1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 GECE MÜDÜRÜ'NÜN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 Para babalarımız bizi baş köşede görmek istiyor. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 Bunun için birkaç kişiyi ezmemiz gerekebilir. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - Siktir. - Yatırımcılarımın birkaç yüz milyon 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 karşılığında 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 ellerine bir ülke geçecek. 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 Bakır, petrol, lityum. Tam bir altın yumurtlayan tavuk, değil mi? 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 Teddy'yi tanımadığını söyledin. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 BK'ye iade edilip ömür boyu hapis yatarsın ya da beni operasyonuna dâhil edersin. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 Öğrenirse beni öldürür. 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 Babam ben altı yaşındayken öldü. Babamı kapıya bırakırlarken gördüm. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 Hayır, Teddy çok özgür ruhlu. Ama medeni ortama uygun biri değil. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 Danny benim tek oğlum ve vârisim. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 Sevkiyat listesini çaldın mı? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}Yüksek Mahkeme Başsavcısı'nı arıyorum. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}Consuelo'nun sevkiyatı açma yetkisi var. 17 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 Her şey ters gitti. 18 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - Hong Kong'lu yatırımcı. - İyi misin? 19 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 Fotoğrafını istiyorum. 20 00:01:05,880 --> 00:01:10,880 Alex Goodwin, namıdiğer Andrew Birch. 21 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 Adı Jonathan Pine. 22 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Kolombiya'da ve planımızı çözmüş durumda. 23 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Benden ne istiyorsun? 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 Destek ekibi vardır. Burada ve Londra'da. 25 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 Onları tespit et ve icaplarına bak. 26 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 Peki Pine? O şimdi nerede? 27 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 Onu bana bırak. 28 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 GECE MÜDÜRÜ 29 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 JOHN LE CARRÉ'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 30 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Bugünün haberleriyle devam edelim. 31 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 Sebastián, neler var? 32 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 Teşekkürler Julio. Devam edelim. 33 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 Alejandro Gualteros'un suikastçısı, silahlı çatışmalarda 34 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 yıllar geçirmiş eski bir gerilla üyesi. 35 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 Octavio Pérez firarda ve oldukça tehlikeli olduğu söyleniyor. 36 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 Teşekkürler Sebastián. Böldüğüm için… 37 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Ne kadar kaldı? 38 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Birkaç saat. 39 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}MEDELLÍN. KOLOMBİYA 40 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}Bu, Alejandro Gualteros'a karşı acımasız bir saldırıydı. 41 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 Alejandro bu ülkede adalet için durmaksızın mücadele etti. 42 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Tehdit seviyesi yükselmiş durumda. 43 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 Bu nedenle güvenlik seviyesini artırıyorum. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 BİLİNMEYEN NUMARA 45 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 Uyarı işaretini aldın mı? 46 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - Evet. - Yola çıktın mı? 47 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 Evet, şimdi çıkıyorum. 48 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 Niye hâlâ duruyorsun? Havaalanına git. 49 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - Verdiğim çıkış kartını kullan. - Tamam. 50 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 Evet, benim. Maalesef randevumuzu iptal etmek zorundayım. 51 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 Misafirlerim var. 52 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 Bulgularımı sana bırakacağım. Tabii A4 çizgili kâğıda yazılmış, damgalı. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 Bay Karapetian. 54 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Evet. Ne istemiştiniz? 55 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - Yardım lazım mı? - Hayır. 56 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 Aklaması gereken parası vardı. 57 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 Bir İsviçre aile bankasından çalmış. 58 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Aradığımız şeydi. 59 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 Teddy, ben ne demiştim… 60 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 O para lazımdı, değil mi? Yoksa daha iyi bir fikrin mi var? 61 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Anladığım dilde konuş! 62 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 Karşınızdaki adamla ilgili 63 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 size bir şey anlatayım. 64 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 O bir İsviçre bankacısı değil. Hong Kong'lu bir yatırımcı da değil. 65 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 Bir kömür ocağı bandosunda pikolo da çalmıyor. 66 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 İnsanların varlığından bile haberi olmadığı bilgileri 67 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 elde etmeyi kendine huy edinmiş bir İngiliz istihbarat ajanı. 68 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 Bu yeteneğe yenik düşen çok oldu. 69 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 Roxana Bolaños'un da onlardan biri olduğuna adım gibi eminim. 70 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 Peki ya sen Teddy? Sen de yenik düştün mü? 71 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Nasıl yani? 72 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 Soruya cevap ver. Sen de yenik düştün mü? 73 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 Matthew Ellis'e hiçbir şey söylemedim, o da hiçbir ilerleme kaydedemedi. 74 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 Savcı öldü. 75 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 Yükü serbest bırakıp Cabrera ailesine teslim edeceğiz. 76 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 Yani her şey planladığımız gibi. 77 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 Hayır. Planda hata yoktu. 78 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Neredesin Jonathan? 79 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Burası güvenli mi? 80 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 Babam öldükten sonra gelen olmadı. 81 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 MARTÍN BEN MAX 82 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 YENİ SES KAYDI ALINDI DİNLE 83 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 Şunu bir dinleyin Bay Robinson. 84 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Karşınızdaki adamla ilgili size bir şey anlatayım. 85 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 O bir İsviçre bankacısı değil. Hong Kong'lu bir yatırımcı da değil. 86 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Bir kömür ocağı bandosunda pikolo da çalmıyor. 87 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 İnsanların varlığından bile haberi olmadığı bilgileri… 88 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Adın Octavio, değil mi? 89 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 Bana Tavo derler. 90 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Arayabileceğin bir ailen var mı? 91 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 Burada güvende olacaksın. 92 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 Ben bu işi halledene kadar. 93 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Tamam mı? 94 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Beni onunla yalnız bırakma. 95 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 O da onlardan biri. 96 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Sorun yok. O bizim tarafımızda. 97 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 Burada bekle. 98 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Ne yapıyorsun? 99 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Ne olduğunu anlatacak mısın? 100 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 Gilberto Hanson diye tanıdığın adam… 101 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 …bir İngiliz silah kaçakçısı. 102 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 Onunla bir mazimiz var. 103 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 Burada olduğumu biliyor. 104 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 Yani o bana ulaşmadan benim ona ulaşmam lazım. 105 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - Peki ya ekibin? Onlar nerede? - Ekip yok. 106 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Destek aldığını söylemiştin. 107 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 Kimse yok. 108 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Yalnızım. 109 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 Peki ya istediğim güvenceler ne olacak? 110 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Hiçbirini sağlayamam. 111 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 Beni kullandın. 112 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 İçeri girmek için gerekeni yaptım. 113 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Canımı sana emanet etmiştim. 114 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 Teddy beni bulursa bana ne yapar, biliyor musun? 115 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 O yüzden burada kalmanı istiyorum. 116 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 Telefonunu kapalı tut. 117 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 Tavo da gözükmesin. Onu arıyorlardır. 118 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 Cinayetten aranıyor. Roxana, ciddiyim. 119 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 Tavo için endişeleniyoruz. 120 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Bak, bu insanlarla çalışmak senin tercihindi. 121 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 Neye bulaştığını biliyordun. 122 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 Seni kurtaracağım ama minnet duymamı bekleme. 123 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 İlk andan beri bunu planladın. 124 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 Hayır. 125 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 Bana yalan söyledin. Beni kasten zor duruma soktun 126 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 ve gidecek bir yerim yok. 127 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Yalan mı söyledim? 128 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 Waleed diye bir adamdan bahsedeyim. 129 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 Arkadaşımdı. Üç çocuğu vardı. 130 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 Kriketi severdi ve yalan söylediğin için kollarımda kan kaybından öldü! 131 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 Bana tek bir sebeple yardım ettin, 132 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 kıçını kurtarmak için. 133 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Bence 134 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 kıçımı seviyorsun. Değil mi? 135 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 Burada kal. 136 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 Döneceğim. 137 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 İstediğini yap. 138 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 Senden bir daha bir şey istemeyeceğim. 139 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}LONDRA. İNGİLTERE 140 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 Burada ne işim var? 141 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Sana Alex Goodwin'in yerini sormak istiyorum. 142 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Alex öldü. 143 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 Evet, öyle dedin. 144 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Cesedini İspanya'dan getirtiyordun, geriye kalanı. 145 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Doğru. 146 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Pek bir şey yoktu demek. 147 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 Daha dün Medellín'de çekildi. 148 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Bu evi gizlice çekiyordun Basil. 149 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 Bir de Adam Holywell'le buluşup onu kandırarak telefonunu aldın. 150 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 Kilisede Rex'in cenazesinden sonra bana sadık olduğuna 151 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 söz vermiştin. 152 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 Jonathan Pine nerede? 153 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 154 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 Siktir! Sakın bana yalan söyleme! 155 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 Tekrar soruyorum. Jonathan Pine nerede? 156 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 Charlie, bak bakalım hatırlamasına yardım edebilecek misin? 157 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 Frisky. Çağrımı yanıtladığın için sağ ol. 158 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Ne demek. Lafı bile olmaz Şef. 159 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 Fatima yolu gösterir. 160 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Şanslıysan belki bir bira kaparsın. Nasılsın? 161 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 İyiyim. 162 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Kim bunlar? 163 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Memleketten arkadaşlarım. Onu bulmamıza yardım edecekler. 164 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Ben yapayım. 165 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 Hayır. 166 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 Sevkiyata odaklan. 167 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 Yeni savcı bu sabah yükü serbest bırakacak. 168 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 Cartagena'ya git, o yükü limandan çıkar. 169 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 Bu nakliye işi. Bunu yapacak adamlarım var. 170 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 Teddy, beni dinle. 171 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 Gözünü intikam bürümüş biri yalnızca kendi yıkımını hazırlar. 172 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 Seninle ben elimizdeki işe bakmalıyız. 173 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 José Cabrera. Yıl Dönümü. 174 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 Amerika'nın Kralları. Hatırladın mı? 175 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 Cevapla. 176 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 Kimsin? 177 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Ona ver. 178 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Tam bir baş belasısın. 179 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 Tepedeki restoran. 180 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 Andrew Birch adıyla bir masa ayırttım. 181 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Saat 13.00'te. Yalnız gel. 182 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 Bay Hanson, arkadaşınız çoktan geldi. Maalesef mekânı kapattıramadım. 183 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 Hayır. Dert etme Santiago. 184 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Andrew, Londra'dan eski bir meslektaş. İyi adam. 185 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - Burada. - Teşekkürler. 186 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 Andrew. 187 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Gilberto. 188 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 Uzun zaman oldu. 189 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Bir şey ister miydiniz? 190 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 Nefis meyve sularından iki tane. 191 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 Menüyle uğraşma. İkimiz de biftek alacağız. 192 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - Kanlı olsun. Sangre. - Tamam efendim. 193 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 Tamam efendim. 194 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 Önceden belirteyim, burası bir arkadaşımın. 195 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 O yüzden bir şey denersen fena hâlde ters teper. 196 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 Bu yüzden seçtim. 197 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 Güvende hissetmeni istedim. 198 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 Ben ise 199 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 buraya gelirken kafana sıktırabilirdim. 200 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 Ama yapmadın. 201 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Hâlâ dönüş yolu var. 202 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Teşekkürler. 203 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Teşekkürler. 204 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Yaşlanmışsın. 205 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Artık kesinlikle daha bilgeyim. 206 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 Jed nasıl? Keyfi yerinde mi? 207 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 Kahire'den beri görmedim. 208 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 Bu muhtemelen sağlığı için en iyisi. 209 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 Peki Angela Burr? 210 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 Bunları onunla konuştun mu? 211 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 Angela Burr korkağın teki. 212 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Biraz sert oldu. 213 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - Mantıklı bir seçim yaptı. - Yalan söyledi. 214 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Burada olduğunu kim biliyor? 215 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 Kimse. 216 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 Hadi oradan. 217 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 Desteğin hep var. Herkes Jonathan Pine'a yardım eder. 218 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 Bu sefer değil. Yalnızım. Sadece sen ve ben varız. 219 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 Bu doğruysa ya kendine çok güveniyorsun ya da çaresizsin. 220 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 Sevkiyat listesi elimde. 221 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Silahların kime satıldığını biliyorum. Şunu da biliyorum ki 222 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 Teddy'nin o iyiliksever yardım kuruluşu Aurora'yı 223 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 isyancı bir savaş başlatıp sürdürmek için gençleri, çocukları askere almakta 224 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 paravan olarak kullandığını da biliyorum. 225 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 Roxana Bolaños ise paçasını kurtarmak için devlet tanığı olmaya dünden razı. 226 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Çaresiz değilim. 227 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Benden ne istiyorsun peki? 228 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 Teslim olmanı istiyorum. 229 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Ortaklarını da peşinden sürükle. 230 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 Mayra Cavendish, İngiliz kurucular, hepsi. 231 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 Bunu neden yapayım? 232 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Çünkü bu operasyonu çökertmem gerekiyor. 233 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 Bunu yaptığımda Suriyelilere olan 300 milyon dolarlık borcunu 234 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 ödeyememiş olacaksın. 235 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 Nasıl insanlar olduklarını düşünürsek bunu istemeyeceksindir. 236 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - Bence neden buradasın, söyleyeyim. - Buyur. 237 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Hakkımda elinde hiçbir şey yok. 238 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Hiçbir şey. 239 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 Roxana Bolaños ile tanışmadım bile. 240 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Barquero ya da Cabrera operasyonuyla beni ilişkilendiremezsin. 241 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Sadece isimden ibaretim ve doğrusu bile değil. 242 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 Peki ya Mayra Cavendish, İngiliz hükûmeti? 243 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Hayır. Elinde ne var ki? 244 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 Bir kâğıt parçası. İsim falan geçmiyor. 245 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 The Guardian'da belki yedinci sayfa haberi olur. 246 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 Bana gelirsek yanıma bile yaklaşamazsın. 247 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Teşekkürler. 248 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 Kolombiya adında bir kaledeyim Jonathan. 249 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 Dün itibarıyla surlar daha da kalınlaştı. 250 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 Madem bu kadar eminsin, niye geldin? 251 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Kargaşadan hoşlanmam. 252 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 Mesele çözülsün. 253 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Ayrıca sana açıklanamaz bir sevgi besliyorum. 254 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 Şimdi sana bir teklif yapacağım. 255 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 Seninkinden biraz farklı ama bence 256 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 daha ulaşılabilir. 257 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Alejandro Gualteros öldü. 258 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 El koyma kararı bir saat içinde kalkacak. 259 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 Birkaç gün içinde sevkiyat hedefine ulaşacak. 260 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Birkaç hafta içinde de 261 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 ilk silahlar ateşlenecek. 262 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 Kaos ve katliam baş gösterecek. 263 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 Daha çok silah gerekecek. Daha çok para, daha çok genç insan. 264 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 Bunu durduramazsın, o yüzden uğraşmayı kes. 265 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 Bunun yerine keyifli yemeğimizden sonra bu restorandan ayrıl, 266 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 gizli evine git, Bolaños denen kızı al, 267 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 elindeki belgeyle birlikte o kızı bana getir 268 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 ve sonra ortadan kaybol. 269 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 Karşılığında Matthew Ellis'e 50 milyon dolar gönderirim. 270 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Gerçekten. 271 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 Singapur, Zürih, nereye istersen. 272 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 Burada olduğunu bilen yok. Hayatına yeniden başla. 273 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Bunu neden isteyeyim? 274 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Özgür olmak için. 275 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 Jonathan, Mayorka sahillerini unutmuş olamazsın. 276 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 O zaman sana kaosu görüp fırsatını yakalamanın 277 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 ne demek olduğunu söylemiştim. Gözlerindeki ateşi görmüştüm. 278 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 Rol yapıyordum. 279 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 Ama sen bunu hep yapıyorsun, değil mi? 280 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 Masayı Andrew Birch ayırtıyor. Bifteği Thomas Quince yiyor. 281 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 Şarabı Matthew Ellis içiyor. 282 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 Hayır. O gün sende bir iz bıraktım. 283 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 Tehlikeyi arzuluyorsun. O hazzı arıyorsun. 284 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 Başka bir adamın kadınıyla sevişmek. 285 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 Ölümün kokusu burnunda, bir Türk vadisini saran napalm gibi. 286 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 Her şeyden önemlisi, bana ihtiyacın var. 287 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 Beni elde etmek için geldiysen… 288 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 …bunu unutabilirsin. 289 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 Sana dünyayı sunmaya geldim. 290 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Ayağının dibinde. Eğilip onu al. 291 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 Bana dünyayı sunamazsın. 292 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Sen bir dolandırıcısın. 293 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 Bir Suriye betonunun üzerinde tamamen ölü bir şekilde yatarken bile 294 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 yalan söylüyorsun. 295 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 Neden sözlerine inanayım? 296 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 Çünkü her gece rüyanda beni görüyorsun. Ben de seni görüyorum. 297 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 Dün Medellín'in ıssız topraklarında iyi bir adam kafasına sıkılan 298 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 bir kurşunla öldürüldü ve ben bunu durduramadım. 299 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 Bu bir daha olmayacak. 300 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 Vicdan ve utanma, bir kölenin zincirleri. 301 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 Bizi insan yapan vicdandır. 302 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - Bunu baban mı öğretti? - Evet. 303 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 Belfast'ta boşuna ölmesine yol açan şey bu muydu? 304 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 Hizmete adanmışlığı yüzünden paramparça olmak mı? 305 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 İşte bu. Bunu diyorum! 306 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 İşte işin gerçeği bu. 307 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 Hadi Jonathan, yap hadi. Kalbime sapla. 308 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 Ama yapmadan önce şunu bil. 309 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 Babanın değerleri yok oluyor. Benimkiler ise yükselişte. 310 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Babam beni seviyordu. 311 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 Ya seninki? 312 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Yarın sabah saat sekizde. 313 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 Seni bu telefondan arayacağım. 314 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Teslim olmayı kabul edeceksin. 315 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 Etmezsen seni yok edeceğim. 316 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 Biftek için teşekkürler. 317 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Bir yol ayrımındasın yolcu. 318 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Seçimini dikkatli yap. 319 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 Martín. 320 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 Solunda siyah bir Ford'da iki adam var. 321 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Her şeyi çektin mi? 322 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 Sanırım. 323 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 Tamam. Buluşma noktamıza gel. 324 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Manzaralı yoldan git. Biraz zaman lazım. 325 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 Tamam. 326 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 Tek başına. İşini bitirmek kolay. 327 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 Hayır. Takip et. Kızı nerede tuttuğunu öğren. 328 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 Kırmızı aracı doldur. Yavaş ve dikkatlice. 329 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 Arkadaşın Jane beni aradı. 330 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 Hâlâ Medellín'de. 331 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Başsavcı Consuelo Arbenz'le temasa geçmeye çalışıyor. 332 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Gitmiş olmalıydı. 333 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Şimdiye Avrupa'da olacaktı. 334 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 Sadakat uyandıran birisiniz Bay Robinson. 335 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 La Estancia'ya dön. 336 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 Dinlemeye devam et. Medellín'de görüşürüz, tamam mı? 337 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Tamam. 338 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 Erkekler tuvaleti. Dışarıda bekliyorlar. 339 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Arkada. 340 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 Nereye gidiyorsun lan? 341 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Hayır. Sikerim bu işi. 342 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 Affedersin. Çakmağın var mı? 343 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 İspanyolca bilmiyorum. 344 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - Turist misiniz? - Evet, siktir git. 345 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 Arka taraftan pencereden kaçmış. 346 00:33:39,040 --> 00:33:43,040 CAMPO BENZİN İSTASYONU 347 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Consuelo Arbenz. 348 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Ben Jane. Alejandro Gualteros'un arkadaşıyım. 349 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 Sizinle görüşmek istediği için öldürüldü. 350 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Onu öldüreni ve nedenini biliyorum. 351 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 İlginiz için teşekkürler, Bakanım. 352 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 Evet, General Sanchez askerî koruma sağladı. Şimdi yanımdalar. 353 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 Evet, görebiliyorum. 354 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 Çünkü ülkende bir darbe planlanıyor Consuelo. 355 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 Bunu durdurmama yardım edeceksin. 356 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}CARTAGENA LİMANI 357 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 Açın. 358 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Hepsi burada. 359 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 İşte paran. 360 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 Kimsin? 361 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 Kimsin lan sen? 362 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Seni gergin gördüm. 363 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 Tekneye bindiğimiz yere gel. 364 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 20 dakikaya. Yalnız gel. 365 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Richard Roper hakkında sana gerçeği anlatacağım. 366 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - Eduardo Dos Santos diye birini. - Onu nereden buldun? 367 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 Geçerken denk geldim. 368 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 Çılgın bir geçmişi var 369 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 ama sadık. 370 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 Bunlar gibi. 371 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Planı biliyor mu? 372 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Bilmesi gerektiği kadarını. 373 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 Her şey bitince ne yapacağız? Onu yanında getirecek misin? 374 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 Athenaeum'da Teddy. Düşünmesi bile korkunç. 375 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Hayır, Teddy çok özgür ruhlu. 376 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 Onu ata binerken görmelisin. 377 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 Hayranlık verici. Ama medeni ortama uygun biri değil. 378 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 O zaman ondan kurtulabiliriz. Kolayca hallolur mu? 379 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 O işe zamanı gelince bakarız. 380 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 Sakin ol. Açıklayayım. 381 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 Bu ne lan? 382 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 Bu konuşmayı dün öğleden sonra kaydettim. 383 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 Roper sırdaşı Lort Alexander Langbourne ile konuşuyor. 384 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Siktir lan yalancı. 385 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 Langbourne, Roper'a İngiliz pasaportu 386 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 ve İngiltere'nin kalbinde bir evin broşürünü verdi. 387 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Çok güzel. 388 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Ama senin için değil. 389 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 Kim olduğumu söyledi mi? İngiliz istihbarat ajanıyım. 390 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 Dokuz yıl önce Kahire'de yürüttüğü bir silah işinin içine sızdım. 391 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 Onu cellatlarına sattım ve parasını aldım. 392 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 Geri ödediğin para o. 393 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Kolombiya'ya geldiğinden beri amacı belli. 394 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 Borcunu kapatıp evine dönmek. 395 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - Bunun için seni kullandı. - Yalan. 396 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - Yalan değil. - Sus ulan! 397 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 Benimle oynamayı kes! 398 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 Sana ne anlattı? 399 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Barquero daha büyük bir şeyin başlangıcı mı? 400 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 Kıtaya birlikte mi hükmedeceksiniz? 401 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 Bunları mı anlattı? 402 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Baban olduğunu biliyorum. 403 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - Annenin mezarına gittim. - Annem hakkında konuşma. 404 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 Her ay koydurduğun çiçeği gördüm. 405 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 Kız kardeşin Clara ile konuştum. 406 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 Büyüdüğün manastıra gittim. 407 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 Her yıl siyah arabasıyla onu bekledin. 408 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 O ziyaret için yaşadın ve hâlâ onun için yaşıyorsun. 409 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Benden ne istiyorsun lan? 410 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 Son dosyayı oynat. 411 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 Döndüğünde yapmanı istediğim bir şey var. 412 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 Tabii. Elimden ne gelirse. 413 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 Mesele Danny. 414 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 Oxfordshire'daki evde yanımda istiyorum. 415 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 Evladımın on yılını kaçırdım. 416 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 Yatılı bir okulda okuyor. 417 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 Çıkar o zaman! 418 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Danny benim ailem. 419 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 O benim tek oğlum ve vârisim. 420 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 421 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 Roper diğer oğlundan bahsetti mi? 422 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 Bahsetti mi? 423 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 Danny'den bahsetti mi? 424 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 Kes sesini! 425 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 Teddy, dinle… 426 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 Sen kimsin ulan? 427 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 Bak. Değer verdiği oğlu 428 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 şu anda İngiltere'de bir sınıfta. 429 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 Seni kullandı Teddy! 430 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 Sevgini ve bağlılığını. 431 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - Köpek gibi kullandı. - Hayır. 432 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - Çünkü seni yaşatmak… - Sus! 433 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 …riske değmez. 434 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 Gerçek bu. O böyle biri. 435 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Bunu hak etmiyorsun Teddy! 436 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 Bir şey yok. 437 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 Bir şey yok. 438 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Kardeşini ne zaman gördün? 439 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 Seni bekliyor. 440 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Burada. 441 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 GILBERTO ARIYOR… 442 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Gerçekten sen misin? 443 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Kardeşim benim. 444 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 Seni bir daha görmeyeceğim sandım. 445 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Nerelerdeydin? 446 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Özür dilerim. 447 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Özür dilerim. 448 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Beni affet. 449 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Beni affet. 450 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 Neler yaptığımı bilmiyorsun. 451 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - Beni affet. - Canım benim. 452 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 Elinde ne var Juan? Kızın dışında. 453 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Göremediğim ne var? 454 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 Hiç. Blöf yapıyor. 455 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 Uğradığı her yere bak. 456 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 Yapma Richard. Bunu zaten yaptık. 457 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 Bir daha yap o zaman. Her oteli, dükkânı, restoranı… 458 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Tamam. 459 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 Hadi. Buraya gelin. 460 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 Aferin kızıma. Evet, biliyorum. 461 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Bugün yürüyüş iyi geçti mi Juan? 462 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Evet efendim. 463 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 Her zamanki yol mu? 464 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Evet. Ormanın orada. 465 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 Alıcıya en uzak menzil nedir? 466 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 Süpermarket ürünü. 200 metreden fazla olamaz. 467 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 Onu bul. 468 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 Tam burada Bay Hanson. 469 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 Dur! 470 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Dur! 471 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 Elektromanyetik bir silah. 472 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 İngiliz yapımı. 473 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 José Cabrera'nın adamları barış yıl dönümü kutlamaları sırasında 474 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 silahı Medellín'in tam ortasına taşıyacaklar. 475 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 Patladığında şehir karanlığa gömülecek, 476 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 kaos hâkim olacak. 477 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 Evlerde, hastanelerde elektrik olmayacak. 478 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 İnsanlar ölecek. 479 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 Yağmalama patlak verecek ve hükûmet sorumlu tutulacak. 480 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 Sonra ordumuzu gönderip ülkede güvenliği geri sağlayacağız. 481 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Silah José Cabrera'ya nasıl ulaşacak? 482 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 Buradan birkaç saat uzakta askerî üs var. 483 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 Şimdi kamyonu oraya süreceğim. 484 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 Yarın silah paraşütle Cabrera'nın 485 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 ormandaki kampına bırakılacak. 486 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Uçağı farklı bir yöne çevirmeliyim. 487 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Sadece Cabrera yapabilir. 488 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 Bana uçağın detayları lazım. Ne bulabilirsen. 489 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 Eduardo, dikkatli ol. 490 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Sen de. 491 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - Her şey tamam mı? - Evet. 492 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 Hadi. 493 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 Güzel. 494 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 Richard. 495 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 Beni yalnız bırak. 496 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Ne dediğimi anlamıyor musun lan? Yalnız bırak, dedim! 497 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 Teddy mi o? 498 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 Cevapla. 499 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 Ne bok istiyorsun Roxana? 500 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - İyi misin? - Evet. 501 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 Zor kaçtım ama egzersiz iyi geldi. 502 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 Burada olmamalısın. Gitmeliydin. 503 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Evet ama sana demiştim. Çekip gidecek biri değilim. Teddy nerede? 504 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Yük ile birlikte. 505 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 Sence sözünü tutacak mı? 506 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Bilmiyorum. 507 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - Teddy, nasılsın? - İyiyim. 508 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 Tamam! Beyler, gidelim! 509 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 Kamyondaki her şeyi boşatın 510 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 ve uçağa yükleyin! 511 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}LONDRA 512 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 Doğru, peşindeydim. 513 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Benden bir şeyler saklıyordun, 514 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 yarım yamalak laflarla beni oyalayıp aptal yerine koydun. 515 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 Ben de seni takip ettim. Bu evi buldum. 516 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 Adam Holywell'i kandırdım. Çok da zor olmadı. 517 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 Adam geri zekâlı. 518 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 Kolombiya'da bir iş döndüğünü biliyorum. 519 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 Silah kaçakçılığı, maden yatakları, rejim değişikliğini finanse etmek. 520 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 Jonathan Pine'ın planı hakkında ne biliyorsun? 521 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 Hiçbir şey. O pisliğin yaşadığını bile bilmiyordum. 522 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 Cesedi hakkında kim yalan söylediyse o kişi ben değilim. 523 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Teşkilata hayatımı adadım. 524 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 Emeklerin için teşekkür ederim Basil, fedakârlığın için de. 525 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 Dediğim gibi bazen birkaç kişiyi ezmemiz gerekebilir. Oyun sona erdi. 526 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Mayra lütfen. Mayra. 527 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 Kız kardeşim bu ay yok. 528 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 İhtiyacımız olduğu sürece burada kalacağız. 529 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 Her şey yolunda gitti mi? 530 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 Yolunda. Şimdi uçağa yüklüyorlar. 531 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 Yarın kalkışa hazır olacaklar. 532 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 Telefonun limanda kapalıydı. 533 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 Evet, üzgünüm. 534 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 Birkaç evrak işi vardı, rahatsız edilmek istemedim. 535 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 Aç mısın? Fats sana bir şey bıraktı. 536 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 Kolombiya'daki en iyi şey o kadın. 537 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 Her tablonun arkasına bakın. 538 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 İyi bir haber var mı Frisky? 539 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 İşler yolunda patron. 540 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 Ne oldu? 541 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 İngiliz dostun evi dinliyormuş. 542 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 Pekâlâ beyler, gelin. 543 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 Nasıl yaptı? 544 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 Bilmiyorum. 545 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Bir ihtimal seni buraya kadar takip etmiş olabilir. 546 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 Bu da operasyonun içinde demektir. 547 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 Ne yapalım? 548 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 O işi bana bırak. 549 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 Kişisel algılama ama ortalık kızışınca 550 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 ipleri sıkı tutarım. 551 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 Tamam. Sanırım biraz yürüyeceğim, bacaklarımı açayım. 552 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 Seninle gelebilir miyim? 553 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 Hayır, sen güzellik uykuna yat. Yarın büyük gün. 554 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 Siz karşıya geçin. 555 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 Hadi, gidelim. 556 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 Çıkın buradan. 557 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 Çıkın! 558 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 PASAPORT 559 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 ROPER RICHARD ONSLOW İNGİLİZ VATANDAŞI 560 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 HAVERFORD EMLAK 561 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 Bu o mu? 562 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 Evet. 563 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 Demek kalbini gerçekten kazandın. 564 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 Bak. 565 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 Uçak yarın öğleden sonra kalkacak. 566 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 Cabrera'nın orman kampına gidecek. 567 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 Oraya ulaşmaması lazım. 568 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 Çık dışarı! 569 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 Çık dışarı! 570 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 Hadi, çabuk! 571 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 Roxana Bolaños. 572 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 Benim adım Richard Roper. 573 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 Öyleymiş. 574 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 Dostlarım bana Dicky derler. 575 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 Ama sen onlardan değilsin. 576 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 Bir iyilik yaparsan olabilirsin. 577 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 Fakat kandırmaya çalışırsan seni Miami'ye annenin yanına yollarım. 578 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Ve seni oraya 31 tane ayakkabı kutusuyla yollarım. 579 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 Her gün bir tane. 580 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 Eminim seni en az bir hafta hayatta tutabiliriz. 581 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Ne istiyorsun peki? 582 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 Jonathan Pine'ı istiyorum. 583 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 Artık adını biliyorum. 584 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 585 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna