1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
POPRZEDNIO…
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Mamy brać udział w rozmowach na szczycie.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Czasem wymaga to stanowczych działań.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- Szlag.
- Moi inwestorzy rzucają jakieś
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
kilkaset milionów
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
i dostają cały kraj?
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Miedź, ropę, lit.
Kurę znoszącą złote jaja.
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Mówiłaś, że nie znasz Teddy'ego.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
Załatw mi spotkanie,
inaczej czeka cię ekstradycja i dożywocie.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
Zginę, jeśli mnie przejrzy.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Zabili mi tatę, gdy miałam sześć lat.
Ciało wyrzucili pod domem.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
Teddy jest kowbojem.
Nie odnalazłby się pośród elit.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny to mój jedyny syn i dziedzic.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
Ukradłaś list przewozowy?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}Dzwonię do prezes Sądu Najwyższego.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}Consuelo może otworzyć ładunek.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Teddy! Hej!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Wszystko się posypało.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- Inwestor…
- Jesteś cała?
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
Prześlij mi jego zdjęcie.
21
00:01:05,840 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin, znany też jako Andrew Birch.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
On nazywa się Jonathan Pine.
23
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Jest w Kolumbii i chce popsuć nam plany.
24
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Co mam zrobić?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
Ma swoich pomocników tu i w Londynie.
26
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Zidentyfikuj ich i zajmij się nimi.
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
A Pine? Gdzie teraz jest?
28
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Zostaw go mnie.
29
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
NOCNY RECEPCJONISTA
30
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
NA PODSTAWIE POWIEŚCI JOHNA LE CARRÉGO
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Czas na dzisiejsze wiadomości.
32
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Sebastián, co dla nas masz?
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Dzięki, Julio.
Oto najświeższe doniesienia.
34
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
Zabójcą Alejandra Gualterosa
jest były partyzant,
35
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
który spędził kilka lat na polu walki.
36
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio Pérez zbiegł i uznaje się,
że stanowi wysokie zagrożenie.
37
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Dzięki, Sebastián. Wybacz, że przerywam…
38
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Ile jeszcze?
39
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Parę godzin.
40
00:03:39,560 --> 00:03:42,439
{\an8}MEDELLÍN. KOLUMBIA
41
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{\an8}To był cyniczny atak
na Alejandra Gualterosa.
42
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro niestrudzenie
zabiegał o sprawiedliwość.
43
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Jesteśmy narażeni na podwyższone ryzyko.
44
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Dlatego też zwiększam poziom zabezpieczeń.
45
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
nieznany numer
46
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
Otrzymałaś sygnał ostrzegawczy?
47
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Tak.
- Wyruszyłaś?
48
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Właśnie się zbieram.
49
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
Co tak długo? Jedź na lotnisko.
50
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Postępuj zgodnie z planem ewakuacji.
- Okej.
51
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
To ja. Niestety jestem zmuszony
odwołać nasze spotkanie.
52
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Mam gości.
53
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Zostawię ci moje znalezisko.
Ostemplowane. Na papierze A4 w linię.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Panie Karapetian.
55
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
W czym mogę pomóc?
56
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Pomóc?
- Nie, dzięki.
57
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Chciał wyprać pieniądze,
58
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
które ukradł szwajcarskiemu bankowi.
59
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Były nam potrzebne.
60
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy, nie mówiłem ci…
61
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
Potrzebowaliśmy tego jebanego szmalu.
Miałeś lepszy pomysł, dupku?
62
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Mówcie po angielsku!
63
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Pozwól, że powiem ci coś
64
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
o tym człowieku.
65
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
Nie jest szwajcarskim bankierem
ani inwestorem z Hongkongu.
66
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Nie gra też na piccolo
w górniczej orkiestrze dętej.
67
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
Jest agentem brytyjskiego wywiadu
68
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
z nieprzyzwoitym zwyczajem wydobywania
od ludzi ich największych sekretów.
69
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Wiele osób jest podatnych na ten dar
70
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
i założę się,
że jedną z nich jest Roxana Bolaños.
71
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
A ty, Teddy? Też okazałeś się podatny?
72
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
W sensie?
73
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Odpowiedz na pytanie. Byłeś podatny?
74
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Nic nie powiedziałem Matthew Ellisowi,
a on nic nie zdziałał.
75
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
Prokurator nie żyje.
76
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
Zwolnimy ładunek i przekażemy go Cabrerom.
77
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Wszystko idzie zgodnie z planem.
78
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Nie. Plan zakładał,
że nie popełnimy błędów.
79
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Gdzie jesteś, Jonathan?
80
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Będziemy bezpieczni?
81
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Nikt tu nie był od zabójstwa taty.
82
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
MARTÍN
Nagranie
83
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
Otrzymano wiadomość głosową
84
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Musi pan to usłyszeć.
85
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Pozwól, że powiem ci coś o tym człowieku.
86
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
Nie jest szwajcarskim bankierem
ani inwestorem z Hongkongu.
87
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Nie gra też na piccolo
w górniczej orkiestrze dętej.
88
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
Jest agentem brytyjskiego wywiadu
z nieprzyzwoitym zwyczajem wydobywania…
89
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Nazywasz się Octavio, tak?
90
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
Mówią na mnie Tavo.
91
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Masz rodzinę, do której mógłbyś zadzwonić?
92
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Tu będziesz bezpieczny.
93
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Zostaniesz do czasu, aż coś załatwię.
94
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Dobrze?
95
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Nie zostawiaj mnie z nią.
96
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Jest jedną z nich.
97
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Nie martw się. Ona jest po naszej stronie.
98
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Zaczekaj tutaj.
99
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Co robisz?
100
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Powiesz, o co tu chodzi?
101
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
Człowiek, którego znasz
jako Gilberto Hanson, jest…
102
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
angielskim handlarzem bronią.
103
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
Łączy nas wspólna… przeszłość.
104
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Wie już, że tu jestem,
105
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
więc… muszę go dopaść,
zanim on dopadnie mnie.
106
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- A gdzie twój zespół?
- Nie mam zespołu.
107
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Mówiłeś, że masz wsparcie.
108
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
No cóż… Nie mam nikogo.
109
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Jestem sam.
110
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
A co z gwarancjami, o które prosiłam?
111
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Nie mogę ich wypełnić.
112
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Oszukałeś mnie.
113
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
Zrobiłem to, co konieczne.
114
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Powierzyłam ci życie.
115
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Wiesz, co zrobi ze mną Teddy,
gdy mnie znajdzie?
116
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
Dlatego masz się stąd nie ruszać.
117
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
Nie włączaj telefonu.
118
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Pilnuj Tavo. Będą go szukać.
119
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
Ma zarzut zabójstwa.
Roxana, ja nie żartuję.
120
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
Martwimy się tylko o Tavo.
121
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Nikt nie zmusił cię
do współpracy z tymi ludźmi.
122
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Znałaś ryzyko.
123
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
Uratuję cię,
ale nie proś mnie o wdzięczność.
124
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
Planowałeś to od początku.
125
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Nie.
126
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
Okłamałeś mnie,
celowo zdemaskowałeś
127
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
i teraz nie mam gdzie uciec.
128
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Okłamałem cię?
129
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Opowiem ci o człowieku imieniem Waleed.
130
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Mój przyjaciel. Miał trójkę dzieci,
131
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
uwielbiał krykieta i wykrwawił się
w moich ramionach przez twoje kłamstwo!
132
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
Pomogłaś mi tylko dlatego,
133
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
by ratować skórę.
134
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
Myślę…
135
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
że lubisz tę moją skórę, prawda?
136
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Zostań tu.
137
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Wrócę.
138
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
Rób, co chcesz.
139
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Już nigdy cię o nic nie poproszę.
140
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{\an8}LONDYN. ANGLIA
141
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Dlaczego tu jestem?
142
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Chcę pomówić z tobą
o miejscu pobytu Alexa Goodwina.
143
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
Alex nie żyje.
144
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
Tak twierdziłeś.
145
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Sprowadziłeś z Hiszpanii to,
co z niego zostało.
146
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
Zgadza się.
147
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Niewiele tego było.
148
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Zdjęcie zrobiono wczoraj w Medellín.
149
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Po kryjomu filmowałeś ten dom, Basil.
150
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
Podstępem skłoniłeś Adama Holywella
do oddania ci swojego telefonu.
151
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
W kościele po pogrzebie Rexa
obiecywałeś mi…
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
swoją lojalność.
153
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Gdzie jest Jonathan Pine?
154
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
155
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Chrzanisz! Nie waż się mnie,
kurwa, okłamywać.
156
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Zapytam raz jeszcze.
Gdzie jest Jonathan Pine?
157
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, spróbuj odświeżyć mu pamięć.
158
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Frisky. Dzięki,
że zgodziłeś się przyjechać.
159
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Dla ciebie wszystko, szefie.
160
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Fatima cię odprowadzi.
161
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Możesz wyprosić od niej piwo. Jak leci?
162
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Dobrze.
163
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Kim oni są?
164
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Przyjaciółmi. Pomogą nam
odnaleźć twojego chłopaka.
165
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Sam to zrobię.
166
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Wykluczone.
167
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Skup się na ładunku.
168
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
Dziś rano nowy prokurator go zwolni.
169
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Leć do Cartageny
i wywieź z portu towar.
170
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
To zwykła logistyka.
Moi ludzie sami to ogarną.
171
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, posłuchaj mnie uważnie.
172
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Człowiek zaślepiony żądzą zemsty
zawsze sprowadzi na siebie zgubę.
173
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Obaj musimy się skupić
na bieżących zadaniach.
174
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
José Cabrera. Rocznica.
175
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Królowie Ameryki. Pamiętasz?
176
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Odbierz.
177
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Kto mówi?
178
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Daj go do telefonu.
179
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Z tobą to same kłopoty.
180
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
Restauracja na wzgórzu.
181
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
Zarezerwowałem stolik na Andrew Bircha.
182
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Na trzynastą. Bądź sam.
183
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
Panie Hanson, przyjaciel już czeka.
Niestety nie mogłem odprawić gości.
184
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Nie ma problemu, Santiago.
185
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew to stary znajomy
z Londynu. Swój chłop.
186
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Tutaj.
- Dzięki.
187
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Andrew.
188
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
189
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Kopę lat.
190
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Co podać?
191
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Po szklance pysznego soku.
192
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
Nie przynoś menu. Zjemy steki.
193
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- Mają być krwiste. Sangre.
- Tak jest.
194
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Już się robi.
195
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Muszę cię ostrzec,
że właścicielem lokalu jest mój kumpel.
196
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Jeśli spróbujesz czegoś,
polegniesz z kretesem.
197
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
Dlatego go wybrałem.
198
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Chciałem, byś czuł się… bezpiecznie.
199
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Ja zaś mogłem
200
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
kazać wpakować ci kulkę, gdy tu jechałeś.
201
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
A jednak żyję.
202
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Zostaje droga powrotna.
203
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Gracias.
204
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Gracias.
205
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Postarzałeś się.
206
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Z latami przybyło mi też mądrości.
207
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Co tam u Jed? Promienieje jak zwykle?
208
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
Nie widziałem jej od Kairu.
209
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Tak pewnie jest dla niej lepiej.
210
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
A co z Angelą Burr?
211
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
Rozmawiałeś z nią o tym?
212
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
Angela Burr jest tchórzem.
213
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Mocne słowa.
214
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Podjęła świadomą decyzję.
- Skłamała.
215
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Kto wie, że tu jesteś?
216
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Nikt.
217
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Chrzanisz.
218
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
Zawsze masz wsparcie.
Każdy chce pomóc Jonathanowi Pine'owi.
219
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Nie tym razem. Jestem sam.
To sprawa wyłącznie między nami.
220
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Jeśli to prawda, w takim razie
jesteś albo zuchwały albo zdesperowany.
221
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Mam list przewozowy.
222
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Wiem, komu dostarczacie broń.
Rozgryzłem również to,
223
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
że używasz Aurorę,
szlachetną fundację Teddy'ego,
224
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
jako przykrywkę do rekrutowania
młodych żołnierzy, a raczej dzieci,
225
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
które wyślesz
na wywołaną przez was wojnę domową.
226
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
Mam też Roxanę Bolaños, gotową zostać
świadkiem koronnym, by ratować skórę.
227
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Nie jestem zdesperowany.
228
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Czego ode mnie oczekujesz?
229
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Masz oddać się w ręce władz.
230
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Pogrążyć wszystkich wspólników.
231
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayrę Cavendish. Brytyjskich inwestorów.
232
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
A niby dlaczego?
233
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Bo jestem bliski rozbicia waszej operacji.
234
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
A gdy to zrobię, nie będziesz w stanie
spłacić długu Syryjczykom.
235
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
Trzystu milionów dolarów.
236
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Wiedząc, do czego są zdolni,
raczej wolałbyś tego uniknąć.
237
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Przedstawię swój punkt widzenia.
- Śmiało.
238
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Nic na mnie nie masz.
239
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Nic.
240
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Nigdy nie spotkałem tej Roxany Bolaños.
241
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Nie udowodnisz mi
powiązań z Barquero i Cabrerą.
242
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Masz tylko moje nazwisko,
w dodatku fałszywe.
243
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
A co z Mayrą Cavendish? Rządem brytyjskim?
244
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
A niby co na nich masz?
245
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Jakiś świstek, na którym nie ma nazwisk.
246
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Może napomkną coś o tym w Guardianie.
247
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Ale mnie i tak nie uda ci się dosięgnąć.
248
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Gracias.
249
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Przebywam obecnie
w twierdzy zwanej Kolumbią.
250
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
I tak się składa, że od wczoraj
jej mury stały się nieco grubsze.
251
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Skoro się mnie nie boisz,
po co tu przyszedłeś?
252
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Gardzę bałaganem.
253
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Chcę to uprzątnąć.
254
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Poza tym łączy mnie z tobą
jakaś niewytłumaczalna więź.
255
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Dlatego pozwól, że złożę ci ofertę.
256
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
Nieco inną od twojej, ale według mnie
257
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
bardziej osiągalną.
258
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros nie żyje.
259
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
Nakaz konfiskaty
zostanie zniesiony za jakąś godzinę.
260
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
W najbliższych dniach
ładunek dotrze do celu.
261
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
A za kilka tygodni…
262
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
padną pierwsze strzały.
263
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Nadejdą czasy rzezi i chaosu.
264
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
Potrzeba będzie więcej broni,
pieniędzy i młodego mięsa armatniego.
265
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Nie dasz rady temu zapobiec,
więc odpuść sobie.
266
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Zamiast tego, zaraz po spożyciu
naszego wybornego obiadu,
267
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
udasz się do kryjówki,
wyrwiesz z niej tę całą Bolaños,
268
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
przywieziesz ją do mnie
wraz z dokumentem, który posiadasz,
269
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
a następnie znikniesz.
270
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
W zamian przeleję na konto
Matthew Ellisa 50 milionów dolarów.
271
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Naprawdę.
272
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Gdziekolwiek masz konto.
273
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Nie dowiedzą się, że tu byłeś.
Zaczniesz od nowa.
274
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Po co mi to?
275
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
By stać się wolnym człowiekiem.
276
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Jonathan, na pewno pamiętasz do dziś
naszą rozmowę na plaży na Majorce.
277
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
Wyjaśniłem ci, czego potrzeba,
by dostrzec chaos
278
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
i chwycić okazję.
Widziałem błysk w twoim oku.
279
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Grałem rolę.
280
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
Ciągle kogoś grasz, prawda?
281
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Andrew Birch rezerwuje stolik.
Thomas Quince zajada stek.
282
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Matthew Ellis chleje wino.
283
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Ale nie. Tamtego dnia
uderzyłem w twoją czułą strunę.
284
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Łakniesz zagrożenia. Potrzebujesz bodźców.
285
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Seks z cudzą partnerką.
286
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
Odór śmierci pobudzający nozdrza
jak napalm w tureckiej dolinie.
287
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
A nade wszystko potrzebujesz mnie.
288
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Jeśli przybyłeś tu,
by pozyskać moją duszę,
289
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
to na próżno.
290
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Przybyłem zaoferować ci
wszystko, czego pragniesz.
291
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Masz to na wyciągnięcie ręki.
Wystarczy sięgnąć.
292
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Nie możesz mi tego zaoferować.
293
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Jesteś zwykłym kanciarzem.
294
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Nawet gdy leżałeś bez tchu,
rozciągnięty na kawałku betonu w Syrii,
295
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
to kłamałeś.
296
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
Czemu miałbym ci wierzyć?
297
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Bo śnisz o mnie każdej nocy.
Tak jak ja śnię o tobie.
298
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Wczoraj na obrzeżach Medellín
zamordowano uczciwego człowieka
299
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
i nie udało mi się temu zapobiec.
300
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Więcej nie zawiodę.
301
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
Sumienie i wstyd – kajdany niewolników.
302
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
Sumienie czyni nas ludźmi.
303
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- Ojciec cię tego nauczył?
- Tak.
304
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
W imię tego zginął bezsensownie
na ulicach Belfastu?
305
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Rozerwany na strzępy
przez ślepe oddanie służbie?
306
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
Tak jest! Właśnie o tym mówiłem!
307
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
Wychodzi twoje prawdziwe oblicze.
308
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Dawaj, Jonathan.
Zrób to. Przebij mi serce.
309
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Ale wiedz jedno.
310
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
Wartości twojego ojca umierają.
Moje zaś ciągle zyskują na znaczeniu.
311
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Mój ojciec mnie kochał.
312
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
A twój?
313
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Jutro. Ósma rano.
314
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Zadzwonię na ten telefon.
315
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Zgodzisz się na kapitulację.
316
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Jeśli tego nie zrobisz, zniszczę cię.
317
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Dzięki za stek.
318
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Znalazłeś się na rozdrożu, pielgrzymie.
319
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Wybierz mądrze.
320
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Martín.
321
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Dwa typy w czarnym Fordzie
po twojej lewej.
322
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Masz wszystko?
323
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Chyba tak.
324
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
Udaj się do ustalonego miejsca.
325
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Jedź dłuższą trasą. Potrzebuję czasu.
326
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
W porządku.
327
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Jest sam. Łatwy do sprzątnięcia.
328
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Nie. Śledź go. Dowiedz się,
gdzie trzyma tę dziewczynę.
329
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Zatankuj czerwone auto.
Powoli i ostrożnie.
330
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
Dzwoniła do mnie pana znajoma, Jane.
331
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Wciąż jest w Medellín.
332
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Próbuje dotrzeć do
prezes Sądu Najwyższego, Consuelo Arbenz.
333
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Powinna zwiać…
334
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
i być już w Europie.
335
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Widocznie pańska lojalność jest zaraźliwa.
336
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
Wracaj do La Estancia.
337
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Podsłuchuj. Spotkamy się w Medellín, okej?
338
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Okej.
339
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Męska toaleta. Czekają na zewnątrz.
340
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Na tyłach.
341
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Gdzie ty, kurwa, leziesz?
342
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
O nie. Jebać to.
343
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Panie, ma pan ognia?
344
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
No hablo espanol, chłopie.
345
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Turysta?
- Tak. Spierdalaj.
346
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
Uciekł przez okno na tyłach.
347
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Consuelo Arbenz.
348
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Jestem Jane, znajoma Alejandra Gualterosa.
349
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Zginął, bo chciał panią spotkać.
350
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Wiem, kto go zabił i dlaczego.
351
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Dziękuję za troskę, panie ministrze.
352
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
Tak, generał Sanchez zaoferował mi
wojskową obstawę. Są przy mnie.
353
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Właśnie widzę.
354
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
W twoim państwie
planowany jest przewrót, Consuelo.
355
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
Pomożesz mi temu zapobiec.
356
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}PORT W CARTAGENIE. KOLUMBIA
357
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Otwierać.
358
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
To całość.
359
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Masz tu kasę.
360
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Kto mówi?
361
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Kto, kurwa, dzwoni?
362
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Blado wyglądasz.
363
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Przyjdź na swoją łódkę.
364
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
Za dwadzieścia minut. Sam.
365
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Wyjawię ci prawdę
o Richardzie Onslowie Roperze.
366
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Nazywa się Eduardo Dos Santos.
- Skąd go znasz?
367
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Napatoczył się.
368
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Sporo przeszedł,
369
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
ale jest wierny.
370
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Tak jak one.
371
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Zna twój plan?
372
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Wie tylko to, co konieczne.
373
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
A po wszystkim co z nim zrobimy?
Zabierzesz go ze sobą?
374
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
Teddy na salonach. Strach pomyśleć.
375
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Nie, Teddy jest kowbojem.
376
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Nie widziałeś go na koniu.
377
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
Zachwyciłbyś się.
Ale nie odnalazłby się pośród elit.
378
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
Można go sprzątnąć. Pewnie bez trudu.
379
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Skupmy się na tym, co tu i teraz.
380
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Hej! Pozwól mi wyjaśnić.
381
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
Co to, kurwa, jest?
382
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
Rozmowa nagrana wczoraj po południu.
383
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
Ropera i jego powiernika,
lorda Alexandra Langbourne’a.
384
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Łżesz.
385
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
Langbourne dał Roperowi paszport
386
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
i broszurę z domem w samym sercu Anglii.
387
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Jest przepiękny.
388
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Ale ty go nie ujrzysz.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
Mówił ci, że jestem
agentem brytyjskiego wywiadu?
390
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
Dziewięć lat temu zinfiltrowałem
jego operację handlu bronią w Egipcie.
391
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
Wydałem go porywaczom. Ukradłem mu kasę.
392
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
To suma, którą teraz mu spłacasz.
393
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Przyleciał do Kolumbii w jednym celu.
394
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
Uregulować dług i wrócić do domu.
395
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- Wykorzystał do tego ciebie.
- Łżesz.
396
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Nie kłamię.
- Stul ryj!
397
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Przestań mną manipulować!
398
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
Co ci powiedział?
399
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Że Barquero to tylko wstęp
do czegoś większego?
400
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Że będziecie władać kontynentem?
401
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
To ci obiecał?
402
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Wiem, że jest twoim ojcem.
403
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Byłem na grobie twojej matki.
- Wara od mojej matki!
404
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
Płacisz, by wymieniali kwiaty.
405
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
Rozmawiałem z twoją siostrą, Clarą.
406
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Byłem w klasztorze, gdzie dorastałeś.
407
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
Co roku czekałeś na jego przyjazd.
408
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Żyłeś tymi wizytami
i do dziś się to nie zmieniło.
409
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Czego, kurwa, chcesz?
410
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
Włącz ostatni plik.
411
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
Zrób coś dla mnie po powrocie.
412
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Zrobię, co mogę.
413
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
Danny.
414
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Chcę go mieć w nowym domu.
415
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Straciłem 10 lat jego życia.
416
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
Wyjechał do internatu.
417
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
To go z niego wyciągnij!
418
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny to moja krew.
419
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
Jedyny syn i dziedzic. Jest mój.
420
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
421
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
Roper wspominał ci o swoim drugim synu?
422
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Wspominał czy nie?
423
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Mówił o Dannym?
424
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Stul pysk!
425
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Teddy, posłuchaj mnie…
426
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Kim ty, kurwa, jesteś?
427
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
Syn, którego uznaje,
428
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
siedzi teraz w angielskiej szkole.
429
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Wykorzystał cię, Teddy!
430
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
Twoją miłość i oddanie.
431
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
Wykorzystał cię jak psa.
432
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- Nie pozwoli…
- Ryj!
433
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
…ci przeżyć.
434
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
To prawda! Taki jest.
435
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Nie zasługujesz na to.
436
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Już dobrze.
437
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Wszystko będzie dobrze.
438
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Ile już nie widziałeś siostry?
439
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Czekała na ciebie.
440
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Jest tutaj.
441
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
GILBERTO
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
442
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
To naprawdę ty?
443
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Mój mały braciszku…
444
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Myślałam, że już cię nie zobaczę.
445
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Gdzie się podziewałeś?
446
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Przepraszam.
447
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Przepraszam cię.
448
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Wybacz.
449
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Wybacz mi.
450
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Nie wiesz, co zrobiłem.
451
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Wybacz mi.
- Najdroższy.
452
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
Co on ma, Juan? Poza dziewuchą?
453
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Czego nie widzę?
454
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Nic. Blefuje.
455
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Sprawdź jego miejsca pobytu.
456
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Daj spokój, Richard. Już to zrobiliśmy.
457
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
To zróbcie jeszcze raz.
Każdy hotel, sklep, restaurację.
458
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
W porządku.
459
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
No chodźcie do mnie.
460
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Dobra dziewczynka. Tak, wiem.
461
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Udany spacer, Juan Miguel?
462
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Tak, proszę pana.
463
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Ta sama trasa?
464
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Tak jest. Pod lasem.
465
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
Maksymalny zasięg?
466
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
To sprzęt z supermarketu.
Nie więcej niż 200 metrów.
467
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Znaleźć go.
468
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Tutaj, Señor Hanson.
469
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Stój!
470
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Zatrzymaj się!
471
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
To broń elektromagnetyczna.
472
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
Brytyjska.
473
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Ludzie José Cabrery
umieszczą ją pośrodku Medellín
474
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
w trakcie obchodów rocznicy pokoju.
475
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Po zdetonowaniu
miasto pogrąży się w ciemności.
476
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
Wywoła chaos.
477
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Domy i szpitale bez prądu.
478
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
Zginą ludzie.
479
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Szabrownicy zaczną kraść.
Za wszystko obwinią rząd.
480
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
A wtedy wyślemy naszą armię,
by przywrócić ład w kraju.
481
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Jak dostarczysz broń José Cabrerze?
482
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Niedaleko stąd jest baza wojskowa.
483
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Zaraz jadę tam ciężarówką.
484
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Jutro zrzucą broń na spadochronie
485
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
w obozie Cabrery w dżungli.
486
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Muszę przekierować samolot.
487
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Tylko Cabrera jest w stanie.
488
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
To potrzebuję jak najwięcej
danych o samolocie.
489
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo. Uważaj na siebie.
490
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Ty też.
491
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Wszystko gra?
- Tak.
492
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Vámonos.
493
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Dobrze.
494
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Richard.
495
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Zostaw mnie.
496
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Nie rozumiesz, kurwa, podstaw
angielskiego? Masz mnie zostawić!
497
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
To Teddy?
498
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Odbierz.
499
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
Czego, kurwa, chcesz, Roxana?
500
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- Jesteś cały?
- Tak.
501
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Mało brakowało,
ale trochę ruchu nigdy nie zaszkodzi.
502
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Powinnaś już dawno stąd wyjechać.
503
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Wiem, ale mówiłam ci,
że nie lubię odpuszczać. Gdzie Teddy?
504
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Przejmuje ładunek.
505
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Myślisz, że mu się uda?
506
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Nie wiem.
507
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Teddy, jak tam?
- Dobrze.
508
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Dobra! Panowie, ruchy!
509
00:50:19,200 --> 00:50:21,160
Wyładować zawartość ciężarówki
510
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
i umieścić w samolocie!
511
00:50:25,200 --> 00:50:29,760
{\an8}LONDYN
512
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
To prawda, że cię przejrzałem.
513
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Zatajałaś przede mną rzeczy,
514
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
rzucając półprawdy
i traktując mnie jak głupca.
515
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Dlatego zacząłem cię śledzić.
Znalazłem ten dom.
516
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
Oszukałem Adama Holywella.
Nie natrudziłem się.
517
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
To imbecyl.
518
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Wiem, co planujecie w Kolumbii.
519
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Przemyt broni, przejmowanie surowców,
fundowanie przewrotu.
520
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
Co wiesz o planie Jonathana Pine'a?
521
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Nic. Nie wiedziałem nawet,
że ten złamas dalej żyje.
522
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Ktoś skłamał na temat jego ciała,
ale nie byłem to ja.
523
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Oddałem swoje życie tej służbie.
524
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Dziękuję za twoją ciężką pracę
i twoje poświęcenie, Basil.
525
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
Ale, jak mówiłam, nasza praca wymaga
czasem stanowczych działań. Koniec gry.
526
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Mayra, proszę. Mayra.
527
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
Siostra wyjechała na miesiąc.
528
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
Możemy tu zostać tak długo,
jak będzie trzeba.
529
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Wszystko się udało?
530
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Wszystko gra. Ładują broń do samolotu.
531
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Jutro mogą wylatywać.
532
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Miałeś wyłączony telefon w porcie.
533
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Wiem. Wybacz.
534
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Załatwiałem papierkową robotę
i chciałem się skupić.
535
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Głodny? Fats ci coś zostawiła.
536
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Ta kobieta jest skarbem Kolumbii.
537
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Sprawdźcie za każdą ramą.
538
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Jakieś postępy, Frisky?
539
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Robimy, co możemy.
540
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
Co się stało?
541
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
Twój angielski koleżka
podsłuchiwał mój dom.
542
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Nie ociągać się.
543
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Jak to zrobił?
544
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Nie wiem.
545
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Możliwe, że udał się tu
w ślad za tobą, co oznaczałoby,
546
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
że wie o naszej operacji.
547
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
Co robimy?
548
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Zostaw to mnie.
549
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Bez urazy, ale gdy nadciąga sztorm,
550
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
zaostrzam kurs.
551
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Pójdę na spacer, żeby rozprostować nogi.
552
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Mogę iść z tobą?
553
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Nie, musisz się dobrze wyspać.
Jutro wielki dzień.
554
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Wy dwaj na drugą stronę.
555
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Ruchy.
556
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Wynocha stąd.
557
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Już!
558
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
PASZPORT
WIELKA BRYTANIA
559
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
OBYWATEL BRYTYJSKI
560
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
To on?
561
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
Tak.
562
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Naprawdę sobie go zjednałeś.
563
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Spójrz.
564
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
Samolot wyleci jutro po południu.
565
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Poleci do obozu Cabrery w dżungli.
566
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Musimy sprawić, by nie dotarł.
567
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Wysiądź.
568
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Wyłaź!
569
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Ruchy!
570
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bolaños.
571
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Nazywam się Richard Roper.
572
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Tak słyszałam.
573
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Dla przyjaciół Dicky.
574
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
Czyli nie dla ciebie.
575
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Chyba że coś dla mnie zrobisz.
576
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Tylko pamiętaj, że jeśli spróbujesz
mnie oszukać, wyślę cię do matki w Miami.
577
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Dostarczę cię tam
w 31 pudełkach po butach.
578
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Po jednym na dzień przez miesiąc.
579
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Utrzymamy cię przy życiu
przez jakiś tydzień.
580
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Czego chcesz?
581
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Chcę Jonathana Pine'a.
582
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Czyli tak się nazywa.
583
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Piotr Stefanowski
584
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska