1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 PRÉCÉDEMMENT DANS LE DIRECTEUR DE NUIT 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Nos bailleurs de fonds nous veulent à la table d'honneur. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Il faudra marcher sur des têtes pour y arriver. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - Merde. - Mes investisseurs injectent 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 des millions 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 pour obtenir tout un pays? 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Du cuivre. Du pétrole. Du lithium. C'est une mine d'or, pas vrai? 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Tu m'as dit que tu ne connaissais pas Teddy. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 L'extradition et une vie en prison, ou tu m'infiltres dans son opération. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 S'il l'apprend, il me tue. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Mon père est mort quand j'avais six ans. Je les ai vus le jeter devant l'entrée. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 Teddy est un cow-boy. Il n'est pas civilisé. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Danny est mon seul fils et héritier. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 As-tu volé la liste de la cargaison? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}J'appelle la juge en chef de la Cour suprême. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}Consuelo a le pouvoir d'ouvrir la cargaison. 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 Teddy! Hé! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Tout a mal tourné. 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - L'investisseur de Hong Kong… - Ça va? 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 Je veux sa photo. 21 00:01:05,840 --> 00:01:10,880 Alex Goodwin, aussi connu sous le nom d'Andrew Birch. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 Il s'appelle Jonathan Pine. 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Il est en Colombie et il est au courant de notre arrangement. 24 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Que voulez-vous que je fasse? 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 Il doit avoir une équipe ici et à Londres. 26 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Identifiez-les et occupez-vous d'elles. 27 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 Et Pine? Où est-il? 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Je m'occupe de lui. 29 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 LE DIRECTEUR DE NUIT 30 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 INSPIRÉ DU ROMAN DE JOHN LE CARRÉ 31 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Continuons avec les nouvelles d'aujourd'hui. 32 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Sebastián, qu'avez-vous pour nous? 33 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Merci, Julio. Exactement. 34 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 L'assassin d'Alejandro Gualteros est un ancien guérillero 35 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 qui a passé plusieurs années dans la lutte armée. 36 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Octavio Pérez est en fuite et est considéré comme extrêmement dangereux. 37 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Merci, Sebastián. Désolé de vous interrompre… 38 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 On arrive bientôt? 39 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Dans quelques heures. 40 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}MEDELLÍN. COLOMBIE 41 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}Ce fut une attaque cynique et brutale contre Alejandro Gualteros. 42 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Alejandro s'est battu sans relâche pour la justice de ce pays. 43 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Nous faisons face à un risque très élevé. 44 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Je relève donc le niveau d'alerte. 45 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 Numéro inconnu 46 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 As-tu reçu le signal d'alerte? 47 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Oui. - Tu pars? 48 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Oui, je m'en vais. 49 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 Pourquoi n'es-tu pas déjà partie? Va à l'aéroport. 50 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Utilise le laissez-passer de sortie. - D'accord. 51 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 Oui, c'est moi. Malheureusement, je dois annuler notre rendez-vous. 52 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 J'ai des invités. 53 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 J' en profiterai pour faire des achats, j'ai besoin d'un bloc-note. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 M. Karapetian. 55 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Oui. Comment puis-je vous aider? 56 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Je peux vous aider? - Non, merci. 57 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Il avait de l'argent à blanchir. 58 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 Il venait de le voler à une banque familiale suisse. 59 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 On avait besoin d'argent. 60 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Teddy, je t'avais dit… 61 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 On avait besoin de cet argent, non? As-tu une meilleure idée, idiot? 62 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Pas en espagnol! 63 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Laisse-moi te dire un truc 64 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 à propos de l'homme avec qui tu as traité. 65 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 Ce n'est pas un banquier suisse ni un investisseur de Hong Kong. 66 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Il ne joue pas du piccolo dans une fanfare. 67 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 C'est un agent du renseignement britannique 68 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 qui a l'habitude insolente d'obtenir de l'information ultrasecrète. 69 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Il a piégé plusieurs personnes sensibles à son talent, 70 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 et je parie que Roxana Bolaños fait partie de la liste. 71 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 Et toi, Teddy? Es-tu tombé dans son piège? 72 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Que veux-tu dire? 73 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Réponds à la question. Es-tu tombé dans son piège? 74 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Je n'ai rien dit à Matthew Ellis, et il n'a rien accompli. 75 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 Le procureur est mort. 76 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 On va libérer la cargaison et la livrer aux Cabrera. 77 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Tout se passe selon le plan. 78 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Non. Le plan, c'était de ne faire aucune erreur. 79 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Où êtes-vous, Jonathan? 80 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Es-tu sûre que c'est un lieu sûr? 81 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Personne n'est venu ici depuis que mon père a été tué. 82 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 MARTÍN C'est Max. 83 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 Nouveau message vocal Écouter 84 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Vous devriez écouter ça, M. Robinson. 85 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Laisse-moi te dire un truc à propos de l'homme avec qui tu as traité. 86 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 Ce n'est pas un banquier suisse ni un investisseur de Hong Kong. 87 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Il ne joue pas du piccolo dans une fanfare. 88 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 C'est un agent du renseignement britannique qui a l'habitude insolente… 89 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Tu t'appelles Octavio, c'est bien ça? 90 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 On m'appelle Tavo. 91 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Tu as de la famille que tu peux appeler? 92 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Tu es en sécurité, ici. 93 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Le temps que je règle tout ça. 94 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 D'accord? 95 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Ne me laissez pas avec elle. 96 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 Elle est des leurs. 97 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Tout va bien. Elle est avec nous. 98 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Reste ici. 99 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Que fais-tu? 100 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Veux-tu me dire ce qui se passe? 101 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 L'homme que tu connais sous le nom de Gilberto Hanson 102 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 est un trafiquant d'armes britannique. 103 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 Lui et moi, on a… un passé. 104 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Et il sait que je suis ici, 105 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 alors je dois le trouver avant qu'il me trouve. 106 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - Et ton équipe? Où sont les autres? - Il n'y a pas d'équipe. 107 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Tu m'as dit que tu avais une équipe. 108 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 Eh bien, il n'y a personne. 109 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Je suis seul. 110 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 Et les garanties que je t'ai demandées? 111 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Je ne peux rien te garantir. 112 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 Tu m'as menti. 113 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 J'ai fait le nécessaire pour m'infiltrer. 114 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Je t'ai fait confiance avec ma vie. 115 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Sais-tu ce que Teddy va me faire s'il me trouve? 116 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 C'est pourquoi tu dois rester ici. 117 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 N'allume pas ton téléphone. 118 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Assure-toi que Tavo est bien caché. Ils vont le chercher. 119 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 Il est recherché pour meurtre. Roxana, je suis sérieux. 120 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 On s'inquiète pour Tavo. 121 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Écoute, tu as choisi de travailler avec ces gens. 122 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Tu savais dans quoi tu t'embarquais. 123 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 Je vais te sortir d'ici, mais je n'ai pas à être reconnaissant. 124 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 Tu as planifié ça dès que tu m'as approchée. 125 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Non. 126 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 Tu m'as menti. Tu m'as volontairement compromise, 127 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 et je n'ai nulle part où aller. 128 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Je t'ai menti? 129 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Laisse-moi te parler d'un dénommé Waleed. 130 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Il était mon ami. Il avait trois enfants. 131 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 Il aimait le cricket, et il est mort dans mes bras parce que tu m'as menti! 132 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 Tu m'as aidé pour une seule raison, 133 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 pour sauver ta peau. 134 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Je pense 135 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 que tu aimes ma peau, pas vrai? 136 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Reste ici. 137 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Je reviens. 138 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 Fais ce que tu veux. 139 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 Je ne te demanderai plus jamais rien. 140 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}LONDRES. ANGLETERRE 141 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Pourquoi suis-je ici? 142 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Je vo ulais vous dire que nous avons retrouvé Alex Goodwin. 143 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Alex est mort. 144 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 C'est ce que vous avez dit. 145 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Vous avez rapatrié son corps d'Espagne, ce qu'il en restait. 146 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 C'est exact. 147 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Très peu, n'est-ce pas? 148 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 La photo a été prise hier à Medellín. 149 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Vous avez filmé cette maison en secret, Basil. 150 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 Et vous avez manipulé Adam Holywell pour obtenir son téléphone. 151 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 À l'église, après les funérailles de Rex, vous m'avez promis 152 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 votre loyauté. 153 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Où est Jonathan Pine? 154 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 155 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 N'importe quoi! Ne me mentez pas, merde. 156 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Je vous le redemande. Où est Jonathan Pine? 157 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Charlie, voyons si on peut lui rafraîchir la mémoire, d'accord? 158 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Frisky. Merci d'avoir répondu à l'appel. 159 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Oh, non. N'importe quoi pour toi, chef. 160 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Fatima va t'accompagner. 161 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Si tu es chanceux, tu auras une bouteille de bière. Comment ça va? 162 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 Bien. 163 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Qui sont-ils? 164 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Des amis de chez moi. Ils vont m'aider à trouver ton gars. 165 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Laisse-moi le trouver. 166 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Non, non, non. 167 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Occupe-toi de la cargaison. 168 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 Le nouveau procureur va libérer la cargaison ce matin. 169 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Envole-toi à Carthagène et fais sortir la cargaison du port. 170 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 C'est du transport. J'ai des hommes qui peuvent faire ça. 171 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Teddy, écoute-moi. 172 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Un homme obsédé par la vengeance est voué à l'échec. 173 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 On doit se concentrer sur notre travail, tous les deux. 174 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 José Cabrera. L'Anniversaire. 175 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Les rois de l'Amérique. Tu te souviens? 176 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Réponds. 177 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 C'est qui? 178 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Passe-le-moi. 179 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Vous me donnez du fil à retordre. 180 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 Le restaurant sur la colline. 181 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 J'ai réservé une table au nom d'Andrew Birch. 182 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 À 13 h. Venez seul. 183 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 M. Hanson. Votre ami est déjà là. Désolé, mais je n'ai pas pu vider le restaurant. 184 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Non, ne t'en fais pas, Santiago. 185 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Andrew est un ancien collègue de Londres. Un homme bien. 186 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - Il est là. - Merci. 187 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Andrew. 188 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Gilberto. 189 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 Ça fait trop longtemps. 190 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Je vous sers quelque chose, monsieur? 191 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Deux de tes délicieux jus. 192 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 Et pas besoin d'apporter le menu. On prendra des steaks. 193 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - Et bien saignants. Sangre. - Oui, monsieur. 194 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 D'accord, monsieur. 195 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Je devrais peut-être vous prévenir que cet endroit appartient à un ami. 196 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 Si vous tentez quelque chose, ça ne fonctionnera pas. 197 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 C'est pourquoi je l'ai choisi. 198 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Je voulais que vous vous sentiez en sécurité. 199 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Quant à moi, 200 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 j'aurais pu vous faire abattre en venant ici. 201 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 Vous l'avez pas fait. 202 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Il y a toujours le retour. 203 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Gracias. 204 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Gracias. 205 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Vous avez vieilli. 206 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Je suis certainement plus sage. 207 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Comment va Jed? Elle est rayonnante? 208 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 Je ne l'ai pas vue depuis le Caire. 209 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Ça vaut probablement mieux pour sa santé. 210 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 Et Angela Burr. 211 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 Lui avez-vous parlé de tout ça? 212 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 Angela Burr est une dégonflée. 213 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Ce n'est pas gentil. 214 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - Elle a fait un choix éclairé. - Elle m'a menti. 215 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Alors, qui sait que vous êtes ici? 216 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Personne. 217 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Quelles conneries! 218 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 TVous devez avoir une équipe. Tout le monde veut aider Jonathan Pine. 219 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 Pas cette fois. Je suis seul. C'est juste vous et moi. 220 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Si c'est vrai, vous êtes très confiant, ou simplement désespéré. 221 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 J'ai la liste de la cargaison. 222 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Je sais à qui les armes sont vendues. Je sais aussi 223 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 que vous utilisez Aurora, l'œuvre de charité bienveillante de Teddy, 224 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 comme couverture pour embaucher de jeunes soldats, des enfants, 225 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 pour commencer une rébellion armée. 226 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 Et Roxana Bolaños est prête à témoigner pour sauver sa peau. 227 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Je ne suis pas désespéré. 228 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Alors, qu'attendez-vous de moi? 229 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Je veux que vous vous rendiez. 230 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 En entraînant vos collaborateurs. 231 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Mayra Cavendish, les fondateurs britanniques, toute la bande. 232 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 Pourquoi ferais-je ça? 233 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Car je vais faire échouer cette opération. 234 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 Et alors, vous ne pourrez pas rembourser votre dette aux Syriens 235 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 de 300 millions de dollars. 236 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Et avec ces gens-là, vous ne voulez pas les contrarier. 237 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Je vais vous dire pourquoi vous êtes là. - Allez-y. 238 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Vous n'avez rien contre moi. 239 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Rien. 240 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Je n'ai jamais rencontré cette Roxana Bolaños. 241 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Vous ne pouvez pas me lier à Barquero ni à l'opération Cabrera. 242 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Je ne suis qu'un nom, et encore, pas le bon. 243 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 Et Mayra Cavendish? Le gouvernement britannique? 244 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Non. Qu'est-ce que vous avez contre eux? 245 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Un bout de papier. Aucun nom n'y est mentionné. 246 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 Au pire, ça finira à la page sept du Guardian. 247 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Quant à moi, vous ne pourrez pas m'approcher. 248 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Gracias. 249 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Je suis dans la Colombie fortifiée, Jonathan. 250 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 Et depuis hier, les murs se sont épaissis un peu. 251 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Si vous êtes si sûr de vous, pourquoi êtes-vous venu? 252 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Je n'aime pas le désordre. 253 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Je veux régler ça. 254 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Et j'éprouve une affection inexplicable pour vous. 255 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Écoutez, je vais vous faire une offre. 256 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 Elle est un peu différente de la votre, mais selon moi, 257 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 elle est plus réaliste. 258 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Alejandro Gualteros est mort. 259 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 La saisie sera levée d'ici une heure. 260 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 Dans quelques jours, la cargaison arrivera à sa destination finale. 261 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Et dans quelques semaines, 262 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 les premiers coups de feu seront tirés. 263 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Le chaos et le carnage s'ensuivront. 264 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 Il faudra d'autres armes. Plus d'argent, plus de jeunes combattants. 265 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Rien ne pourra l'empêcher, alors arrêtez d'essayer. 266 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 Quittez plutôt ce restaurant après notre délicieux dîner ensemble, 267 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 retournez à votre planque chercher la petite Bolaños 268 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 et emmènez-la-moi avec le document que vous avez en votre possession, 269 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 puis disparaissez. 270 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 En échange, je vire à Matthew Ellis 50 millions de dollars. 271 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Pour vrai. 272 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 À Singapour, à Zurich, où vous voulez. 273 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Personne ne sait que vous êtes ici. Recommencez votre vie. 274 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Pourquoi ferais-je ça? 275 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Pour être un homme libre. 276 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Jonathan, ne me dites pas que vous avez oublié la plage de Majorque. 277 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 Je vous ai dit alors ce qu'il faut pour voir le chaos 278 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 et saisir ta chance. J'ai vu l'éclat dans vos yeux. 279 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Je jouais un rôle. 280 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 C'est ce que vous faites toujours, pas vrai? 281 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Andrew Birch réserve la table. Thomas Quince mange le steak. 282 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Matthew Ellis cale le vin. 283 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Non, non. J'ai touché une corde sensible en vous ce jour-là. 284 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Vous avez soif de danger. Vous recherchez les sensations fortes. 285 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Baiser la femme d'un autre homme. 286 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 L'odeur de la mort parvenant à vos narines comme le napalm dans une vallée turque. 287 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 Et surtout, vous avez besoin de moi. 288 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Si vous êtes venu pour acheter mon âme, 289 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 c'est peine perdue. 290 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Je suis venu vous offrir le monde. 291 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Il est à vos pieds. Penchez-vous et ramassez-le. 292 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Vous ne pouvez pas m'offrir le monde. 293 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Vous n'êtes qu'un menteur. 294 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Même étendu raide mort sur une table de béton syrienne, 295 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 vous mentez. 296 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 Pourquoi croirais-je un mot de ce que vous dites? 297 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Car vous rêvez à moi chaque soir. Comme je rêve à vous. 298 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Hier, un homme bon a été assassiné dans un dépotoir à Medellín 299 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 d'une balle dans la tête, et je n'ai rien pu faire. 300 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Je n'échouerai plus. 301 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 La conscience et la honte, les chaînes des esclaves. 302 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 La conscience, c'est ce qui nous rend humains. 303 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - C'est votre père qui vous l'a appris? - Oui. 304 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 C'est pour ça qu'il est mort inutilement dans la rue à Belfast? 305 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Qu'il a explosé en mille morceaux pour son engagement à servir? 306 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 C'est ça. C'est ça. Là. 307 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 C'est la votre vraie nature. 308 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Allez, Jonathan, faites-le. Plantez-le dans mon cœur. 309 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Mais avant de le faire, sachez une chose. 310 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 Les valeurs de votre père sont en déclin. Les miennes sont en plein essor. 311 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Mon père m'aimait. 312 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 Et le votre? 313 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 À 8 h demain matin. 314 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 Je vais vous appeler sur ce téléphone. 315 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Vous accepterez de vous livrer. 316 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Sinon, je vous détruirai. 317 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Merci pour le steak. 318 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Vous êtes à la croisée des chemins, pauvre pénitent. 319 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Choisissez le bon. 320 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Martín. 321 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Deux hommes dans une Ford noire à votre gauche. 322 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Vous l'avez? 323 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Je crois. 324 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 OK. Rendez-vous à notre point de rencontre. 325 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Prenez la route panoramique. J'ai besoin de temps. 326 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 D'accord. 327 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 Il est seul. Facile à éliminer. 328 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Non. Suis-le. Trouve où il cache la fille. 329 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Fais le plein de la voiture rouge. Prends tout ton temps. 330 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 Votre amie Jane m'a appelé. 331 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Elle est toujours à Medellín. 332 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Elle essaie de joindre la juge en chef Consuelo Arbenz. 333 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Elle aurait dû partir. 334 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Elle devrait déjà être en Europe. 335 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Il semble que vous inspirez la loyauté, M. Robinson. 336 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 Retournez à La Estancia. 337 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Continuez à écouter. On se revoit à Medellín, d'accord? 338 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 D'accord. 339 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Toilettes des hommes. Ils vous attendent à l'extérieur. 340 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 À l'arrière. 341 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Où tu vas, merde? 342 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Non. Tu me feras pas ce coup-là. 343 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Excusez-moi, vous avez du feu? 344 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 No hablo Espanol, mon gars. 345 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Vous êtes un touriste? - Oui, dégage. 346 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 À l'arrière. Il est sorti par la fenêtre. 347 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Consuelo Arbenz. 348 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Je m'appelle Jane. Je suis une amie d'Alejandro Gualteros. 349 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 Il a été tué parce qu'il essayait de vous parler, Madame la Juge en chef. 350 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Je sais qui l'a tué et je sais pourquoi. 351 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 Merci de vous en être inquiété, Monsieur le Ministre. 352 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 Le général Sanchez m'a placée sous protection militaire. 353 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Oui, je le vois bien. 354 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 Un coup d'État se prépare dans votre pays, Consuelo. 355 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 Et vous allez m'aider à l'empêcher. 356 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}PORT DE CARTHAGÈNE 357 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Ouvre-le. 358 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Tout est là. 359 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Voilà l'argent. 360 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 C'est qui? 361 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 C'est qui, bordel de merde? 362 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Tu as l'air nerveux. 363 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Là où on a fait le tour en bateau. 364 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 Dans vingt minutes. Viens seul. 365 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Et je te dirai la vérité sur Richard Onslow Roper. 366 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Un dénommé Eduardo Dos Santos. - Où l'as-tu trouvé? 367 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 Je l'ai ramassé en chemin. 368 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 Il a un passé difficile, 369 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 mais il est loyal. 370 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Comme eux. 371 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Il connaît les plans? 372 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Il sait le nécessaire. 373 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 Et quand ce sera fini, que va-t-on faire? Tu vas le ramener avec toi? 374 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 Teddy à l'Athenaeum, je n'ose pas y penser. 375 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Non, Teddy est un cow-boy. 376 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Tu devrais le voir à cheval. 377 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 De toute beauté. Mais il n'est pas civilisé. 378 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 Donc on peut s'en débarrasser. Ce sera facile, je suppose? 379 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 On traversera le pont quand on sera rendus à la rivière. 380 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Woh, woh, woh. Laisse-moi expliquer. 381 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 C'est quoi, ces conneries? 382 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 J'ai enregistré cette conversation hier après-midi. 383 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 Roper parlait à son confident, Lord Alexander Langbourne. 384 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Maudit menteur. 385 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 Langbourne a donné à Roper un passeport britannique 386 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 et une brochure pour une maison en plein cœur de l'Angleterre. 387 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Magnifique. 388 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Mais ce n'est pas pour toi. 389 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 Roper t'a dit qui je suis? Je suis un agent de renseignement britannique. 390 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 J'ai infiltré son trafic d'armes au Caire, en Égypte, il y a neuf ans. 391 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 Je l'ai livré à ses ravisseurs. J'ai pris son argent. 392 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 C'est cet argent que vous remboursiez, d'accord? 393 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Dès son arrivée en Colombie, il n'avait qu'un seul but, 394 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 rembourser ses dettes et rentrer chez lui. 395 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - Et il se sert de toi pour le faire. - Tu mens. 396 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Je ne mens pas. - Ferme ta gueule! 397 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Arrête de me manipuler! 398 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 Que t'a-t-il dit? 399 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Que Barquero n'était que le début de quelque chose de plus grand? 400 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Que vous régneriez ensemble sur le continent? 401 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 C'est ce qu'il t'a dit? 402 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Je sais que Roper est ton père. 403 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Je suis allé à la tombe de ta mère. - Ne parle pas de ma mère, cabrón. 404 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 J'ai vu la fleur que tu y fais mettre chaque mois. 405 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 J'ai parlé à ta sœur, Clara. 406 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 J'ai été au monastère où tu as été élevé. 407 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 Chaque année, tu attendais qu'il arrive dans sa voiture noire. 408 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 Tu vivais pour cette visite, comme tu ne vis que pour lui depuis. 409 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Que veux-tu de moi, merde? 410 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 Écoute le dernier fichier. 411 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 J'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi. 412 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Bien sûr. Tout ce que je peux. 413 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 C'est Danny. 414 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Je veux qu'il revienne avec moi à Oxfordshire. 415 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 J'ai perdu dix années de la vie de mon fils. 416 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 Il est au pensionnat. 417 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 Alors, sors-le de là! 418 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Danny est ma famille. 419 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 C'est mon seul fils et héritier. Il est à moi. 420 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 421 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 Roper t'a-t-il parlé de son autre fils? 422 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Hein? Hein? 423 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Roper t'a-t-il parlé de Danny? 424 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Tais-toi! 425 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Teddy, Teddy, écoute-moi… 426 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Qui es-tu, merde? 427 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 Écoute. Le fils qu'il chérit 428 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 est dans un pensionnat anglais en ce moment. 429 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Il s'est servi de toi, Teddy. 430 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 De ton amour et de ton dévouement. 431 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - Comme un chien… - Non. 432 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - … car c'est trop risqué… - Tais-toi! 433 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 … de te garder vivant. 434 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 C'est la vérité! Il est cet homme-là. 435 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Tu ne mérites pas ça, Teddy. 436 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Ça va aller. Ça va aller. 437 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Ça va aller. Ça va aller. 438 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Quand as-tu vu ta sœur pour la dernière fois? 439 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Elle t'attend. 440 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Elle est ici. 441 00:41:35,040 --> 00:41:36,280 Eduardo? 442 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 C'est vraiment toi? 443 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Mon petit frère! 444 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 Clara? 445 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 J'ai cru que je ne te reverrais jamais. 446 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Où étais-tu? 447 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Pardon. 448 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Pardon. 449 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Je te demande pardon. 450 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Pardonne-moi. 451 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Tu ne sais pas ce que j'ai fait. 452 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Pardonne-moi. - Mon cœur. 453 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 Qu'est-ce qu'il a, Juan? À part la fille? 454 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Qu'est-ce qui m'échappe? 455 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Rien. Il bluffe. 456 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Retourne à chaque endroit où il est allé. 457 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Allez, Richard. On l'a déjà fait. 458 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 Refais-le. À chaque hôtel, commerce, restaurant. 459 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 D'accord. 460 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 Allez. Venez. 461 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Ma grande. Oui. Je sais, je sais. 462 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Belle promenade aujourd'hui, Juan Miguel? 463 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Oui, monsieur. 464 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 Le chemin habituel? 465 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Oui, monsieur. Dans les bois. 466 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 La distance maximale pour écouter? 467 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 C'est un produit bon marché. Pas plus de 200 mètres. 468 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Trouve-le. 469 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Ici, Señor Hanson. 470 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Stop! 471 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Stop! Stop! 472 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 C'est une arme électromagnétique. 473 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 Fabrication britannique. 474 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Les hommes de José Cabrera vont transporter l'arme dans Medellín 475 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 durant les célébrations de l'anniversaire de la paix. 476 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Quand ça détonnera, la ville sera plongée dans le noir, 477 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 dans le chaos. 478 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Les maisons et les hôpitaux n'auront plus de courant. 479 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 Les gens mourront. 480 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 Il y aura du pillage, et le gouvernement sera blâmé. 481 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 Et là, on enverra notre armée pour restaurer la sécurité au pays. 482 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Comment l'arme sera-t-elle livrée à José Cabrera? 483 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 Il y a une base militaire à quelques heures d'ici. 484 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Je conduis le camion jusque là. 485 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Demain, l'arme sera parachutée 486 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 dans le camp de Cabrera dans la jungle. 487 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Je dois trouver le moyen de détourner l'avion. 488 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Seul Cabrera peut faire ça. 489 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 J'ai besoin des détails sur l'avion, tout ce que tu peux trouver. 490 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Eduardo, sois prudent. 491 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Toi aussi. 492 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Tout va bien? - Oui. 493 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Vámonos. 494 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Bien. 495 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Richard. 496 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Laisse-moi seul. 497 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Tu ne comprends pas l'anglais, merde! Je veux être seul! 498 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 C'est Teddy? 499 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Réponds. 500 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 Que veux-tu, merde, Roxana? 501 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - Ça va? - Oui. 502 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Je l'ai échappé belle, mais j'avais besoin de faire de l'exercice. 503 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 Tu ne devrais pas être ici. Tu aurais dû partir. 504 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Oui, mais je t'ai dit que je ne suis pas du genre à partir. Où est Teddy? 505 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Teddy est avec la cargaison. 506 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Tu crois vraiment qu'il va y arriver? 507 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Je ne sais pas. 508 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Comment ça va, Teddy? - Ça va bien. 509 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Messieurs, allons-y! 510 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 Videz le camion 511 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 et chargez la cargaison dans l'avion! 512 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}LONDRES 513 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 C'est vrai que je vous soupçonnais. 514 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Vous m'avez caché des choses, 515 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 donné des demi-vérités et traité comme un foutu idiot. 516 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Alors, je vous ai suivie. J'ai trouvé cette maison. 517 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 J'ai manipulé Adam Holywell. Ce n'était pas sorcier. 518 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 C'est un idiot. 519 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Je sais qu'un coup d'État se prépare en Colombie. 520 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Trafic d'armes, sécurisation des minéraux, financement du changement de régime. 521 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 Que savez-vous à propos du plan de Jonathan Pine? 522 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Rien. J'ignorais que ce con était toujours vivant. 523 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Ce n'est pas moi qui ai menti à propos de son cadavre. 524 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 J'ai donné ma vie pour ce service. 525 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Merci pour votre travail acharné, Basil, et pour votre sacrifice. 526 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 Mais comme je l'ai dit, il faut parfois marcher sur des têtes. Fin de la partie. 527 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Mayra, je t'en prie. Mayra. 528 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 Ma sœur est partie pour tout le mois. 529 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 Alors, on va rester ici le temps qu'il faudra. 530 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 Tout va bien? 531 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Tout va bien. Ils sont en train de charger l'avion. 532 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Ils seront prêts à partir demain. 533 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Ton téléphone était éteint au port. 534 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Je sais. Je suis désolé. 535 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 Je m'occupais de la paperasse, je ne voulais pas être dérangé. 536 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Tu as faim? Fatima t'a laissé quelque chose. 537 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Cette femme est ce qu'il y a de mieux en Colombie. 538 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Derrière chaque cadre de photo. 539 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 As-tu trouvé quelque chose, Frisky? 540 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 Rien jusqu'ici, patron. 541 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 Que s'est-il passé? 542 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 Ton ami anglais a mis la maison sur écoute. 543 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Allez, les gars. 544 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Comment a-t-il fait ça? 545 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Je ne sais pas. 546 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Il t'a peut-être suivi jusqu'ici, 547 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 ce qui signifie qu'il a infiltré l'opération. 548 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 Que fait-on? 549 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 Laisse-moi m'en occuper. 550 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 Ce n'est rien de personnel, mais quand vient la tempête, 551 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 je resserre les rênes. 552 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 Bon. Je vais marcher un peu, me dégourdir les jambes. 553 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Je peux t'accompagner? 554 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Non, repose-toi bien. Demain sera une grosse journée. 555 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Allez, vous deux. 556 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Allez. 557 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Dégagez! 558 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Dehors! 559 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 PASSEPORT ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE 560 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 ROPER RICHARD ONSLOW CITOYEN BRITANNIQUE 561 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 DOMAINE HAVERFORD 562 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 C'est lui? 563 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 Oui. 564 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Il est vraiment tombé sous ton charme. 565 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Regardez. 566 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 L'avion décollera demain après-midi. 567 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Il se dirigera vers le camp de Cabrera, dans la jungle. 568 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 On doit s'assurer qu'il n'y arrive jamais. 569 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Sors. 570 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Sors! 571 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Allez, dépêche-toi! 572 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Roxana Bolaños. 573 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Je m'appelle Richard Roper. 574 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Oui, je sais. 575 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Mes amis m'appellent Dicky, 576 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 mais vous n'êtes pas une amie. 577 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Vous pourriez l'être si vus me rendez un service. 578 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Mais si vous me piégez, je vous renvoie chez votre mère à Miami. 579 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Et je vous enverrai là-bas dans 31 boîtes à chaussures. 580 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 Une boîte par jour pendant un mois. 581 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Je suis sûr qu'on pourra vous garder en vie au moins une semaine. 582 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Dîies-moi ce que vous voulez. 583 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Je veux Jonathan Pine. 584 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Maintenant, je connais son nom. 585 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 586 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Supervision de la création Daphnée Pouliot