1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 POPRZEDNIO… 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Mamy brać udział w rozmowach na szczycie. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Czasem wymaga to stanowczych działań. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - Szlag. - Moi inwestorzy rzucają jakieś 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 kilkaset milionów 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 i dostają cały kraj? 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Miedź, ropę, lit. Kurę znoszącą złote jaja. 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Mówiłaś, że nie znasz Teddy'ego. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 Załatw mi spotkanie, inaczej czeka cię ekstradycja i dożywocie. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 Zginę, jeśli mnie przejrzy. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Zabili mi tatę, gdy miałam sześć lat. Ciało wyrzucili pod domem. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 Teddy jest kowbojem. Nie odnalazłby się pośród elit. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Danny to mój jedyny syn i dziedzic. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 Ukradłaś list przewozowy? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}Dzwonię do prezes Sądu Najwyższego. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}Consuelo może otworzyć ładunek. 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 Teddy! Hej! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Wszystko się posypało. 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - Inwestor… - Jesteś cała? 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 Prześlij mi jego zdjęcie. 21 00:01:05,840 --> 00:01:10,880 Alex Goodwin, znany też jako Andrew Birch. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 On nazywa się Jonathan Pine. 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Jest w Kolumbii i chce popsuć nam plany. 24 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Co mam zrobić? 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 Ma swoich pomocników tu i w Londynie. 26 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Zidentyfikuj ich i zajmij się nimi. 27 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 A Pine? Gdzie teraz jest? 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Zostaw go mnie. 29 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 NOCNY RECEPCJONISTA 30 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 NA PODSTAWIE POWIEŚCI JOHNA LE CARRÉGO 31 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Czas na dzisiejsze wiadomości. 32 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Sebastián, co dla nas masz? 33 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Dzięki, Julio. Oto najświeższe doniesienia. 34 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 Zabójcą Alejandra Gualterosa jest były partyzant, 35 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 który spędził kilka lat na polu walki. 36 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Octavio Pérez zbiegł i uznaje się, że stanowi wysokie zagrożenie. 37 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Dzięki, Sebastián. Wybacz, że przerywam… 38 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Ile jeszcze? 39 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Parę godzin. 40 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}MEDELLÍN. KOLUMBIA 41 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}To był cyniczny atak na Alejandra Gualterosa. 42 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Alejandro niestrudzenie zabiegał o sprawiedliwość. 43 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Jesteśmy narażeni na podwyższone ryzyko. 44 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Dlatego też zwiększam poziom zabezpieczeń. 45 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 nieznany numer 46 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 Otrzymałaś sygnał ostrzegawczy? 47 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Tak. - Wyruszyłaś? 48 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Właśnie się zbieram. 49 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 Co tak długo? Jedź na lotnisko. 50 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Postępuj zgodnie z planem ewakuacji. - Okej. 51 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 To ja. Niestety jestem zmuszony odwołać nasze spotkanie. 52 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 Mam gości. 53 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 Zostawię ci moje znalezisko. Ostemplowane. Na papierze A4 w linię. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 Panie Karapetian. 55 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 W czym mogę pomóc? 56 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Pomóc? - Nie, dzięki. 57 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Chciał wyprać pieniądze, 58 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 które ukradł szwajcarskiemu bankowi. 59 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Były nam potrzebne. 60 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Teddy, nie mówiłem ci… 61 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 Potrzebowaliśmy tego jebanego szmalu. Miałeś lepszy pomysł, dupku? 62 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Mówcie po angielsku! 63 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Pozwól, że powiem ci coś 64 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 o tym człowieku. 65 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 Nie jest szwajcarskim bankierem ani inwestorem z Hongkongu. 66 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Nie gra też na piccolo w górniczej orkiestrze dętej. 67 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 Jest agentem brytyjskiego wywiadu 68 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 z nieprzyzwoitym zwyczajem wydobywania od ludzi ich największych sekretów. 69 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Wiele osób jest podatnych na ten dar 70 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 i założę się, że jedną z nich jest Roxana Bolaños. 71 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 A ty, Teddy? Też okazałeś się podatny? 72 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 W sensie? 73 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Odpowiedz na pytanie. Byłeś podatny? 74 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Nic nie powiedziałem Matthew Ellisowi, a on nic nie zdziałał. 75 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 Prokurator nie żyje. 76 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 Zwolnimy ładunek i przekażemy go Cabrerom. 77 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Wszystko idzie zgodnie z planem. 78 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Nie. Plan zakładał, że nie popełnimy błędów. 79 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Gdzie jesteś, Jonathan? 80 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Będziemy bezpieczni? 81 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Nikt tu nie był od zabójstwa taty. 82 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 MARTÍN Nagranie 83 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 Otrzymano wiadomość głosową 84 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Musi pan to usłyszeć. 85 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Pozwól, że powiem ci coś o tym człowieku. 86 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 Nie jest szwajcarskim bankierem ani inwestorem z Hongkongu. 87 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Nie gra też na piccolo w górniczej orkiestrze dętej. 88 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 Jest agentem brytyjskiego wywiadu z nieprzyzwoitym zwyczajem wydobywania… 89 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Nazywasz się Octavio, tak? 90 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 Mówią na mnie Tavo. 91 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Masz rodzinę, do której mógłbyś zadzwonić? 92 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Tu będziesz bezpieczny. 93 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Zostaniesz do czasu, aż coś załatwię. 94 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Dobrze? 95 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Nie zostawiaj mnie z nią. 96 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 Jest jedną z nich. 97 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Nie martw się. Ona jest po naszej stronie. 98 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Zaczekaj tutaj. 99 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Co robisz? 100 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Powiesz, o co tu chodzi? 101 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 Człowiek, którego znasz jako Gilberto Hanson, jest… 102 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 angielskim handlarzem bronią. 103 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 Łączy nas wspólna… przeszłość. 104 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Wie już, że tu jestem, 105 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 więc… muszę go dopaść, zanim on dopadnie mnie. 106 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - A gdzie twój zespół? - Nie mam zespołu. 107 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Mówiłeś, że masz wsparcie. 108 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 No cóż… Nie mam nikogo. 109 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Jestem sam. 110 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 A co z gwarancjami, o które prosiłam? 111 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Nie mogę ich wypełnić. 112 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 Oszukałeś mnie. 113 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 Zrobiłem to, co konieczne. 114 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Powierzyłam ci życie. 115 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Wiesz, co zrobi ze mną Teddy, gdy mnie znajdzie? 116 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 Dlatego masz się stąd nie ruszać. 117 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 Nie włączaj telefonu. 118 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Pilnuj Tavo. Będą go szukać. 119 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 Ma zarzut zabójstwa. Roxana, ja nie żartuję. 120 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 Martwimy się tylko o Tavo. 121 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Nikt nie zmusił cię do współpracy z tymi ludźmi. 122 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Znałaś ryzyko. 123 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 Uratuję cię, ale nie proś mnie o wdzięczność. 124 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 Planowałeś to od początku. 125 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Nie. 126 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 Okłamałeś mnie, celowo zdemaskowałeś 127 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 i teraz nie mam gdzie uciec. 128 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Okłamałem cię? 129 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Opowiem ci o człowieku imieniem Waleed. 130 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Mój przyjaciel. Miał trójkę dzieci, 131 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 uwielbiał krykieta i wykrwawił się w moich ramionach przez twoje kłamstwo! 132 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 Pomogłaś mi tylko dlatego, 133 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 by ratować skórę. 134 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Myślę… 135 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 że lubisz tę moją skórę, prawda? 136 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Zostań tu. 137 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Wrócę. 138 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 Rób, co chcesz. 139 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 Już nigdy cię o nic nie poproszę. 140 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}LONDYN. ANGLIA 141 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Dlaczego tu jestem? 142 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Chcę pomówić z tobą o miejscu pobytu Alexa Goodwina. 143 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Alex nie żyje. 144 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 Tak twierdziłeś. 145 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Sprowadziłeś z Hiszpanii to, co z niego zostało. 146 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Zgadza się. 147 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Niewiele tego było. 148 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 Zdjęcie zrobiono wczoraj w Medellín. 149 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Po kryjomu filmowałeś ten dom, Basil. 150 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 Podstępem skłoniłeś Adama Holywella do oddania ci swojego telefonu. 151 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 W kościele po pogrzebie Rexa obiecywałeś mi… 152 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 swoją lojalność. 153 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Gdzie jest Jonathan Pine? 154 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 155 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 Chrzanisz! Nie waż się mnie, kurwa, okłamywać. 156 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Zapytam raz jeszcze. Gdzie jest Jonathan Pine? 157 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Charlie, spróbuj odświeżyć mu pamięć. 158 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Frisky. Dzięki, że zgodziłeś się przyjechać. 159 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Dla ciebie wszystko, szefie. 160 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Fatima cię odprowadzi. 161 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Możesz wyprosić od niej piwo. Jak leci? 162 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 Dobrze. 163 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Kim oni są? 164 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Przyjaciółmi. Pomogą nam odnaleźć twojego chłopaka. 165 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Sam to zrobię. 166 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Wykluczone. 167 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Skup się na ładunku. 168 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 Dziś rano nowy prokurator go zwolni. 169 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Leć do Cartageny i wywieź z portu towar. 170 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 To zwykła logistyka. Moi ludzie sami to ogarną. 171 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Teddy, posłuchaj mnie uważnie. 172 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Człowiek zaślepiony żądzą zemsty zawsze sprowadzi na siebie zgubę. 173 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 Obaj musimy się skupić na bieżących zadaniach. 174 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 José Cabrera. Rocznica. 175 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Królowie Ameryki. Pamiętasz? 176 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Odbierz. 177 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 Kto mówi? 178 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Daj go do telefonu. 179 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Z tobą to same kłopoty. 180 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 Restauracja na wzgórzu. 181 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 Zarezerwowałem stolik na Andrew Bircha. 182 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Na trzynastą. Bądź sam. 183 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 Panie Hanson, przyjaciel już czeka. Niestety nie mogłem odprawić gości. 184 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Nie ma problemu, Santiago. 185 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Andrew to stary znajomy z Londynu. Swój chłop. 186 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - Tutaj. - Dzięki. 187 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Andrew. 188 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Gilberto. 189 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 Kopę lat. 190 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Co podać? 191 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Po szklance pysznego soku. 192 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 Nie przynoś menu. Zjemy steki. 193 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - Mają być krwiste. Sangre. - Tak jest. 194 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 Już się robi. 195 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Muszę cię ostrzec, że właścicielem lokalu jest mój kumpel. 196 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 Jeśli spróbujesz czegoś, polegniesz z kretesem. 197 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 Dlatego go wybrałem. 198 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Chciałem, byś czuł się… bezpiecznie. 199 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Ja zaś mogłem 200 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 kazać wpakować ci kulkę, gdy tu jechałeś. 201 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 A jednak żyję. 202 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Zostaje droga powrotna. 203 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Gracias. 204 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Gracias. 205 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Postarzałeś się. 206 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Z latami przybyło mi też mądrości. 207 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Co tam u Jed? Promienieje jak zwykle? 208 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 Nie widziałem jej od Kairu. 209 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Tak pewnie jest dla niej lepiej. 210 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 A co z Angelą Burr? 211 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 Rozmawiałeś z nią o tym? 212 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 Angela Burr jest tchórzem. 213 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Mocne słowa. 214 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - Podjęła świadomą decyzję. - Skłamała. 215 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Kto wie, że tu jesteś? 216 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Nikt. 217 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Chrzanisz. 218 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 Zawsze masz wsparcie. Każdy chce pomóc Jonathanowi Pine'owi. 219 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 Nie tym razem. Jestem sam. To sprawa wyłącznie między nami. 220 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Jeśli to prawda, w takim razie jesteś albo zuchwały albo zdesperowany. 221 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 Mam list przewozowy. 222 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Wiem, komu dostarczacie broń. Rozgryzłem również to, 223 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 że używasz Aurorę, szlachetną fundację Teddy'ego, 224 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 jako przykrywkę do rekrutowania młodych żołnierzy, a raczej dzieci, 225 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 które wyślesz na wywołaną przez was wojnę domową. 226 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 Mam też Roxanę Bolaños, gotową zostać świadkiem koronnym, by ratować skórę. 227 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Nie jestem zdesperowany. 228 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Czego ode mnie oczekujesz? 229 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Masz oddać się w ręce władz. 230 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Pogrążyć wszystkich wspólników. 231 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Mayrę Cavendish. Brytyjskich inwestorów. 232 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 A niby dlaczego? 233 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Bo jestem bliski rozbicia waszej operacji. 234 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 A gdy to zrobię, nie będziesz w stanie spłacić długu Syryjczykom. 235 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 Trzystu milionów dolarów. 236 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Wiedząc, do czego są zdolni, raczej wolałbyś tego uniknąć. 237 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Przedstawię swój punkt widzenia. - Śmiało. 238 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Nic na mnie nie masz. 239 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Nic. 240 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Nigdy nie spotkałem tej Roxany Bolaños. 241 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Nie udowodnisz mi powiązań z Barquero i Cabrerą. 242 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Masz tylko moje nazwisko, w dodatku fałszywe. 243 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 A co z Mayrą Cavendish? Rządem brytyjskim? 244 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 A niby co na nich masz? 245 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Jakiś świstek, na którym nie ma nazwisk. 246 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 Może napomkną coś o tym w Guardianie. 247 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Ale mnie i tak nie uda ci się dosięgnąć. 248 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Gracias. 249 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Przebywam obecnie w twierdzy zwanej Kolumbią. 250 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 I tak się składa, że od wczoraj jej mury stały się nieco grubsze. 251 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Skoro się mnie nie boisz, po co tu przyszedłeś? 252 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Gardzę bałaganem. 253 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Chcę to uprzątnąć. 254 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Poza tym łączy mnie z tobą jakaś niewytłumaczalna więź. 255 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Dlatego pozwól, że złożę ci ofertę. 256 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 Nieco inną od twojej, ale według mnie 257 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 bardziej osiągalną. 258 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Alejandro Gualteros nie żyje. 259 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 Nakaz konfiskaty zostanie zniesiony za jakąś godzinę. 260 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 W najbliższych dniach ładunek dotrze do celu. 261 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 A za kilka tygodni… 262 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 padną pierwsze strzały. 263 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Nadejdą czasy rzezi i chaosu. 264 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 Potrzeba będzie więcej broni, pieniędzy i młodego mięsa armatniego. 265 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Nie dasz rady temu zapobiec, więc odpuść sobie. 266 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 Zamiast tego, zaraz po spożyciu naszego wybornego obiadu, 267 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 udasz się do kryjówki, wyrwiesz z niej tę całą Bolaños, 268 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 przywieziesz ją do mnie wraz z dokumentem, który posiadasz, 269 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 a następnie znikniesz. 270 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 W zamian przeleję na konto Matthew Ellisa 50 milionów dolarów. 271 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Naprawdę. 272 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 Gdziekolwiek masz konto. 273 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Nie dowiedzą się, że tu byłeś. Zaczniesz od nowa. 274 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Po co mi to? 275 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 By stać się wolnym człowiekiem. 276 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Jonathan, na pewno pamiętasz do dziś naszą rozmowę na plaży na Majorce. 277 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 Wyjaśniłem ci, czego potrzeba, by dostrzec chaos 278 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 i chwycić okazję. Widziałem błysk w twoim oku. 279 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Grałem rolę. 280 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 Ciągle kogoś grasz, prawda? 281 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Andrew Birch rezerwuje stolik. Thomas Quince zajada stek. 282 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Matthew Ellis chleje wino. 283 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Ale nie. Tamtego dnia uderzyłem w twoją czułą strunę. 284 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Łakniesz zagrożenia. Potrzebujesz bodźców. 285 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Seks z cudzą partnerką. 286 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 Odór śmierci pobudzający nozdrza jak napalm w tureckiej dolinie. 287 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 A nade wszystko potrzebujesz mnie. 288 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Jeśli przybyłeś tu, by pozyskać moją duszę, 289 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 to na próżno. 290 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Przybyłem zaoferować ci wszystko, czego pragniesz. 291 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Masz to na wyciągnięcie ręki. Wystarczy sięgnąć. 292 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Nie możesz mi tego zaoferować. 293 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Jesteś zwykłym kanciarzem. 294 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Nawet gdy leżałeś bez tchu, rozciągnięty na kawałku betonu w Syrii, 295 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 to kłamałeś. 296 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 Czemu miałbym ci wierzyć? 297 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Bo śnisz o mnie każdej nocy. Tak jak ja śnię o tobie. 298 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Wczoraj na obrzeżach Medellín zamordowano uczciwego człowieka 299 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 i nie udało mi się temu zapobiec. 300 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Więcej nie zawiodę. 301 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 Sumienie i wstyd – kajdany niewolników. 302 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 Sumienie czyni nas ludźmi. 303 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - Ojciec cię tego nauczył? - Tak. 304 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 W imię tego zginął bezsensownie na ulicach Belfastu? 305 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Rozerwany na strzępy przez ślepe oddanie służbie? 306 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 Tak jest! Właśnie o tym mówiłem! 307 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 Wychodzi twoje prawdziwe oblicze. 308 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Dawaj, Jonathan. Zrób to. Przebij mi serce. 309 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Ale wiedz jedno. 310 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 Wartości twojego ojca umierają. Moje zaś ciągle zyskują na znaczeniu. 311 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Mój ojciec mnie kochał. 312 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 A twój? 313 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Jutro. Ósma rano. 314 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 Zadzwonię na ten telefon. 315 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Zgodzisz się na kapitulację. 316 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Jeśli tego nie zrobisz, zniszczę cię. 317 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Dzięki za stek. 318 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Znalazłeś się na rozdrożu, pielgrzymie. 319 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Wybierz mądrze. 320 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Martín. 321 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Dwa typy w czarnym Fordzie po twojej lewej. 322 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Masz wszystko? 323 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Chyba tak. 324 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 Udaj się do ustalonego miejsca. 325 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Jedź dłuższą trasą. Potrzebuję czasu. 326 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 W porządku. 327 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 Jest sam. Łatwy do sprzątnięcia. 328 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Nie. Śledź go. Dowiedz się, gdzie trzyma tę dziewczynę. 329 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Zatankuj czerwone auto. Powoli i ostrożnie. 330 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 Dzwoniła do mnie pana znajoma, Jane. 331 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Wciąż jest w Medellín. 332 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Próbuje dotrzeć do prezes Sądu Najwyższego, Consuelo Arbenz. 333 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Powinna zwiać… 334 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 i być już w Europie. 335 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Widocznie pańska lojalność jest zaraźliwa. 336 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 Wracaj do La Estancia. 337 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Podsłuchuj. Spotkamy się w Medellín, okej? 338 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Okej. 339 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Męska toaleta. Czekają na zewnątrz. 340 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Na tyłach. 341 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Gdzie ty, kurwa, leziesz? 342 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 O nie. Jebać to. 343 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Panie, ma pan ognia? 344 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 No hablo espanol, chłopie. 345 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Turysta? - Tak. Spierdalaj. 346 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 Uciekł przez okno na tyłach. 347 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Consuelo Arbenz. 348 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Jestem Jane, znajoma Alejandra Gualterosa. 349 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 Zginął, bo chciał panią spotkać. 350 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Wiem, kto go zabił i dlaczego. 351 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 Dziękuję za troskę, panie ministrze. 352 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 Tak, generał Sanchez zaoferował mi wojskową obstawę. Są przy mnie. 353 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Właśnie widzę. 354 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 W twoim państwie planowany jest przewrót, Consuelo. 355 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 Pomożesz mi temu zapobiec. 356 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}PORT W CARTAGENIE. KOLUMBIA 357 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Otwierać. 358 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 To całość. 359 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Masz tu kasę. 360 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 Kto mówi? 361 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Kto, kurwa, dzwoni? 362 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Blado wyglądasz. 363 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Przyjdź na swoją łódkę. 364 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 Za dwadzieścia minut. Sam. 365 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Wyjawię ci prawdę o Richardzie Onslowie Roperze. 366 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Nazywa się Eduardo Dos Santos. - Skąd go znasz? 367 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 Napatoczył się. 368 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 Sporo przeszedł, 369 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 ale jest wierny. 370 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Tak jak one. 371 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Zna twój plan? 372 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Wie tylko to, co konieczne. 373 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 A po wszystkim co z nim zrobimy? Zabierzesz go ze sobą? 374 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 Teddy na salonach. Strach pomyśleć. 375 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Nie, Teddy jest kowbojem. 376 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Nie widziałeś go na koniu. 377 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 Zachwyciłbyś się. Ale nie odnalazłby się pośród elit. 378 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 Można go sprzątnąć. Pewnie bez trudu. 379 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 Skupmy się na tym, co tu i teraz. 380 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Hej! Pozwól mi wyjaśnić. 381 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 Co to, kurwa, jest? 382 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 Rozmowa nagrana wczoraj po południu. 383 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 Ropera i jego powiernika, lorda Alexandra Langbourne’a. 384 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Łżesz. 385 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 Langbourne dał Roperowi paszport 386 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 i broszurę z domem w samym sercu Anglii. 387 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Jest przepiękny. 388 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Ale ty go nie ujrzysz. 389 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 Mówił ci, że jestem agentem brytyjskiego wywiadu? 390 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 Dziewięć lat temu zinfiltrowałem jego operację handlu bronią w Egipcie. 391 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 Wydałem go porywaczom. Ukradłem mu kasę. 392 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 To suma, którą teraz mu spłacasz. 393 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Przyleciał do Kolumbii w jednym celu. 394 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 Uregulować dług i wrócić do domu. 395 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - Wykorzystał do tego ciebie. - Łżesz. 396 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Nie kłamię. - Stul ryj! 397 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Przestań mną manipulować! 398 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 Co ci powiedział? 399 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Że Barquero to tylko wstęp do czegoś większego? 400 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Że będziecie władać kontynentem? 401 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 To ci obiecał? 402 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Wiem, że jest twoim ojcem. 403 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Byłem na grobie twojej matki. - Wara od mojej matki! 404 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 Płacisz, by wymieniali kwiaty. 405 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 Rozmawiałem z twoją siostrą, Clarą. 406 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 Byłem w klasztorze, gdzie dorastałeś. 407 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 Co roku czekałeś na jego przyjazd. 408 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 Żyłeś tymi wizytami i do dziś się to nie zmieniło. 409 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Czego, kurwa, chcesz? 410 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 Włącz ostatni plik. 411 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 Zrób coś dla mnie po powrocie. 412 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Zrobię, co mogę. 413 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 Danny. 414 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Chcę go mieć w nowym domu. 415 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 Straciłem 10 lat jego życia. 416 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 Wyjechał do internatu. 417 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 To go z niego wyciągnij! 418 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Danny to moja krew. 419 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 Jedyny syn i dziedzic. Jest mój. 420 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 421 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 Roper wspominał ci o swoim drugim synu? 422 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Wspominał czy nie? 423 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Mówił o Dannym? 424 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Stul pysk! 425 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Teddy, posłuchaj mnie… 426 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Kim ty, kurwa, jesteś? 427 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 Syn, którego uznaje, 428 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 siedzi teraz w angielskiej szkole. 429 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Wykorzystał cię, Teddy! 430 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 Twoją miłość i oddanie. 431 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 Wykorzystał cię jak psa. 432 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - Nie pozwoli… - Ryj! 433 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 …ci przeżyć. 434 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 To prawda! Taki jest. 435 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Nie zasługujesz na to. 436 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Już dobrze. 437 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Wszystko będzie dobrze. 438 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Ile już nie widziałeś siostry? 439 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Czekała na ciebie. 440 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Jest tutaj. 441 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 GILBERTO POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 442 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 To naprawdę ty? 443 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Mój mały braciszku… 444 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 Myślałam, że już cię nie zobaczę. 445 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Gdzie się podziewałeś? 446 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Przepraszam. 447 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Przepraszam cię. 448 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Wybacz. 449 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Wybacz mi. 450 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Nie wiesz, co zrobiłem. 451 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Wybacz mi. - Najdroższy. 452 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 Co on ma, Juan? Poza dziewuchą? 453 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Czego nie widzę? 454 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Nic. Blefuje. 455 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Sprawdź jego miejsca pobytu. 456 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Daj spokój, Richard. Już to zrobiliśmy. 457 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 To zróbcie jeszcze raz. Każdy hotel, sklep, restaurację. 458 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 W porządku. 459 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 No chodźcie do mnie. 460 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Dobra dziewczynka. Tak, wiem. 461 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Udany spacer, Juan Miguel? 462 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Tak, proszę pana. 463 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 Ta sama trasa? 464 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Tak jest. Pod lasem. 465 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 Maksymalny zasięg? 466 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 To sprzęt z supermarketu. Nie więcej niż 200 metrów. 467 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Znaleźć go. 468 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Tutaj, Señor Hanson. 469 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Stój! 470 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Zatrzymaj się! 471 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 To broń elektromagnetyczna. 472 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 Brytyjska. 473 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Ludzie José Cabrery umieszczą ją pośrodku Medellín 474 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 w trakcie obchodów rocznicy pokoju. 475 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Po zdetonowaniu miasto pogrąży się w ciemności. 476 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 Wywoła chaos. 477 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Domy i szpitale bez prądu. 478 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 Zginą ludzie. 479 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 Szabrownicy zaczną kraść. Za wszystko obwinią rząd. 480 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 A wtedy wyślemy naszą armię, by przywrócić ład w kraju. 481 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Jak dostarczysz broń José Cabrerze? 482 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 Niedaleko stąd jest baza wojskowa. 483 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Zaraz jadę tam ciężarówką. 484 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Jutro zrzucą broń na spadochronie 485 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 w obozie Cabrery w dżungli. 486 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Muszę przekierować samolot. 487 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Tylko Cabrera jest w stanie. 488 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 To potrzebuję jak najwięcej danych o samolocie. 489 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Eduardo. Uważaj na siebie. 490 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Ty też. 491 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Wszystko gra? - Tak. 492 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Vámonos. 493 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Dobrze. 494 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Richard. 495 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Zostaw mnie. 496 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Nie rozumiesz, kurwa, podstaw angielskiego? Masz mnie zostawić! 497 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 To Teddy? 498 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Odbierz. 499 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 Czego, kurwa, chcesz, Roxana? 500 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - Jesteś cały? - Tak. 501 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Mało brakowało, ale trochę ruchu nigdy nie zaszkodzi. 502 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 Powinnaś już dawno stąd wyjechać. 503 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Wiem, ale mówiłam ci, że nie lubię odpuszczać. Gdzie Teddy? 504 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Przejmuje ładunek. 505 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Myślisz, że mu się uda? 506 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Nie wiem. 507 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Teddy, jak tam? - Dobrze. 508 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Dobra! Panowie, ruchy! 509 00:50:19,200 --> 00:50:21,160 Wyładować zawartość ciężarówki 510 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 i umieścić w samolocie! 511 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}LONDYN 512 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 To prawda, że cię przejrzałem. 513 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Zatajałaś przede mną rzeczy, 514 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 rzucając półprawdy i traktując mnie jak głupca. 515 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Dlatego zacząłem cię śledzić. Znalazłem ten dom. 516 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 Oszukałem Adama Holywella. Nie natrudziłem się. 517 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 To imbecyl. 518 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Wiem, co planujecie w Kolumbii. 519 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Przemyt broni, przejmowanie surowców, fundowanie przewrotu. 520 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 Co wiesz o planie Jonathana Pine'a? 521 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Nic. Nie wiedziałem nawet, że ten złamas dalej żyje. 522 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Ktoś skłamał na temat jego ciała, ale nie byłem to ja. 523 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Oddałem swoje życie tej służbie. 524 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Dziękuję za twoją ciężką pracę i twoje poświęcenie, Basil. 525 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 Ale, jak mówiłam, nasza praca wymaga czasem stanowczych działań. Koniec gry. 526 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Mayra, proszę. Mayra. 527 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 Siostra wyjechała na miesiąc. 528 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 Możemy tu zostać tak długo, jak będzie trzeba. 529 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 Wszystko się udało? 530 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Wszystko gra. Ładują broń do samolotu. 531 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Jutro mogą wylatywać. 532 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Miałeś wyłączony telefon w porcie. 533 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Wiem. Wybacz. 534 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 Załatwiałem papierkową robotę i chciałem się skupić. 535 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Głodny? Fats ci coś zostawiła. 536 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Ta kobieta jest skarbem Kolumbii. 537 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Sprawdźcie za każdą ramą. 538 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 Jakieś postępy, Frisky? 539 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 Robimy, co możemy. 540 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 Co się stało? 541 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 Twój angielski koleżka podsłuchiwał mój dom. 542 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Nie ociągać się. 543 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Jak to zrobił? 544 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Nie wiem. 545 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Możliwe, że udał się tu w ślad za tobą, co oznaczałoby, 546 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 że wie o naszej operacji. 547 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 Co robimy? 548 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 Zostaw to mnie. 549 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 Bez urazy, ale gdy nadciąga sztorm, 550 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 zaostrzam kurs. 551 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 Pójdę na spacer, żeby rozprostować nogi. 552 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Mogę iść z tobą? 553 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Nie, musisz się dobrze wyspać. Jutro wielki dzień. 554 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Wy dwaj na drugą stronę. 555 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Ruchy. 556 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Wynocha stąd. 557 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Już! 558 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 PASZPORT WIELKA BRYTANIA 559 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 OBYWATEL BRYTYJSKI 560 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 To on? 561 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 Tak. 562 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Naprawdę sobie go zjednałeś. 563 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Spójrz. 564 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 Samolot wyleci jutro po południu. 565 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Poleci do obozu Cabrery w dżungli. 566 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 Musimy sprawić, by nie dotarł. 567 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Wysiądź. 568 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Wyłaź! 569 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Ruchy! 570 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Roxana Bolaños. 571 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Nazywam się Richard Roper. 572 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Tak słyszałam. 573 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Dla przyjaciół Dicky. 574 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 Czyli nie dla ciebie. 575 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Chyba że coś dla mnie zrobisz. 576 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Tylko pamiętaj, że jeśli spróbujesz mnie oszukać, wyślę cię do matki w Miami. 577 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Dostarczę cię tam w 31 pudełkach po butach. 578 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 Po jednym na dzień przez miesiąc. 579 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Utrzymamy cię przy życiu przez jakiś tydzień. 580 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Czego chcesz? 581 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Chcę Jonathana Pine'a. 582 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Czyli tak się nazywa. 583 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Piotr Stefanowski 584 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska