1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 NO EPISÓDIO ANTERIOR… 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Nossos chefes nos querem na mesa principal. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Temos que impor respeito pra chegar lá. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - Merda. - Meus investidores colocam 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 alguns milhões 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 e ganham um país inteiro? 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Cobre, petróleo, lítio… É a galinha dos ovos de ouro, né? 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Você me disse que não conhecia o Teddy. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 Extradição pro Reino Unido e prisão ou você me coloca na operação. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 Se ele descobrir, vai me matar. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Meu pai morreu quando eu tinha seis. Eu vi jogarem ele no portão. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 O Teddy é um cowboy. Não serve pra civilização. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Danny é meu único herdeiro. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 Você roubou o manifesto de carga? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}Vou ligar pra presidente do Supremo. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}A Consuelo tem autoridade para abrir o carregamento. 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 Teddy! Ei! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Deu tudo errado. 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - O de Hong Kong… - Tudo bem? 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 Quero a foto dele. 21 00:01:05,840 --> 00:01:10,880 Alex Goodwin, também conhecido como Andrew Birch. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 O nome dele é Jonathan Pine. 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Está na Colômbia e descobriu nosso esquema. 24 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 O que eu faço? 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 Ele deve ter equipes de apoio, aqui e em Londres. 26 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Identifique quem são e dê um jeito. 27 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 E o Pine? Onde ele está? 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Deixa ele comigo. 29 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 O GERENTE DA NOITE 30 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 INSPIRADO NO ROMANCE DE JOHN LE CARRÉ 31 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Seguimos com as notícias do dia. 32 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Sebastián, o que tem pra gente? 33 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Obrigado, Julio. Exatamente. 34 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 O assassino de Alejandro Gualteros é ex-membro da guerrilha 35 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 que passou vários anos em combate armado. 36 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Octavio Pérez está foragido e considerado altamente perigoso. 37 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Obrigado, Sebastián. Desculpe interromper… 38 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Quanto falta? 39 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Umas duas horas. 40 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}Foi um ataque brutal e cínico contra Alejandro Gualteros. 41 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Alejandro lutou incansavelmente pela justiça neste país. 42 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Estamos num nível elevado de risco. 43 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Portanto, estou elevando os níveis de segurança. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 Número Desconhecido 45 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 Recebeu a bandeira vermelha? 46 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Recebi. - Já saiu? 47 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Tô quase saindo. 48 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 Por que ainda não foi? Vá pro aeroporto. 49 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Use a passagem que eu te dei. - Tá. 50 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 Sim, sou eu. Vou ter que cancelar nosso encontro. 51 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 Tenho visitas. 52 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 Vou deixar minhas conclusões com você. Seladas, claro, em papel A4 pautado. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 Sr. Karapetian. 54 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Isso. Como posso ajudar? 55 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Quer ajuda? - Não, obrigada. 56 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Ele precisava lavar dinheiro. 57 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 Ele roubou de um banco familiar suíço. 58 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 É o que queríamos. 59 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Teddy, eu não te disse…? 60 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 A gente precisava da grana, né? Ou tem alguma ideia melhor? 61 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Fale inglês! 62 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Vou contar uma coisa 63 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 sobre o homem com quem se meteram. 64 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 Ele não é banqueiro suíço. Ele não é investidor de Hong Kong. 65 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Ele não toca flautinha numa fanfarra. 66 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 Ele é agente da Inteligência britânica 67 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 com o hábito de conseguir informações que as pessoas mal sabiam que tinham. 68 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Muitos sucumbiram ao dom dele, 69 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 e eu apostaria que a Roxana Bolaños pode ser adicionada a essa lista. 70 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 E você, Teddy? Você sucumbiu? 71 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Como assim? 72 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Responde a pergunta. Você sucumbiu? 73 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Eu não disse nada pro Matthew Ellis, e ele não conseguiu nada. 74 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 O promotor tá morto. 75 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 Vamos liberar a carga e entregá-la aos Cabrera. 76 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Está tudo correndo como planejado. 77 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Não. O plano era sem erros. 78 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Cadê você, Jonathan? 79 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Tem certeza que é seguro? 80 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Ninguém vem desde que meu pai foi morto. 81 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 MARTÍN Aqui é o Max. 82 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 Nova Gravação Recebida Escutar 83 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Ouça isso, Sr. Robinson. 84 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Vou contar uma coisa sobre o homem com quem se meteram. 85 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 Ele não é banqueiro suíço. Ele não é investidor de Hong Kong. 86 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Ele não toca flautinha numa fanfarra. 87 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 Ele é agente da Inteligência britânica com o hábito de conseguir… 88 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 O seu nome é Octavio, né? 89 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 As pessoas me chamam de Tavo. 90 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Tem familiares pra quem ligar? 91 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Você vai ficar a salvo aqui. 92 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Até eu resolver isso. 93 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Tá bom? 94 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Não me deixe com ela. 95 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 Ela é uma deles. 96 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Tá tudo bem. Ela está do nosso lado. 97 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Espera. 98 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 O que é isso? 99 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 O que está acontecendo? 100 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 O homem que você conhece como Gilberto Hanson 101 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 é um traficante de armas inglês. 102 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 E ele e eu temos… um histórico. 103 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Agora sabe que estou aqui, 104 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 então eu tenho que chegar até ele antes que ele chegue até mim. 105 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - E a sua equipe? Cadê eles? - Não tenho equipe. 106 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Você disse que tinha apoio. 107 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 Mas não tem ninguém. 108 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Estou sozinho. 109 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 E as garantias que eu pedi? 110 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Não posso te dar. 111 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 Você me enganou. 112 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 Fiz o necessário para me infiltrar. 113 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Confiei minha vida a você. 114 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Sabe o que o Teddy vai fazer comigo se me achar? 115 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 É por isso que precisa ficar aqui. 116 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 Mantenha o celular desligado. 117 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Não deixa o Tavo se expor. Vão procurar por ele. 118 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 É procurado por assassinato. Roxana, estou falando sério. 119 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 Agora o problema é o Tavo. 120 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Escuta, você escolheu trabalhar com essa gente. 121 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Sabia no que estava se metendo. 122 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 Vou te tirar disso, mas não me peça gratidão. 123 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 Você armou tudo desde o início. 124 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Não. 125 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 Mentiu pra mim, me comprometeu de propósito, 126 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 e não tenho como fugir. 127 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Eu menti pra você? 128 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Deixa eu te falar sobre um homem chamado Waleed. 129 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Era meu amigo. Tinha três filhos. 130 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 Amava críquete, e sangrou até morrer no meu colo porque você mentiu pra mim! 131 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 Você me ajudou só por um motivo: 132 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 pra salvar sua pele. 133 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 O que eu acho 134 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 é que você gosta da minha pele. 135 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Fica aqui. 136 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Eu volto. 137 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 Faça o que quiser. 138 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 Nunca mais vou te pedir nada. 139 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}LONDRES, INGLATERRA 140 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Por que estou aqui? 141 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Quero falar sobre o paradeiro de Alex Goodwin. 142 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 O Alex morreu. 143 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 Você disse isso. 144 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Estava trazendo o que sobrou do corpo dele da Espanha. 145 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Isso mesmo. 146 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Pouca coisa, né? 147 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 Esta foto foi tirada ontem em Medellín. 148 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Você filma essa casa secretamente, Basil. 149 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 E você convenceu Adam Holywell a te dar o celular dele. 150 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 Na igreja, depois do funeral do Rex, você me prometeu 151 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 que seria leal. 152 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Onde o Jonathan Pine está? 153 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Não sei do que você está falando. 154 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 Mentira! Não minta pra mim. 155 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Vou repetir: onde o Jonathan Pine está? 156 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Charlie, vamos ver se a memória dele desperta. 157 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Frisky, obrigado por atender ao chamado. 158 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Estou às suas ordens, Chefe. 159 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Siga a Fatima. 160 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Se tiver sorte, ganha uma cerveja. Tudo bom? 161 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 Tudo. 162 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Quem são eles? 163 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Amigos meus, da Inglaterra. Vão ajudar a achá-lo. 164 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Deixa comigo. 165 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Não, não, não. 166 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Concentre-se na carga. 167 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 O novo promotor vai liberar a carga hoje de manhã. 168 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Voe para Cartagena e tire a carga daquele porto. 169 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 Isso é transporte. Já tenho gente pra isso. 170 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Teddy, me escuta. 171 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Um homem movido por vingança garante só a própria ruína. 172 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 Você e eu temos que nos concentrar na tarefa em mãos. 173 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 José Cabrera. O Aniversário. 174 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Reis da América. Lembra? 175 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Atenda. 176 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 Quem é? 177 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Passa pra ele. 178 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Você só causa problema. 179 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 O restaurante no alto do morro. 180 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 Reservei uma mesa em nome de Andrew Birch. 181 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Às 13h. Venha sozinho. 182 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 Sr. Hanson, seu amigo já chegou. Desculpe, não pude reservar só para vocês. 183 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Não se preocupe, Santiago. 184 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Andrew é um colega de Londres. Gente finíssima. 185 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - Aqui. - Obrigado. 186 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Andrew. 187 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Gilberto. 188 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 Quanto tempo. 189 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Quer alguma coisa, senhor? 190 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Dois dos seus sucos deliciosos. 191 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 E nós dois queremos churrasco. 192 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - E eu quero ver sangue. Sangre. - Sim, senhor. 193 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 Tudo bem, senhor. 194 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Devo avisar que o dono daqui é meu amigo. 195 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 Então se tentar alguma coisa, vai dar muito errado. 196 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 Por isso escolhi aqui. 197 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Queria que você se sentisse seguro. 198 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Por outro lado, 199 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 eu poderia ter levado um tiro na vinda pra cá. 200 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 Mas não levou. 201 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Sempre tem a volta. 202 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Gracias. 203 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Gracias. 204 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Parece mais velho. 205 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Bom, certamente estou mais sábio. 206 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Como a Jed está? Radiante, imagino? 207 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 Não a vejo desde o Cairo. 208 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Bom, talvez seja melhor pra saúde dela. 209 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 E a Angela Burr? 210 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 Já falou com ela sobre isso? 211 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 A Angela Burr é uma covarde. 212 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Isso é um pouco cruel. 213 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - Ela tomou uma decisão embasada. - Ela mentiu. 214 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Quem sabe que está aqui? 215 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Ninguém. 216 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Mentira. 217 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 Você sempre tem apoio. Todos querem ajudar Jonathan Pine. 218 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 Dessa vez, não. Estou sozinho. Somos só você e eu. 219 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Se for verdade, ou você está muito confiante ou um tanto desesperado. 220 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 Eu tenho o manifesto de carga. 221 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Sei para quem as armas estão sendo vendidas e também sei 222 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 que você usa a Aurora, a generosa fundação do Teddy, 223 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 como fachada para recrutar jovens soldados, crianças, 224 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 para iniciar e travar uma insurreição. 225 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 E tenho a Roxana Bolaños, pronta para depor e salvar a própria pele. 226 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Não estou desesperado. 227 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Então o que quer de mim? 228 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Quero que se entregue. 229 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 E entregue os seus colaboradores. 230 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Mayra Cavendish, os investidores britânicos, todos eles. 231 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 E por que faria isso? 232 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Porque eu preciso deter essa operação. 233 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 E quando eu fizer isso, não vai conseguir pagar a sua dívida com os sírios 234 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 de 300 milhões de dólares. 235 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Como sabemos quem eles são, acho que não vai querer isso. 236 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Acho que sei por que você veio. - Fala. 237 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Você não tem nenhuma prova contra mim. 238 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Nada. 239 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Nunca nem conheci essa Roxana Bolaños. 240 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Não pode me ligar à Barquero ou à operação Cabrera. 241 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Sou só um nome, e não é nem o nome certo. 242 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 E a Mayra Cavendish? O governo britânico? 243 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Não. Que provas tem contra eles? 244 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Você tem um pedaço de papel. Não tem nomes. 245 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 Com sorte, vai pra página sete do The Guardian. 246 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Quanto a mim, você nunca vai chegar perto. 247 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Gracias. 248 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Estou na fortaleza chamada Colômbia, Jonathan, 249 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 e, desde ontem, os muros só engrossam. 250 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Se você está tão confiante, por que veio? 251 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Eu odeio bagunça. 252 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Quero resolver. 253 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Também tenho um afeto inexplicável por você. 254 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Agora, vou te fazer uma oferta. 255 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 É diferente da sua, mas, na minha opinião, 256 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 mais viável. 257 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Alejandro Gualteros está morto. 258 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 A ordem de apreensão será retirada daqui a uma hora. 259 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 Em alguns dias, o carregamento chega ao destino final. 260 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 E em poucas semanas… 261 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 as primeiras armas vão disparar. 262 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Caos e carnificina vão rolar. 263 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 Vão precisar de mais armas, mais dinheiro e mais carne jovem. 264 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Você não pode impedir, então pare de tentar. 265 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 Em vez disso, saia deste restaurante depois do nosso almoço agradável, 266 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 vá pro seu esconderijo, pegue a Bolaños, 267 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 me entregue ela e o documento que vocês têm 268 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 e desapareça. 269 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 Em troca, eu transfiro 50 milhões de dólares para Matthew Ellis. 270 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 De verdade. 271 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 Singapura, Zurique, onde quiser. 272 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Ninguém sabe que você está aqui. Recomece a vida. 273 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Por quê? 274 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Para ser um homem livre. 275 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Jonathan, não me diga que se esqueceu da nossa conversa na praia de Mallorca. 276 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 Lá, eu te falei o que é preciso para ver o caos 277 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 e agarrar a oportunidade. Eu vi o fogo nos seus olhos. 278 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Eu fingi. 279 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 Bom, a sua vida é assim, né? 280 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Andrew Birch reserva a mesa. Thomas Quince come o churrasco. 281 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Matthew Ellis bebe o vinho. 282 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Não, eu despertei uma coisa em você naquele dia. 283 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Você tem sede de perigo. Precisa do estímulo. 284 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Sexo com a mulher de outro. 285 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 O cheiro da morte nas suas narinas como napalm num vale turco. 286 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 E acima de tudo, você precisa de mim. 287 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Se veio aqui pra ganhar a minha alma, 288 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 pode esquecer. 289 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Vim aqui pra te oferecer o mundo. 290 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Ele está aos seus pés. É só se abaixar e pegar. 291 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Não pode me oferecer o mundo. 292 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Você é só um vigarista. 293 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Mesmo estirado frio e morto numa placa de concreto sírio, 294 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 você mente. 295 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 Por que acreditaria em uma palavra sua? 296 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Porque você sonha comigo todas as noites, assim como eu sonho com você. 297 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Ontem, um bom homem foi assassinado num terreno baldio em Medellín 298 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 com uma bala na cabeça, e eu não consegui impedir. 299 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Não vai se repetir. 300 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 Consciência e vergonha, as correntes dos escravos. 301 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 A consciência é o que nos faz humanos. 302 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - Seu pai te ensinou isso? - Sim. 303 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 Foi isso que o levou a uma morte inútil numa rua de Belfast? 304 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Explodido em pedaços pelo compromisso com o serviço? 305 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 É isso. É isso aí. 306 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 Esse é o sangue quente da verdade. 307 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Faça isso, Jonathan. Enterre a faca no meu coração. 308 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Mas antes de fazer, saiba disso: 309 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 os valores do seu pai estão morrendo, mas os meus estão em ascensão. 310 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Meu pai me amava. 311 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 E o seu? 312 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Às 8h de amanhã. 313 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 Vou te ligar neste número. 314 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Vai concordar em se entregar. 315 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Senão, eu vou destruir você. 316 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Valeu pelo churrasco. 317 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Você está numa encruzilhada, meu peregrino. 318 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Escolha com cuidado. 319 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Martín. 320 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Dois homens num Ford preto à sua esquerda. 321 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Fotografou tudo? 322 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Acho que sim. 323 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 Tá. Vá ao nosso ponto de encontro. 324 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Pegue a rota panorâmica. Preciso de tempo. 325 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 Tudo bem. 326 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 Ele está sozinho. Fácil de dizer adeus. 327 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Não. Só segue ele. Descobre onde ele esconde a garota. 328 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Enche o tanque do carro vermelho. Devagar e com cuidado. 329 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 Sua amiga Jane me ligou. 330 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Ainda está em Medellín. 331 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Está tentando contato com a presidente do Supremo, Consuelo Arbenz. 332 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Ela já devia ter ido. 333 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Já devia estar na Europa. 334 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Parece que o senhor inspira lealdade, Sr. Robinson. 335 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 Volte a La Estancia. 336 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Continue ouvindo. Te vejo em Medellín, tá bom? 337 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Tá. 338 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Banheiro masculino. Estão lá fora, esperando. 339 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Lá atrás. 340 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Aonde você vai, porra? 341 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Não. Foda-se. 342 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Com licença. Tem fogo? 343 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 No hablo español, amigão. 344 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Você é turista? - Vai à merda. 345 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 Ele saiu pela janela. 346 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Consuelo Arbenz. 347 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Meu nome é Jane. Sou amiga do Alejandro Gualteros. 348 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 Ele foi morto porque queria falar com você. 349 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Sei quem o matou, e sei o porquê. 350 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 Obrigada pela preocupação, ministra. 351 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 O general Sánchez me ofereceu proteção. Estão comigo agora. 352 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Sim, estou vendo. 353 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 Estão planejando um golpe no seu país, Consuelo, 354 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 e você vai me ajudar a impedir. 355 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}PORTO DE CARTAGENA 356 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Abre. 357 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Tá tudo aqui. 358 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Aqui tá o dinheiro. 359 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 Quem é? 360 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Quem é, caralho? 361 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Parece ansioso. 362 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Me encontre na marina. 363 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 Vinte minutos. Venha sozinho. 364 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Vou te falar a verdade sobre Richard Onslow Roper. 365 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Um sujeito chamado Eduardo dos Santos. - Onde achou ele? 366 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 Peguei pelo caminho. 367 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 Teve uma vida dura, 368 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 mas é leal. 369 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Como um desses. 370 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Conhece o jogo? 371 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Sabe o quanto precisa saber. 372 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 E quando acabar, o que vai fazer? Vai levar ele com você? 373 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 O Teddy no Athenaeum. Nem quero imaginar. 374 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Não, o Teddy é um cowboy. 375 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Devia ver ele cavalgando. 376 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 É uma coisa linda. Mas não serve pra civilização. 377 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 A gente se livra dele. Seria fácil, imagino? 378 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 Quando chegar lá, a gente vê. 379 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Calma. Deixa eu explicar. 380 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 Que porra é essa? 381 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 Gravei essa conversa ontem à tarde. 382 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 É o Roper com seu confidente, o Lorde Alexander Langbourne. 383 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Mentira do caralho. 384 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 Ele entregou um passaporte britânico 385 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 e um folheto de uma casa inglesa pro Roper. 386 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Extremamente linda. 387 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Mas não é pra você. 388 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 O Roper contou quem eu sou? Sou um agente da Inteligência. 389 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 Infiltrei uma operação de armas dele no Cairo, no Egito, há nove anos. 390 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 Traí ele e roubei dinheiro dele. 391 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 É o dinheiro que vocês têm devolvido. 392 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Desde que chegou, ele só teve um objetivo: 393 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 quitar as dívidas e voltar pra casa. 394 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - E te usou pra isso. - Tá mentindo. 395 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Não estou. - Cala a boca! 396 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Para de brincar comigo! 397 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 O que ele te falou? 398 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Que a Barquero era só o começo de algo maior? 399 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Que iam dominar o continente juntos? 400 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 Foi isso que ele disse? 401 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Sei que o Roper é o seu pai. 402 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Fui ao túmulo da sua mãe. - Não fala da minha mãe, cabrón. 403 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 Vi a flor que paga pra colocarem lá. 404 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 Falei com a sua irmã, a Clara. 405 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 Fui ao monastério onde você cresceu. 406 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 Todo ano você esperava ele chegar no carro preto. 407 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 Vivia por aquela visita e tem vivido por ele desde então. 408 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 O que você quer de mim, porra? 409 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 O último arquivo. 410 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 Quero que faça uma coisa quando voltar. 411 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Claro. 412 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 É sobre o Danny. 413 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Quero ele comigo em Oxfordshire. 414 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 Perdi dez anos do meu menino. 415 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 Ele está num internato. 416 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 Então tira ele de lá! 417 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Danny é minha família. 418 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 É meu único filho e herdeiro. Ele é meu. 419 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 420 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 O Roper te contou sobre ele, o outro filho? 421 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Ele te contou? 422 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Te falou do Danny? 423 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Cala a boca! 424 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Teddy, escuta… 425 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Quem é você? 426 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 O filho que ele valoriza 427 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 está numa escola inglesa neste momento. 428 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Ele te usou, Teddy! 429 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 O seu amor e a sua devoção. 430 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - Feito um cão. - Não. 431 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - Não vale o risco… - Cala a boca! 432 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 …de você viver. 433 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 É a verdade! Esse é quem ele é. 434 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Você não merece, Teddy. 435 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Tá tudo bem. 436 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Tá tudo bem. 437 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Faz tempo que não vê sua irmã? 438 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Ela quer te ver. 439 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Ela está aqui. 440 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 GILBERTO CHAMANDO… 441 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 É mesmo você? 442 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Meu irmãozinho… 443 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 Pensei que nunca mais fosse te ver. 444 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Por onde andava? 445 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Desculpa. 446 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Desculpa. 447 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Me perdoa. 448 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Me perdoa. 449 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Você não sabe o que eu fiz. 450 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Me perdoa. - Meu amor. 451 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 O que ele tem, além da garota? 452 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 O que não enxergo? 453 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Nada. É um blefe. 454 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Voltem aonde ele passou. 455 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Por favor, Richard. Já fizemos isso. 456 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 Então façam de novo. Cada hotel, loja e restaurante. 457 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Tá. 458 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 Vem cá. 459 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Muito bem. Sim, eu sei. 460 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Foi boa a caminhada, Juan Miguel? 461 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Sim, senhor. 462 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 A rota de sempre? 463 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Sim, senhor. Pela mata. 464 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 Alcance máximo pro receptor? 465 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 É produto de supermercado. No máximo 200 metros. 466 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Ache ele. 467 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Aqui, Señor Hanson. 468 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Para! 469 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Para! 470 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 É uma arma eletromagnética. 471 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 Da Grã-Bretanha. 472 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Os homens do José Cabrera vão levar a arma pro meio de Medellín 473 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 durante as celebrações do Aniversário da Paz. 474 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Quando detonada, a cidade vai ficar no escuro, 475 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 um caos. 476 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Casas e hospitais sem energia. 477 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 Pessoas vão morrer. 478 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 Vai haver roubos generalizados, e o governo vai levar a culpa. 479 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 Aí a gente manda o nosso exército restaurar a segurança do país. 480 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Como vão levar a arma pra ele? 481 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 Tem uma base militar a algumas horas daqui. 482 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Vou levar o caminhão pra lá. 483 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Amanhã, a arma vai ser lançada de paraquedas 484 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 no acampamento do Cabrera. 485 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Preciso desviar esse avião. 486 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Só o Cabrera consegue. 487 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 Preciso dos detalhes do avião, tudo que conseguir. 488 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Eduardo, se cuida. 489 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Você também. 490 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Tudo bem? - Tudo. 491 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Vamos. 492 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Boa. 493 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Richard. 494 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Me deixa sozinho. 495 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Você não entende inglês, porra? Eu disse "sozinho"! 496 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 É o Teddy? 497 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Atenda. 498 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 O que você quer, Roxana? 499 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - Você está bem? - Estou. 500 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Foi por pouco, mas serviu de exercício. 501 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 Não devia estar aqui. Devia ter ido embora. 502 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Já falei que não sou do tipo que vai embora. E o Teddy? 503 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Está com a carga. 504 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Acha mesmo que ele vai cumprir? 505 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Não sei. 506 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Teddy, tudo bem? - Tudo. 507 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Beleza! Rapazes, vamos! 508 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 Descarreguem tudo que tem no caminhão! 509 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 E coloquem no avião! 510 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}LONDRES 511 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 Eu estava de olho em você. 512 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Andou escondendo coisas de mim, 513 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 me dando meias-verdades, me tratando como um idiota. 514 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Aí, eu te segui. Achei esta casa. 515 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 Enganei o Adam Holywell, o que não foi difícil. 516 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 O cara é um imbecil. 517 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Sei que tem atividade rolando na Colômbia. 518 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Contrabando de armas, depósitos minerais, patrocínio de mudança de regime. 519 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 O que sabe sobre o plano do Jonathan Pine? 520 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Nada. Nem sabia que aquele corno ainda estava vivo. 521 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Eu não menti sobre o cadáver dele. 522 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Dei a minha vida a este serviço. 523 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Obrigado pelo seu trabalho, Basil, e pelo seu sacrifício, 524 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 mas, como eu disse, às vezes temos que nos impor. Acabou. 525 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Mayra, por favor. Mayra. 526 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 A minha irmã foi viajar, 527 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 então podemos ficar aqui o tempo que for preciso. 528 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 Deu tudo certo? 529 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Tudo, sim. Estão carregando o avião. 530 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Vão decolar amanhã. 531 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Seu celular estava desligado no porto. 532 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Pois é. Desculpa. 533 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 Estava resolvendo a papelada. Não queria ser interrompido. 534 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Está com fome? A Fatima deixou uma coisa pra você. 535 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Ela é a melhor coisa da Colômbia. 536 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Atrás de cada porta-retrato. 537 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 Alguma novidade, Frisky? 538 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 Nada por enquanto. 539 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 O que aconteceu? 540 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 O seu amigo inglês colocou escutas na casa. 541 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Vamos, pessoal. 542 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Como ele fez isso? 543 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Não sei. 544 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Uma possibilidade é que ele tenha te seguido até aqui, 545 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 ou seja, ele infiltrou a operação. 546 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 O que fazemos? 547 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 Deixa isso comigo. 548 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 Não leve pro lado pessoal, mas quando o clima aperta, 549 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 o navio é meu. 550 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 Acho que vou esticar as pernas. 551 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Posso ir com você? 552 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Não, vá descansar a sua beleza. Amanhã é um grande dia. 553 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Vocês dois, vão por ali. 554 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Vamos, rápido. 555 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Vazem daqui. 556 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Fora! 557 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 PASSAPORTE REINO UNIDO 558 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 ROPER. RICHARD ONSLOW CIDADÃO BRITÂNICO 559 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 HAVERFORD PROPRIEDADES 560 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 É ele? 561 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 É. 562 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Conquistou mesmo o coração dele, né? 563 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Olha. 564 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 O avião decola amanhã à tarde. 565 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Vai pro acampamento do Cabrera na selva. 566 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 Temos que garantir que não chegue. 567 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Sai. 568 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Sai! 569 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Anda, se mexe! 570 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Roxana Bolaños. 571 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Meu nome é Richard Roper. 572 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Já ouvi falar. 573 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Amigos me chamam de Dicky, 574 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 mas não é minha amiga. 575 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Poderia ser, se me fizer um favor. 576 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Mas se tentar me enganar, eu te mando de volta pra sua mãe em Miami 577 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 dentro de 31 caixas de sapato. 578 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 Uma caixa por dia, durante um mês. 579 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Consigo te manter viva por pelo menos uma semana. 580 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 O que você quer? 581 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Quero o Jonathan Pine. 582 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Agora sei o nome dele. 583 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Luiz Souza 584 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Supervisão Criativa Zé Roberto Valente