1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 ANTERIOR… 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Plătitorii noștri ne vor la masa granzilor. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Poate îi deranjăm pe unii ca să ajungem acolo. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - La naiba! - Investitorii mei pun 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 sute de milioane 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 și primesc o țară în schimb? 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Cupru, țiței, litiu. E găina cu ouă de aur, nu-i așa? 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Mi-ai zis că nu îl cunoști pe Teddy. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 Extrădare în UK și temniță pe viață sau mă infiltrezi în operațiune. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 Dacă află, mă ucide. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Tata a murit când aveam șase ani. I-am văzut aruncându-l la poartă. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 Teddy e un cowboy. Nu e potrivit pentru cercuri civilizate. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Danny e fiul și moștenitorul meu. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 Ai furat avizul de expediție? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}O sun pe șefa Curții Supreme. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}Consuelo are autoritatea de a deschide transportul. 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 Teddy! Hei! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Totul a mers anapoda. 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - Investitorul… - Ești bine? 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 Vreau poza lui! 21 00:01:05,480 --> 00:01:10,880 Alex Goodwin, cunoscut și ca Andrew Birch. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 Se numește Jonathan Pine. 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 E în Columbia și știe de înțelegerea noastră. 24 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Ce vrei să fac? 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 O să aibă echipe de sprijin, aici și la Londra. 26 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Identifică-le și ocupă-te de ele! 27 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 Și Pine? Unde e acum? 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Lasă-mi-l mie. 29 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 MANAGERUL NOPȚII 30 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 DUPĂ ROMANUL LUI JOHN LE CARRÉ 31 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Continuăm cu știrile zilei. 32 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Sebastián, ce noutăți ai? 33 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Mulțumesc, Julio. Da, exact. 34 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 Asasinul lui Alejandro Gualteros e un fost membru al gherilelor 35 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 implicat câțiva ani în lupte armate. 36 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Octavio Pérez este fugar de justiție și este considerat extrem de periculos. 37 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Mulțumesc, Sebastián. Scuze că te întrerup… 38 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Cât mai avem? 39 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Câteva ore. 40 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}MEDELLÍN, COLUMBIA 41 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}A fost un atac brutal contra lui Alejandro Gualteros. 42 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Alejandro a militat neobosit pentru justiție în această țară. 43 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Ne aflăm la un nivel de risc ridicat. 44 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Prin urmare, ridic nivelul de securitate. 45 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 NUMĂR NECUNOSCUT 46 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 Ai primit atenționarea? 47 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Da. - Pleci? 48 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Da, mă pregătesc. 49 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 De ce n-ai plecat deja? Vino acum la aeroport! 50 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Folosește permisul de ieșire de la mine! - Bine. 51 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 Da, eu sunt. Mă tem că trebuie să anulez întâlnirea noastră. 52 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 Am musafiri. 53 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 Îți las concluziile mele. Cu ștampila poștei, pe hârtie A4 liniată. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 Domnule Karapetian! 55 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Da. Cum vă pot ajuta? 56 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Vă pot ajuta? - Nu, mersi. 57 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Avea bani de spălat. 58 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 I-a furat dintr-o bancă elvețiană. 59 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 E ce ne trebuia. 60 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Teddy, nu ți-am zis…? 61 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 Ne trebuiau banii, nu? Sau ai tu idei mai bune, ticălosule? 62 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Vorbește în engleză! 63 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Să vă spun ceva 64 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 despre cel cu care ați tratat. 65 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 Nu e bancher elvețian. Nu e un investitor din Hong Kong. 66 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Nu cântă la flaut într-o fanfară de mineri. 67 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 E un agent al serviciilor secrete britanice 68 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 cu prostul obicei de a obține informații pe care oamenii abia știu că le au. 69 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Mulți au fost sensibili la acest dar 70 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 și aș paria că Roxana Bolaños poate fi adăugată pe listă. 71 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 Dar tu, Teddy? Ai fost sensibil? 72 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Cum adică? 73 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Răspunde la întrebare! Ai fost sensibil? 74 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Nu i-am spus nimic lui Matthew Ellis și nu a obținut nimic. 75 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 Procurorul e mort. 76 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 O să eliberăm marfa și o livrăm familiei Cabrera. 77 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Deci totul este așa cum am planificat. 78 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Nu. Planul era să nu facem nicio greșeală. 79 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Unde ești, Jonathan? 80 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Precis e sigură casa? 81 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 E părăsită de când l-au ucis pe tata. 82 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 MARTÍN SUNT MAX. 83 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 ÎNREGISTRARE NOUĂ PRIMITĂ ASCULTĂ 84 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Ascultați asta, dle Robinson. 85 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Să vă explic ceva despre cel cu care ați tratat. 86 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 Nu e bancher elvețian. Nu e un investitor din Hong Kong. 87 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Nu cântă la flaut într-o fanfară de mineri. 88 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 E un agent al serviciilor secrete britanice cu prostul obicei de a obține… 89 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Te numești Octavio, da? 90 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 Mi se spune Tavo. 91 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Ai rude pe care să le suni? 92 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Aici o să fii în siguranță. 93 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Până descurc eu toate ițele. 94 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Bine? 95 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Nu mă lăsați cu ea! 96 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 E cu ei. 97 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Stai liniștit. E în tabăra noastră. 98 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Așteaptă aici! 99 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Ce faci? 100 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Îmi spui ce se petrece? 101 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 Bărbatul pe care îl știi drept Gilberto Hanson 102 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 e un traficant de arme englez. 103 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 Iar noi doi avem… un trecut. 104 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Acum știe că sunt aici, 105 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 deci… trebuie să ajung la el înainte să ajungă el la mine. 106 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - Și echipa ta? Unde e? - Nu există. 107 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Ai zis că ai sprijin. 108 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 Ei bine, nu am pe nimeni. 109 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Sunt singur. 110 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 Și garanțiile pe care le-am cerut? 111 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Nu ți le pot oferi. 112 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 M-ai păcălit. 113 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 Trebuia să mă infiltrez. 114 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Ți-am încredințat viața mea. 115 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Ai idee ce îmi face Teddy dacă mă găsește? 116 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 Exact de asta vreau să rămâi aici. 117 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 Ține-ți telefonul oprit. 118 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Asigură-te că Tavo rămâne ascuns. O să-l caute. 119 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 E căutat pentru omor. Roxana, vorbesc serios. 120 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 Acum de Tavo ne pasă… 121 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Ascultă, tu ai ales să lucrezi cu oamenii ăia. 122 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Știai în ce te implici. 123 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 O să te scot la liman, dar nu-mi cere recunoștință! 124 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 Ai plănuit-o de când m-ai abordat. 125 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Nu. 126 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 M-ai mințit, m-ai compromis în mod deliberat 127 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 și acum nu am ce să fac. 128 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Te-am mințit? 129 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Să-ți povestesc despre un bărbat pe nume Waleed! 130 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Îmi era prieten. Avea trei copii. 131 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 Iubea cricketul și a sângerat în brațele mele pentru că m-ai mințit! 132 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 M-ai ajutat dintr-un singur motiv, 133 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 ca să-ți scapi pielea. 134 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Cred 135 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 că îți place pielea mea, nu-i așa? 136 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Rămâi aici! 137 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Mă întorc. 138 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 Fă ce vrei. 139 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 N-o să-ți mai cer niciodată nimic. 140 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}LONDRA, ANGLIA 141 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Ce caut aici? 142 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Vreau să vorbim despre locul în care e Alex Goodwin. 143 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Alex e mort. 144 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 Da, ai mai spus. 145 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 I-ai adus trupul din Spania, ce rămăsese din el. 146 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Întocmai. 147 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Nu rămăsese prea mult, nu? 148 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 Fotografie făcută chiar ieri, în Medellín. 149 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Ai filmat în secret această casă, Basil. 150 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 Și te-ai întâlnit cu Adam Holywell și l-ai păcălit să-ți dea telefonul lui. 151 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 În biserică, după înmormântarea lui Rex, mi-ai promis 152 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 că ești loial. 153 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Unde e Jonathan Pine? 154 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Nu am idee despre ce vorbești. 155 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 Aiurea! Nu mă minți, la naiba! 156 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Te întreb din nou. Unde e Jonathan Pine? 157 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Charlie, hai să vedem dacă putem să-i reîmprospătăm memoria, bine? 158 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Frisky! Mersi c-ai răspuns la apel. 159 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Nu, orice pentru tine, șefule. 160 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Vă conduce Fatima. 161 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Dacă ai noroc, obții o bere din asta. Ce mai faci? 162 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 Bine. 163 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Cine sunt? 164 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Prieteni de acasă. O să ne ajute să-ți găsim amicul. 165 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Lasă-mă pe mine! 166 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Nu. 167 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Tu ocupă-te de marfă. 168 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 Noul procuror o să elibereze marfa în dimineața asta. 169 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Zbori la Cartagena, scoți marfa din port. 170 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 Asta ține de transport. Am băieți care se pot ocupa. 171 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Teddy, ascultă-mă! 172 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Un om pornit să se răzbune își garantează doar propria pieire. 173 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 Noi doi trebuie să ne concentrăm asupra sarcinii actuale. 174 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 José Cabrera. Aniversarea. 175 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Regii Americii. Îți amintești? 176 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Răspunde! 177 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 Cine ești? 178 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Dă-mi-l! 179 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Ei bine, ești o pacoste. 180 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 Restaurantul de pe deal. 181 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 Am rezervat o masă pe numele Andrew Birch. 182 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Ora 13:00. Vino singur! 183 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 Domnule Hanson, amicul dv. a ajuns deja. Regret că n-am putut elibera restaurantul. 184 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Nu-ți face griji, Santiago. 185 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Andrew e un coleg vechi din Londra. Un tip de treabă. 186 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - E aici. - Mersi. 187 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Andrew. 188 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Gilberto. 189 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 A trecut atâta vreme. 190 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Vă aduc ceva, domnule? 191 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Două sucuri delicioase. 192 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 Și nu aduce meniul. Luăm amândoi friptură. 193 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - Și să văd sânge. Sangre! - Da, dle. 194 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 Bine, domnule. 195 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Probabil că ar trebui să te avertizez că localul e proprietatea unui prieten. 196 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 Deci, dacă încerci ceva, o să iasă prost. 197 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 De asta l-am ales. 198 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Am vrut să te simți… în siguranță. 199 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Eu, în schimb, 200 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 ți-aș fi putut găuri țeasta pe drumul încoace. 201 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 Dar n-ai făcut-o. 202 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 O pot face la întoarcere. 203 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Gracias. 204 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Gracias. 205 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Arăți îmbătrânit. 206 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Păi, cu siguranță sunt mai înțelept. 207 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Ce mai face Jed? E fericită, nu-i așa? 208 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 N-am mai văzut-o din Cairo. 209 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Probabil că e mai bine așa pentru sănătatea ei. 210 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 Și Angela Burr. 211 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 I-ai povestit totul? 212 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 Angela Burr e o lașă. 213 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Ești cam dur. 214 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - A luat o decizie avizată. - M-a mințit. 215 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Cine știe că ești aici? 216 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Nimeni. 217 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Vrăjeală! 218 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 Ai mereu sprijin. Toți vor să-l ajute pe Jonathan Pine. 219 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 De data asta, nu. Sunt singur. Suntem doar noi doi. 220 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Dacă este adevărat, fie ești foarte încrezător, fie disperat. 221 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 Am avizul de expediție. 222 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Știu cui îi sunt vândute armele. Știu, de asemenea, 223 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 că folosești Aurora, organizația caritabilă a lui Teddy, 224 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 ca paravan pentru recrutarea de soldați tineri, copii, 225 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 pentru a duce un război rebel. 226 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 Și o am pe Roxana Bolaños, gata să devină martor al acuzării ca să se salveze. 227 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Nu sunt disperat. 228 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Atunci, ce vrei de la mine? 229 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Vreau să te predai. 230 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Să-i tragi pe colaboratorii tăi după tine. 231 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Mayra Cavendish, finanțatorii britanici, toți. 232 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 De ce aș face asta? 233 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Pentru că trebuie să opresc această operațiune. 234 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 Și, când o fac, n-o să poți achita datoria către sirieni 235 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 de 300 de milioane de dolari. 236 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Și, având în vedere ce fel de oameni sunt, nu cred că vrei așa ceva. 237 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Îți zic de ce cred că ai venit. - Spune! 238 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Nu ai nicio dovadă împotriva mea. 239 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Niciuna. 240 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Nici n-am întâlnit-o vreodată pe această Roxana Bolaños. 241 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Nu mă poți lega de Barquero sau de operațiunea Cabrera. 242 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Sunt doar un nume, nici măcar cel potrivit. 243 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 Dar Mayra Cavendish? Guvernul britanic? 244 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Nu. Ce dovezi ai contra lor? 245 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Ai o bucată de hârtie. Nu sunt menționate nume. 246 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 Pagina șapte în The Guardian, dacă ai noroc. 247 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Cât despre mine, nu te vei apropia niciodată. 248 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Gracias. 249 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Sunt în fortăreața Columbia, Jonathan. 250 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 Și, începând de ieri, zidurile au devenit ceva mai solide. 251 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Dacă ești așa încrezător, de ce te-ai obosit să vii? 252 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Urăsc dezordinea. 253 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Vreau să fac ordine. 254 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Am și o afecțiune inexplicabilă pentru tine. 255 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Uite ce e, o să-ți fac o ofertă! 256 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 Diferă de a ta, dar, în opinia mea, 257 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 mai fezabilă. 258 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Alejandro Gualteros e mort. 259 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 Ordinul de confiscare va fi ridicat în decurs de o oră. 260 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 În câteva zile, transportul va ajunge la destinația finală. 261 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Și, în câteva săptămâni… 262 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 trag primele arme. 263 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 O să urmeze haos și carnagiu. 264 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 O să fie necesare mai multe arme. Mai mulți bani, mai mulți copii. 265 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Nu poți să împiedici asta, așa că nu mai încerca! 266 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 În schimb, părăsești acest restaurant după prânzul nostru delicios împreună, 267 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 te duci la casa ta conspirativă, o iei pe fata Bolaños, 268 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 mi-o aduci pe ea și documentul pe care îl ai în posesia ta, 269 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 iar apoi dispari. 270 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 În schimb, îi virez lui Matthew Ellis 50 de milioane de dolari. 271 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Pe bune. 272 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 Singapore, Zürich, unde vrei. 273 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Nu știe nimeni că ești aici. O iei de la capăt. 274 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 De ce aș face asta? 275 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Ca să fii un om liber. 276 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Jonathan, nu poți să-mi spui că ai uitat plaja din Mallorca. 277 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 Ți-am zis atunci de ce e nevoie ca să vezi haosul 278 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 și să-ți încerci norocul. Ți-am văzut focul din ochi. 279 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Jucam un rol. 280 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 Păi, mereu faci asta, nu-i așa? 281 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Andrew Birch rezervă masa. Thomas Quince mănâncă friptura. 282 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Matthew Ellis bea vinul. 283 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Nu. Ți-am atins o coardă sensibilă în ziua aia. 284 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Îți dorești pericolul. Îți trebuie doza de adrenalină. 285 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Sex cu iubita altui bărbat. 286 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 Mirosul morții în nări ca napalmul într-o vale turcească. 287 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 Și, mai presus de toate, ai nevoie de mine. 288 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Dacă ai venit aici ca să mă câștigi, 289 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 ia-ți gândul! 290 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Am venit aici ca să îți ofer lumea. 291 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 O ai la picioare. Doar te apleci și o culegi. 292 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Nu poți să îmi oferi lumea. 293 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Ești doar un escroc. 294 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Chiar și când ești întins, rece ca piatra, mort pe o placă de beton siriană, 295 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 minți. 296 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 De ce ar trebui să te cred? 297 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Pentru că mă visezi în fiecare noapte. La fel cum și eu te visez. 298 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Ieri, un om destoinic a fost ucis pe un teren viran din Medellín, 299 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 împușcat în cap, iar eu n-am reușit să împiedic asta. 300 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Nu o să mai dau greș. 301 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 Conștiința și rușinea, cătușele sclavilor. 302 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 Conștiința ne face oameni. 303 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - Tatăl tău te-a învățat asta? - Da. 304 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 Asta l-a condus la o moarte absurdă pe o stradă din Belfast? 305 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Distrus de angajamentul său altruist față de servicii? 306 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 Asta e! Așa! 307 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 Asta e pasiunea pentru adevăr. 308 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Haide, Jonathan, fă-o! Înfige-mi-l în inimă! 309 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Dar, înainte s-o faci, află asta! 310 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 Valorile tatălui tău sunt în declin. Ale mele sunt în ascensiune. 311 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Tatăl meu m-a iubit. 312 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 Dar al tău? 313 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Mâine dimineață la opt. 314 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 O să te sun pe telefonul ăsta. 315 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 O să accepți să te predai. 316 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Dacă nu, o să te distrug. 317 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Mersi pentru friptură! 318 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Te afli la o răscruce, pelerinule. 319 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Alege cu grijă! 320 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Martín. 321 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Doi bărbați într-un Ford negru, în stânga ta. 322 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Ai prins tot? 323 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Cred că da. 324 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 Bun. Vin la punctul de întâlnire. 325 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Fă un ocol. Am nevoie de timp. 326 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 Bine. 327 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 E singur. E ușor de lichidat. 328 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Nu. Urmărește-l! Află unde o ține pe fată! 329 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Alimentează mașina roșie! Încet și cu atenție. 330 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 M-a sunat amica ta, Jane. 331 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Este încă în Medellín. 332 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Încearcă s-o contacteze pe șefa Curții Supreme, Consuelo Arbenz. 333 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Trebuia să plece. 334 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Să fie în Europa deja. 335 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Pare că inspiri loialitate, domnule Robinson. 336 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 Du-te la La Estancia! 337 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Ciulește urechile! Ne vedem în Medellín, bine? 338 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Bine. 339 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Toaleta bărbaților. Sunt afară, așteaptă. 340 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 În spate. 341 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Unde naiba te duci? 342 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Nu. Dă-o naibii! 343 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Scuze! Ai un foc? 344 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 No hablo Espanol, amice. 345 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Ești turist? - Da, dispari! 346 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 În spate! A ieșit pe geam. 347 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Consuelo Arbenz. 348 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Mă numesc Jane. Sunt prietenă cu Alejandro Gualteros. 349 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 A murit pentru că încerca să te întâlnească. 350 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Știu cine și de ce l-a ucis. 351 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 Vă mulțumesc pentru preocupare, domnule ministru. 352 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 Da, mi-a acordat protecție militară generalul Sanchez. Sunt cu mine acum. 353 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Da, văd. 354 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 Se pregătește o lovitură de stat în țara ta, Consuelo. 355 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 Și o să mă ajuți să o opresc. 356 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}PORTUL CARTAGENA 357 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Deschideți-l! 358 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Totul e aici. 359 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Poftim banii! 360 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 Cine ești? 361 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Cine naiba ești? 362 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Pari agitat. 363 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Vino de unde am luat barca! 364 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 În 20 de minute. Vino singur! 365 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Și o să-ți spun adevărul despre Richard Onslow Roper. 366 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Un oarecare Eduardo Dos Santos. - Unde l-ai găsit? 367 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 L-am cules de pe drum. 368 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 A făcut multe nebunii, 369 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 dar e loial. 370 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Ca ăștia. 371 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Știe operațiunea? 372 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Știe atât cât e nevoie. 373 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 Și, când se termină, ce facem? Îl aduci înapoi cu tine? 374 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 Teddy, în Athenaeum. Mă sperie gândul. 375 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Nu, Teddy e un cowboy. 376 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Ar trebui să-l vezi călare! 377 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 O frumusețe. Și nu e potrivit pentru cercuri civilizate. 378 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 Putem scăpa de el. E simplu, bănuiesc? 379 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 Asta o să decidem la momentul cuvenit. 380 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Ușurel! Lasă-mă să explic. 381 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 Ce naiba e asta? 382 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 Am înregistrat discuția asta ieri după-amiază. 383 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 Roper vorbește cu confidentul lui, lordul Alexander Langbourne. 384 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Minți! 385 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 I-a dat lui Roper un pașaport britanic 386 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 și broșura unei case din inima Angliei. 387 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Extrem de frumoasă. 388 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Dar nu e pentru tine. 389 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 Roper ți-a zis cine sunt? Sunt un agent secret britanic. 390 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 M-am infiltrat în operațiunea lui cu arme în Cairo, Egipt, acum nouă ani. 391 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 L-am trădat răpitorilor lui. I-am luat banii. 392 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 Ăia sunt banii pe care i-ai rambursat. 393 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 De când a ajuns în Columbia, a avut un singur scop: 394 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 să-și achite datoria și să ajungă acasă. 395 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - Și te-a folosit. - Minți. 396 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Nu mint. - Taci naibii! 397 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Nu mă mai ameți! 398 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 Ce ți-a zis? 399 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Că Barquero e doar începutul a ceva mai măreț? 400 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Că o să conduceți amândoi continentul? 401 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 Asta ți-a zis? 402 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Știu că Roper e tatăl tău. 403 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Am fost la mormântul maică-tii. - Nu vorbi de ea, cabrón! 404 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 Am văzut floarea ta pe mormântul ei. 405 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 Am vorbit cu sora ta, Clara. 406 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 Am fost la mănăstirea unde ai crescut. 407 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 În fiecare an îl așteptai în mașina neagră. 408 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 Trăiai pentru vizita aia, cum trăiești pentru el de atunci. 409 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Ce naiba vrei de la mine? 410 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 Pune ultimul fișier! 411 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 Vreau să faci un lucru când te întorci. 412 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Sigur, orice pot. 413 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 E vorba de Danny. 414 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Îl vreau în casa din Oxfordshire. 415 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 Am pierdut zece ani din viața lui. 416 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 E plecat la internat. 417 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 Atunci scoate-l! 418 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Danny e familia mea. 419 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 Singurul meu fiu și moștenitor. E al meu. 420 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 421 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 Roper ți-a zis despre el, celălalt fiu al lui? 422 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Ți-a zis? 423 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Roper ți-a zis de Danny? 424 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Taci odată! 425 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Teddy, ascultă… 426 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Cine naiba ești? 427 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 Ascultă. Fiul lui prețuit 428 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 e într-o sală de clasă engleză acum. 429 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Te-a folosit, Teddy! 430 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 Dragostea și devotamentul tău. 431 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - Ca pe un câine… - Nu. 432 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - … căci nu riscă… - Taci! 433 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 … să te țină viu. 434 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 Ăsta e adevărul! Ăsta e el! 435 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Nu meriți asta, Teddy. 436 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Liniștește-te. 437 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Liniștește-te, e în regulă. 438 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Când ți-ai văzut ultima dată sora? 439 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Te așteaptă. 440 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 E aici. 441 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 GILBERTO INTRARE APEL… 442 00:41:35,040 --> 00:41:36,280 Eduardo? 443 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Chiar ești tu? 444 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Frățiorul meu… 445 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 Clara? 446 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 Credeam că n-o să te mai revăd. 447 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Unde ai fost? 448 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Îmi pare rău. 449 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Îmi pare rău. 450 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Iartă-mă! 451 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Iartă-mă… 452 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Nu știi ce am făcut. 453 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Iartă-mă! - Iubitul meu. 454 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 Ce are, Juan? În afara fetei? 455 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Ce nu văd? 456 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Nimic. Blufează. 457 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Vezi iar pe unde a fost! 458 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Fii serios, Richard! Am făcut-o deja. 459 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 Fă-o din nou! Fiecare hotel, magazin, restaurant. 460 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Bine. 461 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 Haideți! Veniți aici! 462 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Bravo, fetițo! Bravo! Da. Știu. 463 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 A fost bună plimbarea, Juan Miguel? 464 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Da, domnule. 465 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 Ruta obișnuită? 466 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Da, dle. Pe lângă pădure. 467 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 Raza maximă până la ascultător? 468 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 E un produs de supermarket. Maximum 200 de metri. 469 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Găsiți-l! 470 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Aici, señor Hanson! 471 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Stai pe loc! 472 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Stai pe loc! 473 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 E o armă electromagnetică. 474 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 Britanică. 475 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Oamenii lui José Cabrera o s-o ducă în centrul Medellínului 476 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 în timpul manifestărilor de aniversare a păcii. 477 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Când o detonează, o să cufunde orașul în întuneric, 478 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 haos. 479 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Case și spitale fără electricitate. 480 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 O să moară oameni. 481 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 O să urmeze jafuri și vina o să pice pe guvern. 482 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 Iar apoi trimitem armata noastră pentru a restabili securitatea în țară. 483 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Cum îi duceți arma lui José Cabrera? 484 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 E o bază militară la câteva ore de aici. 485 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Conduc camionul acolo acum. 486 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Mâine, arma o să fie parașutată 487 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 în tabăra din junglă a lui Cabrera. 488 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Trebuie să deviez cumva avionul. 489 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Doar Cabrera o poate face. 490 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 Îmi trebuie datele avionului, orice poți să obții. 491 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Eduardo, ai grijă! 492 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Și tu. 493 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Toate bune? - Da. 494 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Vámonos! 495 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Perfect. 496 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Richard. 497 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Lasă-mă singur! 498 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Nu înțelegi engleza, ce naiba? Am zis „singur”! 499 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 E Teddy? 500 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Răspunde! 501 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 Ce naiba vrei, Roxana? 502 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - Ești bine? - Da. 503 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Am scăpat la mustață, dar aveam nevoie de mișcare. 504 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 N-ar trebui să fii aici. Trebuia să pleci. 505 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Da, dar ți-am zis, nu sunt genul care pleacă. Unde e Teddy? 506 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Teddy e cu marfa. 507 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Chiar crezi că o să reușească? 508 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Nu știu. 509 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Teddy, ce faci? - Bine. 510 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Bun așa! Domnilor, la treabă! 511 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 Descărcați tot ce e în camion! 512 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 Și încărcați în avion! 513 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}LONDRA 514 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 E adevărat, ți-am descoperit manevrele. 515 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Mi-ai ascuns lucruri, 516 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 mi-ai spus jumătăți de adevăruri, m-ai tratat ca pe un prost. 517 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Așa că te-am urmărit. Am găsit casa asta. 518 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 L-am păcălit pe Adam Holywell. Nici n-a fost greu. 519 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 Omul e un cretin. 520 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Știu că se dă o lovitură. Columbia. 521 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Traficul de arme, obținerea zăcămintelor, sponsorizarea schimbării regimului. 522 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 Ce știi despre planul lui Jonathan Pine? 523 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Nimic. Nici măcar nu știam că nemernicul mai e în viață. 524 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Nu eu am mințit despre cadavrul lui. 525 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Mi-am dedicat viața acestui serviciu. 526 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Îți mulțumesc pentru munca asiduă, Basil, și pentru sacrificiul tău. 527 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 Dar, cum am spus, uneori trebuie să călcăm peste capete. Jocul s-a terminat. 528 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Mayra, te rog. Mayra! 529 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 Sora mea lipsește luna asta. 530 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 Așa că o să rămânem aici cât timp o să fie nevoie. 531 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 A decurs bine totul? 532 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Da. Acum încarcă avionul. 533 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Mâine sunt gata de zbor. 534 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Ai avut telefonul oprit în port. 535 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Știu, scuze. 536 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 M-am ocupat de niște acte și nu voiam să fiu deranjat. 537 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Ți-e foame? Ți-a lăsat Fats ceva. 538 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Femeia aia e ce are mai bun Columbia. 539 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 În spatele fiecărei rame foto. 540 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 Merge bine, Frisky? 541 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 Da, deocamdată, șefule. 542 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 Ce s-a întâmplat? 543 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 Amicul tău englez ne-a ascultat în casă. 544 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Așa, băieți, haideți! 545 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Cum a reușit? 546 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Nu știu. 547 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Presupun că o posibilitate este că te-a urmărit până aici, 548 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 deci cunoaște operațiunea. 549 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 Ce facem? 550 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 Lasă asta în seama mea. 551 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 N-o lua personal, dar, când vine furtuna, 552 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 eu cârmesc nava. 553 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 O să fac o plimbare, să-mi dezmorțesc picioarele. 554 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Pot să te însoțesc? 555 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Nu, tu dormi, să te odihnești. Mâine ai o zi importantă. 556 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Voi doi treceți dincolo! 557 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Hai, dați-i bătaie! 558 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Ieșiți de aici! 559 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Afară! 560 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 PAȘAPORT REGATUL UNIT 561 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 ROPER RICHARD ONSLOW CETĂȚEAN BRITANIC 562 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 DOMENIUL HAVERFORD 563 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 E el? 564 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 Da. 565 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Chiar l-ai cucerit, nu-i așa? 566 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Uitați! 567 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 Avionul decolează mâine după-amiază. 568 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Zboară către tabăra lui Cabrera din junglă. 569 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 Nu trebuie să ajungă acolo. 570 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Coboară! 571 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Coboară! 572 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Haide, mișcă-te! 573 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Roxana Bolaños. 574 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Mă numesc Richard Roper. 575 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Așa am auzit. 576 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Amicii îmi zic Dicky, 577 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 dar nu ești printre ei. 578 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Ai putea fi, dacă mi-ai face o favoare. 579 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Dar, dacă încerci să mă înșeli, o să i te trimit maică-tii în Miami. 580 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Și o să te trimit acolo în 31 de cutii de pantofi. 581 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 O cutie pe zi, timp de o lună. 582 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Sunt sigur că te putem ține în viață o săptămână. 583 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Deci, ce vrei? 584 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Îl vreau pe Jonathan Pine! 585 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Ei bine, acum îi știu numele. 586 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Andrei Albu 587 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Redactor Anca Tach