1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
ANTERIOR…
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Plătitorii noștri ne vor
la masa granzilor.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Poate îi deranjăm pe unii
ca să ajungem acolo.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- La naiba!
- Investitorii mei pun
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
sute de milioane
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
și primesc o țară în schimb?
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Cupru, țiței, litiu.
E găina cu ouă de aur, nu-i așa?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Mi-ai zis că nu îl cunoști pe Teddy.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
Extrădare în UK și temniță pe viață
sau mă infiltrezi în operațiune.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
Dacă află, mă ucide.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Tata a murit când aveam șase ani.
I-am văzut aruncându-l la poartă.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
Teddy e un cowboy.
Nu e potrivit pentru cercuri civilizate.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny e fiul și moștenitorul meu.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
Ai furat avizul de expediție?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}O sun pe șefa Curții Supreme.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}Consuelo are autoritatea
de a deschide transportul.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Teddy! Hei!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Totul a mers anapoda.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- Investitorul…
- Ești bine?
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
Vreau poza lui!
21
00:01:05,480 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin, cunoscut și ca Andrew Birch.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
Se numește Jonathan Pine.
23
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
E în Columbia
și știe de înțelegerea noastră.
24
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Ce vrei să fac?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
O să aibă echipe de sprijin,
aici și la Londra.
26
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Identifică-le și ocupă-te de ele!
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
Și Pine? Unde e acum?
28
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Lasă-mi-l mie.
29
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
MANAGERUL NOPȚII
30
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
DUPĂ ROMANUL LUI JOHN LE CARRÉ
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Continuăm cu știrile zilei.
32
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Sebastián, ce noutăți ai?
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Mulțumesc, Julio. Da, exact.
34
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
Asasinul lui Alejandro Gualteros e
un fost membru al gherilelor
35
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
implicat câțiva ani în lupte armate.
36
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio Pérez este fugar de justiție
și este considerat extrem de periculos.
37
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Mulțumesc, Sebastián.
Scuze că te întrerup…
38
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Cât mai avem?
39
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Câteva ore.
40
00:03:39,560 --> 00:03:42,439
{\an8}MEDELLÍN, COLUMBIA
41
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{\an8}A fost un atac brutal
contra lui Alejandro Gualteros.
42
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro a militat neobosit
pentru justiție în această țară.
43
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Ne aflăm la un nivel de risc ridicat.
44
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Prin urmare, ridic nivelul de securitate.
45
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
NUMĂR NECUNOSCUT
46
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
Ai primit atenționarea?
47
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Da.
- Pleci?
48
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Da, mă pregătesc.
49
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
De ce n-ai plecat deja?
Vino acum la aeroport!
50
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Folosește permisul de ieșire de la mine!
- Bine.
51
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
Da, eu sunt. Mă tem că trebuie
să anulez întâlnirea noastră.
52
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Am musafiri.
53
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Îți las concluziile mele.
Cu ștampila poștei, pe hârtie A4 liniată.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Domnule Karapetian!
55
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Da. Cum vă pot ajuta?
56
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Vă pot ajuta?
- Nu, mersi.
57
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Avea bani de spălat.
58
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
I-a furat dintr-o bancă elvețiană.
59
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
E ce ne trebuia.
60
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy, nu ți-am zis…?
61
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
Ne trebuiau banii, nu?
Sau ai tu idei mai bune, ticălosule?
62
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Vorbește în engleză!
63
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Să vă spun ceva
64
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
despre cel cu care ați tratat.
65
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
Nu e bancher elvețian.
Nu e un investitor din Hong Kong.
66
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Nu cântă la flaut
într-o fanfară de mineri.
67
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
E un agent
al serviciilor secrete britanice
68
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
cu prostul obicei de a obține informații
pe care oamenii abia știu că le au.
69
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Mulți au fost sensibili la acest dar
70
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
și aș paria că Roxana Bolaños
poate fi adăugată pe listă.
71
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
Dar tu, Teddy? Ai fost sensibil?
72
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
Cum adică?
73
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Răspunde la întrebare! Ai fost sensibil?
74
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Nu i-am spus nimic lui Matthew Ellis
și nu a obținut nimic.
75
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
Procurorul e mort.
76
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
O să eliberăm marfa
și o livrăm familiei Cabrera.
77
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Deci totul este așa cum am planificat.
78
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Nu. Planul era să nu facem nicio greșeală.
79
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Unde ești, Jonathan?
80
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Precis e sigură casa?
81
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
E părăsită de când l-au ucis pe tata.
82
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
MARTÍN
SUNT MAX.
83
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
ÎNREGISTRARE NOUĂ PRIMITĂ
ASCULTĂ
84
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Ascultați asta, dle Robinson.
85
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Să vă explic ceva
despre cel cu care ați tratat.
86
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
Nu e bancher elvețian.
Nu e un investitor din Hong Kong.
87
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Nu cântă la flaut
într-o fanfară de mineri.
88
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
E un agent al serviciilor secrete
britanice cu prostul obicei de a obține…
89
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Te numești Octavio, da?
90
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
Mi se spune Tavo.
91
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Ai rude pe care să le suni?
92
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Aici o să fii în siguranță.
93
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Până descurc eu toate ițele.
94
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Bine?
95
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Nu mă lăsați cu ea!
96
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
E cu ei.
97
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Stai liniștit. E în tabăra noastră.
98
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Așteaptă aici!
99
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Ce faci?
100
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Îmi spui ce se petrece?
101
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
Bărbatul pe care îl știi
drept Gilberto Hanson
102
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
e un traficant de arme englez.
103
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
Iar noi doi avem… un trecut.
104
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Acum știe că sunt aici,
105
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
deci… trebuie să ajung la el
înainte să ajungă el la mine.
106
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- Și echipa ta? Unde e?
- Nu există.
107
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Ai zis că ai sprijin.
108
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Ei bine, nu am pe nimeni.
109
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Sunt singur.
110
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
Și garanțiile pe care le-am cerut?
111
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Nu ți le pot oferi.
112
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
M-ai păcălit.
113
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
Trebuia să mă infiltrez.
114
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Ți-am încredințat viața mea.
115
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Ai idee ce îmi face Teddy dacă mă găsește?
116
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
Exact de asta vreau să rămâi aici.
117
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
Ține-ți telefonul oprit.
118
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Asigură-te că Tavo rămâne ascuns.
O să-l caute.
119
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
E căutat pentru omor.
Roxana, vorbesc serios.
120
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
Acum de Tavo ne pasă…
121
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Ascultă, tu ai ales
să lucrezi cu oamenii ăia.
122
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Știai în ce te implici.
123
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
O să te scot la liman,
dar nu-mi cere recunoștință!
124
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
Ai plănuit-o de când m-ai abordat.
125
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Nu.
126
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
M-ai mințit,
m-ai compromis în mod deliberat
127
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
și acum nu am ce să fac.
128
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Te-am mințit?
129
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Să-ți povestesc
despre un bărbat pe nume Waleed!
130
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Îmi era prieten. Avea trei copii.
131
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Iubea cricketul și a sângerat
în brațele mele pentru că m-ai mințit!
132
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
M-ai ajutat dintr-un singur motiv,
133
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
ca să-ți scapi pielea.
134
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
Cred
135
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
că îți place pielea mea, nu-i așa?
136
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Rămâi aici!
137
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Mă întorc.
138
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
Fă ce vrei.
139
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
N-o să-ți mai cer niciodată nimic.
140
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{\an8}LONDRA, ANGLIA
141
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Ce caut aici?
142
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Vreau să vorbim despre locul
în care e Alex Goodwin.
143
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
Alex e mort.
144
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
Da, ai mai spus.
145
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
I-ai adus trupul din Spania,
ce rămăsese din el.
146
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
Întocmai.
147
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Nu rămăsese prea mult, nu?
148
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Fotografie făcută chiar ieri, în Medellín.
149
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Ai filmat în secret această casă, Basil.
150
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
Și te-ai întâlnit cu Adam Holywell
și l-ai păcălit să-ți dea telefonul lui.
151
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
În biserică, după înmormântarea lui Rex,
mi-ai promis
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
că ești loial.
153
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Unde e Jonathan Pine?
154
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Nu am idee despre ce vorbești.
155
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Aiurea! Nu mă minți, la naiba!
156
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Te întreb din nou. Unde e Jonathan Pine?
157
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, hai să vedem dacă putem
să-i reîmprospătăm memoria, bine?
158
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Frisky! Mersi c-ai răspuns la apel.
159
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Nu, orice pentru tine, șefule.
160
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Vă conduce Fatima.
161
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Dacă ai noroc,
obții o bere din asta. Ce mai faci?
162
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Bine.
163
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Cine sunt?
164
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Prieteni de acasă.
O să ne ajute să-ți găsim amicul.
165
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Lasă-mă pe mine!
166
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Nu.
167
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Tu ocupă-te de marfă.
168
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
Noul procuror o să elibereze marfa
în dimineața asta.
169
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Zbori la Cartagena, scoți marfa din port.
170
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
Asta ține de transport.
Am băieți care se pot ocupa.
171
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, ascultă-mă!
172
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Un om pornit să se răzbune
își garantează doar propria pieire.
173
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Noi doi trebuie să ne concentrăm
asupra sarcinii actuale.
174
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
José Cabrera. Aniversarea.
175
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Regii Americii. Îți amintești?
176
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Răspunde!
177
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Cine ești?
178
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Dă-mi-l!
179
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Ei bine, ești o pacoste.
180
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
Restaurantul de pe deal.
181
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
Am rezervat o masă pe numele Andrew Birch.
182
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Ora 13:00. Vino singur!
183
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
Domnule Hanson, amicul dv. a ajuns deja.
Regret că n-am putut elibera restaurantul.
184
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Nu-ți face griji, Santiago.
185
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew e un coleg vechi din Londra.
Un tip de treabă.
186
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- E aici.
- Mersi.
187
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Andrew.
188
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
189
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
A trecut atâta vreme.
190
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Vă aduc ceva, domnule?
191
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Două sucuri delicioase.
192
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
Și nu aduce meniul. Luăm amândoi friptură.
193
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- Și să văd sânge. Sangre!
- Da, dle.
194
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Bine, domnule.
195
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Probabil că ar trebui să te avertizez
că localul e proprietatea unui prieten.
196
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Deci, dacă încerci ceva, o să iasă prost.
197
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
De asta l-am ales.
198
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Am vrut să te simți… în siguranță.
199
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Eu, în schimb,
200
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
ți-aș fi putut găuri țeasta
pe drumul încoace.
201
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
Dar n-ai făcut-o.
202
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
O pot face la întoarcere.
203
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Gracias.
204
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Gracias.
205
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Arăți îmbătrânit.
206
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Păi, cu siguranță sunt mai înțelept.
207
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Ce mai face Jed? E fericită, nu-i așa?
208
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
N-am mai văzut-o din Cairo.
209
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Probabil că e mai bine așa
pentru sănătatea ei.
210
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
Și Angela Burr.
211
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
I-ai povestit totul?
212
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
Angela Burr e o lașă.
213
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Ești cam dur.
214
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- A luat o decizie avizată.
- M-a mințit.
215
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Cine știe că ești aici?
216
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Nimeni.
217
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Vrăjeală!
218
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
Ai mereu sprijin.
Toți vor să-l ajute pe Jonathan Pine.
219
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
De data asta, nu.
Sunt singur. Suntem doar noi doi.
220
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Dacă este adevărat,
fie ești foarte încrezător, fie disperat.
221
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Am avizul de expediție.
222
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Știu cui îi sunt vândute armele.
Știu, de asemenea,
223
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
că folosești Aurora,
organizația caritabilă a lui Teddy,
224
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
ca paravan pentru recrutarea
de soldați tineri, copii,
225
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
pentru a duce un război rebel.
226
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
Și o am pe Roxana Bolaños, gata să devină
martor al acuzării ca să se salveze.
227
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Nu sunt disperat.
228
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Atunci, ce vrei de la mine?
229
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Vreau să te predai.
230
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Să-i tragi pe colaboratorii tăi după tine.
231
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayra Cavendish,
finanțatorii britanici, toți.
232
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
De ce aș face asta?
233
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Pentru că trebuie să opresc
această operațiune.
234
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
Și, când o fac,
n-o să poți achita datoria către sirieni
235
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
de 300 de milioane de dolari.
236
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Și, având în vedere ce fel de oameni sunt,
nu cred că vrei așa ceva.
237
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Îți zic de ce cred că ai venit.
- Spune!
238
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Nu ai nicio dovadă împotriva mea.
239
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Niciuna.
240
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Nici n-am întâlnit-o vreodată
pe această Roxana Bolaños.
241
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Nu mă poți lega de Barquero
sau de operațiunea Cabrera.
242
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Sunt doar un nume,
nici măcar cel potrivit.
243
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
Dar Mayra Cavendish? Guvernul britanic?
244
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Nu. Ce dovezi ai contra lor?
245
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Ai o bucată de hârtie.
Nu sunt menționate nume.
246
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Pagina șapte în The Guardian,
dacă ai noroc.
247
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Cât despre mine,
nu te vei apropia niciodată.
248
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Gracias.
249
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Sunt în fortăreața Columbia, Jonathan.
250
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
Și, începând de ieri,
zidurile au devenit ceva mai solide.
251
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Dacă ești așa încrezător,
de ce te-ai obosit să vii?
252
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Urăsc dezordinea.
253
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Vreau să fac ordine.
254
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Am și o afecțiune inexplicabilă
pentru tine.
255
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Uite ce e, o să-ți fac o ofertă!
256
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
Diferă de a ta, dar, în opinia mea,
257
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
mai fezabilă.
258
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros e mort.
259
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
Ordinul de confiscare va fi ridicat
în decurs de o oră.
260
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
În câteva zile, transportul va ajunge
la destinația finală.
261
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Și, în câteva săptămâni…
262
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
trag primele arme.
263
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
O să urmeze haos și carnagiu.
264
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
O să fie necesare mai multe arme.
Mai mulți bani, mai mulți copii.
265
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Nu poți să împiedici asta,
așa că nu mai încerca!
266
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
În schimb, părăsești acest restaurant
după prânzul nostru delicios împreună,
267
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
te duci la casa ta conspirativă,
o iei pe fata Bolaños,
268
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
mi-o aduci pe ea și documentul
pe care îl ai în posesia ta,
269
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
iar apoi dispari.
270
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
În schimb, îi virez lui Matthew Ellis
50 de milioane de dolari.
271
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Pe bune.
272
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Singapore, Zürich, unde vrei.
273
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Nu știe nimeni că ești aici.
O iei de la capăt.
274
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
De ce aș face asta?
275
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Ca să fii un om liber.
276
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Jonathan, nu poți să-mi spui
că ai uitat plaja din Mallorca.
277
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
Ți-am zis atunci de ce e nevoie
ca să vezi haosul
278
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
și să-ți încerci norocul.
Ți-am văzut focul din ochi.
279
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Jucam un rol.
280
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
Păi, mereu faci asta, nu-i așa?
281
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Andrew Birch rezervă masa.
Thomas Quince mănâncă friptura.
282
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Matthew Ellis bea vinul.
283
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Nu. Ți-am atins o coardă sensibilă
în ziua aia.
284
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Îți dorești pericolul.
Îți trebuie doza de adrenalină.
285
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Sex cu iubita altui bărbat.
286
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
Mirosul morții în nări
ca napalmul într-o vale turcească.
287
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
Și, mai presus de toate,
ai nevoie de mine.
288
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Dacă ai venit aici ca să mă câștigi,
289
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
ia-ți gândul!
290
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Am venit aici ca să îți ofer lumea.
291
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
O ai la picioare.
Doar te apleci și o culegi.
292
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Nu poți să îmi oferi lumea.
293
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Ești doar un escroc.
294
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Chiar și când ești întins, rece ca piatra,
mort pe o placă de beton siriană,
295
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
minți.
296
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
De ce ar trebui să te cred?
297
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Pentru că mă visezi în fiecare noapte.
La fel cum și eu te visez.
298
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Ieri, un om destoinic a fost ucis
pe un teren viran din Medellín,
299
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
împușcat în cap,
iar eu n-am reușit să împiedic asta.
300
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Nu o să mai dau greș.
301
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
Conștiința și rușinea, cătușele sclavilor.
302
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
Conștiința ne face oameni.
303
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- Tatăl tău te-a învățat asta?
- Da.
304
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
Asta l-a condus la o moarte absurdă
pe o stradă din Belfast?
305
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Distrus de angajamentul său altruist
față de servicii?
306
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
Asta e! Așa!
307
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
Asta e pasiunea pentru adevăr.
308
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Haide, Jonathan, fă-o!
Înfige-mi-l în inimă!
309
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Dar, înainte s-o faci, află asta!
310
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
Valorile tatălui tău sunt în declin.
Ale mele sunt în ascensiune.
311
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Tatăl meu m-a iubit.
312
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
Dar al tău?
313
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Mâine dimineață la opt.
314
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
O să te sun pe telefonul ăsta.
315
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
O să accepți să te predai.
316
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Dacă nu, o să te distrug.
317
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Mersi pentru friptură!
318
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Te afli la o răscruce, pelerinule.
319
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Alege cu grijă!
320
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Martín.
321
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Doi bărbați într-un Ford negru,
în stânga ta.
322
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Ai prins tot?
323
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Cred că da.
324
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
Bun. Vin la punctul de întâlnire.
325
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Fă un ocol. Am nevoie de timp.
326
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
Bine.
327
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
E singur. E ușor de lichidat.
328
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Nu. Urmărește-l! Află unde o ține pe fată!
329
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Alimentează mașina roșie!
Încet și cu atenție.
330
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
M-a sunat amica ta, Jane.
331
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Este încă în Medellín.
332
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Încearcă s-o contacteze
pe șefa Curții Supreme, Consuelo Arbenz.
333
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Trebuia să plece.
334
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
Să fie în Europa deja.
335
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Pare că inspiri loialitate,
domnule Robinson.
336
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
Du-te la La Estancia!
337
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Ciulește urechile!
Ne vedem în Medellín, bine?
338
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Bine.
339
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Toaleta bărbaților. Sunt afară, așteaptă.
340
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
În spate.
341
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Unde naiba te duci?
342
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
Nu. Dă-o naibii!
343
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Scuze! Ai un foc?
344
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
No hablo Espanol, amice.
345
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Ești turist?
- Da, dispari!
346
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
În spate! A ieșit pe geam.
347
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Consuelo Arbenz.
348
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Mă numesc Jane.
Sunt prietenă cu Alejandro Gualteros.
349
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
A murit
pentru că încerca să te întâlnească.
350
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Știu cine și de ce l-a ucis.
351
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Vă mulțumesc pentru preocupare,
domnule ministru.
352
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
Da, mi-a acordat protecție militară
generalul Sanchez. Sunt cu mine acum.
353
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Da, văd.
354
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
Se pregătește o lovitură de stat
în țara ta, Consuelo.
355
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
Și o să mă ajuți să o opresc.
356
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}PORTUL CARTAGENA
357
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Deschideți-l!
358
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Totul e aici.
359
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Poftim banii!
360
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Cine ești?
361
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Cine naiba ești?
362
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Pari agitat.
363
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Vino de unde am luat barca!
364
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
În 20 de minute. Vino singur!
365
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Și o să-ți spun adevărul
despre Richard Onslow Roper.
366
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Un oarecare Eduardo Dos Santos.
- Unde l-ai găsit?
367
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
L-am cules de pe drum.
368
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
A făcut multe nebunii,
369
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
dar e loial.
370
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Ca ăștia.
371
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Știe operațiunea?
372
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Știe atât cât e nevoie.
373
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
Și, când se termină, ce facem?
Îl aduci înapoi cu tine?
374
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
Teddy, în Athenaeum. Mă sperie gândul.
375
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Nu, Teddy e un cowboy.
376
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Ar trebui să-l vezi călare!
377
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
O frumusețe. Și nu e potrivit
pentru cercuri civilizate.
378
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
Putem scăpa de el. E simplu, bănuiesc?
379
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Asta o să decidem la momentul cuvenit.
380
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Ușurel! Lasă-mă să explic.
381
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
Ce naiba e asta?
382
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
Am înregistrat discuția asta
ieri după-amiază.
383
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
Roper vorbește cu confidentul lui,
lordul Alexander Langbourne.
384
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Minți!
385
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
I-a dat lui Roper un pașaport britanic
386
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
și broșura unei case din inima Angliei.
387
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Extrem de frumoasă.
388
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Dar nu e pentru tine.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
Roper ți-a zis cine sunt?
Sunt un agent secret britanic.
390
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
M-am infiltrat în operațiunea lui cu arme
în Cairo, Egipt, acum nouă ani.
391
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
L-am trădat răpitorilor lui.
I-am luat banii.
392
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
Ăia sunt banii pe care i-ai rambursat.
393
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
De când a ajuns în Columbia,
a avut un singur scop:
394
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
să-și achite datoria și să ajungă acasă.
395
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- Și te-a folosit.
- Minți.
396
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Nu mint.
- Taci naibii!
397
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Nu mă mai ameți!
398
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
Ce ți-a zis?
399
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Că Barquero e doar începutul
a ceva mai măreț?
400
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Că o să conduceți amândoi continentul?
401
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Asta ți-a zis?
402
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Știu că Roper e tatăl tău.
403
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Am fost la mormântul maică-tii.
- Nu vorbi de ea, cabrón!
404
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
Am văzut floarea ta pe mormântul ei.
405
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
Am vorbit cu sora ta, Clara.
406
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Am fost la mănăstirea unde ai crescut.
407
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
În fiecare an îl așteptai
în mașina neagră.
408
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Trăiai pentru vizita aia,
cum trăiești pentru el de atunci.
409
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Ce naiba vrei de la mine?
410
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
Pune ultimul fișier!
411
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
Vreau să faci un lucru când te întorci.
412
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Sigur, orice pot.
413
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
E vorba de Danny.
414
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Îl vreau în casa din Oxfordshire.
415
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Am pierdut zece ani din viața lui.
416
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
E plecat la internat.
417
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Atunci scoate-l!
418
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny e familia mea.
419
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
Singurul meu fiu și moștenitor. E al meu.
420
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
421
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
Roper ți-a zis despre el,
celălalt fiu al lui?
422
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Ți-a zis?
423
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Roper ți-a zis de Danny?
424
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Taci odată!
425
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Teddy, ascultă…
426
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Cine naiba ești?
427
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
Ascultă. Fiul lui prețuit
428
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
e într-o sală de clasă engleză acum.
429
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Te-a folosit, Teddy!
430
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
Dragostea și devotamentul tău.
431
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
- Ca pe un câine…
- Nu.
432
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- … căci nu riscă…
- Taci!
433
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
… să te țină viu.
434
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
Ăsta e adevărul! Ăsta e el!
435
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Nu meriți asta, Teddy.
436
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Liniștește-te.
437
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Liniștește-te, e în regulă.
438
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Când ți-ai văzut ultima dată sora?
439
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Te așteaptă.
440
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
E aici.
441
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
GILBERTO
INTRARE APEL…
442
00:41:35,040 --> 00:41:36,280
Eduardo?
443
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
Chiar ești tu?
444
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Frățiorul meu…
445
00:41:43,560 --> 00:41:44,520
Clara?
446
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Credeam că n-o să te mai revăd.
447
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Unde ai fost?
448
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Îmi pare rău.
449
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Îmi pare rău.
450
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Iartă-mă!
451
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Iartă-mă…
452
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Nu știi ce am făcut.
453
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Iartă-mă!
- Iubitul meu.
454
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
Ce are, Juan? În afara fetei?
455
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Ce nu văd?
456
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Nimic. Blufează.
457
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Vezi iar pe unde a fost!
458
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Fii serios, Richard! Am făcut-o deja.
459
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Fă-o din nou!
Fiecare hotel, magazin, restaurant.
460
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Bine.
461
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
Haideți! Veniți aici!
462
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Bravo, fetițo! Bravo! Da. Știu.
463
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
A fost bună plimbarea, Juan Miguel?
464
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Da, domnule.
465
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Ruta obișnuită?
466
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Da, dle. Pe lângă pădure.
467
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
Raza maximă până la ascultător?
468
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
E un produs de supermarket.
Maximum 200 de metri.
469
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Găsiți-l!
470
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Aici, señor Hanson!
471
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Stai pe loc!
472
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Stai pe loc!
473
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
E o armă electromagnetică.
474
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
Britanică.
475
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Oamenii lui José Cabrera o s-o ducă
în centrul Medellínului
476
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
în timpul manifestărilor
de aniversare a păcii.
477
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Când o detonează,
o să cufunde orașul în întuneric,
478
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
haos.
479
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Case și spitale fără electricitate.
480
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
O să moară oameni.
481
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
O să urmeze jafuri
și vina o să pice pe guvern.
482
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
Iar apoi trimitem armata noastră
pentru a restabili securitatea în țară.
483
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Cum îi duceți arma lui José Cabrera?
484
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
E o bază militară la câteva ore de aici.
485
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Conduc camionul acolo acum.
486
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Mâine, arma o să fie parașutată
487
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
în tabăra din junglă a lui Cabrera.
488
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Trebuie să deviez cumva avionul.
489
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Doar Cabrera o poate face.
490
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
Îmi trebuie datele avionului,
orice poți să obții.
491
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo, ai grijă!
492
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Și tu.
493
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Toate bune?
- Da.
494
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Vámonos!
495
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Perfect.
496
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Richard.
497
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Lasă-mă singur!
498
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Nu înțelegi engleza, ce naiba?
Am zis „singur”!
499
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
E Teddy?
500
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Răspunde!
501
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
Ce naiba vrei, Roxana?
502
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- Ești bine?
- Da.
503
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Am scăpat la mustață,
dar aveam nevoie de mișcare.
504
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
N-ar trebui să fii aici. Trebuia să pleci.
505
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Da, dar ți-am zis,
nu sunt genul care pleacă. Unde e Teddy?
506
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Teddy e cu marfa.
507
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Chiar crezi că o să reușească?
508
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Nu știu.
509
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Teddy, ce faci?
- Bine.
510
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Bun așa! Domnilor, la treabă!
511
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Descărcați tot ce e în camion!
512
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
Și încărcați în avion!
513
00:50:25,200 --> 00:50:29,760
{\an8}LONDRA
514
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
E adevărat, ți-am descoperit manevrele.
515
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Mi-ai ascuns lucruri,
516
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
mi-ai spus jumătăți de adevăruri,
m-ai tratat ca pe un prost.
517
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Așa că te-am urmărit. Am găsit casa asta.
518
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
L-am păcălit pe Adam Holywell.
Nici n-a fost greu.
519
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
Omul e un cretin.
520
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Știu că se dă o lovitură. Columbia.
521
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Traficul de arme, obținerea zăcămintelor,
sponsorizarea schimbării regimului.
522
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
Ce știi despre planul lui Jonathan Pine?
523
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Nimic. Nici măcar nu știam
că nemernicul mai e în viață.
524
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Nu eu am mințit despre cadavrul lui.
525
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Mi-am dedicat viața acestui serviciu.
526
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Îți mulțumesc pentru munca asiduă, Basil,
și pentru sacrificiul tău.
527
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
Dar, cum am spus, uneori trebuie să călcăm
peste capete. Jocul s-a terminat.
528
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Mayra, te rog. Mayra!
529
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
Sora mea lipsește luna asta.
530
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
Așa că o să rămânem aici
cât timp o să fie nevoie.
531
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
A decurs bine totul?
532
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Da. Acum încarcă avionul.
533
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Mâine sunt gata de zbor.
534
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Ai avut telefonul oprit în port.
535
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Știu, scuze.
536
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
M-am ocupat de niște acte
și nu voiam să fiu deranjat.
537
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Ți-e foame? Ți-a lăsat Fats ceva.
538
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Femeia aia e ce are mai bun Columbia.
539
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
În spatele fiecărei rame foto.
540
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Merge bine, Frisky?
541
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Da, deocamdată, șefule.
542
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
Ce s-a întâmplat?
543
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
Amicul tău englez ne-a ascultat în casă.
544
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Așa, băieți, haideți!
545
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Cum a reușit?
546
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Nu știu.
547
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Presupun că o posibilitate este
că te-a urmărit până aici,
548
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
deci cunoaște operațiunea.
549
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
Ce facem?
550
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Lasă asta în seama mea.
551
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
N-o lua personal, dar, când vine furtuna,
552
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
eu cârmesc nava.
553
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
O să fac o plimbare,
să-mi dezmorțesc picioarele.
554
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Pot să te însoțesc?
555
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Nu, tu dormi, să te odihnești.
Mâine ai o zi importantă.
556
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Voi doi treceți dincolo!
557
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Hai, dați-i bătaie!
558
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Ieșiți de aici!
559
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Afară!
560
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
PAȘAPORT
REGATUL UNIT
561
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
ROPER RICHARD ONSLOW
CETĂȚEAN BRITANIC
562
00:55:24,840 --> 00:55:26,160
DOMENIUL HAVERFORD
563
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
E el?
564
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
Da.
565
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Chiar l-ai cucerit, nu-i așa?
566
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Uitați!
567
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
Avionul decolează mâine după-amiază.
568
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Zboară către tabăra lui Cabrera
din junglă.
569
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Nu trebuie să ajungă acolo.
570
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Coboară!
571
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Coboară!
572
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Haide, mișcă-te!
573
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bolaños.
574
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Mă numesc Richard Roper.
575
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Așa am auzit.
576
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Amicii îmi zic Dicky,
577
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
dar nu ești printre ei.
578
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Ai putea fi, dacă mi-ai face o favoare.
579
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Dar, dacă încerci să mă înșeli,
o să i te trimit maică-tii în Miami.
580
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Și o să te trimit acolo
în 31 de cutii de pantofi.
581
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
O cutie pe zi, timp de o lună.
582
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Sunt sigur că te putem ține în viață
o săptămână.
583
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Deci, ce vrei?
584
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Îl vreau pe Jonathan Pine!
585
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Ei bine, acum îi știu numele.
586
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Andrei Albu
587
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Redactor
Anca Tach