1
00:00:04,520 --> 00:00:05,679
GECE MÜDÜRÜ'NÜN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
Para babalarımız
bizi baş köşede görmek istiyor.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,679
Bunun için birkaç kişiyi
ezmemiz gerekebilir.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,359
- Siktir.
- Yatırımcılarımın birkaç yüz milyon
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
karşılığında
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,879
ellerine bir ülke geçecek.
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,279
Bakır, petrol, lityum.
Tam bir altın yumurtlayan tavuk, değil mi?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,399
Teddy'yi tanımadığını söyledin.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,479
BK'ye iade edilip ömür boyu hapis yatarsın
ya da beni operasyonuna dâhil edersin.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,599
Öğrenirse beni öldürür.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,479
Babam ben altı yaşındayken öldü.
Babamı kapıya bırakırlarken gördüm.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,719
Hayır, Teddy çok özgür ruhlu.
Ama medeni ortama uygun biri değil.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny benim tek oğlum ve vârisim.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,119
Sevkiyat listesini çaldın mı?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,039
{\an8}Yüksek Mahkeme Başsavcısı'nı arıyorum.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{\an8}Consuelo'nun sevkiyatı açma yetkisi var.
17
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Her şey ters gitti.
18
00:00:54,720 --> 00:00:56,159
- Hong Kong'lu yatırımcı.
- İyi misin?
19
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
Fotoğrafını istiyorum.
20
00:01:05,880 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin, namıdiğer Andrew Birch.
21
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
Adı Jonathan Pine.
22
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Kolombiya'da ve planımızı çözmüş durumda.
23
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Benden ne istiyorsun?
24
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
Destek ekibi vardır. Burada ve Londra'da.
25
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Onları tespit et ve icaplarına bak.
26
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
Peki Pine? O şimdi nerede?
27
00:01:37,960 --> 00:01:38,920
Onu bana bırak.
28
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
GECE MÜDÜRÜ
29
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
JOHN LE CARRÉ'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
30
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Bugünün haberleriyle devam edelim.
31
00:03:06,640 --> 00:03:08,879
Sebastián, neler var?
32
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Teşekkürler Julio. Devam edelim.
33
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
Alejandro Gualteros'un suikastçısı,
silahlı çatışmalarda
34
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
yıllar geçirmiş eski bir gerilla üyesi.
35
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio Pérez firarda
ve oldukça tehlikeli olduğu söyleniyor.
36
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Teşekkürler Sebastián. Böldüğüm için…
37
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Ne kadar kaldı?
38
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Birkaç saat.
39
00:03:39,560 --> 00:03:42,439
{\an8}MEDELLÍN. KOLOMBİYA
40
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{\an8}Bu, Alejandro Gualteros'a karşı
acımasız bir saldırıydı.
41
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro bu ülkede adalet için
durmaksızın mücadele etti.
42
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Tehdit seviyesi yükselmiş durumda.
43
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
Bu nedenle
güvenlik seviyesini artırıyorum.
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
BİLİNMEYEN NUMARA
45
00:03:57,600 --> 00:03:59,599
Uyarı işaretini aldın mı?
46
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Evet.
- Yola çıktın mı?
47
00:04:01,280 --> 00:04:02,679
Evet, şimdi çıkıyorum.
48
00:04:02,680 --> 00:04:04,919
Niye hâlâ duruyorsun? Havaalanına git.
49
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Verdiğim çıkış kartını kullan.
- Tamam.
50
00:04:28,040 --> 00:04:32,919
Evet, benim. Maalesef randevumuzu
iptal etmek zorundayım.
51
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Misafirlerim var.
52
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Bulgularımı sana bırakacağım.
Tabii A4 çizgili kâğıda yazılmış, damgalı.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Bay Karapetian.
54
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Evet. Ne istemiştiniz?
55
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Yardım lazım mı?
- Hayır.
56
00:05:49,120 --> 00:05:51,279
Aklaması gereken parası vardı.
57
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Bir İsviçre aile bankasından çalmış.
58
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Aradığımız şeydi.
59
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy, ben ne demiştim…
60
00:05:57,760 --> 00:06:01,319
O para lazımdı, değil mi?
Yoksa daha iyi bir fikrin mi var?
61
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Anladığım dilde konuş!
62
00:06:07,080 --> 00:06:08,959
Karşınızdaki adamla ilgili
63
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
size bir şey anlatayım.
64
00:06:12,040 --> 00:06:16,479
O bir İsviçre bankacısı değil.
Hong Kong'lu bir yatırımcı da değil.
65
00:06:16,480 --> 00:06:19,799
Bir kömür ocağı bandosunda
pikolo da çalmıyor.
66
00:06:19,800 --> 00:06:22,559
İnsanların varlığından bile
haberi olmadığı bilgileri
67
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
elde etmeyi kendine huy edinmiş
bir İngiliz istihbarat ajanı.
68
00:06:28,200 --> 00:06:31,159
Bu yeteneğe yenik düşen çok oldu.
69
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
Roxana Bolaños'un da onlardan
biri olduğuna adım gibi eminim.
70
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
Peki ya sen Teddy? Sen de yenik düştün mü?
71
00:06:44,240 --> 00:06:45,160
Nasıl yani?
72
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Soruya cevap ver. Sen de yenik düştün mü?
73
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Matthew Ellis'e hiçbir şey söylemedim,
o da hiçbir ilerleme kaydedemedi.
74
00:06:58,720 --> 00:07:00,319
Savcı öldü.
75
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
Yükü serbest bırakıp
Cabrera ailesine teslim edeceğiz.
76
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Yani her şey planladığımız gibi.
77
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
Hayır. Planda hata yoktu.
78
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Neredesin Jonathan?
79
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Burası güvenli mi?
80
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Babam öldükten sonra gelen olmadı.
81
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
MARTÍN
BEN MAX
82
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
YENİ SES KAYDI ALINDI
DİNLE
83
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Şunu bir dinleyin Bay Robinson.
84
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Karşınızdaki adamla ilgili
size bir şey anlatayım.
85
00:10:11,440 --> 00:10:15,599
O bir İsviçre bankacısı değil.
Hong Kong'lu bir yatırımcı da değil.
86
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Bir kömür ocağı bandosunda
pikolo da çalmıyor.
87
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
İnsanların varlığından bile
haberi olmadığı bilgileri…
88
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Adın Octavio, değil mi?
89
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
Bana Tavo derler.
90
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Arayabileceğin bir ailen var mı?
91
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Burada güvende olacaksın.
92
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
Ben bu işi halledene kadar.
93
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Tamam mı?
94
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Beni onunla yalnız bırakma.
95
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
O da onlardan biri.
96
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
Sorun yok. O bizim tarafımızda.
97
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Burada bekle.
98
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Ne yapıyorsun?
99
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Ne olduğunu anlatacak mısın?
100
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
Gilberto Hanson diye tanıdığın adam…
101
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
…bir İngiliz silah kaçakçısı.
102
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
Onunla bir mazimiz var.
103
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Burada olduğumu biliyor.
104
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
Yani o bana ulaşmadan
benim ona ulaşmam lazım.
105
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- Peki ya ekibin? Onlar nerede?
- Ekip yok.
106
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Destek aldığını söylemiştin.
107
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Kimse yok.
108
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Yalnızım.
109
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
Peki ya istediğim güvenceler ne olacak?
110
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Hiçbirini sağlayamam.
111
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Beni kullandın.
112
00:12:31,800 --> 00:12:33,639
İçeri girmek için gerekeni yaptım.
113
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Canımı sana emanet etmiştim.
114
00:12:36,280 --> 00:12:39,279
Teddy beni bulursa
bana ne yapar, biliyor musun?
115
00:12:39,280 --> 00:12:41,919
O yüzden burada kalmanı istiyorum.
116
00:12:41,920 --> 00:12:43,479
Telefonunu kapalı tut.
117
00:12:43,480 --> 00:12:45,919
Tavo da gözükmesin. Onu arıyorlardır.
118
00:12:45,920 --> 00:12:49,399
Cinayetten aranıyor. Roxana, ciddiyim.
119
00:12:49,400 --> 00:12:50,879
Tavo için endişeleniyoruz.
120
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Bak, bu insanlarla çalışmak
senin tercihindi.
121
00:12:54,640 --> 00:12:56,319
Neye bulaştığını biliyordun.
122
00:12:56,320 --> 00:12:59,119
Seni kurtaracağım
ama minnet duymamı bekleme.
123
00:12:59,120 --> 00:13:00,839
İlk andan beri bunu planladın.
124
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
Hayır.
125
00:13:01,800 --> 00:13:05,039
Bana yalan söyledin.
Beni kasten zor duruma soktun
126
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
ve gidecek bir yerim yok.
127
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Yalan mı söyledim?
128
00:13:08,640 --> 00:13:11,119
Waleed diye bir adamdan bahsedeyim.
129
00:13:11,120 --> 00:13:13,319
Arkadaşımdı. Üç çocuğu vardı.
130
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Kriketi severdi ve yalan söylediğin için
kollarımda kan kaybından öldü!
131
00:13:20,160 --> 00:13:22,199
Bana tek bir sebeple yardım ettin,
132
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
kıçını kurtarmak için.
133
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
Bence
134
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
kıçımı seviyorsun. Değil mi?
135
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
Burada kal.
136
00:14:41,440 --> 00:14:42,280
Döneceğim.
137
00:14:45,800 --> 00:14:46,720
İstediğini yap.
138
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Senden bir daha bir şey istemeyeceğim.
139
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{\an8}LONDRA. İNGİLTERE
140
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Burada ne işim var?
141
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Sana Alex Goodwin'in
yerini sormak istiyorum.
142
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
Alex öldü.
143
00:15:47,720 --> 00:15:49,079
Evet, öyle dedin.
144
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Cesedini İspanya'dan getirtiyordun,
geriye kalanı.
145
00:15:51,920 --> 00:15:52,760
Doğru.
146
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Pek bir şey yoktu demek.
147
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Daha dün Medellín'de çekildi.
148
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Bu evi gizlice çekiyordun Basil.
149
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
Bir de Adam Holywell'le buluşup
onu kandırarak telefonunu aldın.
150
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
Kilisede Rex'in cenazesinden sonra
bana sadık olduğuna
151
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
söz vermiştin.
152
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Jonathan Pine nerede?
153
00:16:31,080 --> 00:16:33,519
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
154
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Siktir! Sakın bana yalan söyleme!
155
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Tekrar soruyorum. Jonathan Pine nerede?
156
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, bak bakalım
hatırlamasına yardım edebilecek misin?
157
00:17:21,720 --> 00:17:24,799
Frisky. Çağrımı yanıtladığın için sağ ol.
158
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Ne demek. Lafı bile olmaz Şef.
159
00:17:27,440 --> 00:17:28,839
Fatima yolu gösterir.
160
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Şanslıysan belki
bir bira kaparsın. Nasılsın?
161
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
İyiyim.
162
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Kim bunlar?
163
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Memleketten arkadaşlarım.
Onu bulmamıza yardım edecekler.
164
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Ben yapayım.
165
00:18:00,240 --> 00:18:01,439
Hayır.
166
00:18:01,440 --> 00:18:02,799
Sevkiyata odaklan.
167
00:18:02,800 --> 00:18:05,959
Yeni savcı bu sabah
yükü serbest bırakacak.
168
00:18:05,960 --> 00:18:09,079
Cartagena'ya git, o yükü limandan çıkar.
169
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
Bu nakliye işi.
Bunu yapacak adamlarım var.
170
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, beni dinle.
171
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Gözünü intikam bürümüş biri
yalnızca kendi yıkımını hazırlar.
172
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Seninle ben elimizdeki işe bakmalıyız.
173
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
José Cabrera. Yıl Dönümü.
174
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Amerika'nın Kralları. Hatırladın mı?
175
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
Cevapla.
176
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Kimsin?
177
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Ona ver.
178
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Tam bir baş belasısın.
179
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
Tepedeki restoran.
180
00:19:35,640 --> 00:19:38,839
Andrew Birch adıyla bir masa ayırttım.
181
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Saat 13.00'te. Yalnız gel.
182
00:20:48,440 --> 00:20:52,639
Bay Hanson, arkadaşınız çoktan geldi.
Maalesef mekânı kapattıramadım.
183
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Hayır. Dert etme Santiago.
184
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew, Londra'dan eski
bir meslektaş. İyi adam.
185
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Burada.
- Teşekkürler.
186
00:21:08,520 --> 00:21:09,360
Andrew.
187
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
188
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Uzun zaman oldu.
189
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Bir şey ister miydiniz?
190
00:21:24,920 --> 00:21:26,879
Nefis meyve sularından iki tane.
191
00:21:26,880 --> 00:21:29,199
Menüyle uğraşma.
İkimiz de biftek alacağız.
192
00:21:29,200 --> 00:21:31,639
- Kanlı olsun. Sangre.
- Tamam efendim.
193
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Tamam efendim.
194
00:21:44,360 --> 00:21:49,399
Önceden belirteyim,
burası bir arkadaşımın.
195
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
O yüzden bir şey denersen
fena hâlde ters teper.
196
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
Bu yüzden seçtim.
197
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Güvende hissetmeni istedim.
198
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Ben ise
199
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
buraya gelirken kafana sıktırabilirdim.
200
00:22:05,600 --> 00:22:06,440
Ama yapmadın.
201
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Hâlâ dönüş yolu var.
202
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Teşekkürler.
203
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Teşekkürler.
204
00:22:20,280 --> 00:22:21,200
Yaşlanmışsın.
205
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Artık kesinlikle daha bilgeyim.
206
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Jed nasıl? Keyfi yerinde mi?
207
00:22:32,320 --> 00:22:33,919
Kahire'den beri görmedim.
208
00:22:33,920 --> 00:22:36,599
Bu muhtemelen sağlığı için en iyisi.
209
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
Peki Angela Burr?
210
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
Bunları onunla konuştun mu?
211
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
Angela Burr korkağın teki.
212
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Biraz sert oldu.
213
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Mantıklı bir seçim yaptı.
- Yalan söyledi.
214
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Burada olduğunu kim biliyor?
215
00:22:54,080 --> 00:22:55,239
Kimse.
216
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Hadi oradan.
217
00:22:57,440 --> 00:23:00,639
Desteğin hep var.
Herkes Jonathan Pine'a yardım eder.
218
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Bu sefer değil. Yalnızım.
Sadece sen ve ben varız.
219
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Bu doğruysa ya kendine çok güveniyorsun
ya da çaresizsin.
220
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Sevkiyat listesi elimde.
221
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Silahların kime satıldığını biliyorum.
Şunu da biliyorum ki
222
00:23:23,280 --> 00:23:28,039
Teddy'nin o iyiliksever
yardım kuruluşu Aurora'yı
223
00:23:28,040 --> 00:23:33,359
isyancı bir savaş başlatıp sürdürmek için
gençleri, çocukları askere almakta
224
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
paravan olarak kullandığını da biliyorum.
225
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
Roxana Bolaños ise paçasını kurtarmak için
devlet tanığı olmaya dünden razı.
226
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
Çaresiz değilim.
227
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Benden ne istiyorsun peki?
228
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Teslim olmanı istiyorum.
229
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Ortaklarını da peşinden sürükle.
230
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayra Cavendish, İngiliz kurucular, hepsi.
231
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
Bunu neden yapayım?
232
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Çünkü bu operasyonu çökertmem gerekiyor.
233
00:24:12,720 --> 00:24:18,119
Bunu yaptığımda Suriyelilere olan
300 milyon dolarlık borcunu
234
00:24:18,120 --> 00:24:20,319
ödeyememiş olacaksın.
235
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Nasıl insanlar olduklarını düşünürsek
bunu istemeyeceksindir.
236
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Bence neden buradasın, söyleyeyim.
- Buyur.
237
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Hakkımda elinde hiçbir şey yok.
238
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Hiçbir şey.
239
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Roxana Bolaños ile tanışmadım bile.
240
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Barquero ya da Cabrera operasyonuyla
beni ilişkilendiremezsin.
241
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Sadece isimden ibaretim
ve doğrusu bile değil.
242
00:24:52,000 --> 00:24:54,759
Peki ya Mayra Cavendish, İngiliz hükûmeti?
243
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Hayır. Elinde ne var ki?
244
00:24:56,680 --> 00:24:59,479
Bir kâğıt parçası. İsim falan geçmiyor.
245
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
The Guardian'da
belki yedinci sayfa haberi olur.
246
00:25:02,640 --> 00:25:05,799
Bana gelirsek yanıma bile yaklaşamazsın.
247
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Teşekkürler.
248
00:25:07,560 --> 00:25:10,199
Kolombiya adında bir kaledeyim Jonathan.
249
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
Dün itibarıyla surlar daha da kalınlaştı.
250
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Madem bu kadar eminsin, niye geldin?
251
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Kargaşadan hoşlanmam.
252
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Mesele çözülsün.
253
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Ayrıca sana açıklanamaz
bir sevgi besliyorum.
254
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Şimdi sana bir teklif yapacağım.
255
00:25:43,400 --> 00:25:45,639
Seninkinden biraz farklı ama bence
256
00:25:45,640 --> 00:25:47,079
daha ulaşılabilir.
257
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros öldü.
258
00:25:50,240 --> 00:25:53,719
El koyma kararı bir saat içinde kalkacak.
259
00:25:53,720 --> 00:25:57,679
Birkaç gün içinde
sevkiyat hedefine ulaşacak.
260
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
Birkaç hafta içinde de
261
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
ilk silahlar ateşlenecek.
262
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Kaos ve katliam baş gösterecek.
263
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
Daha çok silah gerekecek.
Daha çok para, daha çok genç insan.
264
00:26:12,560 --> 00:26:15,719
Bunu durduramazsın,
o yüzden uğraşmayı kes.
265
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Bunun yerine keyifli yemeğimizden sonra
bu restorandan ayrıl,
266
00:26:22,000 --> 00:26:25,919
gizli evine git, Bolaños denen kızı al,
267
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
elindeki belgeyle birlikte
o kızı bana getir
268
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
ve sonra ortadan kaybol.
269
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
Karşılığında Matthew Ellis'e
50 milyon dolar gönderirim.
270
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Gerçekten.
271
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Singapur, Zürih, nereye istersen.
272
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Burada olduğunu bilen yok.
Hayatına yeniden başla.
273
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Bunu neden isteyeyim?
274
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Özgür olmak için.
275
00:26:59,400 --> 00:27:05,279
Jonathan, Mayorka sahillerini
unutmuş olamazsın.
276
00:27:05,280 --> 00:27:08,199
O zaman sana kaosu görüp
fırsatını yakalamanın
277
00:27:08,200 --> 00:27:11,439
ne demek olduğunu söylemiştim.
Gözlerindeki ateşi görmüştüm.
278
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Rol yapıyordum.
279
00:27:12,400 --> 00:27:14,639
Ama sen bunu hep yapıyorsun, değil mi?
280
00:27:14,640 --> 00:27:18,279
Masayı Andrew Birch ayırtıyor.
Bifteği Thomas Quince yiyor.
281
00:27:18,280 --> 00:27:19,959
Şarabı Matthew Ellis içiyor.
282
00:27:19,960 --> 00:27:23,279
Hayır. O gün sende bir iz bıraktım.
283
00:27:23,280 --> 00:27:26,519
Tehlikeyi arzuluyorsun. O hazzı arıyorsun.
284
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Başka bir adamın kadınıyla sevişmek.
285
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
Ölümün kokusu burnunda,
bir Türk vadisini saran napalm gibi.
286
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
Her şeyden önemlisi, bana ihtiyacın var.
287
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Beni elde etmek için geldiysen…
288
00:27:49,040 --> 00:27:49,880
…bunu unutabilirsin.
289
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Sana dünyayı sunmaya geldim.
290
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Ayağının dibinde. Eğilip onu al.
291
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
Bana dünyayı sunamazsın.
292
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Sen bir dolandırıcısın.
293
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Bir Suriye betonunun üzerinde
tamamen ölü bir şekilde yatarken bile
294
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
yalan söylüyorsun.
295
00:28:14,840 --> 00:28:16,919
Neden sözlerine inanayım?
296
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Çünkü her gece rüyanda beni görüyorsun.
Ben de seni görüyorum.
297
00:28:23,880 --> 00:28:28,119
Dün Medellín'in ıssız topraklarında
iyi bir adam kafasına sıkılan
298
00:28:28,120 --> 00:28:30,799
bir kurşunla öldürüldü
ve ben bunu durduramadım.
299
00:28:30,800 --> 00:28:31,999
Bu bir daha olmayacak.
300
00:28:32,000 --> 00:28:35,159
Vicdan ve utanma, bir kölenin zincirleri.
301
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
Bizi insan yapan vicdandır.
302
00:28:37,160 --> 00:28:39,079
- Bunu baban mı öğretti?
- Evet.
303
00:28:39,080 --> 00:28:42,119
Belfast'ta boşuna ölmesine
yol açan şey bu muydu?
304
00:28:42,120 --> 00:28:44,959
Hizmete adanmışlığı yüzünden
paramparça olmak mı?
305
00:28:44,960 --> 00:28:47,239
İşte bu. Bunu diyorum!
306
00:28:47,240 --> 00:28:49,439
İşte işin gerçeği bu.
307
00:28:49,440 --> 00:28:52,199
Hadi Jonathan, yap hadi. Kalbime sapla.
308
00:28:52,200 --> 00:28:54,039
Ama yapmadan önce şunu bil.
309
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
Babanın değerleri yok oluyor.
Benimkiler ise yükselişte.
310
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Babam beni seviyordu.
311
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
Ya seninki?
312
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Yarın sabah saat sekizde.
313
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Seni bu telefondan arayacağım.
314
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Teslim olmayı kabul edeceksin.
315
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Etmezsen seni yok edeceğim.
316
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Biftek için teşekkürler.
317
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Bir yol ayrımındasın yolcu.
318
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Seçimini dikkatli yap.
319
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Martín.
320
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Solunda siyah bir Ford'da iki adam var.
321
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Her şeyi çektin mi?
322
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Sanırım.
323
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
Tamam. Buluşma noktamıza gel.
324
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Manzaralı yoldan git. Biraz zaman lazım.
325
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
Tamam.
326
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Tek başına. İşini bitirmek kolay.
327
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
Hayır. Takip et.
Kızı nerede tuttuğunu öğren.
328
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Kırmızı aracı doldur. Yavaş ve dikkatlice.
329
00:32:14,120 --> 00:32:16,319
Arkadaşın Jane beni aradı.
330
00:32:16,320 --> 00:32:17,839
Hâlâ Medellín'de.
331
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Başsavcı Consuelo Arbenz'le
temasa geçmeye çalışıyor.
332
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Gitmiş olmalıydı.
333
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
Şimdiye Avrupa'da olacaktı.
334
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Sadakat uyandıran birisiniz Bay Robinson.
335
00:32:36,760 --> 00:32:38,119
La Estancia'ya dön.
336
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Dinlemeye devam et.
Medellín'de görüşürüz, tamam mı?
337
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Tamam.
338
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Erkekler tuvaleti. Dışarıda bekliyorlar.
339
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Arkada.
340
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Nereye gidiyorsun lan?
341
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
Hayır. Sikerim bu işi.
342
00:33:19,080 --> 00:33:20,519
Affedersin. Çakmağın var mı?
343
00:33:20,520 --> 00:33:21,919
İspanyolca bilmiyorum.
344
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Turist misiniz?
- Evet, siktir git.
345
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
Arka taraftan pencereden kaçmış.
346
00:33:39,040 --> 00:33:43,040
CAMPO BENZİN İSTASYONU
347
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Consuelo Arbenz.
348
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Ben Jane.
Alejandro Gualteros'un arkadaşıyım.
349
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Sizinle görüşmek istediği için öldürüldü.
350
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Onu öldüreni ve nedenini biliyorum.
351
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
İlginiz için teşekkürler, Bakanım.
352
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
Evet, General Sanchez
askerî koruma sağladı. Şimdi yanımdalar.
353
00:34:31,240 --> 00:34:32,639
Evet, görebiliyorum.
354
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
Çünkü ülkende
bir darbe planlanıyor Consuelo.
355
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
Bunu durdurmama yardım edeceksin.
356
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{\an8}CARTAGENA LİMANI
357
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Açın.
358
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Hepsi burada.
359
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
İşte paran.
360
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Kimsin?
361
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Kimsin lan sen?
362
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Seni gergin gördüm.
363
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Tekneye bindiğimiz yere gel.
364
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
20 dakikaya. Yalnız gel.
365
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Richard Roper hakkında
sana gerçeği anlatacağım.
366
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Eduardo Dos Santos diye birini.
- Onu nereden buldun?
367
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Geçerken denk geldim.
368
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Çılgın bir geçmişi var
369
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
ama sadık.
370
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Bunlar gibi.
371
00:36:48,120 --> 00:36:49,040
Planı biliyor mu?
372
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Bilmesi gerektiği kadarını.
373
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
Her şey bitince ne yapacağız?
Onu yanında getirecek misin?
374
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
Athenaeum'da Teddy.
Düşünmesi bile korkunç.
375
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Hayır, Teddy çok özgür ruhlu.
376
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Onu ata binerken görmelisin.
377
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
Hayranlık verici.
Ama medeni ortama uygun biri değil.
378
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
O zaman ondan kurtulabiliriz.
Kolayca hallolur mu?
379
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
O işe zamanı gelince bakarız.
380
00:37:26,680 --> 00:37:28,639
Sakin ol. Açıklayayım.
381
00:37:28,640 --> 00:37:29,719
Bu ne lan?
382
00:37:29,720 --> 00:37:32,039
Bu konuşmayı dün öğleden sonra kaydettim.
383
00:37:32,040 --> 00:37:35,319
Roper sırdaşı
Lort Alexander Langbourne ile konuşuyor.
384
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Siktir lan yalancı.
385
00:37:36,360 --> 00:37:38,399
Langbourne, Roper'a İngiliz pasaportu
386
00:37:38,400 --> 00:37:40,879
ve İngiltere'nin kalbinde
bir evin broşürünü verdi.
387
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Çok güzel.
388
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Ama senin için değil.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,719
Kim olduğumu söyledi mi?
İngiliz istihbarat ajanıyım.
390
00:37:49,720 --> 00:37:54,119
Dokuz yıl önce Kahire'de yürüttüğü
bir silah işinin içine sızdım.
391
00:37:54,120 --> 00:37:56,479
Onu cellatlarına sattım ve parasını aldım.
392
00:37:56,480 --> 00:37:58,959
Geri ödediğin para o.
393
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Kolombiya'ya geldiğinden beri amacı belli.
394
00:38:01,480 --> 00:38:03,999
Borcunu kapatıp evine dönmek.
395
00:38:04,000 --> 00:38:06,239
- Bunun için seni kullandı.
- Yalan.
396
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
- Yalan değil.
- Sus ulan!
397
00:38:07,880 --> 00:38:09,479
Benimle oynamayı kes!
398
00:38:09,480 --> 00:38:10,559
Sana ne anlattı?
399
00:38:10,560 --> 00:38:13,679
Barquero daha büyük
bir şeyin başlangıcı mı?
400
00:38:13,680 --> 00:38:15,879
Kıtaya birlikte mi hükmedeceksiniz?
401
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Bunları mı anlattı?
402
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Baban olduğunu biliyorum.
403
00:38:21,520 --> 00:38:24,719
- Annenin mezarına gittim.
- Annem hakkında konuşma.
404
00:38:24,720 --> 00:38:26,679
Her ay koydurduğun çiçeği gördüm.
405
00:38:26,680 --> 00:38:28,759
Kız kardeşin Clara ile konuştum.
406
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Büyüdüğün manastıra gittim.
407
00:38:33,160 --> 00:38:35,639
Her yıl siyah arabasıyla onu bekledin.
408
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
O ziyaret için yaşadın
ve hâlâ onun için yaşıyorsun.
409
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Benden ne istiyorsun lan?
410
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
Son dosyayı oynat.
411
00:39:04,480 --> 00:39:06,559
Döndüğünde yapmanı istediğim bir şey var.
412
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Tabii. Elimden ne gelirse.
413
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
Mesele Danny.
414
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Oxfordshire'daki evde yanımda istiyorum.
415
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Evladımın on yılını kaçırdım.
416
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
Yatılı bir okulda okuyor.
417
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Çıkar o zaman!
418
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny benim ailem.
419
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
O benim tek oğlum ve vârisim.
420
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
421
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
Roper diğer oğlundan bahsetti mi?
422
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Bahsetti mi?
423
00:39:37,480 --> 00:39:38,799
Danny'den bahsetti mi?
424
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Kes sesini!
425
00:39:39,960 --> 00:39:42,239
Teddy, dinle…
426
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Sen kimsin ulan?
427
00:39:43,720 --> 00:39:45,239
Bak. Değer verdiği oğlu
428
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
şu anda İngiltere'de bir sınıfta.
429
00:39:48,200 --> 00:39:49,759
Seni kullandı Teddy!
430
00:39:49,760 --> 00:39:51,719
Sevgini ve bağlılığını.
431
00:39:51,720 --> 00:39:52,999
- Köpek gibi kullandı.
- Hayır.
432
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
- Çünkü seni yaşatmak…
- Sus!
433
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
…riske değmez.
434
00:39:55,760 --> 00:39:57,439
Gerçek bu. O böyle biri.
435
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Bunu hak etmiyorsun Teddy!
436
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
Bir şey yok.
437
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
Bir şey yok.
438
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Kardeşini ne zaman gördün?
439
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Seni bekliyor.
440
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Burada.
441
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
GILBERTO
ARIYOR…
442
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
Gerçekten sen misin?
443
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Kardeşim benim.
444
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Seni bir daha görmeyeceğim sandım.
445
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Nerelerdeydin?
446
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Özür dilerim.
447
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Özür dilerim.
448
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Beni affet.
449
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Beni affet.
450
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Neler yaptığımı bilmiyorsun.
451
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Beni affet.
- Canım benim.
452
00:42:39,000 --> 00:42:41,039
Elinde ne var Juan? Kızın dışında.
453
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Göremediğim ne var?
454
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Hiç. Blöf yapıyor.
455
00:42:47,120 --> 00:42:48,679
Uğradığı her yere bak.
456
00:42:48,680 --> 00:42:51,159
Yapma Richard. Bunu zaten yaptık.
457
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Bir daha yap o zaman.
Her oteli, dükkânı, restoranı…
458
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Tamam.
459
00:43:04,920 --> 00:43:08,039
Hadi. Buraya gelin.
460
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Aferin kızıma. Evet, biliyorum.
461
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Bugün yürüyüş iyi geçti mi Juan?
462
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Evet efendim.
463
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Her zamanki yol mu?
464
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Evet. Ormanın orada.
465
00:44:33,080 --> 00:44:34,839
Alıcıya en uzak menzil nedir?
466
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
Süpermarket ürünü.
200 metreden fazla olamaz.
467
00:44:40,880 --> 00:44:41,720
Onu bul.
468
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Tam burada Bay Hanson.
469
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Dur!
470
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Dur!
471
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
Elektromanyetik bir silah.
472
00:45:41,880 --> 00:45:42,800
İngiliz yapımı.
473
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
José Cabrera'nın adamları
barış yıl dönümü kutlamaları sırasında
474
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
silahı Medellín'in
tam ortasına taşıyacaklar.
475
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Patladığında şehir karanlığa gömülecek,
476
00:46:00,600 --> 00:46:01,520
kaos hâkim olacak.
477
00:46:02,760 --> 00:46:05,039
Evlerde, hastanelerde elektrik olmayacak.
478
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
İnsanlar ölecek.
479
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Yağmalama patlak verecek
ve hükûmet sorumlu tutulacak.
480
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
Sonra ordumuzu gönderip
ülkede güvenliği geri sağlayacağız.
481
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Silah José Cabrera'ya nasıl ulaşacak?
482
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Buradan birkaç saat uzakta askerî üs var.
483
00:46:26,920 --> 00:46:28,399
Şimdi kamyonu oraya süreceğim.
484
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Yarın silah paraşütle Cabrera'nın
485
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
ormandaki kampına bırakılacak.
486
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Uçağı farklı bir yöne çevirmeliyim.
487
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Sadece Cabrera yapabilir.
488
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
Bana uçağın detayları lazım.
Ne bulabilirsen.
489
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo, dikkatli ol.
490
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Sen de.
491
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Her şey tamam mı?
- Evet.
492
00:47:26,480 --> 00:47:27,360
Hadi.
493
00:47:34,320 --> 00:47:35,160
Güzel.
494
00:47:55,080 --> 00:47:55,920
Richard.
495
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Beni yalnız bırak.
496
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Ne dediğimi anlamıyor musun lan?
Yalnız bırak, dedim!
497
00:48:52,560 --> 00:48:53,520
Teddy mi o?
498
00:49:00,840 --> 00:49:01,760
Cevapla.
499
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
Ne bok istiyorsun Roxana?
500
00:49:30,720 --> 00:49:32,479
- İyi misin?
- Evet.
501
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Zor kaçtım ama egzersiz iyi geldi.
502
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Burada olmamalısın. Gitmeliydin.
503
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Evet ama sana demiştim.
Çekip gidecek biri değilim. Teddy nerede?
504
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Yük ile birlikte.
505
00:49:54,120 --> 00:49:56,119
Sence sözünü tutacak mı?
506
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Bilmiyorum.
507
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Teddy, nasılsın?
- İyiyim.
508
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Tamam! Beyler, gidelim!
509
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Kamyondaki her şeyi boşatın
510
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
ve uçağa yükleyin!
511
00:50:25,200 --> 00:50:29,760
{\an8}LONDRA
512
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
Doğru, peşindeydim.
513
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Benden bir şeyler saklıyordun,
514
00:50:37,160 --> 00:50:40,279
yarım yamalak laflarla beni oyalayıp
aptal yerine koydun.
515
00:50:40,280 --> 00:50:43,479
Ben de seni takip ettim. Bu evi buldum.
516
00:50:43,480 --> 00:50:46,519
Adam Holywell'i kandırdım.
Çok da zor olmadı.
517
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
Adam geri zekâlı.
518
00:50:48,520 --> 00:50:51,359
Kolombiya'da bir iş döndüğünü biliyorum.
519
00:50:51,360 --> 00:50:55,119
Silah kaçakçılığı, maden yatakları,
rejim değişikliğini finanse etmek.
520
00:50:55,120 --> 00:50:57,719
Jonathan Pine'ın planı hakkında
ne biliyorsun?
521
00:50:57,720 --> 00:51:01,159
Hiçbir şey.
O pisliğin yaşadığını bile bilmiyordum.
522
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Cesedi hakkında kim yalan söylediyse
o kişi ben değilim.
523
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Teşkilata hayatımı adadım.
524
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Emeklerin için teşekkür ederim Basil,
fedakârlığın için de.
525
00:51:17,080 --> 00:51:21,759
Dediğim gibi bazen birkaç kişiyi
ezmemiz gerekebilir. Oyun sona erdi.
526
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Mayra lütfen. Mayra.
527
00:52:08,760 --> 00:52:10,319
Kız kardeşim bu ay yok.
528
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
İhtiyacımız olduğu sürece
burada kalacağız.
529
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Her şey yolunda gitti mi?
530
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Yolunda. Şimdi uçağa yüklüyorlar.
531
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
Yarın kalkışa hazır olacaklar.
532
00:52:49,080 --> 00:52:51,439
Telefonun limanda kapalıydı.
533
00:52:51,440 --> 00:52:52,519
Evet, üzgünüm.
534
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Birkaç evrak işi vardı,
rahatsız edilmek istemedim.
535
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Aç mısın? Fats sana bir şey bıraktı.
536
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Kolombiya'daki en iyi şey o kadın.
537
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Her tablonun arkasına bakın.
538
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
İyi bir haber var mı Frisky?
539
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
İşler yolunda patron.
540
00:53:23,760 --> 00:53:24,600
Ne oldu?
541
00:53:25,120 --> 00:53:28,439
İngiliz dostun evi dinliyormuş.
542
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Pekâlâ beyler, gelin.
543
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
Nasıl yaptı?
544
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
Bilmiyorum.
545
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Bir ihtimal
seni buraya kadar takip etmiş olabilir.
546
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
Bu da operasyonun içinde demektir.
547
00:53:45,240 --> 00:53:46,120
Ne yapalım?
548
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
O işi bana bırak.
549
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Kişisel algılama ama ortalık kızışınca
550
00:53:52,080 --> 00:53:53,000
ipleri sıkı tutarım.
551
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Tamam. Sanırım biraz yürüyeceğim,
bacaklarımı açayım.
552
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Seninle gelebilir miyim?
553
00:54:00,120 --> 00:54:04,079
Hayır, sen güzellik uykuna yat.
Yarın büyük gün.
554
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Siz karşıya geçin.
555
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Hadi, gidelim.
556
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Çıkın buradan.
557
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Çıkın!
558
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
PASAPORT
559
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
ROPER RICHARD ONSLOW
İNGİLİZ VATANDAŞI
560
00:55:24,840 --> 00:55:26,160
HAVERFORD EMLAK
561
00:55:47,880 --> 00:55:48,720
Bu o mu?
562
00:55:51,600 --> 00:55:52,560
Evet.
563
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Demek kalbini gerçekten kazandın.
564
00:56:05,160 --> 00:56:06,040
Bak.
565
00:56:09,000 --> 00:56:11,399
Uçak yarın öğleden sonra kalkacak.
566
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Cabrera'nın orman kampına gidecek.
567
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Oraya ulaşmaması lazım.
568
00:56:37,160 --> 00:56:38,120
Çık dışarı!
569
00:56:39,640 --> 00:56:40,600
Çık dışarı!
570
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Hadi, çabuk!
571
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bolaños.
572
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Benim adım Richard Roper.
573
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
Öyleymiş.
574
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Dostlarım bana Dicky derler.
575
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
Ama sen onlardan değilsin.
576
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Bir iyilik yaparsan olabilirsin.
577
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Fakat kandırmaya çalışırsan
seni Miami'ye annenin yanına yollarım.
578
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Ve seni oraya 31 tane
ayakkabı kutusuyla yollarım.
579
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Her gün bir tane.
580
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Eminim seni en az bir hafta
hayatta tutabiliriz.
581
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Ne istiyorsun peki?
582
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Jonathan Pine'ı istiyorum.
583
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Artık adını biliyorum.
584
00:59:43,480 --> 00:59:45,559
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
585
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna