1 00:00:04,520 --> 00:00:05,679 (前情提要) 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,319 金主要我們坐上高層的位置 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,679 往上爬的過程中 難免必須把別人當踏腳石 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,359 - 可惡 - 我的投資人 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,279 丟個幾億進去 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,879 就能換一整個國家回來 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,279 銅、石油、鋰 那可是他媽的金雞母啊 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,399 你說你不認識泰迪 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,479 引渡到英國並終身監禁 或者是幫我滲透進他的行動裡 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,599 他要是知道了,會殺了我 11 00:00:27,600 --> 00:00:31,479 我六歲時父親就死了 我親眼看到他們把屍體扔下 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,719 泰迪是牛仔,不適合文明社會 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 丹尼是我唯一的兒子和繼承人 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,119 你有沒有偷走貨單? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,039 {\an8}我立刻打給最高法院院長 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 {\an8}康蘇蘿有權要求開櫃查看 17 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 嘿! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 一切全搞砸了 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,159 - 那個香港投資客 - 你沒事吧? 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,760 立刻把他的照片傳給我 21 00:01:05,480 --> 00:01:06,519 (艾力士古德溫) 22 00:01:06,520 --> 00:01:10,880 艾力士古德溫,又叫安德魯博奇 23 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 他的本名是喬納森派恩 24 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 他人在哥倫比亞 而且已經察覺到我們的計畫了 25 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 你要我怎麼做? 26 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 他一定有支援小組,這裡跟倫敦都有 27 00:01:29,800 --> 00:01:32,280 把他們找出來並搞定他們 28 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 那派恩呢?他現在在哪? 29 00:01:37,960 --> 00:01:38,920 他就留給我處理 30 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 《夜班經理》 31 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 (約翰勒卡雷的小說改編) 32 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 繼續今天的新聞 33 00:03:06,640 --> 00:03:08,879 賽巴斯蒂安,你那邊有什麼新消息? 34 00:03:08,880 --> 00:03:11,480 謝謝你,胡里奧,沒錯 35 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 暗殺亞歷杭卓瓜特洛的人 是前游擊隊員 36 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 曾多年參與武裝戰鬥 37 00:03:17,760 --> 00:03:23,320 奧塔維奧佩雷斯正在逃亡,極度危險 38 00:03:23,960 --> 00:03:26,440 謝謝你,賽巴斯蒂安,抱歉打斷… 39 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 還要多久? 40 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 大概兩小時 41 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 {\an8}(哥倫比亞麥德林) 42 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 {\an8}這是一場殘忍又冷血的攻擊 目標是亞歷杭卓瓜特洛 43 00:03:45,760 --> 00:03:48,920 亞歷杭卓多年來 不斷為國家的正義發聲 44 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 現在風險程度加劇 45 00:03:51,440 --> 00:03:54,359 因此我要提升警戒級別 46 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 (未顯示號碼) 47 00:03:57,600 --> 00:03:59,599 你收到紅色警示了嗎? 48 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 - 收到了 - 出發了嗎? 49 00:04:01,280 --> 00:04:02,679 我正要出發 50 00:04:02,680 --> 00:04:04,919 你怎麼還沒走?立刻去機場 51 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 - 用我給你的通行證離開 - 好 52 00:04:28,040 --> 00:04:32,919 是我,我恐怕得取消我們的會面了 53 00:04:32,920 --> 00:04:34,480 我有客人 54 00:04:35,800 --> 00:04:40,720 我會把結果交給你 照老規矩蓋郵戳,用A4橫線紙 55 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 卡拉佩田先生 56 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 我是,有什麼事嗎? 57 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 - 需要幫忙嗎? - 不用,謝謝 58 00:05:49,120 --> 00:05:51,279 他有一筆需要洗的錢 59 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 說是從一間瑞士家族銀行偷來的 60 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 正好符合我們的需要 61 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 泰迪,我不是已經跟你說過… 62 00:05:57,760 --> 00:06:01,319 我們他媽的需要那筆錢,不是嗎? 還是你有更好的主意,混帳? 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 講英文! 64 00:06:07,080 --> 00:06:08,959 我來告訴你 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 跟你打交道的人是何方神聖 66 00:06:12,040 --> 00:06:16,479 他不是什麼瑞士銀行家 也不是香港投資客 67 00:06:16,480 --> 00:06:19,799 更不是什麼跑龍套的無名小卒 68 00:06:19,800 --> 00:06:22,559 他是英國情報人員 69 00:06:22,560 --> 00:06:27,320 有個不太光彩的習慣 總能挖出對方自身都沒察覺的事情 70 00:06:28,200 --> 00:06:31,159 他的這項天賦讓很多人都栽在他手裡 71 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 我敢打賭 蘿莎娜波拉諾斯也是其中之一 72 00:06:38,240 --> 00:06:43,080 你呢,泰迪?你也中招了嗎? 73 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 你是什麼意思? 74 00:06:45,920 --> 00:06:50,480 回答問題,你是不是也上了他的當? 75 00:06:52,920 --> 00:06:58,000 我什麼都沒告訴馬修艾利斯 他也什麼都沒做到 76 00:06:58,720 --> 00:07:00,319 檢察官已經死了 77 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 我們會放行貨物 交到卡布雷拉家族手上 78 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 所以一切都照計畫進行 79 00:07:07,840 --> 00:07:12,080 不,計畫是不准出錯 80 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 喬納森,你在哪? 81 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 你確定這裡安全嗎? 82 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 我父親死後,就沒人來過 83 00:09:57,640 --> 00:09:58,600 (馬丁:語音檔案) 84 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 (收到一則新錄音,聽取) 85 00:10:01,760 --> 00:10:03,680 羅賓森先生,你應該聽聽這個 86 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 我來告訴你 跟你打交道的是什麼樣的人 87 00:10:11,440 --> 00:10:15,599 他不是什麼瑞士銀行家 也不是香港投資客 88 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 更不是什麼跑龍套的無名小卒 89 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 他是英國情報人員 有個不太光彩的習慣… 90 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 你叫奧塔維奧吧? 91 00:10:35,920 --> 00:10:37,440 大家叫我塔歐 92 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 你有家人能聯絡嗎? 93 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 你在這裡很安全 94 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 待到我把事情處理好再走 95 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 好嗎? 96 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 別把我跟她留在這裡 97 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 她是他們的人 98 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 沒事,她是站在我們這邊的 99 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 在這裡等 100 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 你在做什麼? 101 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 要告訴我是怎麼一回事嗎? 102 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 你所認識的吉伯托漢森 103 00:11:33,840 --> 00:11:35,480 其實是個英國軍火商 104 00:11:36,920 --> 00:11:40,960 而我跟他有段…歷史 105 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 現在他知道我在這裡了 106 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 所以在他找到我之前,我得先發制人 107 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 - 那你的團隊呢,在哪裡? - 我沒有團隊 108 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 你說過你有支援 109 00:12:11,840 --> 00:12:14,680 其實…並沒有 110 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 只有我一個人 111 00:12:21,760 --> 00:12:24,080 那我要求的那些保障呢? 112 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 我都給不了 113 00:12:30,880 --> 00:12:31,799 你耍了我 114 00:12:31,800 --> 00:12:33,639 為了能進到內部,我只能那樣做 115 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 我把命交給你 116 00:12:36,280 --> 00:12:39,279 你知道我被泰迪抓到 會有什麼下場嗎? 117 00:12:39,280 --> 00:12:41,919 所以我才要你待在這裡 118 00:12:41,920 --> 00:12:43,479 手機關好 119 00:12:43,480 --> 00:12:45,919 藏好塔歐,他們會四處找他 120 00:12:45,920 --> 00:12:49,399 他現在是謀殺通緝犯 蘿莎娜,我是認真的 121 00:12:49,400 --> 00:12:50,879 你還有空擔心塔歐 122 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 聽好了,是你自己選擇跟這些人合作 123 00:12:54,640 --> 00:12:56,319 你早就清楚這不是什麼安全的事 124 00:12:56,320 --> 00:12:59,119 我會把你救出去,但別指望我感謝你 125 00:12:59,120 --> 00:13:00,839 你接近我的時候就計畫了這一切 126 00:13:00,840 --> 00:13:01,799 沒有 127 00:13:01,800 --> 00:13:05,039 你騙我,刻意讓我曝光 128 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 現在我哪裡都去不了 129 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 我騙了你? 130 00:13:08,640 --> 00:13:11,119 我告訴你一個叫瓦利德的人 131 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 他是我朋友,有三個孩子 132 00:13:13,320 --> 00:13:17,480 他喜歡板球,而他死在我懷裡 就是因為你騙了我! 133 00:13:20,160 --> 00:13:22,199 你幫我只有一個原因 134 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 就是想自己脫身 135 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 我覺得 136 00:13:28,920 --> 00:13:34,040 你早就想脫我這一身了吧? 137 00:14:36,840 --> 00:14:37,680 待在這裡 138 00:14:41,440 --> 00:14:42,280 我會回來 139 00:14:45,800 --> 00:14:46,720 隨便你 140 00:14:51,720 --> 00:14:53,960 我不會再對你提出任何要求 141 00:15:03,440 --> 00:15:07,080 {\an8}(英國倫敦) 142 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 帶我來這裡幹什麼? 143 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 我想問你艾力士古德溫在哪 144 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 艾力士死了 145 00:15:47,720 --> 00:15:49,079 對,你說過 146 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 你從西班牙把他僅存的遺骸運回來 147 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 沒錯 148 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 遺骸沒剩多少,是吧? 149 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 這是昨天才在麥德林拍到的 150 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 你一直在私下監視這棟房子,巴佐 151 00:16:09,640 --> 00:16:14,440 而且還騙了亞當霍利沃 讓他把手機交給你 152 00:16:17,160 --> 00:16:20,240 雷克斯喪禮那天,你在教堂跟我保證 153 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 你是忠誠的 154 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 喬納森派恩在哪? 155 00:16:31,080 --> 00:16:33,519 我不知道你在說什麼 156 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 放屁,他媽的別騙我 157 00:16:39,040 --> 00:16:43,880 我再問一次,喬納森派恩在哪? 158 00:16:51,960 --> 00:16:55,920 查理,看能不能喚醒他的記憶 159 00:17:21,720 --> 00:17:24,799 弗里斯奇,感謝你立刻回應 160 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 隨時為你效勞,老大 161 00:17:27,440 --> 00:17:28,839 法蒂瑪會帶你參觀 162 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 幸運的話還能得到一瓶啤酒 你過得好嗎? 163 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 很好 164 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 他們是誰? 165 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 老家的朋友,來幫忙找逃掉的那個人 166 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 我自己就能處理 167 00:18:00,240 --> 00:18:01,439 不行 168 00:18:01,440 --> 00:18:02,799 你專心處理貨物 169 00:18:02,800 --> 00:18:05,959 新檢察官今天早上就會放行 170 00:18:05,960 --> 00:18:09,079 飛去卡塔赫納,把貨從港區弄出來 171 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 那不過是運送,我有手下能做 172 00:18:12,840 --> 00:18:15,640 泰迪,聽清楚了 173 00:18:18,000 --> 00:18:22,880 一個只想復仇的人最後只會毀掉自己 174 00:18:25,440 --> 00:18:28,560 你我得專心眼前的事 175 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 荷西卡布雷拉,週年紀念 176 00:18:33,520 --> 00:18:36,760 美洲之王,還記得吧? 177 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 接起來 178 00:19:02,320 --> 00:19:03,480 哪位? 179 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 讓他聽 180 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 你可真是個大麻煩 181 00:19:32,520 --> 00:19:34,320 山頂餐廳 182 00:19:35,640 --> 00:19:38,839 我用安德魯博奇的名字訂了位 183 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 下午一點,獨自赴約 184 00:20:48,440 --> 00:20:52,639 漢森先生,你的朋友已經到了 抱歉我沒能清場 185 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 不,沒事的,聖地亞哥 186 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 安德魯是我倫敦的老同事 厲害的角色 187 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 - 他在這裡 - 謝謝 188 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 安德魯 189 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 吉伯托 190 00:21:17,560 --> 00:21:18,640 好久不見 191 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 你們要喝點什麼嗎? 192 00:21:24,920 --> 00:21:26,879 兩杯好喝的果汁 193 00:21:26,880 --> 00:21:29,199 菜單不用了,我們都要牛排 194 00:21:29,200 --> 00:21:31,639 - 我要看到血,滿滿的血 - 好的,先生 195 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 沒問題 196 00:21:44,360 --> 00:21:49,399 我先提醒你,這地方是我朋友開的 197 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 你敢耍什麼花樣,下場會很難看 198 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 我就是故意選這裡的 199 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 想說讓你覺得…安全 200 00:22:00,600 --> 00:22:01,599 倒是我 201 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 在上山的時候 早就能把你一槍暴頭了 202 00:22:05,600 --> 00:22:06,440 但你沒有 203 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 總是有下山的路 204 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 謝謝 205 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 謝謝 206 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 你看起來老了 207 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 至少聰明多了 208 00:22:27,680 --> 00:22:30,360 潔德怎麼樣,發光發亮嗎? 209 00:22:32,320 --> 00:22:33,919 開羅之後,我就沒見過她 210 00:22:33,920 --> 00:22:36,599 那可能對她的健康有益 211 00:22:36,600 --> 00:22:38,720 還有安吉拉伯爾 212 00:22:40,320 --> 00:22:41,760 你有把這一切告訴她嗎? 213 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 安吉拉伯爾是個懦夫 214 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 說得有點嚴重了吧 215 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 - 她根據情況做出選擇 - 她騙了我 216 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 所以有誰知道你來這? 217 00:22:54,080 --> 00:22:55,239 沒人知道 218 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 放屁 219 00:22:57,440 --> 00:23:00,639 你永遠都有支援 人人都想幫喬納森派恩 220 00:23:00,640 --> 00:23:06,000 這次沒有,我隻身一人,只有你跟我 221 00:23:08,680 --> 00:23:13,560 如果那是真的 你不是自信過頭,就是急到不行 222 00:23:15,720 --> 00:23:17,680 我有貨物清單 223 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 我知道這批軍火要賣給誰,我也知道 224 00:23:23,280 --> 00:23:28,039 你利用泰迪那個好心的極光基金會 225 00:23:28,040 --> 00:23:33,359 用來掩人耳目 招募那些年輕的孩子上戰場 226 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 準備掀起叛亂 227 00:23:38,000 --> 00:23:43,160 而且我有蘿莎娜波拉諾斯 她為了活命,願意站出來作證 228 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 我一點也不急 229 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 那你想從我這裡得到什麼? 230 00:23:53,800 --> 00:23:55,680 我要你自首 231 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 把你的同夥一起拖下來 232 00:24:00,040 --> 00:24:02,800 瑪拉卡文迪許 英國投資人,全盤托出 233 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 我為什麼要這麼做? 234 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 因為我必須摧毀這場行動 235 00:24:12,720 --> 00:24:18,119 等我做到,你就沒辦法 償還你欠敘利亞的債 236 00:24:18,120 --> 00:24:20,319 那三億美元 237 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 以那些人的性格 你應該不會希望走到那一步 238 00:24:29,080 --> 00:24:31,760 - 換我說說我的看法吧 - 請說 239 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 你手上根本沒有我的把柄 240 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 什麼都沒有 241 00:24:38,320 --> 00:24:41,080 我甚至沒見過什麼蘿莎娜波拉諾斯 242 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 你連我跟擺渡人公司 或卡布雷拉家族都連不起來 243 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 我不過是個名字,甚至不是本名 244 00:24:52,000 --> 00:24:54,759 那瑪拉卡文迪許呢?英國政府呢? 245 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 你到底有什麼證據? 246 00:24:56,680 --> 00:24:59,479 就一張紙,上面連名字都沒有 247 00:24:59,480 --> 00:25:01,920 幸運一點,最多上《衛報》第七版 248 00:25:02,640 --> 00:25:05,799 至於我,你連一點邊都沾不到 249 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 謝謝 250 00:25:07,560 --> 00:25:10,199 我現在人在哥倫比亞堡壘裡 251 00:25:10,200 --> 00:25:14,760 而從昨天開始,牆壁變得更厚了一點 252 00:25:23,480 --> 00:25:26,480 既然你這麼有自信,幹嘛還來這裡? 253 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 我討厭爛攤子 254 00:25:29,920 --> 00:25:30,880 想把它收乾淨 255 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 而且我對你有種說不清的…好感 256 00:25:39,920 --> 00:25:42,080 聽著,我給你個提議 257 00:25:43,400 --> 00:25:45,639 和你的不太一樣,但我認為 258 00:25:45,640 --> 00:25:47,079 比較實際一點 259 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 亞歷杭卓瓜特洛死了 260 00:25:50,240 --> 00:25:53,719 凍結命令一小時內就會解除 261 00:25:53,720 --> 00:25:57,679 再過幾天,貨就會送到最終目的地 262 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 再過幾週 263 00:26:00,560 --> 00:26:02,240 第一槍就會打響 264 00:26:03,840 --> 00:26:06,360 混亂、屠殺將隨之登場 265 00:26:07,440 --> 00:26:11,520 然後會需要更多槍、更多錢 更多年輕的孩子 266 00:26:12,560 --> 00:26:15,719 你阻止不了,別再白費心力 267 00:26:15,720 --> 00:26:20,960 所以我建議你在這頓愉快的午餐過後 268 00:26:22,000 --> 00:26:25,919 回到你的安全屋 帶上波拉諾斯那女的 269 00:26:25,920 --> 00:26:29,680 把她和你手上的文件交給我 270 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 然後你從此消失 271 00:26:33,800 --> 00:26:38,160 作為交換 我會匯五千萬美元給馬修艾利斯 272 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 真的 273 00:26:42,480 --> 00:26:44,200 新加坡或蘇黎世,由你決定 274 00:26:44,840 --> 00:26:47,640 沒人知道你在這裡,你就重新開始 275 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 我幹嘛要那麼做? 276 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 因為你可以真正獲得自由 277 00:26:59,400 --> 00:27:05,279 喬納森,別跟我說 你忘了馬約卡島的海灘 278 00:27:05,280 --> 00:27:08,199 那時我就告訴過你,要懂得看準亂局 279 00:27:08,200 --> 00:27:11,439 並抓住機會,我看到你眼裡那把火 280 00:27:11,440 --> 00:27:12,399 我當時是在演戲 281 00:27:12,400 --> 00:27:14,639 你永遠都在演戲,不是嗎? 282 00:27:14,640 --> 00:27:18,279 安德魯博奇訂位,湯瑪斯昆斯吃牛排 283 00:27:18,280 --> 00:27:19,959 馬修艾利斯灌酒 284 00:27:19,960 --> 00:27:23,279 不,我那天戳中了你 285 00:27:23,280 --> 00:27:26,519 你渴望危險,你需要刺激感 286 00:27:26,520 --> 00:27:29,240 跟別人的女人上床 287 00:27:30,840 --> 00:27:34,760 死亡的氣味撲鼻而來 像土耳其山谷裡瀰漫的凝固汽油彈 288 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 而最重要的是,你需要我 289 00:27:44,440 --> 00:27:46,920 如果你是想收買我 290 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 那就免了 291 00:27:51,800 --> 00:27:54,920 我是來給你全世界的 292 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 就在你腳邊,彎腰撿起來就行了 293 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 你給不了我什麼世界 294 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 你只是個騙子 295 00:28:05,680 --> 00:28:10,680 就算你在敘利亞的水泥地上 一動不動像具屍體 296 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 你也在撒謊 297 00:28:14,840 --> 00:28:16,919 我為什麼要相信你半個字? 298 00:28:16,920 --> 00:28:22,640 因為你每晚都夢到我 就像我每晚也夢到你 299 00:28:23,880 --> 00:28:28,119 昨天有一個好人 在麥德林的荒地被爆頭 300 00:28:28,120 --> 00:28:30,799 而我沒能阻止 301 00:28:30,800 --> 00:28:31,999 我不會再失手 302 00:28:32,000 --> 00:28:35,159 良知和羞恥是奴隸的枷鎖 303 00:28:35,160 --> 00:28:37,159 良知讓我們成為人 304 00:28:37,160 --> 00:28:39,079 - 你爸這樣教你的嗎? - 是,沒錯 305 00:28:39,080 --> 00:28:42,119 所以他才會在貝爾法斯特的街頭 白白送命嗎? 306 00:28:42,120 --> 00:28:44,959 為了那份無私的責任感被炸成碎片? 307 00:28:44,960 --> 00:28:47,239 沒錯,就是這樣,那個眼神 308 00:28:47,240 --> 00:28:49,439 那才是你真正的本性 309 00:28:49,440 --> 00:28:52,199 來,喬納森,動手啊 直接刺穿我的心臟 310 00:28:52,200 --> 00:28:54,039 但在你動手之前,給我記清楚 311 00:28:54,040 --> 00:28:58,760 你父親的價值觀正在消亡 而我的價值觀正在崛起 312 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 我父親愛我 313 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 你父親呢? 314 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 明早八點 315 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 我會打這支電話給你 316 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 你會同意自首 317 00:29:35,720 --> 00:29:38,840 如果你不照做,我會擊垮你 318 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 謝謝你的牛排 319 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 你正站在人生的岔路口,朝聖者 320 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 謹慎選擇 321 00:30:23,440 --> 00:30:24,359 馬丁 322 00:30:24,360 --> 00:30:27,440 你左邊那輛黑色福特裡有兩個人 323 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 全都錄到了嗎? 324 00:30:32,320 --> 00:30:33,239 應該有 325 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 好,去我們的會合點 326 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 繞遠一點,我需要一點時間 327 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 好 328 00:31:07,240 --> 00:31:10,120 他一個人,下手容易 329 00:31:11,040 --> 00:31:15,680 不,跟著他,找出他把那女的藏在哪 330 00:32:04,240 --> 00:32:07,800 那輛紅車油加滿,慢一點,小心點 331 00:32:14,120 --> 00:32:16,319 你朋友珍打給我了 332 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 她還在麥德林 333 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 試圖聯絡首席大法官康蘇蘿阿本茲 334 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 她早該離開了 335 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 她現在應該在歐洲 336 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 看來你很能讓人死心塌地 羅賓森先生 337 00:32:36,760 --> 00:32:38,119 回艾斯坦西亞莊園 338 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 繼續監聽,我們回麥德林見,好嗎? 339 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 好 340 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 男廁,他們在外面等 341 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 後門 342 00:32:59,400 --> 00:33:01,080 媽的你要去哪? 343 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 不,去他的 344 00:33:19,080 --> 00:33:20,519 不好意思,有打火機嗎? 345 00:33:20,520 --> 00:33:21,919 我不會說西語,兄弟 346 00:33:21,920 --> 00:33:24,080 - 你是觀光客啊 - 對,滾 347 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 繞到後面,他爬窗跑了 348 00:33:39,040 --> 00:33:43,040 (加油站) 349 00:33:43,640 --> 00:33:48,720 {\an8}(麥德林) 350 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 康蘇蘿阿本茲 351 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 我叫珍,是亞歷杭卓瓜特洛的朋友 352 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 他被殺是因為他想跟你碰面,大法官 353 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 我知道是誰殺的,也知道原因 354 00:34:22,440 --> 00:34:25,800 謝謝部長關心 355 00:34:26,040 --> 00:34:30,680 是,我已接受桑切斯將軍的軍方保護 他們就在我旁邊 356 00:34:31,240 --> 00:34:32,639 我看得到 357 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 因為有人在策動政變,康蘇蘿 358 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 而你要幫我阻止 359 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 {\an8}(卡塔赫納港) 360 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 打開 361 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 都在這裡 362 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 錢給你 363 00:35:26,640 --> 00:35:27,880 哪位? 364 00:35:29,920 --> 00:35:31,360 你他媽的是誰? 365 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 你看起來很緊張 366 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 到我們以前搭船的地方見我 367 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 20分鐘後,一個人來 368 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 我會告訴你理察昂斯洛羅珀的真相 369 00:36:32,120 --> 00:36:35,160 - 一個叫艾華朵多斯桑托斯的傢伙 - 你在哪找到他的? 370 00:36:36,560 --> 00:36:38,520 就路上撿到的而已 371 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 過去瘋了一點 372 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 但很忠誠 373 00:36:45,200 --> 00:36:46,120 像這些狗一樣 374 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 他知道你的計畫嗎? 375 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 他只知道他該知道的部分 376 00:36:53,920 --> 00:36:58,200 事情結束後要怎麼做? 你要把他帶回英國? 377 00:36:59,880 --> 00:37:03,320 泰迪出現在高級會所,我光想就頭大 378 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 不,他是牛仔 379 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 你該看看他騎馬的樣子 380 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 真的漂亮極了 不過他不適合文明社會 381 00:37:18,440 --> 00:37:22,080 那我們就把他處理掉 應該很好辦吧? 382 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 等到那個關頭再說,可以嗎? 383 00:37:26,680 --> 00:37:28,639 等一下,讓我解釋 384 00:37:28,640 --> 00:37:29,719 這是什麼鬼? 385 00:37:29,720 --> 00:37:32,039 這是我昨天下午錄的對話 386 00:37:32,040 --> 00:37:35,319 羅珀在跟他的心腹 亞歷山大朗伯恩勳爵說話 387 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 他媽的胡扯 388 00:37:36,360 --> 00:37:38,399 朗伯恩給了羅珀一本英國護照 389 00:37:38,400 --> 00:37:40,879 和一份位在英格蘭 核心地區的豪宅簡介 390 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 漂亮得不得了 391 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 但不是給你的 392 00:37:46,720 --> 00:37:49,719 羅珀跟你說過我是誰嗎? 我是英國情報局的 393 00:37:49,720 --> 00:37:54,119 九年前我在埃及開羅 滲透進他的軍火交易 394 00:37:54,120 --> 00:37:56,479 背叛他,害他被抓,再拿走他的錢 395 00:37:56,480 --> 00:37:58,959 你現在還的就是那筆錢,懂嗎? 396 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 從他踏進哥倫比亞開始 他只有一個目的 397 00:38:01,480 --> 00:38:03,999 把債還清,然後回家 398 00:38:04,000 --> 00:38:06,239 - 而他利用的人就是你 - 你在騙我 399 00:38:06,240 --> 00:38:07,879 - 我沒有 - 他媽的閉嘴! 400 00:38:07,880 --> 00:38:09,479 不准再耍我! 401 00:38:09,480 --> 00:38:10,559 他跟你說了什麼? 402 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 說擺渡人只是更大計畫的開端? 403 00:38:13,680 --> 00:38:15,879 說你們會一起統治這個大陸? 404 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 他是不是這樣講的? 405 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 我知道羅珀是你父親 406 00:38:21,520 --> 00:38:24,719 - 我去過你母親的墳墓 - 別提到我媽,王八蛋 407 00:38:24,720 --> 00:38:26,679 我看到你每個月花錢請人放的花 408 00:38:26,680 --> 00:38:28,759 我跟你姊姊克拉拉談過 409 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 我去過你長大的修道院 410 00:38:33,160 --> 00:38:35,639 每一年你都等他開著那輛黑車到來 411 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 你為了那一天而活,直到現在都一樣 412 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 你他媽到底要我怎樣? 413 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 播放最後一個檔案 414 00:39:04,480 --> 00:39:06,559 你返國後幫我做一件事 415 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 沒問題,你儘管說 416 00:39:08,520 --> 00:39:09,560 是丹尼 417 00:39:10,440 --> 00:39:12,320 我要他跟我一起住在牛津郡的家 418 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 我失去了我兒子十年的人生 419 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 他在寄宿學校 420 00:39:17,440 --> 00:39:18,960 那就把他帶出來! 421 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 丹尼是我的家人 422 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 他是我唯一的兒子和繼承人 他是我的 423 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 丹尼昂斯洛羅珀 424 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 羅珀跟你提過他的另一個兒子嗎? 425 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 有嗎?他說過嗎? 426 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 羅珀跟你提過丹尼嗎? 427 00:39:38,800 --> 00:39:39,640 閉嘴! 428 00:39:39,960 --> 00:39:42,239 泰迪,聽我說 429 00:39:42,240 --> 00:39:43,719 你他媽的是誰? 430 00:39:43,720 --> 00:39:45,239 聽我說,他真正寶貝的兒子 431 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 現在就坐在英國的教室裡 432 00:39:48,200 --> 00:39:49,759 他在利用你,泰迪! 433 00:39:49,760 --> 00:39:51,719 利用你的愛、你的忠心 434 00:39:51,720 --> 00:39:52,999 - 像狗一樣利用你 - 不 435 00:39:53,000 --> 00:39:54,759 - 因為對他來說,留下你… - 閉嘴! 436 00:39:54,760 --> 00:39:55,759 不值得那個風險 437 00:39:55,760 --> 00:39:57,439 這是事實,他就是這樣的人 438 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 你不該被這樣對待,泰迪 439 00:40:21,080 --> 00:40:22,360 沒事了… 440 00:40:23,720 --> 00:40:29,120 沒事… 441 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 你上次見到你姊姊是什麼時候? 442 00:40:41,160 --> 00:40:42,520 她一直在等你 443 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 她就在這裡 444 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 (吉伯托來電) 445 00:41:35,040 --> 00:41:36,280 艾華朵? 446 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 真的是你嗎? 447 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 我的弟弟… 448 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 克拉拉? 449 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 我以為永遠見不到你了 450 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 你去哪裡了? 451 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 對不起 452 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 對不起 453 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 原諒我 454 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 原諒我 455 00:42:13,360 --> 00:42:15,040 你不知道我做過什麼事 456 00:42:17,120 --> 00:42:19,040 - 原諒我 - 親愛的 457 00:42:39,000 --> 00:42:41,039 除了那女的 他還有什麼籌碼,胡安? 458 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 我到底漏了什麼? 459 00:42:43,880 --> 00:42:45,040 什麼都沒有,他在唬你 460 00:42:47,120 --> 00:42:48,679 他去過的每個地方都再看一次 461 00:42:48,680 --> 00:42:51,159 別這樣,理察,我們都查過了 462 00:42:51,160 --> 00:42:55,960 那就再查一次 每間飯店、商店、餐廳 463 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 好 464 00:43:04,920 --> 00:43:08,039 來吧,過來這裡 465 00:43:08,040 --> 00:43:13,440 乖女孩,很好,我知道 466 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 今天散步愉快嗎,胡安米格? 467 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 是的,先生 468 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 平常的路線? 469 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 是的,去了樹林邊 470 00:44:33,080 --> 00:44:34,839 錄音最大範圍? 471 00:44:34,840 --> 00:44:38,560 那是超市等級的貨,不超過兩百公尺 472 00:44:40,880 --> 00:44:41,720 找到他 473 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 這裡,漢森先生 474 00:45:16,400 --> 00:45:17,560 站住! 475 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 站住! 476 00:45:39,040 --> 00:45:40,800 這是一種電磁武器 477 00:45:41,880 --> 00:45:42,800 英國製 478 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 荷西卡布雷拉的人 會把這武器載到麥德林市中心 479 00:45:48,480 --> 00:45:51,520 就在和平紀念日的慶典時 480 00:45:56,240 --> 00:45:59,720 一旦引爆,整座城市會瞬間陷入黑暗 481 00:46:00,600 --> 00:46:01,520 一片混亂 482 00:46:02,760 --> 00:46:05,039 家園和醫院都不會有電 483 00:46:05,040 --> 00:46:06,440 會死很多人 484 00:46:07,800 --> 00:46:11,120 會爆發搶劫,政府會被怪罪 485 00:46:12,480 --> 00:46:16,840 然後我們再派自己的軍隊 出面替國家“恢復秩序” 486 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 怎麼把武器送到荷西卡布雷拉手上? 487 00:46:23,840 --> 00:46:25,960 離這裡幾小時車程處有座軍事基地 488 00:46:26,920 --> 00:46:28,399 我現在把卡車開過去 489 00:46:28,400 --> 00:46:30,760 明天武器會用降落傘投下 490 00:46:31,360 --> 00:46:33,080 到卡布雷拉在叢林裡的營地 491 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 我得想辦法改變那架飛機的航線 492 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 這只有卡布雷拉能做到 493 00:46:45,600 --> 00:46:48,360 好,那我需要飛機的細節 任何資訊都可以 494 00:46:56,440 --> 00:46:59,760 艾華朵,小心點 495 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 你也是 496 00:47:19,560 --> 00:47:20,840 - 都順利嗎? - 對 497 00:47:26,480 --> 00:47:27,360 我們走 498 00:47:34,320 --> 00:47:35,160 好 499 00:47:55,080 --> 00:47:55,920 理察 500 00:48:39,720 --> 00:48:40,880 讓我靜靜 501 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 你他媽的聽不懂人話嗎? 我說讓我靜靜 502 00:48:52,560 --> 00:48:53,520 泰迪打來的嗎? 503 00:48:57,520 --> 00:48:58,560 (蘿莎娜波拉諾斯) 504 00:49:00,840 --> 00:49:01,760 接起來 505 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 你他媽想怎樣,蘿莎娜? 506 00:49:21,320 --> 00:49:25,680 {\an8}(麥德林) 507 00:49:30,720 --> 00:49:32,479 - 你還好嗎? - 還好 508 00:49:32,480 --> 00:49:36,040 滿驚險的,但我正好需要活動一下 509 00:49:43,200 --> 00:49:45,520 你不該在這裡,你早該走了 510 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 我說過我不是會先走的那種人 泰迪在哪裡? 511 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 他跟貨物在一起 512 00:49:54,120 --> 00:49:56,119 你真覺得他會站在我們這邊嗎? 513 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 我不知道 514 00:50:14,080 --> 00:50:15,840 - 泰迪,你好嗎? - 很好 515 00:50:16,160 --> 00:50:18,560 好,各位,我們走吧! 516 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 把卡車上的東西全部卸下來 517 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 給我搬上飛機! 518 00:50:25,200 --> 00:50:29,760 {\an8}(倫敦) 519 00:50:31,080 --> 00:50:32,960 我早就開始懷疑你了 520 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 你一直藏東藏西 521 00:50:37,160 --> 00:50:40,279 只給我半套真相,把我當白癡耍 522 00:50:40,280 --> 00:50:43,479 所以我跟蹤你,找到了這間房子 523 00:50:43,480 --> 00:50:46,519 騙了亞當霍利沃 說實話,那一點都不難 524 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 那傢伙本來就笨 525 00:50:48,520 --> 00:50:51,359 我知道你們在搞什麼,哥倫比亞 526 00:50:51,360 --> 00:50:55,119 軍火走私、礦產布局、扶植政變 527 00:50:55,120 --> 00:50:57,719 你對喬納森派恩的計畫知道多少? 528 00:50:57,720 --> 00:51:01,159 什麼都不知道 我根本不知道那混蛋還活著 529 00:51:01,160 --> 00:51:04,480 不管是誰假造了他的屍體 總之不是我 530 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 我把一輩子都奉獻給這個單位了 531 00:51:11,400 --> 00:51:16,160 巴佐,謝謝你這些年的辛勞 也謝謝你的犧牲 532 00:51:17,080 --> 00:51:21,759 但我說過了,有時候我們難免 必須把別人當踏腳石,遊戲結束 533 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 瑪拉,拜託,瑪拉 534 00:51:59,360 --> 00:52:03,680 {\an8}(麥德林) 535 00:52:08,760 --> 00:52:10,319 我妹這個月都不在 536 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 我們可以在這裡待到安全為止 537 00:52:41,160 --> 00:52:42,480 順利嗎? 538 00:52:43,240 --> 00:52:45,640 都順利,他們正在把貨搬上飛機 539 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 明天就能起飛 540 00:52:49,080 --> 00:52:51,439 你在港口時手機關機了 541 00:52:51,440 --> 00:52:52,519 我知道,抱歉 542 00:52:52,520 --> 00:52:55,560 我在處理文件,不想被打擾 543 00:52:57,760 --> 00:53:00,640 你餓嗎?小法給你留了東西 544 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 她是哥倫比亞最棒的女人 545 00:53:11,600 --> 00:53:13,600 每個相框後面都檢查 546 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 有收穫嗎,弗里斯奇? 547 00:53:19,280 --> 00:53:20,400 目前沒有,老大 548 00:53:23,760 --> 00:53:24,600 發生什麼事? 549 00:53:25,120 --> 00:53:28,439 你的英國朋友一直在偷聽這棟房子 550 00:53:28,440 --> 00:53:29,800 好,大家動作快 551 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 他怎麼做到的? 552 00:53:34,680 --> 00:53:35,800 我不知道 553 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 其中一個可能,就是他跟蹤你來的 554 00:53:41,560 --> 00:53:43,320 這表示他知道行動內情 555 00:53:45,240 --> 00:53:46,120 我們該怎麼辦? 556 00:53:47,160 --> 00:53:48,280 這個交給我 557 00:53:49,360 --> 00:53:52,079 不是針對你,只是我習慣情況一變 558 00:53:52,080 --> 00:53:53,000 就會管得很緊 559 00:53:54,640 --> 00:53:57,240 我想出去走走,伸展一下 560 00:53:58,360 --> 00:53:59,560 我可以陪你走嗎? 561 00:54:00,120 --> 00:54:04,079 不,你去睡美容覺 明天對你可是大日子 562 00:54:04,080 --> 00:54:05,480 你們兩個過去 563 00:54:07,120 --> 00:54:08,400 動作快 564 00:54:17,840 --> 00:54:18,880 出去 565 00:54:19,480 --> 00:54:20,360 出去! 566 00:55:15,200 --> 00:55:16,960 (英國護照) 567 00:55:18,760 --> 00:55:20,840 (理察昂斯洛羅珀-英國公民) 568 00:55:24,840 --> 00:55:26,160 (哈弗福莊園) 569 00:55:27,160 --> 00:55:29,000 {\an8}(溫徹奇) 570 00:55:47,880 --> 00:55:48,720 是他嗎? 571 00:55:51,600 --> 00:55:52,560 對 572 00:56:01,440 --> 00:56:03,520 你真的把他的心收服了啊? 573 00:56:05,160 --> 00:56:06,040 你看 574 00:56:09,000 --> 00:56:11,399 飛機明天下午起飛 575 00:56:11,400 --> 00:56:13,520 然後飛到卡布雷拉的叢林營地 576 00:56:14,320 --> 00:56:16,040 我們必須確保飛機到不了 577 00:56:37,160 --> 00:56:38,120 下車 578 00:56:39,640 --> 00:56:40,600 下來! 579 00:56:43,080 --> 00:56:44,440 動作快點! 580 00:56:48,200 --> 00:56:50,640 蘿莎娜波拉諾斯 581 00:56:52,680 --> 00:56:54,240 我叫理察羅珀 582 00:56:57,200 --> 00:56:58,320 我聽說了 583 00:56:59,160 --> 00:57:00,600 我朋友叫我迪奇 584 00:57:02,600 --> 00:57:03,800 但你不是我朋友 585 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 除非你幫我一個忙 586 00:57:08,200 --> 00:57:13,400 但如果你試圖騙我 我會把你送回邁阿密給你媽 587 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 而且是用31個鞋盒把你分屍送回去 588 00:57:19,000 --> 00:57:21,040 一天一盒,寄滿一個月 589 00:57:21,840 --> 00:57:24,360 我們應該至少 能讓你生不如死地撐個一週 590 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 你想怎樣? 591 00:57:43,720 --> 00:57:46,760 我要喬納森派恩 592 00:57:49,520 --> 00:57:50,920 我終於知道他的名字了 593 00:59:43,480 --> 00:59:45,559 {\an8}字幕翻譯: 林婉婷 594 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 {\an8}創意監督 張世幸