δεν κινδυνεύουμε εδώ;
82
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Είναι άδειο από τον θάνατο του πατέρα μου.
83
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
ΜΑΡΤΙΝ
ΕΔΩ ΜΑΞ.
84
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
ΝΕΟ ΗΧΗΤΙΚΟ
ΑΚΟΥΣΤΕ
85
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Άκουσέ το αυτό, κύριε Ρόμπινσον.
86
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Άκου να σου πω κάτι για αυτόν τον άντρα.
87
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
Δεν δουλεύει σε ελβετική τράπεζα.
Δεν είναι επενδυτής απ' το Χονγκ Κονγκ.
88
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Δεν παίζει πίκολο σε ορχήστρα.
89
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
Είναι Βρετανός μυστικός πράκτορας
με την αισχρή συνήθεια…
90
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Οκτάβιο δεν σε λένε;
91
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
Με φωνάζουν Τάβο.
92
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Έχεις συγγενείς που μπορείς να καλέσεις;
93
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Θα μείνεις εδώ.
94
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Μέχρι να το τακτοποιήσω.
95
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Εντάξει;
96
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Μη με αφήνεις μαζί της.
97
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Είναι δική τους.
98
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Μην ανησυχείς. Είναι με το μέρος μας.
99
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Περίμενε εδώ.
100
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Τι κάνεις;
101
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
102
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
Αυτός που ξέρεις ως Γκιλμπέρτο Χάνσον,
103
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
είναι Άγγλος έμπορος όπλων.
104
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
Έχουμε παρελθόν εμείς οι δύο.
105
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Τώρα ξέρει ότι είμαι εδώ,
106
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
οπότε πρέπει να τον βρω
πριν με βρει αυτός.
107
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- Και η ομάδα σου;
- Δεν υπάρχει ομάδα.
108
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Είπες ότι σε στηρίζουν.
109
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Δεν υπάρχει κανείς.
110
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Είμαι μόνος μου.
111
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
Και οι εγγυήσεις που ζήτησα;
112
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Δεν υπάρχουν.
113
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Με δούλεψες.
114
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
Έκανα ό,τι έπρεπε για να μπω.
115
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Σε εμπιστεύτηκα.
116
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Έχεις ιδέα τι θα μου κάνει ο Τέντι
αν με βρει;
117
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
Γι' αυτό θέλω να μείνεις εδώ.
118
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
Με το τηλέφωνο κλειστό.
119
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Πρόσεχε μη δουν τον Τάβο. Θα τον ψάχνουν.
120
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
Καταζητείται για φόνο. Ροξάνα, σοβαρολογώ.
121
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
Ανησυχούμε για τον Τάβο.
122
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Άκου, εσύ επέλεξες να δουλέψεις μαζί τους.
123
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Ήξερες πού έμπλεκες.
124
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
Θα σε βοηθήσω,
αλλά μη ζητάς κι ευγνωμοσύνη.
125
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
Ήταν το σχέδιό σου εξαρχής.
126
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Όχι.
127
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
Μου είπες ψέματα. Με έβαλες σε κίνδυνο,
128
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
και τώρα ξέμεινα εδώ.
129
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Εγώ είπα ψέματα;
130
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Θα σου μιλήσω για τον Γουαλίντ.
131
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Ήταν φίλος μου. Είχε τρία παιδιά.
132
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Λάτρευε το κρίκετ και ψυχορράγησε
στα χέρια μου επειδή μου είπες ψέματα!
133
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
Με βοήθησες για έναν λόγο,
134
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
για το τομάρι σου.
135
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
Νομίζω
136
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
ότι σου αρέσει το τομάρι μου,
έτσι δεν είναι;
137
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Μείνε εδώ.
138
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Θα γυρίσω.
139
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
Κάνε ό,τι θες.
140
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Δεν θα σου ξαναζητήσω ποτέ τίποτα.
141
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ. ΑΓΓΛΙΑ
142
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Τι κάνω εδώ;
143
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Θέλω να σου μιλήσω
για τον Άλεξ Γκούντγουιν.
144
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
Ο Άλεξ πέθανε.
145
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
Ναι, έτσι είπες.
146
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Επέστρεψες τη σορό του απ' την Ισπανία.
147
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
Σωστά.
148
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Δεν είχε και πολλά.
149
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Τραβήχτηκε εχθές στο Μεδεγίν.
150
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Παρακολουθείς κρυφά αυτό το σπίτι, Μπάζιλ.
151
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
Είδες τον Άνταμ Χόλιγουελ
και του απέσπασες το τηλέφωνό του.
152
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
Μετά την κηδεία του Ρεξ, μου υποσχέθηκες
153
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
ότι είσαι πιστός.
154
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Πού είναι ο Τζόναθαν Πάιν;
155
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς.
156
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Μαλακίες! Μη μου λες ψέματα.
157
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Θα σε ξαναρωτήσω.
Πού είναι ο Τζόναθαν Πάιν;
158
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Τσάρλι, μήπως να του φρεσκάρουμε τη μνήμη;
159
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Φρίσκι. Ευχαριστώ που ήρθες.
160
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Όχι, οτιδήποτε για σένα, αρχηγέ.
161
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Πήγαινε με τη Φάτιμα.
162
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Ίσως να βρεις και μια μπίρα. Πώς είσαι;
163
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Ωραία.
164
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Ποιοι είναι;
165
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Φίλοι απ' την πατρίδα.
Για να βρούμε τον δικό σου.
166
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Άσε εμένα.
167
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Όχι.
168
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Ασχολήσου με το φορτίο.
169
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
Ο νέος εισαγγελέας
θα αφήσει το φορτίο σήμερα.
170
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Πήγαινε στην Καρταχένα,
πάρε το φορτίο από κει.
171
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
Μεταφορά είναι αυτό.
Έχω άντρες για τέτοια.
172
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Τέντι, άκουσέ με.
173
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Η δίψα για εκδίκηση
εγγυάται το ίδιο σου το τέλος.
174
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Εσύ κι εγώ πρέπει να συγκεντρωθούμε
στην αποστολή μας.
175
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
Στον Χοσέ Καμπρέρα. Στην Επέτειο.
176
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Βασιλιάδες της Αμερικής. Θυμάσαι;
177
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Απάντησε.
178
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Ποιος είναι;
179
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Δώσ' τον μου.
180
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Είσαι μεγάλος μπελάς.
181
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
Το εστιατόριο στον λόφο.
182
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
Έκλεισα τραπέζι στο όνομα Άντριου Μπερτς.
183
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Στη 1:00 μ.μ. Έλα μόνος.
184
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
Κύριε Χάνσον, ο φίλος σας είναι εδώ.
Λυπάμαι, δεν άδειασα το εστιατόριο.
185
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Όχι, μην ανησυχείς, Σαντιάγκο.
186
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Ο Άντριου είναι πρώην συνάδελφος.
Καλό παιδί.
187
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Εκεί.
- Ευχαριστώ.
188
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Άντριου.
189
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Γκιλμπέρτο.
190
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Πάει καιρός.
191
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Να σας φέρω κάτι, κύριε;
192
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Δύο ωραίους χυμούς.
193
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
Δεν θέλουμε μενού. Θα πάρουμε μπριζόλες.
194
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- Τις θέλω με αίμα.
- Μάλιστα, κύριε.
195
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Εντάξει, κύριε.
196
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Να ξέρεις ότι αυτό το μαγαζί
είναι ενός φίλου.
197
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Αν δοκιμάσεις τίποτα, θα αποτύχεις.
198
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
Γι' αυτό το επέλεξα.
199
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Ήθελα να νιώθεις… ασφαλής.
200
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Εγώ απ' την άλλη
201
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
μπορούσα να σου φυτέψω
μια σφαίρα στο κεφάλι.
202
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
Δεν το έκανες.
203
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Δεν φύγαμε ακόμα.
204
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Ευχαριστώ.
205
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Ευχαριστώ.
206
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Γέρασες.
207
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Σίγουρα είμαι πιο σοφός.
208
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Πώς είναι η Τζεντ; Ακτινοβολεί;
209
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
Έχω να τη δω απ' το Κάιρο.
210
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Καλύτερα για την υγεία της.
211
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
Και η Άντζελα Μπερ.
212
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
Της είπες για όλα αυτά;
213
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
Η Άντζελα Μπερ είναι δειλή.
214
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Κάπως σκληρό αυτό.
215
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Πήρε μια σοφή απόφαση.
- Μου είπε ψέματα.
216
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Ποιος ξέρει ότι είσαι εδώ;
217
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Κανείς.
218
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Μαλακίες.
219
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
Πάντα έχεις στήριξη.
Ο Τζόναθαν Πάιν έχει φίλους.
220
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Όχι αυτήν τη φορά.
Είμαι μόνος. Μόνο εσύ κι εγώ.
221
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Αν ισχύει αυτό, ή έχεις μεγάλη
αυτοπεποίθηση ή είσαι απεγνωσμένος.
222
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Έχω τη λίστα του φορτίου.
223
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Ξέρω σε ποιον πουλιούνται τα όπλα.
Επίσης ξέρω
224
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
ότι χρησιμοποιείς την Ορόρα,
τη φιλανθρωπική του Τέντι,
225
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
ως βιτρίνα για να προσλαμβάνεις
νεαρούς στρατιώτες, παιδιά,
226
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
για να ξεκινήσεις ανταρτοπόλεμο.
227
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
Έχω και τη Ροξάνα Μπολάνιος για μάρτυρα
για να σώσει το τομάρι της.
228
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Δεν είμαι απεγνωσμένος.
229
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Τι θες από μένα, τότε;
230
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Θέλω να παραδοθείς.
231
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Μαζί με τους συνεργάτες σου.
232
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Τη Μάιρα Κάβεντις, τους Άγγλους, όλους.
233
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
Γιατί να το κάνω;
234
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Γιατί πρέπει να σταματήσω
αυτήν την επιχείρηση.
235
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
Κι όταν το κάνω, δεν θα μπορέσεις
να επιστρέψεις στους Σύριους
236
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
τα 300 εκατομμύρια δολάρια.
237
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Δεδομένου του τι άνθρωποι είναι,
δεν νομίζω να το θες αυτό.
238
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Να σου πω γιατί είσαι εδώ.
- Σ' ακούω.
239
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Δεν έχεις τίποτα εναντίον μου.
240
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Τίποτα.
241
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Δεν την ξέρω καν
αυτήν τη Ροξάνα Μπολάνιος.
242
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Δεν συνδέομαι
με την Μπαρκέρο ή τον Καμπρέρα.
243
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Είμαι μόνο ένα όνομα
και μάλιστα όχι το σωστό.
244
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
Και η Μάιρα Κάβεντις;
Η βρετανική κυβέρνηση;
245
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Όχι. Τι έχεις για αυτούς;
246
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Ένα κομμάτι χαρτί.
Δεν αναφέρονται ονόματα.
247
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Άντε να μπει στη σελίδα εφτά του Guardian.
248
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Όσο για μένα, δεν θα με πλησιάσεις ποτέ.
249
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Ευχαριστώ.
250
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Είμαι στο οχυρό Κολομβία τώρα, Τζόναθαν.
251
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
Από εχθές, τα τείχη
έχουν ενισχυθεί λίγο παραπάνω.
252
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Αν είσαι τόσο σίγουρος, γιατί ήρθες;
253
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Μισώ την τσαπατσουλιά.
254
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Θέλω να ξεκαθαρίσει.
255
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Επίσης, σου έχω μια ανεξήγητη αδυναμία.
256
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Άκου τώρα, θα σου κάνω μια προσφορά.
257
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
Διαφέρει λίγο απ' τη δική σου,
258
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
αλλά είναι πιο εφικτή.
259
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Ο Αλεχάντρο Γκουαλτέρος πέθανε.
260
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
Η εντολή κατάσχεσης θα αρθεί σε λίγο.
261
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
Σε λίγες μέρες, το φορτίο
θα φτάσει στον προορισμό του.
262
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Και σε μερικές βδομάδες…
263
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
θα ηχήσουν τα πρώτα όπλα.
264
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Θα ακολουθήσουν χάος και μακελειό.
265
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
Θα χρειαστούν κι άλλα όπλα.
Κι άλλα λεφτά, κι άλλα παιδιά.
266
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Δεν μπορείς να το αποτρέψεις,
μην προσπαθείς.
267
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Φύγε απ' αυτό το εστιατόριο
μετά το υπέροχο γεύμα μας μαζί,
268
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
πήγαινε στο καταφύγιό σου,
πάρε την Μπολάνιος,
269
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
φέρε εκείνη και το έγγραφο
που έχεις σ' εμένα,
270
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
και εξαφανίσου.
271
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
Ως αντάλλαγμα, θα στείλω
50 εκατομμύρια δολάρια στον Μάθιου Έλις.
272
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Στ' αλήθεια.
273
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Σιγκαπούρη, Ζυρίχη, όπου θες.
274
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι εδώ.
Κάνεις νέα αρχή.
275
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Γιατί να το κάνω;
276
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Για να είσαι ελεύθερος.
277
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Τζόναθαν, μη μου πεις ότι ξέχασες
την παραλία στη Μαγιόρκα.
278
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
Σου είπα τι χρειάζεται για να δεις το χάος
279
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
και να αρπάξεις την ευκαιρία σου.
Είδα πώς έλαμψες.
280
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Ρόλος ήταν.
281
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
Πάντα το κάνεις αυτό.
282
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Ο Άντριου Μπερτς κλείνει το τραπέζι.
Ο Τόμας Κουίνς τρώει.
283
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Ο Μάθιου Έλις πίνει.
284
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Όχι. Άγγιξα ευαίσθητη χορδή
εκείνη τη μέρα.
285
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Λαχταράς τον κίνδυνο. Σε φτιάχνει.
286
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Σεξ με το κορίτσι άλλου.
287
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
Η μυρωδιά του θανάτου σαν ναπάλμ
σε μια τουρκική κοιλάδα.
288
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
Και πάνω απ' όλα, χρειάζεσαι εμένα.
289
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Αν ήρθες εδώ για να με επηρεάσεις,
290
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
ξέχνα το.
291
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Ήρθα εδώ να σου προσφέρω τα πάντα.
292
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Είναι στα πόδια σου. Σκύψε και πάρ' τα.
293
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Δεν μπορείς να μου δώσεις τα πάντα.
294
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Ένας απατεώνας είσαι.
295
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Ακόμα και νεκρός πάνω
σε ένα κομμάτι συριακού τσιμέντου,
296
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
λες ψέματα.
297
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
Γιατί να σε πιστέψω;
298
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Γιατί με ονειρεύεσαι κάθε νύχτα.
Όπως σε ονειρεύομαι κι εγώ.
299
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Εχθές, ένας καλός άνθρωπος
δολοφονήθηκε έξω απ' το Μεδεγίν
300
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
με μια σφαίρα στο κεφάλι, δεν το απέτρεψα.
301
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Δεν θα ξανααποτύχω.
302
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
Συνείδηση και ντροπή,
τα δεσμά των σκλάβων.
303
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
Η συνείδηση μας κάνει ανθρώπους.
304
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- Ο πατέρας σου το είπε;
- Ναι.
305
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
Αυτό τον οδήγησε σε μάταιο θάνατο
στο Μπέλφαστ;
306
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Χίλια κομμάτια
από την ανιδιοτελή του δέσμευση;
307
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
Αυτό είναι. Να το.
308
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
Να το πάθος της αλήθειας.
309
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Έλα, Τζόναθαν. Χώσ' το στην καρδιά μου.
310
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Μα πριν, να ξέρεις το εξής.
311
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
Οι αξίες του πατέρα σου πεθαίνουν.
Οι δικές μου ανέρχονται.
312
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Ο πατέρας μου με αγαπούσε.
313
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
Ο δικός σου;
314
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Στις οχτώ αύριο το πρωί.
315
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Θα σε καλέσω σ' αυτό το τηλέφωνο.
316
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Θα συμφωνήσεις να παραδοθείς.
317
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Αν δεν το κάνεις, θα σε καταστρέψω.
318
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Ωραία η μπριζόλα.
319
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Είσαι σε ένα σταυροδρόμι, προσκυνητή.
320
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Διάλεξε προσεκτικά.
321
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Μαρτίν.
322
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Δύο άντρες σε ένα μαύρο Ford αριστερά.
323
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Τα τράβηξες;
324
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Έτσι νομίζω.
325
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
Εντάξει. Έλα στο σημείο συνάντησης.
326
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Μη βιαστείς. Χρειάζομαι χρόνο.
327
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
Εντάξει.
328
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Είναι μόνος. Εύκολο να τον καθαρίσουμε.
329
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Όχι. Ακολούθησέ τον.
Μάθε πού κρατάει το κορίτσι.
330
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Γέμισε το κόκκινο αμάξι.
Αργά και προσεκτικά.
331
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
Μου τηλεφώνησε η φίλη σου η Τζέιν.
332
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Είναι ακόμα στο Μεδεγίν.
333
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Για να μιλήσει με την πρόεδρο
του Ανωτάτου Δικαστηρίου.
334
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Έπρεπε να φύγει.
335
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
Να είναι στην Ευρώπη.
336
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Μάλλον εμπνέεις πίστη, κύριε Ρόμπινσον.
337
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
Γύρνα στο Λα Εστάνσια.
338
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Συνέχισε να ακούς.
Τα λέμε στο Μεδεγίν, ναι;
339
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Εντάξει.
340
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Αντρικές τουαλέτες. Είναι έξω, περιμένουν.
341
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Πίσω.
342
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Πού στον διάολο πας;
343
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
Όχι. Γάμα το.
344
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Έχετε αναπτήρα;
345
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
Δεν μιλάω ισπανικά.
346
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Είστε τουρίστας;
- Άντε γαμήσου.
347
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
Βγήκε απ' το παράθυρο.
348
00:33:43,640 --> 00:33:48,720
{\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ
349
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Κονσουέλο Αρμπένζ.
350
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Με λένε Τζέιν. Είμαι φίλη του Γκουαλτέρος.
351
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Τον σκότωσαν επειδή ήθελε να σας μιλήσει.
352
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Ξέρω ποιος τον σκότωσε και γιατί.
353
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Ευχαριστώ, υπουργέ, για το ενδιαφέρον σας.
354
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
Ναι, μου πρόσφερε στρατιωτική προστασία
ο στρατηγός Σάντσεζ. Είναι εδώ τώρα.
355
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Ναι, το βλέπω.
356
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
Σχεδιάζεται πραξικόπημα στη χώρα σας.
357
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
Θα με βοηθήσετε να το αποτρέψω.
358
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}ΛΙΜΑΝΙ ΚΑΡΤΑΧΕΝΑ
359
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Άνοιξέ το.
360
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Είναι όλα εδώ.
361
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Να τα λεφτά.
362
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Ποιος είναι;
363
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Ποιος στον διάολο είναι;
364
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Νευρικός είσαι.
365
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Έλα εκεί που πήραμε το σκάφος.
366
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
Είκοσι λεπτά. Έλα μόνος.
367
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Θα σου πω την αλήθεια για τον Ρόπερ.
368
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Κάποιον Εντουάρντο Ντος Σάντος.
- Πού τον βρήκες;
369
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Τον βρήκα καθ' οδόν.
370
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Άγριο παρελθόν,
371
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
αλλά πιστός.
372
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Σαν αυτά εδώ.
373
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Ξέρει;
374
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Ξέρει όσα χρειάζεται.
375
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
Όταν τελειώσουν όλα αυτά, τι κάνουμε;
Θα τον πάρεις μαζί σου;
376
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
Ο Τέντι στη λέσχη. Με τίποτα.
377
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Όχι, είναι καουμπόης.
378
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Πού να τον δεις σε άλογο.
379
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
Υπέροχος. Μα δεν κάνει
για πολιτισμένη παρέα.
380
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
Ας τον ξεφορτωθούμε. Εύκολο φαντάζομαι.
381
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Ας το δούμε αυτό όταν έρθει η ώρα.
382
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Όπα, όπα. Άσε με να εξηγήσω.
383
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
Τι είναι αυτό;
384
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
Κατέγραψα αυτήν τη συζήτηση εχθές.
385
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
Ο Ρόπερ μιλάει
στον λόρδο Αλεξάντερ Λάνγκμπορν.
386
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Λέει ψέματα.
387
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
Ο Λάνγκμπορν τού έδωσε διαβατήριο
388
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
και φυλλάδιο για σπίτι στην Αγγλία.
389
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Πολύ όμορφο.
390
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Αλλά όχι για σένα.
391
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
Σου είπε ο Ρόπερ ποιος είμαι;
Βρετανός πράκτορας.
392
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
Εισχώρησα σε μια επιχείρηση όπλων
που διηύθυνε στο Κάιρο, προ εννιά ετών.
393
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
Τον πρόδωσα, του πήρα τα λεφτά.
394
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
Είναι τα λεφτά που ξεπληρώνεις.
395
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Απ' τη στιγμή που ήρθε, είχε έναν στόχο.
396
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
Να ξεχρεώσει και να φύγει.
397
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- Σε χρησιμοποιεί.
- Λες ψέματα.
398
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Δεν λέω ψέματα.
- Σκάσε!
399
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Σταμάτα να με δουλεύεις!
400
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
Τι σου είπε;
401
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Ότι η Μπαρκέρο είναι η αρχή
για κάτι μεγαλύτερο;
402
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Ότι θα βασιλέψετε μαζί στην ήπειρο;
403
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Αυτό σου είπε;
404
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Ξέρω ότι είναι πατέρας σου.
405
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Πήγα στον τάφο της μητέρας σου.
- Μη μιλάς για αυτήν!
406
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
Είδα τα λουλούδια που στέλνεις.
407
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
Μίλησα με την αδερφή σου την Κλάρα.
408
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Πήγα στο μοναστήρι όπου μεγάλωσες.
409
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
Κάθε χρόνο, τον περίμενες.
410
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Μόνο αυτόν περίμενες όπως και σήμερα.
411
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Τι σκατά θες από μένα;
412
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
Άκου το τελευταίο.
413
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
Θέλω να κάνεις κάτι όταν γυρίσεις.
414
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Βέβαια. Ό,τι μπορώ.
415
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
Για τον Ντάνι.
416
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Θέλω να έρθει να μείνει μαζί μου.
417
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Έχασα δέκα χρόνια απ' τη ζωή του.
418
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
Είναι σε οικοτροφείο.
419
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Βγάλ' τον, τότε!
420
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Είναι οικογένεια.
421
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
Ο μοναχογιός μου. Είναι δικός μου.
422
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Ο Ντάνι Όνσλοου Ρόπερ.
423
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
Σου είπε ο Ρόπερ για τον άλλο του γιο;
424
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Σου είπε;
425
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Σου είπε, Τέντι;
426
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Σκάσε πια!
427
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Τέντι, άκου…
428
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Ποιος είσαι, γαμώτο;
429
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
Ο γιος που λατρεύει
430
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
είναι σε αγγλικό σχολείο τώρα.
431
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Σε χρησιμοποίησε, Τέντι!
432
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
Την αγάπη και την πίστη σου.
433
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
- Σαν σκυλί.
- Όχι.
434
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- Δεν αξίζει το ρίσκο…
- Σκάσε!
435
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
…να ζεις.
436
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
Είναι η αλήθεια!
437
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Δεν το αξίζεις, Τέντι.
438
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Όλα καλά.
439
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Όλα καλά. Όλα καλά.
440
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Πότε είδες την αδερφή σου;
441
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Σε περιμένει.
442
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Είναι εδώ.
443
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
ΓΚΙΛΜΠΕΡΤΟ
ΚΛΗΣΗ…
444
00:41:35,040 --> 00:41:36,280
Εντουάρντο;
445
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
Εσύ είσαι;
446
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Μικρέ μου αδερφέ…
447
00:41:43,560 --> 00:41:44,520
Κλάρα;
448
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
449
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Πού ήσουν;
450
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Λυπάμαι.
451
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Λυπάμαι.
452
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Συγχώρεσέ με.
453
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Συγχώρεσέ με.
454
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Δεν ξέρεις τι έκανα.
455
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Συγχώρεσέ με.
- Αγάπη μου.
456
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
Τι έχει, Χουάν; Εκτός απ' το κορίτσι;
457
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Τι δεν βλέπω;
458
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Τίποτα. Μπλοφάρει.
459
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Πήγαινε όπου πέρασε.
460
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Έλα, Ρίτσαρντ. Το κάναμε αυτό.
461
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Ξανακάντε το.
Κάθε ξενοδοχείο, μαγαζί, εστιατόριο.
462
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Εντάξει.
463
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
Ελάτε. Ελάτε εδώ.
464
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Καλό κορίτσι. Ναι, ξέρω.
465
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Καλή βόλτα σήμερα, Χουάν Μιγκέλ;
466
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Μάλιστα, κύριε.
467
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Η συνηθισμένη;
468
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Ναι, κύριε. Στο δάσος.
469
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
Μέγιστη εμβέλεια ακροατή;
470
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
Είναι του σούπερ μάρκετ.
Όχι πάνω από 200 μέτρα.
471
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Βρείτε τον.
472
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Εδώ, σενιόρ Χάνσον.
473
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Σταμάτα!
474
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Σταμάτα! Σταμάτα!
475
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
Είναι ηλεκτρομαγνητικό όπλο.
476
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
Βρετανικό.
477
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Οι άντρες του Χοσέ Καμπρέρα
θα το πάνε στο κέντρο του Μεδεγίν
478
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
κατά τους εορτασμούς της επετείου ειρήνης.
479
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Όταν πυροδοτηθεί,
θα βυθίσει την πόλη στο σκοτάδι,
480
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
χάος.
481
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Σπίτια και νοσοκομεία χωρίς ρεύμα.
482
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
Θα πεθάνει κόσμος.
483
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Θα ξεσπάσουν λεηλασίες,
θα το φορτώσουν στην κυβέρνηση.
484
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
Τότε, θα στείλουμε τον στρατό μας
για να επαναφέρει την ασφάλεια.
485
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Πώς θα πάτε το όπλο στον Καμπρέρα;
486
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Υπάρχει μια βάση λίγες ώρες από εδώ.
487
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Πάω το φορτηγό εκεί.
488
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Αύριο, το όπλο θα πέσει με αλεξίπτωτο
489
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
στο στρατόπεδο του Καμπρέρα.
490
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Πρέπει να εκτρέψω το αεροπλάνο.
491
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Μόνο ο Καμπρέρα μπορεί.
492
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
Χρειάζομαι τα στοιχεία του αεροπλάνου.
493
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Εντουάρντο, να προσέχεις.
494
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Κι εσύ.
495
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Όλα καλά;
- Ναι.
496
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Πάμε.
497
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Ωραία.
498
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Ρίτσαρντ.
499
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Άσε με μόνο μου.
500
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Καταλαβαίνεις αγγλικά;
Είπα άσε με μόνο μου!
501
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
Ο Τέντι είναι;
502
00:48:57,520 --> 00:48:58,560
ΡΟΞΑΝΑ ΜΠΟΛΑΝΙΟΣ
503
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Απάντησε.
504
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
Τι στον διάολο θες, Ροξάνα;
505
00:49:21,320 --> 00:49:25,680
{\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ
506
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
507
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Παρά τρίχα,
αλλά τη χρειαζόμουν λίγη γυμναστική.
508
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Γιατί είσαι εδώ; Έπρεπε να έχεις φύγει.
509
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Σου το είπα, δεν είμαι τύπος που φεύγει.
Πού είναι ο Τέντι;
510
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Με το φορτίο.
511
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Λες να το κάνει;
512
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Δεν ξέρω.
513
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Τέντι, τι κάνεις;
- Όλα καλά.
514
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Λοιπόν! Κύριοι, πάμε.
515
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Ξεφορτώστε το φορτηγό!
516
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
Βάλτε τα στο αεροπλάνο!
517
00:50:25,200 --> 00:50:29,760
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ
518
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
Καλά σε κατάλαβα.
519
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Μου κρατάς μυστικά,
520
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
μου λες μισόλογα,
μου φέρεσαι σαν να είμαι ηλίθιος.
521
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Σε ακολούθησα. Βρήκα αυτό το σπίτι.
522
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
Εξαπάτησα τον Άνταμ Χόλιγουελ.
Δεν ήταν δύσκολο.
523
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
Είναι ηλίθιος.
524
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Ξέρω ότι σχεδιάζεται πραξικόπημα
στην Κολομβία.
525
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Εμπόριο όπλων, ορυκτά,
χρηματοδότηση αλλαγής καθεστώτος.
526
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
Τι ξέρεις για το σχέδιο του Τζόναθαν Πάιν;
527
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Τίποτα. Δεν ήξερα καν
ότι ήταν ακόμα ζωντανός ο κόπανος.
528
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Όποιος είπε ψέματα για τη σορό του,
δεν ήμουν εγώ.
529
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Έχω δώσει τη ζωή μου στην υπηρεσία.
530
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Ευχαριστώ για τη σκληρή σου δουλειά,
Μπάζιλ, και για τις θυσίες σου.
531
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
Αλλά όπως είπα, μερικές φορές πρέπει
να ταράξουμε τα νερά. Τέλος παιχνιδιού.
532
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Μάιρα, σε παρακαλώ. Μάιρα.
533
00:51:59,360 --> 00:52:03,680
{\an8}ΜΕΔΕΓΙΝ
534
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
Η αδερφή μου έχει φύγει.
535
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
Θα μείνουμε εδώ όσο χρειαστεί.
536
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Όλα πήγαν καλά;
537
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Όλα καλά. Φορτώνουν το αεροπλάνο τώρα.
538
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Θα πετάξει αύριο.
539
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Το κινητό σου έσβησε στο λιμάνι.
540
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Το ξέρω. Συγγνώμη.
541
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Έκανα χαρτιά, δεν ήθελα να με ενοχλήσουν.
542
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Πεινάς; Η Φατς σού έχει αφήσει κάτι.
543
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Η καλύτερη σε όλη την Κολομβία.
544
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Πίσω από κάθε κάδρο.
545
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Βρήκες τίποτα, Φρίσκι;
546
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Τίποτα, αφεντικό.
547
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
Τι έγινε;
548
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
Ο Άγγλος φίλος σου
είχε βάλει κοριό στο σπίτι.
549
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Ελάτε, παιδιά.
550
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Πώς το έκανε αυτό;
551
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Δεν ξέρω.
552
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Μία πιθανότητα είναι
να σε ακολούθησε ως εδώ,
553
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
άρα είναι στην επιχείρηση.
554
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
Τι να κάνουμε;
555
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Άσ' το πάνω μου.
556
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Μην το πάρεις προσωπικά,
όταν έχει φουρτούνα,
557
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
παίρνω το πηδάλιο.
558
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Θα πάω μια βόλτα
να ξεμουδιάσω τα πόδια μου.
559
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Να έρθω μαζί σου;
560
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Όχι, κοιμήσου εσύ.
Έχεις μεγάλη μέρα αύριο.
561
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Πηγαίνετε απέναντι.
562
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Ελάτε, πάμε.
563
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Φύγετε από δω.
564
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Έξω!
565
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
566
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
ΡΟΠΕΡ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΟΝΣΛΟΟΥ
ΒΡΕΤΑΝΟΣ
567
00:55:24,840 --> 00:55:26,160
ΚΤΗΜΑ ΧΑΒΕΡΦΟΡΝΤ
568
00:55:27,160 --> 00:55:29,000
{\an8}ΓΟΥΕΝΤΣΕΡΤΣ
569
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
Αυτός είναι;
570
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
Ναι.
571
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Τον κέρδισες πραγματικά.
572
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Κοίτα.
573
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
Το αεροπλάνο φεύγει αύριο το απόγευμα.
574
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Θα πάει στο στρατόπεδο του Καμπρέρα.
575
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Να φροντίσουμε να μην πάει.
576
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Βγες έξω.
577
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Βγες έξω!
578
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Έλα, κουνήσου.
579
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Ροξάνα Μπολάνιος.
580
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Με λένε Ρίτσαρντ Ρόπερ.
581
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Έτσι άκουσα.
582
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Οι φίλοι με λένε Ντίκι,
583
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
αλλά δεν είσαι φίλη.
584
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Θα γίνεις αν μου κάνεις μια χάρη.
585
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Αν πας να με εξαπατήσεις, θα σε στείλω
στη μητέρα σου στο Μαϊάμι.
586
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Θα σε στείλω μέσα σε 31 κουτιά παπουτσιών.
587
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Ένα κουτί τη μέρα για έναν μήνα.
588
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Μπορούμε να σε κρατήσουμε ζωντανή
μία βδομάδα.
589
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Τι θες, λοιπόν;
590
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Θέλω τον Τζόναθαν Πάιν.
591
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Τώρα ξέρω πώς τον λένε.
592
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό
593
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου