1 00:00:04,520 --> 00:00:06,440 ANTERIORMENTE EN THE NIGHT MANAGER 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,720 Se llama Jonathan Pine. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,160 Debe tener apoyo. Identifícalos y encárgate de ellos. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 Sí, soy yo. Tengo invitados. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 Te dejaré lo que descubrí. 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,520 Gracias por tu arduo trabajo. Se acabó el juego. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,720 - ¿Qué hay de las garantías que pedí? - No puedo dártelas. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 Me engañaste. 9 00:00:25,200 --> 00:00:31,760 Le daré 50 millones de dólares a Matthew Ellis para que sea libre. 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 Mañana en la mañana, te entregarás. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,320 Si no lo haces, te destruiré. 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 Sé que Roper es tu padre. ¿Roper te habló de su otro hijo? 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,080 ¡Te usó, Teddy! 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,440 Están planeando un golpe de Estado en su país. 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 Impídalo conmigo. 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 Es un arma electromagnética. 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 Mañana, el arma caerá en paracaídas. 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 Cabrera la recibirá. Debemos impedirlo. 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 Tu amigo inglés nos ha estado espiando en casa, 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 así que conoce la operación. 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 Quiero a Jonathan Pine. 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 Dijo: "No, no puedes. 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,400 No podemos tocar a la vaca ni podemos moverla". 24 00:02:07,480 --> 00:02:11,039 Contesté: "¿Y podemos atropellarla?". 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 Ya apareció. 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 Eduardo, siéntate. Come un panecillo. 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 No tengo hambre. 28 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 ¿Y bien? ¿Cómo va todo? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,320 Tal como lo planeamos. 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 Ve con los Cabrera y díselos. 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 La entrega será esta noche, muy a tiempo. Sales en una hora. 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 Juan irá contigo. 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 Está bien. ¿Y tú? 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,600 Los alcanzaré más tarde. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 Hay un pequeño asunto que exige mi atención. 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,079 Llamaré a los Cabrera para avisarles. 37 00:02:53,440 --> 00:02:55,800 Hola. ¿Cómo vamos? 38 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 ¿Y el avión? 39 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 Ten cuidado, Teddy. 40 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 Ya está. 41 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 Bien. Llamé a Consuelo. 42 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 Mencionó un campo de tiro abandonado a 40 kilómetros de la ciudad. 43 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 Se llama San Marcos. El avión puede aterrizar ahí. 44 00:03:58,120 --> 00:04:01,680 Rumpelstiltskin. Siempre tan puntual. 45 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 ¿Aceptarás mi oferta? 46 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 La verdad, me interesa más saber si vas a aceptar la mía. 47 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 Cincuenta millones. 48 00:04:09,200 --> 00:04:11,720 Únete a la fiesta antes de que sea tarde. 49 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 No hay trato. 50 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 Pero nos vemos luego. Pronto, espero. 51 00:04:17,680 --> 00:04:21,000 Mientras más pronto, mejor. Extraño esa sonrisa. 52 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 INSPIRADA EN LA NOVELA DE JOHN LE CARRÉ 53 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 - ¿Lo tienes? - Sí. 54 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 Nos vemos luego. Pronto, espero. 55 00:05:34,640 --> 00:05:37,840 Mientras más pronto, mejor. Extraño esa sonrisa. 56 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 Bien. Sally, vuelve a contactar a Londres. 57 00:05:41,560 --> 00:05:45,080 Dile a Basil que desviaremos el avión y luego, ve por Consuelo. 58 00:05:45,159 --> 00:05:46,920 Quiero un comité de recepción 59 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 - con colombianos y extranjeros. - Me encargaré. 60 00:05:53,840 --> 00:05:55,720 Te llamaré cuando esté con Teddy. 61 00:06:08,960 --> 00:06:10,000 ¿Queda muy lejos? 62 00:06:10,080 --> 00:06:14,480 En un país normal, a dos horas. En Colombia, a cuatro. 63 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 - Roxana. - ¿Estás ahí? ¿Me escuchas? 64 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 - Sí. - Nos hallaron. Me escapé. 65 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 Voy en autobús rumbo a Sabaneta. 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,520 - Ayúdame. - ¿Qué? ¿Dónde está Tavo? 67 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 No sé. Salió corriendo. 68 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 - Debo colgar. Luego te llamo. - Roxana. 69 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 - Carajo. - ¿Qué pasó? 70 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 Debemos desviarnos. 71 00:07:24,600 --> 00:07:26,640 - ¿Dónde estás? - Ya casi llego. 72 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 Al bajar del autobús, ve al estacionamiento. 73 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 Ahí podré verte. 74 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 - ¿Voy por ella? - No. Iré yo. 75 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 Sí. 76 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 Bien. Se me hizo tarde por recoger a Roxana. 77 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 - Bien, ya llegué. - Te veo. 78 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 ¿Dónde estás? 79 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 Matthew, ¿dónde estás? 80 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 ¿Hola? 81 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 Estoy en el auto azul del lado izquierdo, a unos 25 metros de ti. 82 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 Está en el Opel Astra azul. 83 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 ¡Rápido! 84 00:11:02,920 --> 00:11:03,840 Adiós, Roxana. 85 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 Buena suerte. 86 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 La necesitarás. 87 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Arranca. 88 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 ¡No hay nadie en el auto! 89 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 Las fotos y coordenadas de Jane. 90 00:14:01,480 --> 00:14:02,400 Llévate el auto. 91 00:14:02,480 --> 00:14:06,400 - Me las arreglaré para volver. - Gracias. 92 00:14:07,360 --> 00:14:09,200 Has sido amable conmigo, Martín. 93 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 No tenías que serlo. 94 00:14:14,080 --> 00:14:17,560 Has sido amable con nuestro pueblo. 95 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 ¿Necesitas alguna otra cosa? 96 00:14:20,840 --> 00:14:22,680 Solo encuentra a Tavo, ¿sí? 97 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 Está bien. Y avísenme dónde están. 98 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 Debemos posponerlo. 99 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 No pospondremos nada. 100 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 Tengo una fecha de entrega y pienso cumplirla. 101 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 Es demasiado riesgoso. 102 00:14:53,400 --> 00:14:56,760 Suspenderé la operación hasta que lo encuentres. 103 00:14:56,840 --> 00:14:59,760 - ¿Qué dijiste? - Lo que oíste. 104 00:15:01,320 --> 00:15:05,640 Querida Mayra, me pregunto si sabes cocinar rana. 105 00:15:05,720 --> 00:15:10,240 Si la echas en agua hirviendo, salta de inmediato hacia afuera. 106 00:15:10,320 --> 00:15:14,320 Si el agua está a temperatura ambiente, y subes el fuego poco a poco, 107 00:15:14,400 --> 00:15:20,520 no se da cuenta hasta que su cerebro empieza a hervirse en su propio jugo. 108 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 Tú eres la rana en esta analogía, por si no te diste cuenta. 109 00:15:25,720 --> 00:15:28,480 Lamentarás haberme hablado así. 110 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 ¿Me estás amenazando, Mayra? 111 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 ¿Estás considerando traicionarme? 112 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 Pues recuerda esto: 113 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 tú ordenaste que mataran a Rex Mayhew en su casa de Surrey. 114 00:15:39,600 --> 00:15:43,360 Si caigo, con gusto te llevaré conmigo. 115 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 ¿Dónde está? 116 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Ayúdame. 117 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 ¿Qué le pasará si todo esto sale bien? 118 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 Ya lo sabes. 119 00:17:06,000 --> 00:17:10,440 Estaba ahí, en la oficina de Cartagena esa noche. 120 00:17:12,440 --> 00:17:16,960 Te vi cuando estabas a solas. Te lastimaste a ti mismo. 121 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 - No deberías haber visto eso. - No tienes que ser así, Teddy. 122 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 Puedes desaparecer en las montañas, volver con tu hermana, 123 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 ser Eduardo Vidal de nuevo. 124 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 Nadie lo sabrá. Puedes ser libre. 125 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 Pero solo si él muere. 126 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 ¿Cuándo te enamoraste de él? 127 00:18:12,400 --> 00:18:15,480 ¿En Londres? ¿Al primer encuentro? 128 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 ¿O cuando resucitó aquí en Colombia como Lázaro? 129 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 Caíste rendida y te quedaste entre sus brazos. 130 00:18:23,160 --> 00:18:24,240 Yo no le avisé. 131 00:18:24,320 --> 00:18:27,520 Entonces, ¿cómo lo supo? ¿Quién se lo dijo? 132 00:18:27,600 --> 00:18:29,120 ¿Hay algún plan? 133 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 ¿Vendrá montado en su caballo blanco? 134 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 ¿Esa es la artimaña? 135 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 Verás, Frisky y yo tenemos algo de experiencia en esto. 136 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 Tenemos formas de sacar secretos. 137 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 - Yo no le avisé. - ¡Basta! 138 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 - Te lo advertí. Lo dejé muy claro. - ¡No me toques! 139 00:18:47,240 --> 00:18:51,160 ¡Yo te dejaré algo claro! Tenías razón sobre Matthew Ellis. 140 00:18:51,240 --> 00:18:55,080 Es muy fácil enamorarse de él, pero yo decidí no hacerlo. 141 00:18:55,920 --> 00:19:00,080 Quizá me di cuenta de sus intenciones o quizá no soy capaz de amar. 142 00:19:00,160 --> 00:19:02,920 Sea como sea, yo no le entregué mi corazón. 143 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 Si alguien lo hizo, 144 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 no fui yo. 145 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Llévala a la casa. 146 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Qué astuto. 147 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Baja. 148 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 ¡Bájate! 149 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 - Consuelo Arbenz. - Habla Jane. 150 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 Está en marcha. Tiene que venir ya. 151 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Estoy en la salida trasera. Kia rojo. Ahora. 152 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 Arranca ya. 153 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 Desátenme las manos. 154 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 ¿Quién eres? 155 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 ¿Cómo te llamas? 156 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 Sabes cómo me llamo. Matthew Ellis. 157 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 - ¿Cómo? - Matthew Ellis. 158 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 ¿Cuál es tu puto nombre? 159 00:23:03,160 --> 00:23:04,360 Matthew Ellis. 160 00:23:05,200 --> 00:23:08,520 Esto lo contradice, señor Birch. 161 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Puras mentiras. Deberías estar en París, Matthew. 162 00:23:11,880 --> 00:23:15,160 Con tu exesposa y tu hijita linda. 163 00:23:15,240 --> 00:23:17,680 ¿Qué mierda hiciste ayer? 164 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 ¿Por qué almorzaste con él? Andrew Birch reservó la mesa. 165 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 ¿Quién es? 166 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 - ¡Responde! ¿Quién es? - Un viejo amigo. 167 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Se llama Giles Merriman. 168 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 Te prometo que solo es… 169 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 Respuesta incorrecta. 170 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 Está bien. 171 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 Una última oportunidad. 172 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 ¿Quién es él? 173 00:23:48,720 --> 00:23:54,960 Se llama… Richard Onslow Roper. 174 00:23:55,040 --> 00:23:57,160 ¿Y por qué se reunieron? 175 00:23:57,240 --> 00:23:59,000 - Por negocios. - Negocios. 176 00:23:59,080 --> 00:24:02,760 Cuando viniste, lo llamaste desde el hotel, ¿no? 177 00:24:04,800 --> 00:24:06,360 Escuchen. 178 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Nos veremos cuando los Cabrera hayan muerto. 179 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 Tú y yo estaremos en suelo británico. 180 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 Ni un mosquito o colombiano a la vista. 181 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 ¿Y José Cabrera? ¿No te arrepientes? 182 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 José Cabrera es un vaquero. 183 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 No encaja entre gente civilizada. 184 00:24:23,440 --> 00:24:26,680 - Nos vemos luego. Pronto, espero. - Mientras más pronto, mejor. 185 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 Extraño esa sonrisa. 186 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 De acuerdo, está bien. 187 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 Fui agente de inteligencia. 188 00:25:02,040 --> 00:25:03,600 ¿Cómo conoces a Roper? 189 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 En Egipto, hace nueve años. 190 00:25:07,040 --> 00:25:08,800 Me infiltré en su operación. 191 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 Lo recluté por debajo del agua. Somos equipo. 192 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 ¿Qué haces aquí? 193 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 Si te lo digo, quiero garantías. 194 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 Déjame ir cuando esto termine. Volveré a Londres. 195 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Habla. 196 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 Llevan dos años traficando armas. 197 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 Seis cargamentos para apoyar a un ejército rebelde. 198 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 Esperan un avión del ejército esta noche. 199 00:25:48,800 --> 00:25:52,240 Creen que lanzará el último cargamento en paracaídas. 200 00:25:52,320 --> 00:25:55,280 Un arma eléctrica para iniciar su guerra. 201 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 Pero ningún arma llegará. 202 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 ¿Qué carajo insinúas? 203 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 Es una trampa. Fue idea de Roper. 204 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 Cincuenta paracaidistas militares saltarán del avión. 205 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 Unidad de Fuerzas Especiales. 206 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 ¿Y qué van a hacer? 207 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 Matarlos a todos ustedes. 208 00:26:36,240 --> 00:26:39,600 Es importante que el avión aterrice en un lugar seguro. 209 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 Nadie sabe de este lugar, ¿verdad? 210 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 Hace décadas que no se usa. 211 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 Bien. 212 00:27:02,120 --> 00:27:03,600 Llame a su equipo. 213 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 Dígales que traigan cámaras. Montaremos un espectáculo. 214 00:27:28,400 --> 00:27:31,840 SAN MARCOS. CAMPO DE TIRO ABANDONADO. HOY. 215 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 Vamos, Basil. No me decepciones. 216 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 AGENTE 217 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 SU CONTACTO HABITUAL NO ESTÁ DISPONIBLE. 218 00:27:44,080 --> 00:27:47,960 ME LLAMO ANGELA BURR. ESTOY AQUÍ PARA AYUDAR. 219 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 ¿Todo bien? 220 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 Sí. Todo bien. 221 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 LONDRES, INGLATERRA 222 00:28:10,600 --> 00:28:14,800 Sí, acabo de volver y estoy hecho polvo. 223 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 Me llevan a un apartamento, 224 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 una bodega mugrosa en el puto Battersea convertida en viviendas. 225 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 ¿Puedo ir y ayudarte a desempacar? 226 00:28:25,080 --> 00:28:28,640 Me encantaría, pero no esta noche, amor. 227 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 Me levantaré de madrugada mañana para ir a Oxfordshire. 228 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 Estoy ayudando a un viejo amigo. 229 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 ¿Qué tal si voy mañana? Podemos cenar juntos. 230 00:28:39,960 --> 00:28:42,920 Te llamaré de nuevo. Disculpe, ¿dónde carajos estamos? 231 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 Me dieron esta dirección. La oficina central me envió aquí. 232 00:28:46,200 --> 00:28:48,560 Es obvio que la oficina central la cagó. 233 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Con un carajo. 234 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Espere, iré a preguntar. 235 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 ¡Santo Di…! 236 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 Buenas noches, su señoría. 237 00:29:19,840 --> 00:29:21,320 Por Dios. 238 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 No te molestes en llamar a Mayra Cavendish. 239 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 Tengo a medio ejército afuera. 240 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 ¿Qué quieres? 241 00:29:34,040 --> 00:29:37,600 Primero, tengo algo que mostrarte. Luego, vamos a charlar. 242 00:29:49,520 --> 00:29:52,120 - Confirmado. Cargamento en el aire. - Bien. 243 00:29:54,600 --> 00:29:56,880 Viktor, prepara el Jeep. 244 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 - En cinco minutos. - Sí, señor. 245 00:29:59,160 --> 00:30:04,040 Juan Miguel, resérvame un traslado al aeropuerto de Bogotá a las 11:00 a. m. 246 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 Mi madre era una mujer muy ahorradora. 247 00:30:28,120 --> 00:30:32,720 La casa de subastas de mi padre decaía a menudo en épocas de recesión, 248 00:30:32,800 --> 00:30:34,880 y ella cambiaba nuestro estilo de vida. 249 00:30:36,040 --> 00:30:39,320 Se iba el champán y llegaba algo barato de Italia. 250 00:30:41,440 --> 00:30:44,280 Una vez convenció al pastor local, 251 00:30:45,920 --> 00:30:47,960 quien jamás había bebido champán, 252 00:30:48,040 --> 00:30:51,760 de que una copa de sidra Bulmers en realidad era Dom Pérignon. 253 00:30:56,360 --> 00:30:58,840 Las sábanas se lavaban solo una vez al mes. 254 00:31:00,000 --> 00:31:04,120 Yo comía sándwiches en lugar de rosbif en el internado. 255 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 Me enorgullezco de mi capacidad para adaptarme. 256 00:31:09,240 --> 00:31:13,640 Cuando las circunstancias lo exigen, mudo de piel y luzco la nueva. 257 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 Sin arrepentimientos ni nostalgia por el pasado. 258 00:31:20,480 --> 00:31:24,000 Por más valioso que sea, nada es imposible de sacrificar. 259 00:31:24,080 --> 00:31:26,440 Nada ni nadie. 260 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 Mi padre era sentimental. 261 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 - Tú no lo eres. - No. 262 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 No, su muerte me curó de eso. 263 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 Ahora voy a mudar de piel, gracias a ti. 264 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 ¿Y yo qué hice? 265 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 Viktor, vámonos. 266 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 El auto está listo. 267 00:32:12,200 --> 00:32:14,360 ¿En qué te metiste, Sandy? 268 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 ¿Conspirar en el extranjero? 269 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 ¿Asesinar a un diplomático británico en su propio jardín? 270 00:32:20,920 --> 00:32:23,200 ¿Qué será de tu libertad condicional? 271 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 No tengo idea de qué hablas. 272 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 ¿Cómo te fue en Colombia? 273 00:32:32,200 --> 00:32:35,520 Escuché que fue una visita fugaz. ¿Viste al viejo? 274 00:32:40,240 --> 00:32:41,520 Sé del golpe de Estado. 275 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 Sé que están traficando armas y que usan dinero británico. 276 00:32:45,960 --> 00:32:49,080 Pero todavía me falta evidencia concreta 277 00:32:49,160 --> 00:32:52,200 que vincule a Roper con Cavendish y el complot en Colombia. 278 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 Si me la consigues, podrías irte con total impunidad. 279 00:32:57,080 --> 00:32:59,200 Quizá hasta vuelvas a ver a tus hijos. 280 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Pero si me defraudas, 281 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 te pondré en prisión por el resto de tu puta vida fértil. 282 00:33:08,120 --> 00:33:10,560 Deja de sacrificarte por Richard Roper, Sandy. 283 00:33:10,640 --> 00:33:14,760 Te diré algo desinteresadamente: él jamás se sacrificará por ti. 284 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 Que descanses. 285 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 Roper viene en camino. 286 00:34:08,719 --> 00:34:09,840 Déjame ver. 287 00:34:24,159 --> 00:34:25,480 Nos excedimos. 288 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 Era necesario. 289 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 Teddy, escúchame, ¿sí? 290 00:34:34,560 --> 00:34:39,000 Engañar a José es una cosa, mentirle a Roper es otra. 291 00:34:40,199 --> 00:34:46,679 Cuando estés con él, debes hacerle creer que aún lo amas. 292 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Que es el hombre del auto negro, 293 00:34:49,480 --> 00:34:51,840 el padre que siempre adoraste. 294 00:34:51,920 --> 00:34:55,960 Muéstrale toda la devoción que se merece. 295 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 ¿Como un perro? 296 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Como un perro. 297 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 Solo ten fe. 298 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 Adiós, Matthew. 299 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 Ten fe. 300 00:35:29,720 --> 00:35:31,080 ¿Está bien? 301 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 Así está bien. 302 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 DEBERÍAS ELIGIR MEJOR A TUS AMIGOS. 303 00:36:01,200 --> 00:36:03,120 BIBLIOTECA DE LA UCL. UNA HORA. 304 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 Bienvenido, Richard. 305 00:37:12,200 --> 00:37:15,120 Llevamos mucho tiempo esperando esto. 306 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 Ojalá que valga la pena. 307 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 Lo mismo digo. 308 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 Ahí está el joven mandamás. 309 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 El avión ya despegó. 310 00:37:26,280 --> 00:37:28,480 ¿Todo salió como lo planeamos aquí? 311 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 Todo salió a la perfección. 312 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 ¿Dónde está Carrascal? 313 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 En la zona de entrega, verificando que esté lista. 314 00:37:38,360 --> 00:37:39,200 Mentira. 315 00:37:43,720 --> 00:37:46,760 - Está metiéndose coca en los arbustos. - Es posible. 316 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 Vamos. 317 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 Ahí está tu ejército. 318 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 Listo para la acción. 319 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 Oye. 320 00:38:00,320 --> 00:38:01,160 Dime tu edad. 321 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 Trece. 322 00:38:08,520 --> 00:38:10,200 Reyes de América. 323 00:38:10,280 --> 00:38:13,120 Bien lo dijiste, reyes de América. 324 00:38:27,480 --> 00:38:29,880 Anda, Richard. Toma asiento. 325 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Gracias, José. 326 00:38:32,040 --> 00:38:34,800 ¿Cerveza o champán? 327 00:38:34,880 --> 00:38:36,920 Me gustaría una cerveza. Sí, gracias. 328 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 Miren eso, muy puntuales. 329 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 ¿Por qué no haces los honores, José? 330 00:39:10,760 --> 00:39:14,080 Habla Stout Cortez. Cambio. 331 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 - Listo. - ¿Qué tal? ¿Qué te parece eso? 332 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 ¿Nos vamos? 333 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 Consuelo, acérquese. 334 00:39:56,000 --> 00:39:57,160 Viró hacia el este. 335 00:39:57,240 --> 00:39:58,760 El avión viene para acá. 336 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 Bien. 337 00:40:01,760 --> 00:40:04,800 Necesitamos una por aquí. Asegúrense de grabar todo. 338 00:40:04,880 --> 00:40:05,920 Concretemos esto. 339 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 Bien, Teddy. 340 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 - ¿Sigues enojado conmigo? - No. 341 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 Estuve pensando. 342 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 Cometí un error con Matthew Ellis y lo lamento. 343 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 A todos nos ha pasado alguna vez, ¿no? 344 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 Siempre he querido complacerte. 345 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 Y lo haces. 346 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 Aquí estamos. Eso es lo que importa. 347 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 Vámonos en el Jeep. 348 00:40:40,040 --> 00:40:43,840 ¿Por qué no? El cielo de la selva es inigualable. 349 00:40:54,120 --> 00:40:55,600 De pie. Vámonos. 350 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Espero que hayas venido sola. 351 00:41:13,520 --> 00:41:15,760 Tengo una póliza de seguro. 352 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 ¿De dónde sacaste esa fotografía? 353 00:41:22,080 --> 00:41:25,680 Me puse a trabajar, Mayra. ¿Quieres ver qué más tengo? 354 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 El caso para la fiscalía. 355 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 Correos que le enviaste a Holywell. 356 00:41:31,720 --> 00:41:36,000 Mensajes de texto a Miami y Medellín. 357 00:41:36,080 --> 00:41:39,360 Registros de llamadas, inventarios de armas 358 00:41:39,440 --> 00:41:43,880 y una nota escrita a mano en tu lujosa casa de Londres 359 00:41:43,960 --> 00:41:46,000 que te vincula al complot de Roper. 360 00:41:47,080 --> 00:41:49,760 Ahora solo me falta el cargamento. 361 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 Y ya va en camino, ¿no? 362 00:42:10,840 --> 00:42:14,240 Hay un avión surcando el cielo colombiano ahora mismo 363 00:42:14,320 --> 00:42:18,560 que lleva una flamante arma británica para el ejército rebelde de Roper. 364 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 Pero Jonathan Pine me la enviará a mí. 365 00:42:21,360 --> 00:42:24,360 Cuando llegue, habrá un escándalo internacional. 366 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 Tu operación saldrá a la luz, vilipendiarán a tus inversores 367 00:42:28,280 --> 00:42:30,360 y Richard Roper dejará de existir. 368 00:42:30,440 --> 00:42:34,400 En cuanto a ti, ordenaste la ejecución de Rex Mayhew, 369 00:42:34,480 --> 00:42:36,960 uno de los hombres más nobles de la historia. 370 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 Si por mí fuera, te colgarían y arrastrarían 371 00:42:40,240 --> 00:42:41,960 por el puente de Westminster. 372 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 Pero River House no sobreviviría. 373 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 Por eso te quiero fuera de ahí mañana. 374 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 Deja tu renuncia en el escritorio 375 00:42:50,520 --> 00:42:52,520 y vete a la mierda. 376 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 Bueno, vamos. 377 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 Odio a la gente como tú, ¿sabes? 378 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 El sentimiento es mutuo. 379 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 No tengo nada por qué disculparme. 380 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 Sirvo a mi país. 381 00:43:23,840 --> 00:43:27,760 Hago la labor que me encomendaron y con gusto lo haría de nuevo. 382 00:43:27,840 --> 00:43:30,800 En serio, ¿dónde carajo está Carrascal? 383 00:43:30,880 --> 00:43:32,680 En la montaña. 384 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 Será el primero en ver el avión. 385 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 Haz los honores, Richard. Prende las antorchas de bienvenida. 386 00:43:38,040 --> 00:43:43,280 Richard Roper no es parte de tu labor. Tú elegiste acercarte a él. 387 00:43:43,360 --> 00:43:46,840 Si te enredas con Roper, te enredas con armas letales, 388 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 gas tóxico, 389 00:43:48,040 --> 00:43:51,240 el asesinato de niños que apenas empiezan a respirar. 390 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 Te has condenado al último círculo de infierno, 391 00:43:54,880 --> 00:43:58,000 y será un puto placer escuchar tus gritos. 392 00:44:17,400 --> 00:44:19,320 Querrás oír esto. Será genial. 393 00:44:19,400 --> 00:44:20,440 Aquí Londres. 394 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 Habla Consuelo Arbenz, presidenta de la Corte Suprema de Colombia. 395 00:44:27,160 --> 00:44:30,040 Puedo ver el avión, 396 00:44:30,120 --> 00:44:33,960 y estamos listos para documentar la llegada del arma británica. 397 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 El avión se retrasó. 398 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 Quizá haya viento en contra. 399 00:44:42,960 --> 00:44:46,440 No hay viento. Ya debería estar aquí. 400 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 Quizá no llegue. 401 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 ¿Qué quieres decir? 402 00:44:51,400 --> 00:44:54,520 José, si es una broma, es jodidamente inoportuna. 403 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 Ojalá lo fuera. 404 00:45:04,480 --> 00:45:05,440 ¿Qué dijiste? 405 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 ¿A cuál inglés? 406 00:45:07,800 --> 00:45:10,200 A tu amigo, Andrew Birch. 407 00:45:11,040 --> 00:45:12,320 Lo siento, Richard. 408 00:45:14,960 --> 00:45:16,640 Nos vieron en el restaurante. 409 00:45:18,080 --> 00:45:19,200 Me siguieron aquí. 410 00:45:21,280 --> 00:45:22,560 Ya saben todo. 411 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 Enviaron el avión a otro lugar. 412 00:45:25,920 --> 00:45:27,720 - Te atraparon. - Cometes un error. 413 00:45:27,800 --> 00:45:31,520 No sé qué te dijo este hombre, pero es agente de inteligencia. 414 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 - Sé quién es. - No lo sabes. 415 00:45:33,480 --> 00:45:35,920 - Te digo que es una trampa. - Lo sé. 416 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 ¡No sabes nada! 417 00:45:38,080 --> 00:45:42,640 Sé que si dejo que el avión suelte el cargamento, seré hombre muerto. 418 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 Pero a ti no te importa, ¿verdad? 419 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 Solo soy otro mosquito colombiano. 420 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 Ríndete, Dicky. Se acabó el juego. 421 00:45:53,440 --> 00:45:55,480 ¡Cierra la puta boca! 422 00:45:55,560 --> 00:45:59,480 Bien, José. Pasaré eso por alto. Tú no tienes la culpa. 423 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 Pero presta atención. 424 00:46:01,360 --> 00:46:04,400 El cargamento del avión es justo lo que prometí: 425 00:46:04,480 --> 00:46:08,000 un arma electromagnética británica de última generación. 426 00:46:08,080 --> 00:46:11,320 Despegó de un campo militar esta tarde para llegar aquí. 427 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Díselos, Teddy. 428 00:46:17,040 --> 00:46:19,360 - ¡Díselos, Teddy! - ¿Qué? 429 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 ¿Qué quieres que diga? 430 00:46:23,920 --> 00:46:26,920 ¿Que todo lo que me has dicho es mentira? 431 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 ¿Que me has estado usando? 432 00:46:31,040 --> 00:46:34,560 ¿Que tu plan siempre fue volver a Inglaterra 433 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 con tu único hijo, Danny? 434 00:46:41,040 --> 00:46:43,240 Ese al que tanto amas. 435 00:46:44,080 --> 00:46:47,480 Déjame decirte algo, papá, 436 00:46:47,560 --> 00:46:50,440 jamás volverás a ver a ese chico. 437 00:46:50,520 --> 00:46:55,160 Morirás esta noche bajo mi cielo colombiano. 438 00:46:56,280 --> 00:46:58,040 Y te enterraré yo mismo. 439 00:47:10,080 --> 00:47:11,320 Eres muy bueno. 440 00:47:16,440 --> 00:47:18,480 ¡Adelante, Teddy! 441 00:47:18,560 --> 00:47:20,040 No decepciones al Sr. Birch. 442 00:47:20,120 --> 00:47:21,520 Viajó desde muy lejos. 443 00:47:21,600 --> 00:47:24,800 Que vea de qué eres capaz, que vea cuál es tu estirpe. 444 00:47:24,880 --> 00:47:29,320 "Si se hiciera cuando es debido, saldría bien porque se hizo rápido". 445 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 ¿Sabes qué? ¿Por qué no doy la cuenta regresiva? 446 00:47:33,520 --> 00:47:35,560 - ¡Mil! - Teddy. 447 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 ¡Vamos! 448 00:47:37,040 --> 00:47:39,440 Novecientos noven… 449 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 Creo que es el mío. 450 00:47:46,080 --> 00:47:46,960 No. 451 00:47:47,560 --> 00:47:49,280 ¡No te muevas, carajo! 452 00:47:49,360 --> 00:47:50,720 No te muevas. 453 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 Créeme, José. Te conviene que tome la llamada. 454 00:47:59,560 --> 00:48:00,920 Buenas noches, Frisky. 455 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 - Llegas tarde, carajo. - Perdón, jefe. 456 00:48:04,600 --> 00:48:06,240 Acércate, ¿sí? 457 00:48:10,360 --> 00:48:11,880 Bien, ¿en qué estábamos? 458 00:48:21,280 --> 00:48:22,960 ¿Qué es eso? 459 00:48:23,040 --> 00:48:27,000 Bueno, amigos, eso es un aeroplano. 460 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 ¡No muevas ni un puto dedo! 461 00:48:35,160 --> 00:48:37,000 No son soldados, José. 462 00:48:37,080 --> 00:48:40,120 - De otro modo, yo no estaría aquí. - ¿Qué hace aquí? 463 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 - No sé. - Mira, toda historia tiene dos versiones. 464 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 Así como, a veces, hay dos aviones con dos cargamentos muy distintos. 465 00:48:52,280 --> 00:48:54,400 Presta atención a los vasos, Jonathan. 466 00:49:37,080 --> 00:49:39,400 ¿Por qué no abres tu regalo, José? 467 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 No vuelvas a dudar de mí. 468 00:49:56,680 --> 00:49:58,560 Una linterna. Necesito una linterna. 469 00:50:02,200 --> 00:50:04,360 Listo. 470 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 Como lo prometí. 471 00:50:38,280 --> 00:50:40,880 Nos envió una puta rosa roja. 472 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 Caso desestimado. 473 00:50:50,320 --> 00:50:51,880 Supongo que te veré luego. 474 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 Debo visitarte en Francia un día de estos. 475 00:51:00,680 --> 00:51:03,480 Te gusta cazar presas grandes, ¿verdad, Jonathan? 476 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Primero, mi novia estadounidense en Mallorca. 477 00:51:09,920 --> 00:51:11,800 Ahora, mi propio hijo. 478 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 Siempre buscas el trofeo más grande. 479 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 Por eso estás tan decidido a clavarme una estaca en el puto corazón. 480 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 Exiges amor siendo un tirano, Richard. 481 00:51:28,040 --> 00:51:30,240 No te funcionará siempre. 482 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 Ya veremos hasta cuándo me funciona. 483 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 En cuanto a ti, Eduardo… 484 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 Cuando eras bebé, tenías el rostro de un ángel. 485 00:51:59,000 --> 00:52:01,120 Perdono a tu alma inmortal. 486 00:52:05,560 --> 00:52:07,480 Pero a la mortal, no. 487 00:52:07,560 --> 00:52:08,480 ¡No! 488 00:52:43,520 --> 00:52:47,640 Quiero que sepas, Jonathan, que mi oferta era genuina. 489 00:52:52,040 --> 00:52:54,200 Pudimos haber hecho mucho juntos. 490 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 Richard, déjale ese pedazo de mierda a… 491 00:53:08,720 --> 00:53:10,120 Encuéntrenlo. 492 00:53:12,320 --> 00:53:14,160 - Tavo. - Vámonos, señor. 493 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 ¡Suban! 494 00:53:19,920 --> 00:53:20,760 Ayúdame. 495 00:53:28,960 --> 00:53:29,840 Nos persiguen. 496 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 Puedo perderlos. ¡Sujétense! 497 00:53:38,720 --> 00:53:39,680 ¡Váyanse! 498 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 Gracias. 499 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 ¡Arranca! 500 00:54:29,600 --> 00:54:33,440 Por más valioso que sea, nada es imposible de sacrificar. 501 00:54:33,520 --> 00:54:35,480 Nada ni nadie. 502 00:54:37,640 --> 00:54:41,400 Ahora voy a mudar de piel, gracias a ti. 503 00:54:48,960 --> 00:54:52,800 Hay que seguir adelante, ¿sí? Revisé los archivos de Holywell. 504 00:54:52,880 --> 00:54:55,120 Hay algo más, no es solo Roper. 505 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Hay un pez más gordo, señora, y tengo un nombre. 506 00:56:45,360 --> 00:56:46,520 Hola, Danny. 507 00:56:49,040 --> 00:56:49,960 Hola. 508 00:56:52,840 --> 00:56:54,080 ¿Extrañaste a tu papá? 509 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 Cielos. Mírate. 510 00:57:11,880 --> 00:57:13,320 ¿Qué te dan de comer? 511 00:57:16,240 --> 00:57:17,240 ¿Listo? 512 00:57:17,880 --> 00:57:19,200 ¿Adónde vamos? 513 00:57:19,280 --> 00:57:22,120 Decidí sacarte de esta cárcel el fin de semana. 514 00:57:22,200 --> 00:57:24,360 Te mostraré la nueva casa de Oxfordshire. 515 00:57:24,440 --> 00:57:26,920 - ¿Sandy te enseñó las fotos? - Sí. 516 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 Se ve genial. 517 00:57:31,200 --> 00:57:33,480 Hay una cancha de tenis atrás. 518 00:57:33,560 --> 00:57:35,280 Te advierto que he practicado. 519 00:57:40,280 --> 00:57:41,880 El cinturón. 520 00:57:43,720 --> 00:57:46,320 Danny, quería preguntarte algo. 521 00:57:48,000 --> 00:57:52,400 ¿Qué opinas de que adoptemos unos perros? 522 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 Suena bien. 523 00:57:56,280 --> 00:57:59,840 En Colombia, el número de muertos aumentó a 600 en una noche 524 00:57:59,920 --> 00:58:03,640 y la guerra civil continúa, tras el corte de energía del lunes. 525 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 Mientras miles huyen de Medellín aterrados, el ejército… 526 01:00:09,040 --> 01:00:11,040 Subtítulos: Larisa Jardon 527 01:00:11,120 --> 01:00:13,120 Supervisión Creativa Sebastián Fernández