1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
NO EPISÓDIO ANTERIOR…
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Nossos chefes nos querem
na mesa principal.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Temos que impor respeito pra chegar lá.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- Merda.
- Meus investidores colocam
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
alguns milhões
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
e ganham um país inteiro?
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Cobre, petróleo, lítio…
É a galinha dos ovos de ouro, né?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Você me disse que não conhecia o Teddy.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
Extradição pro Reino Unido e prisão
ou você me coloca na operação.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
Se ele descobrir, vai me matar.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Meu pai morreu quando eu tinha seis.
Eu vi jogarem ele no portão.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
O Teddy é um cowboy.
Não serve pra civilização.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny é meu único herdeiro.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
Você roubou o manifesto de carga?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}Vou ligar pra presidente do Supremo.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}A Consuelo tem autoridade
para abrir o carregamento.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Teddy! Ei!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Deu tudo errado.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- O de Hong Kong…
- Tudo bem?
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
Quero a foto dele.
21
00:01:05,840 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin,
também conhecido como Andrew Birch.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
O nome dele é Jonathan Pine.
23
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Está na Colômbia
e descobriu nosso esquema.
24
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
O que eu faço?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
Ele deve ter equipes de apoio,
aqui e em Londres.
26
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Identifique quem são e dê um jeito.
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
E o Pine? Onde ele está?
28
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Deixa ele comigo.
29
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
O GERENTE DA NOITE
30
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
INSPIRADO NO ROMANCE DE JOHN LE CARRÉ
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Seguimos com as notícias do dia.
32
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Sebastián, o que tem pra gente?
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Obrigado, Julio. Exatamente.
34
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
O assassino de Alejandro Gualteros
é ex-membro da guerrilha
35
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
que passou vários anos em combate armado.
36
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio Pérez está foragido
e considerado altamente perigoso.
37
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Obrigado, Sebastián. Desculpe interromper…
38
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Quanto falta?
39
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Umas duas horas.
40
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{\an8}Foi um ataque brutal e cínico
contra Alejandro Gualteros.
41
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro lutou incansavelmente
pela justiça neste país.
42
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Estamos num nível elevado de risco.
43
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Portanto, estou elevando
os níveis de segurança.
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
Número Desconhecido
45
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
Recebeu a bandeira vermelha?
46
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Recebi.
- Já saiu?
47
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Tô quase saindo.
48
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
Por que ainda não foi? Vá pro aeroporto.
49
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Use a passagem que eu te dei.
- Tá.
50
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
Sim, sou eu.
Vou ter que cancelar nosso encontro.
51
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Tenho visitas.
52
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Vou deixar minhas conclusões com você.
Seladas, claro, em papel A4 pautado.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Sr. Karapetian.
54
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Isso. Como posso ajudar?
55
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Quer ajuda?
- Não, obrigada.
56
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Ele precisava lavar dinheiro.
57
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Ele roubou de um banco familiar suíço.
58
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
É o que queríamos.
59
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy, eu não te disse…?
60
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
A gente precisava da grana, né?
Ou tem alguma ideia melhor?
61
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Fale inglês!
62
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Vou contar uma coisa
63
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
sobre o homem com quem se meteram.
64
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
Ele não é banqueiro suíço.
Ele não é investidor de Hong Kong.
65
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Ele não toca flautinha numa fanfarra.
66
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
Ele é agente da Inteligência britânica
67
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
com o hábito de conseguir informações
que as pessoas mal sabiam que tinham.
68
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Muitos sucumbiram ao dom dele,
69
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
e eu apostaria que a Roxana Bolaños
pode ser adicionada a essa lista.
70
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
E você, Teddy? Você sucumbiu?
71
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
Como assim?
72
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Responde a pergunta. Você sucumbiu?
73
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Eu não disse nada pro Matthew Ellis,
e ele não conseguiu nada.
74
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
O promotor tá morto.
75
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
Vamos liberar a carga
e entregá-la aos Cabrera.
76
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Está tudo correndo como planejado.
77
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Não. O plano era sem erros.
78
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Cadê você, Jonathan?
79
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Tem certeza que é seguro?
80
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Ninguém vem desde que meu pai foi morto.
81
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
MARTÍN
Aqui é o Max.
82
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
Nova Gravação Recebida
Escutar
83
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Ouça isso, Sr. Robinson.
84
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Vou contar uma coisa
sobre o homem com quem se meteram.
85
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
Ele não é banqueiro suíço.
Ele não é investidor de Hong Kong.
86
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Ele não toca flautinha numa fanfarra.
87
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
Ele é agente da Inteligência britânica
com o hábito de conseguir…
88
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
O seu nome é Octavio, né?
89
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
As pessoas me chamam de Tavo.
90
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Tem familiares pra quem ligar?
91
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Você vai ficar a salvo aqui.
92
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Até eu resolver isso.
93
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Tá bom?
94
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Não me deixe com ela.
95
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Ela é uma deles.
96
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Tá tudo bem. Ela está do nosso lado.
97
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Espera.
98
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
O que é isso?
99
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
O que está acontecendo?
100
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
O homem que você conhece
como Gilberto Hanson
101
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
é um traficante de armas inglês.
102
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
E ele e eu temos… um histórico.
103
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Agora sabe que estou aqui,
104
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
então eu tenho que chegar até ele
antes que ele chegue até mim.
105
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- E a sua equipe? Cadê eles?
- Não tenho equipe.
106
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Você disse que tinha apoio.
107
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Mas não tem ninguém.
108
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Estou sozinho.
109
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
E as garantias que eu pedi?
110
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Não posso te dar.
111
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Você me enganou.
112
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
Fiz o necessário para me infiltrar.
113
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Confiei minha vida a você.
114
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Sabe o que o Teddy vai fazer comigo
se me achar?
115
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
É por isso que precisa ficar aqui.
116
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
Mantenha o celular desligado.
117
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Não deixa o Tavo se expor.
Vão procurar por ele.
118
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
É procurado por assassinato.
Roxana, estou falando sério.
119
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
Agora o problema é o Tavo.
120
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Escuta, você escolheu trabalhar
com essa gente.
121
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Sabia no que estava se metendo.
122
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
Vou te tirar disso,
mas não me peça gratidão.
123
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
Você armou tudo desde o início.
124
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Não.
125
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
Mentiu pra mim,
me comprometeu de propósito,
126
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
e não tenho como fugir.
127
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Eu menti pra você?
128
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Deixa eu te falar
sobre um homem chamado Waleed.
129
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Era meu amigo. Tinha três filhos.
130
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Amava críquete, e sangrou até morrer
no meu colo porque você mentiu pra mim!
131
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
Você me ajudou só por um motivo:
132
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
pra salvar sua pele.
133
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
O que eu acho
134
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
é que você gosta da minha pele.
135
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Fica aqui.
136
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Eu volto.
137
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
Faça o que quiser.
138
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Nunca mais vou te pedir nada.
139
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{\an8}LONDRES, INGLATERRA
140
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Por que estou aqui?
141
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Quero falar sobre o paradeiro
de Alex Goodwin.
142
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
O Alex morreu.
143
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
Você disse isso.
144
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Estava trazendo o que sobrou
do corpo dele da Espanha.
145
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
Isso mesmo.
146
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Pouca coisa, né?
147
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Esta foto foi tirada ontem em Medellín.
148
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Você filma essa casa secretamente, Basil.
149
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
E você convenceu Adam Holywell
a te dar o celular dele.
150
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
Na igreja, depois do funeral do Rex,
você me prometeu
151
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
que seria leal.
152
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Onde o Jonathan Pine está?
153
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Não sei do que você está falando.
154
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Mentira! Não minta pra mim.
155
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Vou repetir: onde o Jonathan Pine está?
156
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, vamos ver
se a memória dele desperta.
157
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Frisky, obrigado por atender ao chamado.
158
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Estou às suas ordens, Chefe.
159
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Siga a Fatima.
160
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Se tiver sorte,
ganha uma cerveja. Tudo bom?
161
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Tudo.
162
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Quem são eles?
163
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Amigos meus, da Inglaterra.
Vão ajudar a achá-lo.
164
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Deixa comigo.
165
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Não, não, não.
166
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Concentre-se na carga.
167
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
O novo promotor vai liberar a carga
hoje de manhã.
168
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Voe para Cartagena
e tire a carga daquele porto.
169
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
Isso é transporte.
Já tenho gente pra isso.
170
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, me escuta.
171
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Um homem movido por vingança
garante só a própria ruína.
172
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Você e eu temos que nos concentrar
na tarefa em mãos.
173
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
José Cabrera. O Aniversário.
174
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Reis da América. Lembra?
175
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Atenda.
176
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Quem é?
177
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Passa pra ele.
178
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Você só causa problema.
179
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
O restaurante no alto do morro.
180
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
Reservei uma mesa em nome de Andrew Birch.
181
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Às 13h. Venha sozinho.
182
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
Sr. Hanson, seu amigo já chegou.
Desculpe, não pude reservar só para vocês.
183
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Não se preocupe, Santiago.
184
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew é um colega de Londres.
Gente finíssima.
185
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Aqui.
- Obrigado.
186
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Andrew.
187
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
188
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Quanto tempo.
189
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Quer alguma coisa, senhor?
190
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Dois dos seus sucos deliciosos.
191
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
E nós dois queremos churrasco.
192
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- E eu quero ver sangue. Sangre.
- Sim, senhor.
193
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Tudo bem, senhor.
194
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Devo avisar que o dono daqui é meu amigo.
195
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Então se tentar alguma coisa,
vai dar muito errado.
196
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
Por isso escolhi aqui.
197
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Queria que você se sentisse seguro.
198
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Por outro lado,
199
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
eu poderia ter levado um tiro
na vinda pra cá.
200
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
Mas não levou.
201
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Sempre tem a volta.
202
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Gracias.
203
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Gracias.
204
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Parece mais velho.
205
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Bom, certamente estou mais sábio.
206
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Como a Jed está? Radiante, imagino?
207
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
Não a vejo desde o Cairo.
208
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Bom, talvez seja melhor pra saúde dela.
209
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
E a Angela Burr?
210
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
Já falou com ela sobre isso?
211
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
A Angela Burr é uma covarde.
212
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Isso é um pouco cruel.
213
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Ela tomou uma decisão embasada.
- Ela mentiu.
214
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Quem sabe que está aqui?
215
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Ninguém.
216
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Mentira.
217
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
Você sempre tem apoio.
Todos querem ajudar Jonathan Pine.
218
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Dessa vez, não.
Estou sozinho. Somos só você e eu.
219
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Se for verdade, ou você está
muito confiante ou um tanto desesperado.
220
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Eu tenho o manifesto de carga.
221
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Sei para quem as armas
estão sendo vendidas e também sei
222
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
que você usa a Aurora,
a generosa fundação do Teddy,
223
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
como fachada
para recrutar jovens soldados, crianças,
224
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
para iniciar e travar uma insurreição.
225
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
E tenho a Roxana Bolaños,
pronta para depor e salvar a própria pele.
226
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Não estou desesperado.
227
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Então o que quer de mim?
228
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Quero que se entregue.
229
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
E entregue os seus colaboradores.
230
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayra Cavendish,
os investidores britânicos, todos eles.
231
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
E por que faria isso?
232
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Porque eu preciso deter essa operação.
233
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
E quando eu fizer isso, não vai conseguir
pagar a sua dívida com os sírios
234
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
de 300 milhões de dólares.
235
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Como sabemos quem eles são,
acho que não vai querer isso.
236
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Acho que sei por que você veio.
- Fala.
237
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Você não tem nenhuma prova contra mim.
238
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Nada.
239
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Nunca nem conheci essa Roxana Bolaños.
240
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Não pode me ligar à Barquero
ou à operação Cabrera.
241
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Sou só um nome, e não é nem o nome certo.
242
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
E a Mayra Cavendish? O governo britânico?
243
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Não. Que provas tem contra eles?
244
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Você tem um pedaço de papel.
Não tem nomes.
245
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Com sorte,
vai pra página sete do The Guardian.
246
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Quanto a mim, você nunca vai chegar perto.
247
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Gracias.
248
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Estou na fortaleza
chamada Colômbia, Jonathan,
249
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
e, desde ontem, os muros só engrossam.
250
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Se você está tão confiante, por que veio?
251
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Eu odeio bagunça.
252
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Quero resolver.
253
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Também tenho
um afeto inexplicável por você.
254
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Agora, vou te fazer uma oferta.
255
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
É diferente da sua, mas, na minha opinião,
256
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
mais viável.
257
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros está morto.
258
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
A ordem de apreensão
será retirada daqui a uma hora.
259
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
Em alguns dias, o carregamento
chega ao destino final.
260
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
E em poucas semanas…
261
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
as primeiras armas vão disparar.
262
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Caos e carnificina vão rolar.
263
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
Vão precisar de mais armas,
mais dinheiro e mais carne jovem.
264
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Você não pode impedir,
então pare de tentar.
265
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Em vez disso, saia deste restaurante
depois do nosso almoço agradável,
266
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
vá pro seu esconderijo, pegue a Bolaños,
267
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
me entregue ela
e o documento que vocês têm
268
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
e desapareça.
269
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
Em troca, eu transfiro
50 milhões de dólares para Matthew Ellis.
270
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
De verdade.
271
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Singapura, Zurique, onde quiser.
272
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Ninguém sabe que você está aqui.
Recomece a vida.
273
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Por quê?
274
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Para ser um homem livre.
275
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Jonathan, não me diga que se esqueceu
da nossa conversa na praia de Mallorca.
276
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
Lá, eu te falei
o que é preciso para ver o caos
277
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
e agarrar a oportunidade.
Eu vi o fogo nos seus olhos.
278
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Eu fingi.
279
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
Bom, a sua vida é assim, né?
280
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Andrew Birch reserva a mesa.
Thomas Quince come o churrasco.
281
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Matthew Ellis bebe o vinho.
282
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Não, eu despertei uma coisa
em você naquele dia.
283
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Você tem sede de perigo.
Precisa do estímulo.
284
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Sexo com a mulher de outro.
285
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
O cheiro da morte nas suas narinas
como napalm num vale turco.
286
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
E acima de tudo, você precisa de mim.
287
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Se veio aqui pra ganhar a minha alma,
288
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
pode esquecer.
289
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Vim aqui pra te oferecer o mundo.
290
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Ele está aos seus pés.
É só se abaixar e pegar.
291
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Não pode me oferecer o mundo.
292
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Você é só um vigarista.
293
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Mesmo estirado frio e morto
numa placa de concreto sírio,
294
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
você mente.
295
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
Por que acreditaria em uma palavra sua?
296
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Porque você sonha comigo todas as noites,
assim como eu sonho com você.
297
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Ontem, um bom homem foi assassinado
num terreno baldio em Medellín
298
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
com uma bala na cabeça,
e eu não consegui impedir.
299
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Não vai se repetir.
300
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
Consciência e vergonha,
as correntes dos escravos.
301
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
A consciência é o que nos faz humanos.
302
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- Seu pai te ensinou isso?
- Sim.
303
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
Foi isso que o levou a uma morte inútil
numa rua de Belfast?
304
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Explodido em pedaços
pelo compromisso com o serviço?
305
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
É isso. É isso aí.
306
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
Esse é o sangue quente da verdade.
307
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Faça isso, Jonathan.
Enterre a faca no meu coração.
308
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Mas antes de fazer, saiba disso:
309
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
os valores do seu pai estão morrendo,
mas os meus estão em ascensão.
310
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Meu pai me amava.
311
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
E o seu?
312
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Às 8h de amanhã.
313
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Vou te ligar neste número.
314
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Vai concordar em se entregar.
315
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Senão, eu vou destruir você.
316
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Valeu pelo churrasco.
317
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Você está numa encruzilhada,
meu peregrino.
318
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Escolha com cuidado.
319
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Martín.
320
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Dois homens num Ford preto à sua esquerda.
321
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Fotografou tudo?
322
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Acho que sim.
323
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
Tá. Vá ao nosso ponto de encontro.
324
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Pegue a rota panorâmica. Preciso de tempo.
325
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
Tudo bem.
326
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Ele está sozinho. Fácil de dizer adeus.
327
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Não. Só segue ele.
Descobre onde ele esconde a garota.
328
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Enche o tanque do carro vermelho.
Devagar e com cuidado.
329
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
Sua amiga Jane me ligou.
330
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Ainda está em Medellín.
331
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Está tentando contato com a presidente
do Supremo, Consuelo Arbenz.
332
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Ela já devia ter ido.
333
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
Já devia estar na Europa.
334
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Parece que o senhor inspira lealdade,
Sr. Robinson.
335
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
Volte a La Estancia.
336
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Continue ouvindo.
Te vejo em Medellín, tá bom?
337
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Tá.
338
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Banheiro masculino.
Estão lá fora, esperando.
339
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Lá atrás.
340
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Aonde você vai, porra?
341
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
Não. Foda-se.
342
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Com licença. Tem fogo?
343
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
No hablo español, amigão.
344
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Você é turista?
- Vai à merda.
345
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
Ele saiu pela janela.
346
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Consuelo Arbenz.
347
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Meu nome é Jane.
Sou amiga do Alejandro Gualteros.
348
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Ele foi morto
porque queria falar com você.
349
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Sei quem o matou, e sei o porquê.
350
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Obrigada pela preocupação, ministra.
351
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
O general Sánchez me ofereceu proteção.
Estão comigo agora.
352
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Sim, estou vendo.
353
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
Estão planejando um golpe
no seu país, Consuelo,
354
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
e você vai me ajudar a impedir.
355
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}PORTO DE CARTAGENA
356
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Abre.
357
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Tá tudo aqui.
358
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Aqui tá o dinheiro.
359
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Quem é?
360
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Quem é, caralho?
361
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Parece ansioso.
362
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Me encontre na marina.
363
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
Vinte minutos. Venha sozinho.
364
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Vou te falar a verdade
sobre Richard Onslow Roper.
365
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Um sujeito chamado Eduardo dos Santos.
- Onde achou ele?
366
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Peguei pelo caminho.
367
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Teve uma vida dura,
368
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
mas é leal.
369
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Como um desses.
370
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Conhece o jogo?
371
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Sabe o quanto precisa saber.
372
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
E quando acabar, o que vai fazer?
Vai levar ele com você?
373
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
O Teddy no Athenaeum. Nem quero imaginar.
374
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Não, o Teddy é um cowboy.
375
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Devia ver ele cavalgando.
376
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
É uma coisa linda.
Mas não serve pra civilização.
377
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
A gente se livra dele.
Seria fácil, imagino?
378
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Quando chegar lá, a gente vê.
379
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Calma. Deixa eu explicar.
380
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
Que porra é essa?
381
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
Gravei essa conversa ontem à tarde.
382
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
É o Roper com seu confidente,
o Lorde Alexander Langbourne.
383
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Mentira do caralho.
384
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
Ele entregou um passaporte britânico
385
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
e um folheto de uma casa inglesa
pro Roper.
386
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Extremamente linda.
387
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Mas não é pra você.
388
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
O Roper contou quem eu sou?
Sou um agente da Inteligência.
389
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
Infiltrei uma operação de armas dele
no Cairo, no Egito, há nove anos.
390
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
Traí ele e roubei dinheiro dele.
391
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
É o dinheiro que vocês têm devolvido.
392
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Desde que chegou, ele só teve um objetivo:
393
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
quitar as dívidas e voltar pra casa.
394
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- E te usou pra isso.
- Tá mentindo.
395
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Não estou.
- Cala a boca!
396
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Para de brincar comigo!
397
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
O que ele te falou?
398
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Que a Barquero era só o começo
de algo maior?
399
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Que iam dominar o continente juntos?
400
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Foi isso que ele disse?
401
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Sei que o Roper é o seu pai.
402
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Fui ao túmulo da sua mãe.
- Não fala da minha mãe, cabrón.
403
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
Vi a flor que paga pra colocarem lá.
404
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
Falei com a sua irmã, a Clara.
405
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Fui ao monastério onde você cresceu.
406
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
Todo ano você esperava
ele chegar no carro preto.
407
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Vivia por aquela visita
e tem vivido por ele desde então.
408
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
O que você quer de mim, porra?
409
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
O último arquivo.
410
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
Quero que faça uma coisa quando voltar.
411
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Claro.
412
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
É sobre o Danny.
413
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Quero ele comigo em Oxfordshire.
414
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Perdi dez anos do meu menino.
415
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
Ele está num internato.
416
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Então tira ele de lá!
417
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny é minha família.
418
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
É meu único filho e herdeiro. Ele é meu.
419
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
420
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
O Roper te contou sobre ele,
o outro filho?
421
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Ele te contou?
422
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Te falou do Danny?
423
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Cala a boca!
424
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Teddy, escuta…
425
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Quem é você?
426
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
O filho que ele valoriza
427
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
está numa escola inglesa neste momento.
428
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Ele te usou, Teddy!
429
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
O seu amor e a sua devoção.
430
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
- Feito um cão.
- Não.
431
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- Não vale o risco…
- Cala a boca!
432
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
…de você viver.
433
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
É a verdade! Esse é quem ele é.
434
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Você não merece, Teddy.
435
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Tá tudo bem.
436
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Tá tudo bem.
437
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Faz tempo que não vê sua irmã?
438
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Ela quer te ver.
439
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Ela está aqui.
440
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
GILBERTO
CHAMANDO…
441
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
É mesmo você?
442
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Meu irmãozinho…
443
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Pensei que nunca mais fosse te ver.
444
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Por onde andava?
445
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Desculpa.
446
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Desculpa.
447
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Me perdoa.
448
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Me perdoa.
449
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Você não sabe o que eu fiz.
450
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Me perdoa.
- Meu amor.
451
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
O que ele tem, além da garota?
452
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
O que não enxergo?
453
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Nada. É um blefe.
454
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Voltem aonde ele passou.
455
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Por favor, Richard. Já fizemos isso.
456
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Então façam de novo.
Cada hotel, loja e restaurante.
457
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Tá.
458
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
Vem cá.
459
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Muito bem. Sim, eu sei.
460
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Foi boa a caminhada, Juan Miguel?
461
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Sim, senhor.
462
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
A rota de sempre?
463
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Sim, senhor. Pela mata.
464
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
Alcance máximo pro receptor?
465
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
É produto de supermercado.
No máximo 200 metros.
466
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Ache ele.
467
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Aqui, Señor Hanson.
468
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Para!
469
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Para!
470
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
É uma arma eletromagnética.
471
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
Da Grã-Bretanha.
472
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Os homens do José Cabrera
vão levar a arma pro meio de Medellín
473
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
durante as celebrações
do Aniversário da Paz.
474
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Quando detonada,
a cidade vai ficar no escuro,
475
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
um caos.
476
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Casas e hospitais sem energia.
477
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
Pessoas vão morrer.
478
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Vai haver roubos generalizados,
e o governo vai levar a culpa.
479
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
Aí a gente manda o nosso exército
restaurar a segurança do país.
480
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Como vão levar a arma pra ele?
481
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Tem uma base militar
a algumas horas daqui.
482
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Vou levar o caminhão pra lá.
483
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Amanhã, a arma vai ser lançada
de paraquedas
484
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
no acampamento do Cabrera.
485
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Preciso desviar esse avião.
486
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Só o Cabrera consegue.
487
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
Preciso dos detalhes do avião,
tudo que conseguir.
488
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo, se cuida.
489
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Você também.
490
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Tudo bem?
- Tudo.
491
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Vamos.
492
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Boa.
493
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Richard.
494
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Me deixa sozinho.
495
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Você não entende inglês, porra?
Eu disse "sozinho"!
496
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
É o Teddy?
497
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Atenda.
498
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
O que você quer, Roxana?
499
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- Você está bem?
- Estou.
500
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Foi por pouco, mas serviu de exercício.
501
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Não devia estar aqui.
Devia ter ido embora.
502
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Já falei que não sou do tipo
que vai embora. E o Teddy?
503
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Está com a carga.
504
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Acha mesmo que ele vai cumprir?
505
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Não sei.
506
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Teddy, tudo bem?
- Tudo.
507
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Beleza! Rapazes, vamos!
508
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Descarreguem tudo que tem no caminhão!
509
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
E coloquem no avião!
510
00:50:25,200 --> 00:50:29,760
{\an8}LONDRES
511
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
Eu estava de olho em você.
512
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Andou escondendo coisas de mim,
513
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
me dando meias-verdades,
me tratando como um idiota.
514
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Aí, eu te segui. Achei esta casa.
515
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
Enganei o Adam Holywell,
o que não foi difícil.
516
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
O cara é um imbecil.
517
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Sei que tem atividade rolando na Colômbia.
518
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Contrabando de armas, depósitos minerais,
patrocínio de mudança de regime.
519
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
O que sabe sobre o plano do Jonathan Pine?
520
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Nada. Nem sabia
que aquele corno ainda estava vivo.
521
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Eu não menti sobre o cadáver dele.
522
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Dei a minha vida a este serviço.
523
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Obrigado pelo seu trabalho, Basil,
e pelo seu sacrifício,
524
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
mas, como eu disse, às vezes temos
que nos impor. Acabou.
525
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Mayra, por favor. Mayra.
526
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
A minha irmã foi viajar,
527
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
então podemos ficar aqui
o tempo que for preciso.
528
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Deu tudo certo?
529
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Tudo, sim. Estão carregando o avião.
530
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Vão decolar amanhã.
531
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Seu celular estava desligado no porto.
532
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Pois é. Desculpa.
533
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Estava resolvendo a papelada.
Não queria ser interrompido.
534
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Está com fome?
A Fatima deixou uma coisa pra você.
535
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Ela é a melhor coisa da Colômbia.
536
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Atrás de cada porta-retrato.
537
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Alguma novidade, Frisky?
538
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Nada por enquanto.
539
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
O que aconteceu?
540
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
O seu amigo inglês
colocou escutas na casa.
541
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Vamos, pessoal.
542
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Como ele fez isso?
543
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Não sei.
544
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Uma possibilidade
é que ele tenha te seguido até aqui,
545
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
ou seja, ele infiltrou a operação.
546
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
O que fazemos?
547
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Deixa isso comigo.
548
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Não leve pro lado pessoal,
mas quando o clima aperta,
549
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
o navio é meu.
550
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Acho que vou esticar as pernas.
551
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Posso ir com você?
552
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Não, vá descansar a sua beleza.
Amanhã é um grande dia.
553
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Vocês dois, vão por ali.
554
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Vamos, rápido.
555
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Vazem daqui.
556
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Fora!
557
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
PASSAPORTE
REINO UNIDO
558
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
ROPER. RICHARD ONSLOW
CIDADÃO BRITÂNICO
559
00:55:24,840 --> 00:55:26,160
HAVERFORD PROPRIEDADES
560
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
É ele?
561
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
É.
562
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Conquistou mesmo o coração dele, né?
563
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Olha.
564
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
O avião decola amanhã à tarde.
565
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Vai pro acampamento do Cabrera na selva.
566
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Temos que garantir que não chegue.
567
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Sai.
568
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Sai!
569
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Anda, se mexe!
570
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bolaños.
571
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Meu nome é Richard Roper.
572
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Já ouvi falar.
573
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Amigos me chamam de Dicky,
574
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
mas não é minha amiga.
575
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Poderia ser, se me fizer um favor.
576
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Mas se tentar me enganar,
eu te mando de volta pra sua mãe em Miami
577
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
dentro de 31 caixas de sapato.
578
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Uma caixa por dia, durante um mês.
579
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Consigo te manter viva
por pelo menos uma semana.
580
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
O que você quer?
581
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Quero o Jonathan Pine.
582
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Agora sei o nome dele.
583
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Luiz Souza
584
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente