1 00:00:04,520 --> 00:00:06,440 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,720 ‫שמו הוא ג'ונתן פיין.‬ 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,160 ‫יהיו לו צוותי תמיכה. תזהי אותם ותטפלי בהם.‬ 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 ‫כן, זה אני. יש לי אורחים.‬ 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 ‫אשאיר לך את הממצאים שלי.‬ 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,520 ‫תודה על עבודתך הקשה. המשחק נגמר.‬ 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,720 ‫מה לגבי הערובות שביקשתי? -אני לא יכול לתת לך כאלה.‬ 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 ‫עבדת עליי.‬ 9 00:00:25,200 --> 00:00:31,760 ‫אני אעביר למת'יו אליס 50 מיליון דולר כדי להיות אדם חופשי.‬ 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 ‫מחר בבוקר, אתה תסכים להסגיר את עצמך.‬ 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,320 ‫אם לא, אני אהרוס אותך.‬ 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 ‫אני יודע שרופר הוא אביך. רופר סיפר לך על בנו השני?‬ 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,080 ‫הוא ניצל אותך, טדי!‬ 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,440 ‫מתוכננת הפיכה במדינה שלך, קונסואלו.‬ 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 ‫ואת תעזרי לי לעצור אותה.‬ 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 ‫זה נשק אלקטרומגנטי.‬ 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 ‫מחר הנשק יונחת בעזרת מצנח.‬ 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,560 ‫הוא יטוס למחנה של קבררה. עלינו לעצור אותו.‬ 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 ‫החבר האנגלי שלך צותת לבית,‬ 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 ‫מה שאומר שהוא מודע למבצע.‬ 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 ‫אני רוצה את ג'ונתן פיין.‬ 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 ‫הוא אמר, "לא, לא, לא, אתם לא יכולים.‬ 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,400 ‫"אנחנו לא יכולים לגעת בפרה. אנחנו לא יכולים להזיז את הפרה."‬ 24 00:02:07,480 --> 00:02:11,039 ‫"אנחנו יכולים לדרוס את הפרה?"‬ 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 ‫הינה הוא.‬ 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 ‫אדוארדו, שב. קח מאפה.‬ 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 ‫אני לא רעב.‬ 28 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 ‫אז מה קורה?‬ 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,320 ‫הכול מתקדם לפי התוכנית.‬ 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 ‫אני רוצה שתלך למשפחת קבררה ותגיד להם.‬ 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 ‫המשלוח יגיע הלילה. בדיוק לפי הלו"ז. תצא בעוד שעה.‬ 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 ‫קח איתך את חואן.‬ 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 ‫בסדר. ואתה?‬ 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,600 ‫אני אבוא בבוא הזמן.‬ 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 ‫יש לי עניין קטן שדורש את תשומת הלב שלי.‬ 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,079 ‫אני אתקשר למשפחת קבררה ואיידע אותם.‬ 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,320 ‫זה אדוארדו.‬ 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,800 ‫היי. מה שלומנו?‬ 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,400 ‫אני כאן עם חילברטו.‬ 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,080 ‫בבקשה, תגיד לקבררה שהכול מתקדם לפי התוכנית.‬ 41 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 ‫בסדר?‬ 42 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 ‫המטוס.‬ 43 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 ‫הכול.‬ 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 ‫תיזהר, טדי.‬ 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,440 ‫אני מגיע עם מר קראסקל עכשיו.‬ 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,040 ‫נתראה בנקודת המפגש.‬ 47 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 ‫טוב.‬ 48 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 ‫בוצע.‬ 49 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 ‫טוב. התקשרתי לקונסואלו,‬ 50 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 ‫והיא אמרה לי שיש מטווח ירי נטוש במרחק 40 קילומטרים ממזרח לעיר.‬ 51 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 ‫הוא נקרא סן מרקוס. נוכל להנחית את המטוס שם.‬ 52 00:03:58,120 --> 00:04:01,680 ‫עוץ לי גוץ לי. זריז כתמיד.‬ 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 ‫מה אתה אומר על ההצעה שלי?‬ 54 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 ‫למען האמת, אני סקרן יותר לדעת מה תשובתך לגבי שלי.‬ 55 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 ‫חמישים מיליון.‬ 56 00:04:09,200 --> 00:04:11,720 ‫תצטרף למסיבה לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 57 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 ‫אין עסקה.‬ 58 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 ‫אבל עוד נתראה. בקרוב, אני מקווה.‬ 59 00:04:17,680 --> 00:04:21,000 ‫כמה שיותר מהר. אני מתגעגע לחיוך הזה.‬ 60 00:04:34,280 --> 00:04:37,159 ‫מנהל הלילה‬ 61 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 ‫- בהשראת הרומן מאת ג'ון לה קארה -‬ 62 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 ‫יש לך את זה? -כן.‬ 63 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 ‫עוד נתראה. בקרוב, אני מקווה.‬ 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,840 ‫כמה שיותר מהר. אני מתגעגע לחיוך הזה.‬ 65 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 ‫טוב. סאלי, תפתחי מחדש את הקשר עם לונדון.‬ 66 00:05:41,560 --> 00:05:45,080 ‫תגידי לבזיל שאנחנו מסיטים את המטוס, ואז תאספי את קונסואלו.‬ 67 00:05:45,159 --> 00:05:46,920 ‫אני רוצה צוות קבלת פנים על הקרקע.‬ 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 ‫גם קולומביאני וגם בין-לאומי. -אני מטפלת בזה.‬ 69 00:05:53,840 --> 00:05:55,720 ‫אתקשר אלייך כשאגיע לטדי.‬ 70 00:06:08,960 --> 00:06:10,000 ‫כמה רחוק זה?‬ 71 00:06:10,080 --> 00:06:14,480 ‫במדינה נורמלית, שעתיים. בקולומביה, ארבע.‬ 72 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 ‫רוקסנה. -אתה שם? אתה שומע אותי?‬ 73 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 ‫כן. -הם מצאו אותנו. ברחתי.‬ 74 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 ‫אני על אוטובוס לכיוון סבנטה.‬ 75 00:06:27,440 --> 00:06:29,520 ‫תעזור לי. -מה זאת אומרת? איפה טאבו?‬ 76 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 ‫אני לא יודעת. הוא ברח.‬ 77 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 ‫אני חייבת לסיים. אני אתקשר אליך. -רוקסנה.‬ 78 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 ‫פאק! -מה קרה?‬ 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 ‫צריך לעשות עיקוף.‬ 80 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 ‫היי, חואן…‬ 81 00:06:55,920 --> 00:07:00,200 ‫על איזה עניין פרטי דיברת עם חילברטו הבוקר?‬ 82 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 ‫אנחנו רק… סגרנו קצוות פתוחים.‬ 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,640 ‫איפה את? -אני כמעט שם.‬ 84 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 ‫כשתרדי מהאוטובוס, תלכי למגרש החניה.‬ 85 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 ‫אני אוכל לראות אותך.‬ 86 00:07:35,720 --> 00:07:38,600 ‫זה מת'יו אליס, נכון?‬ 87 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 ‫הייתי צריך להרוג אותו כשהייתה לי הזדמנות. חתיכת חרא.‬ 88 00:07:43,040 --> 00:07:45,120 ‫תשכח מזה. מטפלים בזה.‬ 89 00:07:45,200 --> 00:07:47,159 ‫איך מטפלים בזה?‬ 90 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 ‫תירגע.‬ 91 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 ‫זה המבצע שלי, חואן.‬ 92 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 ‫אני יצרתי אותו.‬ 93 00:08:03,680 --> 00:08:07,080 ‫יש לי זכות לדעת מה קורה. אז אולי תספר לי?‬ 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 ‫היפהפייה שלנו ממיאמי חזרה לשורותינו.‬ 95 00:08:11,360 --> 00:08:13,480 ‫זה כל מה שאתה צריך לדעת. עכשיו סע.‬ 96 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 ‫וחילברטו סומך על הכלבה הזאת?‬ 97 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 ‫כן. ואתה צריך להודות לה, למען האמת. -למה, חואן?‬ 98 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 ‫מה זאת אומרת, למה?‬ 99 00:08:22,960 --> 00:08:26,520 ‫המאהב האנגלי שלך סובב אותך על האצבע הקטנה שלו.‬ 100 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 ‫סע.‬ 101 00:09:19,160 --> 00:09:22,640 ‫אני אתקשר למשפחת קבררה ואגיד להם שהגענו.‬ 102 00:09:23,200 --> 00:09:24,280 ‫בסדר.‬ 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 ‫שאני אביא אותה? -לא. אני אלך.‬ 104 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 ‫כן.‬ 105 00:09:56,720 --> 00:09:59,840 ‫אני עם מר קראסקל, מחכה בנקודת התצפית בקילומטר 29.‬ 106 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 ‫בסדר. אני מתעכב, אני אוסף את רוקסנה.‬ 107 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 ‫לא… לא הייתי טורח עם זה.‬ 108 00:10:05,280 --> 00:10:06,920 ‫אנחנו כאן מחכים.‬ 109 00:10:07,000 --> 00:10:08,120 ‫אל תבזבז את זמנך.‬ 110 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 ‫טוב, אני כאן. -אני רואה אותך.‬ 111 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 ‫איפה אתה?‬ 112 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 ‫מת'יו, איפה אתה?‬ 113 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 ‫הלו?‬ 114 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 ‫אני במכונית הכחולה לשמאלך, כ-30 מטר ממך.‬ 115 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 ‫הוא באופל אסטרה הכחולה.‬ 116 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 ‫קדימה!‬ 117 00:11:02,920 --> 00:11:03,840 ‫היי שלום, רוקסנה.‬ 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 ‫ובהצלחה.‬ 119 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 ‫את תצטרכי אותה.‬ 120 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 ‫סע.‬ 121 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 ‫אין אף אחד במכונית!‬ 122 00:11:39,560 --> 00:11:42,640 ‫הכול בסדר, חואן? מה קרה?‬ 123 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 ‫מת'יו אליס הצליח להתחמק.‬ 124 00:11:46,880 --> 00:11:48,960 ‫נראה שהוא קיבל מידע.‬ 125 00:11:49,040 --> 00:11:50,080 ‫ממי?‬ 126 00:11:51,720 --> 00:11:53,560 ‫עוד כמה זמן ייקח למשפחת קבררה?‬ 127 00:11:53,640 --> 00:11:54,920 ‫איך אני אמור לדעת?‬ 128 00:11:55,360 --> 00:11:56,680 ‫אבל הם באים, נכון?‬ 129 00:11:56,760 --> 00:11:58,360 ‫ברור שהם באים!‬ 130 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 ‫אדוארדו. באמת התקשרת לקבררה?‬ 131 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 132 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 ‫תראה לי את הטלפון שלך.‬ 133 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 ‫תראה לי אותו! -לא.‬ 134 00:12:11,680 --> 00:12:12,920 ‫מה אתה עושה?‬ 135 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 ‫אני מתקשר לקבררה בעצמי.‬ 136 00:12:14,720 --> 00:12:16,400 ‫תירגע, חואן. אין צורך בזה.‬ 137 00:12:16,480 --> 00:12:18,400 ‫אתה לא בוטח בי? ברצינות?‬ 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,120 ‫הינה.‬ 139 00:12:22,080 --> 00:12:23,120 ‫קח אותו.‬ 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,160 ‫בן זונה.‬ 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 ‫קום.‬ 142 00:12:33,920 --> 00:12:36,680 ‫אני הבן זונה, חואן? אני?‬ 143 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 ‫ידעת מה רופר מתכנן?‬ 144 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 ‫לחזור לאנגליה בלעדיי?‬ 145 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 ‫מובן שידעתי.‬ 146 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 ‫לך תזדיין.‬ 147 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 ‫אתה היית האידיוט היחיד שלא ידע.‬ 148 00:12:49,240 --> 00:12:52,360 ‫בבקשה. תקשיב, טדי.‬ 149 00:12:52,960 --> 00:12:54,320 ‫אתה חתיכת חרא, חואן.‬ 150 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 ‫אני מתחנן בפניך.‬ 151 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 ‫למה? -בבקשה לא.‬ 152 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 ‫אני לא רוצה להרוג אותך. -אל תהרוג.‬ 153 00:12:59,080 --> 00:13:02,760 ‫פשוט תיכנס למכונית. -בסדר. תודה.‬ 154 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 ‫ברוגע.‬ 155 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 ‫תמונות וקואורדינטות מג'יין.‬ 156 00:14:01,480 --> 00:14:02,400 ‫תיקח את המכונית.‬ 157 00:14:02,480 --> 00:14:06,400 ‫אני אמצא את דרכי. -תודה.‬ 158 00:14:07,360 --> 00:14:09,200 ‫היית אדיב כלפיי, מרטין.‬ 159 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 ‫לא היית חייב להיות.‬ 160 00:14:14,080 --> 00:14:17,560 ‫אתה אדיב לעם שלנו.‬ 161 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 ‫יש משהו שאני יכול לעשות?‬ 162 00:14:20,840 --> 00:14:22,680 ‫רק תמצא את טאבו, בסדר?‬ 163 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 ‫בסדר. תודיע לי איפה אתה.‬ 164 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 ‫אנחנו חייבים לדחות.‬ 165 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 ‫שום דבר לא נדחה.‬ 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 ‫יש לי תאריך יעד, ואני מתכוון לעמוד בו.‬ 167 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 ‫זה מסוכן מדי.‬ 168 00:14:53,400 --> 00:14:56,760 ‫עד שתמצא אותו, אני מבטלת את המבצע.‬ 169 00:14:56,840 --> 00:14:59,760 ‫מה אמרת? -שמעת.‬ 170 00:15:01,320 --> 00:15:05,640 ‫מיירה, יקירתי, אני תוהה אם את יודעת לבשל צפרדע.‬ 171 00:15:05,720 --> 00:15:10,240 ‫אם את זורקת אותה למים רותחים, היא פשוט קופצת בחזרה החוצה.‬ 172 00:15:10,320 --> 00:15:14,320 ‫אם מכניסים אותה בטמפרטורת החדר ומעלים את החום בהדרגה,‬ 173 00:15:14,400 --> 00:15:20,520 ‫היא לא שמה לב לכלום עד שהמוח שלה רותח בעדינות במיץ של עצמו.‬ 174 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 ‫את הצפרדע באנלוגיה הזו, למקרה שלא הבנת את זה.‬ 175 00:15:25,720 --> 00:15:28,480 ‫אתה תתחרט שדיברת אליי ככה.‬ 176 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 ‫האם זה איום, מיירה?‬ 177 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 ‫יש לך מחשבות על בגידה?‬ 178 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 ‫אז זכרי את זה.‬ 179 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 ‫את הורית לרצוח את רקס מייהיו בביתו בסארי.‬ 180 00:15:39,600 --> 00:15:43,360 ‫אם אני אפול, אקח אותך איתי בשמחה.‬ 181 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 ‫איפה הוא?‬ 182 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 ‫תעזור לי.‬ 183 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 ‫ומה יקרה לו אם כל זה יעבוד?‬ 184 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 ‫אתה יודע מה.‬ 185 00:17:06,000 --> 00:17:10,440 ‫הייתי שם במשרד באותו לילה בקרטחנה.‬ 186 00:17:12,440 --> 00:17:16,960 ‫ראיתי אותך כשהיית לבד ופגעת בעצמך.‬ 187 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 ‫לא היית צריך לראות את זה. -אתה לא חייב להיות האדם הזה, טדי.‬ 188 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 ‫אתה יכול להיעלם בתוך הגבעות האלה, לחזור לאחותך.‬ 189 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 ‫להיות אדוארדו וידאל שוב.‬ 190 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 ‫איש לא ידע לעולם. תוכל להיות חופשי.‬ 191 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 ‫אבל לא כשהוא בחיים.‬ 192 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 ‫מתי התאהבת בו?‬ 193 00:18:12,400 --> 00:18:15,480 ‫זה היה בלונדון? מפגש ראשון?‬ 194 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 ‫או כשהוא עשה את תרגיל לזרוס שלו כאן בקולומביה וחזר מהמתים?‬ 195 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 ‫נפלת לזרועותיו, ובזרועותיו נשארת.‬ 196 00:18:23,160 --> 00:18:24,240 ‫לא הזהרתי אותו.‬ 197 00:18:24,320 --> 00:18:27,520 ‫אז איך הוא ידע? מי אמר לו?‬ 198 00:18:27,600 --> 00:18:29,120 ‫יש תוכנית?‬ 199 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 ‫הוא יבוא לכאן על הסוס הלבן שלו?‬ 200 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 ‫זה הפיתיון?‬ 201 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 ‫תביני, לפריסקי ולי יש קצת ניסיון בתחום הזה.‬ 202 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 ‫כשרוצים להוציא סודות ממישהו, מוצאים…‬ 203 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 ‫לא הזהרתי אותו. -מספיק!‬ 204 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 ‫הזהרתי אותך. זה היה ברור כשמש. -אל תיגע בי!‬ 205 00:18:47,240 --> 00:18:51,160 ‫תן לי להבהיר משהו! אתה צודק לגבי מת'יו אליס.‬ 206 00:18:51,240 --> 00:18:55,080 ‫קל כל כך להתאהב בו, אבל בחרתי שלא.‬ 207 00:18:55,920 --> 00:19:00,080 ‫אולי הייתי ערה לכוונותיו האמיתיות, או אולי אני פשוט לא מסוגלת לאהוב.‬ 208 00:19:00,160 --> 00:19:02,920 ‫אבל כך או כך, אני לא התאהבתי בו.‬ 209 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 ‫ואם מישהו כן…‬ 210 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 ‫זו לא הייתי אני.‬ 211 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 ‫קח אותה בחזרה לבית.‬ 212 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 ‫ממש יופי.‬ 213 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 ‫תן לו לעבור.‬ 214 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 ‫הכול בסדר?‬ 215 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 ‫איפה קראסקל?‬ 216 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 ‫אני צריך להראות לך משהו.‬ 217 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 ‫מה? מה קורה?‬ 218 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 ‫החוצה.‬ 219 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 ‫החוצה!‬ 220 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 ‫זה מה שקורה.‬ 221 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 ‫מי זה?‬ 222 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 ‫מי זה?‬ 223 00:20:54,920 --> 00:20:57,640 ‫החרא הזה קורא לעצמו מת'יו אליס.‬ 224 00:20:57,720 --> 00:21:01,360 ‫הוא רימה אותנו וגרם לנו לחשוב שהוא משקיע.‬ 225 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 ‫שמתי אותו על מטוס לפריז לפני יומיים.‬ 226 00:21:04,040 --> 00:21:05,600 ‫חוסה, מה שאני לא מבין הוא…‬ 227 00:21:06,080 --> 00:21:08,920 ‫באיזה קטע הוא אכל ארוחת בוקר עם רופר אתמול?‬ 228 00:21:09,520 --> 00:21:11,160 ‫אז דאגתי שיעקבו אחריו.‬ 229 00:21:11,560 --> 00:21:14,680 ‫הוא נהג לכאן. הזמין חדר במלון לא רחוק.‬ 230 00:21:15,280 --> 00:21:17,880 ‫בדרכנו לכאן, קראסקל ניסה להתקשר אליו.‬ 231 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 ‫הוא שלף עליי אקדח.‬ 232 00:21:19,960 --> 00:21:21,920 ‫ו…? -חואן כבר לא איתנו.‬ 233 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 ‫תכניסו אותו פנימה.‬ 234 00:21:25,280 --> 00:21:26,320 ‫קדימה.‬ 235 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 ‫פנו דרך!‬ 236 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 ‫קונסואלו ארבנז. -זאת ג'יין.‬ 237 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 ‫זה קורה. את צריכה לבוא עכשיו.‬ 238 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 ‫זה מביה"ס של הבן שלי.‬ 239 00:22:13,400 --> 00:22:14,920 ‫הוא שוב בצרות.‬ 240 00:22:15,000 --> 00:22:18,520 ‫מר גוזמן, תן לי לדבר איתו שתי דקות, בבקשה.‬ 241 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 ‫היי, מותק. מה עשית הפעם?‬ 242 00:22:22,520 --> 00:22:25,120 ‫בבקשה. אני לא יכולה להמשיך לקבל שיחות מביה"ס.‬ 243 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 ‫אני ביציאה האחורית. קיה כתומה. עכשיו.‬ 244 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 ‫סעי!‬ 245 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 ‫שחררו את הידיים שלי עכשיו.‬ 246 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 ‫מי אתה?‬ 247 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 ‫מה שמך?‬ 248 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 ‫אתה יודע מה שמי. מת'יו אליס.‬ 249 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 ‫סליחה? -מת'יו אליס.‬ 250 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 ‫מה השם המזוין שלך?‬ 251 00:23:02,120 --> 00:23:03,240 ‫- בירץ' אנדרו סטיבן -‬ 252 00:23:03,320 --> 00:23:04,360 ‫מת'יו אליס.‬ 253 00:23:05,200 --> 00:23:08,520 ‫לא לפי זה, מר בירץ'.‬ 254 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 ‫שקרן. אתה אמור להיות בפריז, מת'יו.‬ 255 00:23:11,880 --> 00:23:15,160 ‫עם גרושתך ועם הבת הקטנה והיפה שלך.‬ 256 00:23:15,240 --> 00:23:17,680 ‫באיזה קטע אכלת אתמול‬ 257 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 ‫ארוחת צוהריים עם האיש הזה? הזמנה על שם אנדרו בירץ'.‬ 258 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 ‫מי הוא?‬ 259 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 ‫תענה! מי הוא? -הוא רק חבר ותיק.‬ 260 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 ‫שמו ג'יילס מרימן.‬ 261 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 ‫אני מבטיח לך, הוא רק…‬ 262 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 ‫תשובה לא נכונה.‬ 263 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 264 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 ‫תענה, אידיוט!‬ 265 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 ‫בסדר.‬ 266 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 ‫הזדמנות אחת אחרונה.‬ 267 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 ‫מי הוא?‬ 268 00:23:48,720 --> 00:23:54,960 ‫שמו ריצ'רד אונסלו רופר.‬ 269 00:23:55,040 --> 00:23:57,160 ‫ולמה נפגשת איתו?‬ 270 00:23:57,240 --> 00:23:59,000 ‫רק עסקים. -עסקים.‬ 271 00:23:59,080 --> 00:24:02,760 ‫כשבאת לכאן, התקשרת אליו מהטלפון במלון, נכון?‬ 272 00:24:04,800 --> 00:24:06,360 ‫תקשיבו לזה.‬ 273 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 ‫כשניפגש שוב, משפחת קבררה יהיו מתים.‬ 274 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 ‫אתה ואני נהיה על אדמת בריטניה.‬ 275 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 ‫בלי יתוש או קולומביאני באופק.‬ 276 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 ‫וחוסה קבררה? אין חרטות?‬ 277 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 ‫חוסה קבררה הוא קאובוי.‬ 278 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 ‫הוא לא מתאים לחברה הגבוהה.‬ 279 00:24:23,440 --> 00:24:26,680 ‫עוד נתראה. בקרוב, אני מקווה. -כמה שיותר מהר.‬ 280 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 ‫אני מתגעגע לחיוך הזה.‬ 281 00:24:41,800 --> 00:24:43,960 ‫מי היתוש המזוין?‬ 282 00:24:44,040 --> 00:24:47,720 ‫מי היתוש המזוין?‬ 283 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 ‫דבר!‬ 284 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 ‫טוב. בסדר.‬ 285 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 ‫אני עובד עבור המודיעין הבריטי.‬ 286 00:25:02,040 --> 00:25:03,600 ‫איך אתה מכיר את רופר?‬ 287 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 ‫מצרים, לפני תשע שנים.‬ 288 00:25:07,040 --> 00:25:08,800 ‫הסתננתי למבצע שלו.‬ 289 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 ‫גייסתי אותו באופן לא רשמי. אני מפעיל אותו מאז.‬ 290 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 291 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 ‫אם אומר לך, אני רוצה ערבויות.‬ 292 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 ‫אני אלך מכאן כשזה ייגמר. טיסה חזרה ללונדון.‬ 293 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 ‫תרים אותו.‬ 294 00:25:24,240 --> 00:25:26,160 ‫בוא הנה, יא בן זונה!‬ 295 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 ‫דבר.‬ 296 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 ‫אתה מנהל עסקאות נשק בשנתיים האחרונות.‬ 297 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 ‫שישה משלוחים לתמיכה בצבא מורדים.‬ 298 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 ‫מטוס צבאי יגיע לכאן הערב.‬ 299 00:25:48,800 --> 00:25:52,240 ‫אתה חושב שהוא יצניח את המשלוח האחרון,‬ 300 00:25:52,320 --> 00:25:55,280 ‫נשק חשמלי שיצית את המלחמה שלך.‬ 301 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 ‫לא יהיה שום נשק.‬ 302 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 ‫באיזה קטע?‬ 303 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 ‫זו מלכודת. זה הרעיון של רופר.‬ 304 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 ‫המטוס יצניח חמישים צנחנים קרביים.‬ 305 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 ‫כוחות מיוחדים. לה חונגלה.‬ 306 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 ‫ומה הם יעשו?‬ 307 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 ‫הם יהרגו כל אחד ואחד מכם.‬ 308 00:26:25,080 --> 00:26:26,520 ‫חייבים לעצור את המטוס.‬ 309 00:26:36,240 --> 00:26:39,600 ‫חשוב שהמטוס ינחת במקום בטוח לחלוטין.‬ 310 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 ‫אף אחד לא יודע על המקום הזה, נכון?‬ 311 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 ‫הוא לא בשימוש כבר עשרות שנים.‬ 312 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 ‫טוב.‬ 313 00:27:02,120 --> 00:27:03,600 ‫תתקשרי לצוות שלך.‬ 314 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 ‫תגידי להם להביא מצלמות, ואנחנו נעשה מזה מופע.‬ 315 00:27:15,200 --> 00:27:16,920 ‫שלום, טרוחילו, זו אני.‬ 316 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 ‫תקשיב, תעשה לי טובה.‬ 317 00:27:19,160 --> 00:27:21,960 ‫בוא לסן מרקוס מייד. תביא איתך צוות.‬ 318 00:27:22,040 --> 00:27:23,800 ‫בלי שאלות.‬ 319 00:27:29,680 --> 00:27:31,840 ‫- סן מרקוס. מטווח צבאי נטוש. הלילה. -‬ 320 00:27:31,920 --> 00:27:34,360 ‫נו, בזיל. אל תאכזב אותי.‬ 321 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 ‫- סוכן -‬ 322 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 ‫- אחראי קשרי הלקוחות הקבוע שלך אינו זמין. -‬ 323 00:27:44,080 --> 00:27:47,960 ‫- שמי אנג'לה בר. אני כאן כדי לעזור. -‬ 324 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 ‫הכול בסדר?‬ 325 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 ‫כן. הכול טוב.‬ 326 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 ‫- לונדון. אנגליה -‬ 327 00:28:10,600 --> 00:28:14,800 ‫כן, בדיוק חזרתי, ואני גמור לחלוטין.‬ 328 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 ‫לוקחים אותי לדירה שהכינו בשבילי,‬ 329 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 ‫איזה מחסן ארור שהומר לדירה בבאטרסי המזורגגת.‬ 330 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 ‫אני יכולה לבוא ולעזור לך להתמקם.‬ 331 00:28:25,080 --> 00:28:28,640 ‫אני אשמח, אבל לא הלילה, אהובתי.‬ 332 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 ‫אני קם מחר השכם בבוקר כדי לנסוע לאוקספורדשייר.‬ 333 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 ‫אני עוזר לחבר ותיק.‬ 334 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 ‫אז אולי אבוא מחר במקום? נוכל לאכול ארוחת ערב.‬ 335 00:28:39,960 --> 00:28:42,920 ‫יקירה, אני אחזור אלייך. סליחה. איפה זה, לעזאזל?‬ 336 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 ‫זו הכתובת שניתנה לי. זה מה שהמשרד הראשי נתן לי.‬ 337 00:28:46,200 --> 00:28:48,560 ‫ברור שהמשרד הראשי עשה טעות.‬ 338 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 ‫נו, באמת.‬ 339 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 ‫חכה. אני אלך לברר.‬ 340 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 ‫אלוהים ישמו…‬ 341 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 ‫ערב טוב, כבודו.‬ 342 00:29:19,840 --> 00:29:21,320 ‫אלוהים.‬ 343 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 ‫לא הייתי טורחת לנסות להתקשר למיירה קוונדיש.‬ 344 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 ‫יש לנו חצי צבא שם בחוץ.‬ 345 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 ‫מה את רוצה?‬ 346 00:29:34,040 --> 00:29:37,600 ‫קודם כול, יש לי משהו להראות לך, ואז אתה ואני נשוחח.‬ 347 00:29:49,520 --> 00:29:52,120 ‫אושר, בוס. המטען באוויר. -בסדר.‬ 348 00:29:54,600 --> 00:29:56,880 ‫ויקטור, תכין את הג'יפ.‬ 349 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 ‫חמש דקות. -כן, אדוני.‬ 350 00:29:59,160 --> 00:30:04,040 ‫חואן מיגל, תוכל להזמין לי רכב לנמל התעופה של בוגוטה מחר בבוקר ב-11:00?‬ 351 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 ‫אימא שלי הייתה אישה חסכנית להפליא.‬ 352 00:30:28,120 --> 00:30:32,720 ‫בית המכירות הפומביות של אבי נקלע לקשיים, כפי שקרה לעתים קרובות בעתות מיתון.‬ 353 00:30:32,800 --> 00:30:34,880 ‫היא שינתה את אורח החיים שלנו בין לילה.‬ 354 00:30:36,040 --> 00:30:39,320 ‫הלכה השמפניה, הגיעו הדברים הזולים מאיטליה.‬ 355 00:30:41,440 --> 00:30:44,280 ‫היא פעם שכנעה את הכומר המקומי,‬ 356 00:30:45,920 --> 00:30:47,960 ‫שמעולם לא שתה שמפניה, המסכן,‬ 357 00:30:48,040 --> 00:30:51,760 ‫שכוס של סיידר תפוחים היא למעשה דום פריניון.‬ 358 00:30:56,360 --> 00:30:58,840 ‫היא התחילה לכבס את הסדינים פעם בחודש.‬ 359 00:31:00,000 --> 00:31:04,120 ‫בפנימייה קיבלתי כריכים במקום צלי בקר.‬ 360 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 ‫אני מתגאה בכך שאני אדם שיודע להסתגל.‬ 361 00:31:09,240 --> 00:31:13,640 ‫כשהנסיבות דורשות, אני משיל עור ומאמץ אחד חדש.‬ 362 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 ‫בלי חרטות, בלי נוסטלגיה על העבר.‬ 363 00:31:20,480 --> 00:31:24,000 ‫אין דבר יקר כל כך שלא ניתן להקריבו.‬ 364 00:31:24,080 --> 00:31:26,440 ‫שום דבר ואף אחד.‬ 365 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 ‫אבי היה רגשני.‬ 366 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 ‫אבל את לא. -לא.‬ 367 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 ‫לא, מותו ריפא אותי מזה.‬ 368 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 ‫אני משיל עור עכשיו, הודות לך.‬ 369 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 ‫מה עשיתי?‬ 370 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 ‫ויקטור, בוא נזוז.‬ 371 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 ‫המכונית מוכנה.‬ 372 00:32:12,200 --> 00:32:14,360 ‫במה הסתבכת, סנדי?‬ 373 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 ‫שינוי משטר על אדמה זרה?‬ 374 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 ‫דיפלומט בריטי שנרצח בחצר האחורית שלו?‬ 375 00:32:20,920 --> 00:32:23,200 ‫מה ועדת השחרורים תגיד?‬ 376 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 377 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 ‫איך היה הטיול לקולומביה?‬ 378 00:32:32,200 --> 00:32:35,520 ‫ביקור קצר, כך שמעתי. פגשת את הזקן?‬ 379 00:32:40,240 --> 00:32:41,520 ‫אני יודעת על ההפיכה.‬ 380 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 ‫אני יודעת שמבריחים נשק, שכסף בריטי מעורב.‬ 381 00:32:45,960 --> 00:32:49,080 ‫אבל מה שעדיין אין לי זה ראיות מוצקות‬ 382 00:32:49,160 --> 00:32:52,200 ‫שקושרות בין רופר, מיירה קוונדיש והקנוניה הקולומביאנית.‬ 383 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 ‫אבל אם תשיג לי את זה, תוכל לצאת צח כשלג.‬ 384 00:32:57,080 --> 00:32:59,200 ‫אולי אפילו תזכה לראות את ילדיך שוב.‬ 385 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 ‫אבל אם לא תספק את הסחורה,‬ 386 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 ‫אני אשלח אותך לכלא לשארית חייך המזוינים.‬ 387 00:33:08,120 --> 00:33:10,560 ‫תפסיק לחטוף כדורים בשביל ריצ'רד רופר, סנדי,‬ 388 00:33:10,640 --> 00:33:14,760 ‫כי אני אומר לך את זה בחינם, הוא לעולם לא יחטוף כדור בשבילך.‬ 389 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 ‫לילה טוב.‬ 390 00:33:46,120 --> 00:33:48,280 ‫תן לי רגע עם הבן זונה הזה.‬ 391 00:33:51,520 --> 00:33:52,680 ‫זה אישי.‬ 392 00:33:53,680 --> 00:33:55,000 ‫בסדר.‬ 393 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 ‫רופר בדרך.‬ 394 00:34:08,719 --> 00:34:09,840 ‫תן לי לראות.‬ 395 00:34:24,159 --> 00:34:25,480 ‫הלכנו רחוק מדי.‬ 396 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 ‫זה היה הכרחי.‬ 397 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 ‫טדי, תקשיב לי, בסדר?‬ 398 00:34:34,560 --> 00:34:39,000 ‫לרמות את חוסה זה דבר אחד, לשקר לרופר זה דבר אחר.‬ 399 00:34:40,199 --> 00:34:46,679 ‫כשאתה איתו, אתה חייב לגרום לו להאמין שאתה עדיין אוהב אותו.‬ 400 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 ‫הוא האיש במכונית השחורה,‬ 401 00:34:49,480 --> 00:34:51,840 ‫האב שתמיד הערצת.‬ 402 00:34:51,920 --> 00:34:55,960 ‫תראה לו לא פחות מהמסירות שמגיעה לו.‬ 403 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 ‫כמו כלב?‬ 404 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 ‫כמו כלב.‬ 405 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 ‫פשוט תאמין.‬ 406 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 ‫להתראות, מת'יו.‬ 407 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 ‫תאמין.‬ 408 00:35:29,720 --> 00:35:31,080 ‫בסדר?‬ 409 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 ‫יופי.‬ 410 00:35:40,760 --> 00:35:41,720 ‫קרלוס!‬ 411 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 ‫- כדאי להיזהר בבחירת האנשים שאת מסתובבת איתם. -‬ 412 00:36:01,200 --> 00:36:03,120 ‫- ספריית יו-סי-אל. בעוד שעה. -‬ 413 00:36:19,800 --> 00:36:22,160 ‫אסור שרופר יחשוד כלל שאתה יודע.‬ 414 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 ‫כשהמטוס ייצור קשר, תיתן לטייס את הקואורדינטות הלא נכונות.‬ 415 00:36:26,120 --> 00:36:27,920 ‫לאן נשלח את המטוס?‬ 416 00:36:28,760 --> 00:36:32,160 ‫בסיס צבאי נטוש. הוא נקרא סן מרקוס. לא רחוק מדי.‬ 417 00:36:32,640 --> 00:36:36,280 ‫השתמשתי בו כמה פעמים כדי להעביר קוקאין למקסיקו. זה בטוח.‬ 418 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 ‫אלה הקואורדינטות.‬ 419 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 ‫לשם נשלח אותו.‬ 420 00:36:42,600 --> 00:36:44,600 ‫- 74091291 - 8-864256 סן מרקוס -‬ 421 00:36:50,880 --> 00:36:52,000 ‫הוא כאן.‬ 422 00:36:52,880 --> 00:36:55,080 ‫נקבל את פניו בברכה כאילו כלום לא קרה.‬ 423 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 ‫עסקים כרגיל.‬ 424 00:36:56,960 --> 00:36:59,120 ‫נטפל בו באזור ההנחתה.‬ 425 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 ‫ברוך הבא, ריצ'רד.‬ 426 00:37:10,160 --> 00:37:11,720 ‫הולה, חוסה.‬ 427 00:37:12,200 --> 00:37:15,120 ‫חיכינו לזה הרבה זמן.‬ 428 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 ‫שווה את ההמתנה, אני מקווה.‬ 429 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 ‫גם אני מקווה.‬ 430 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 ‫והינה האדון הצעיר.‬ 431 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 ‫המטוס באוויר.‬ 432 00:37:26,280 --> 00:37:28,480 ‫הכול הלך לפי התוכנית כאן?‬ 433 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 ‫הכול זרם בצורה מושלמת.‬ 434 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 ‫איפה קראסקל?‬ 435 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 ‫הלך לאזור ההנחתה כדי לוודא שהוא מוכן.‬ 436 00:37:38,360 --> 00:37:39,200 ‫זיבולים.‬ 437 00:37:43,720 --> 00:37:46,760 ‫הוא עושה קוק בשיחים איפשהו. -כנראה.‬ 438 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 ‫בואו נלך.‬ 439 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 ‫הינה הצבא שלך.‬ 440 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 ‫מוכן לפעולה.‬ 441 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 ‫היי.‬ 442 00:38:00,320 --> 00:38:01,160 ‫בת כמה את?‬ 443 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 ‫שלוש עשרה.‬ 444 00:38:08,520 --> 00:38:10,200 ‫מלכי אמריקה.‬ 445 00:38:10,280 --> 00:38:13,120 ‫כמו שאמרת, מלכי אמריקה.‬ 446 00:38:27,480 --> 00:38:29,880 ‫בוא, ריצ'רד, שב.‬ 447 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 ‫תודה, חוסה.‬ 448 00:38:32,040 --> 00:38:34,800 ‫בירה או שמפניה?‬ 449 00:38:34,880 --> 00:38:36,920 ‫אני אשמח לבירה. כן, תודה.‬ 450 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 ‫ערב טוב לכולם!‬ 451 00:38:39,280 --> 00:38:42,960 ‫ערב טוב, קונסואלו. -היעילות שלך מוצאת חן בעיניי, טרוחילו.‬ 452 00:38:43,040 --> 00:38:45,080 ‫אני צריכה תמונות של כל דבר.‬ 453 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 ‫אני רוצה הוכחה שהנשק הבריטי הזה היה על אדמת קולומביה.‬ 454 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 ‫תראו את זה, בול בזמן.‬ 455 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 ‫למה שלא תתכבד, חוסה?‬ 456 00:39:10,760 --> 00:39:14,080 ‫כאן סטאוט קורטז, עבור.‬ 457 00:39:15,120 --> 00:39:17,400 ‫אנא ספק קואורדינטות לנחיתה.‬ 458 00:39:32,480 --> 00:39:35,560 ‫המיקום התקבל. ננחית את המטען בעוד שעה בדיוק.‬ 459 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 ‫בוצע. -מה אתה אומר על זה?‬ 460 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 ‫שנלך?‬ 461 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 ‫קונסואלו, בואי הנה.‬ 462 00:39:56,000 --> 00:39:57,160 ‫המטוס פונה מזרחה.‬ 463 00:39:57,240 --> 00:39:58,760 ‫הוא בדרכו אלינו.‬ 464 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 ‫בסדר.‬ 465 00:40:01,760 --> 00:40:04,800 ‫אנחנו צריכים אחד כזה כאן. תוודאו שאנחנו מתעדים הכול.‬ 466 00:40:04,880 --> 00:40:05,920 ‫בואו נגרום לזה לקרות.‬ 467 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 ‫בואו נלך לאזור ההנחתה.‬ 468 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 ‫טוב, טדי.‬ 469 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 ‫אתה עדיין כועס עליי? -לא.‬ 470 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 ‫חשבתי קצת.‬ 471 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 ‫עשיתי טעות עם מת'יו, ואני מצטער.‬ 472 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 ‫כולנו עשינו את זה מפעם לפעם, נכון?‬ 473 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 ‫כל מה שרציתי היה לרצות אותך.‬ 474 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 ‫ואתה מרצה אותי.‬ 475 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 ‫אנחנו כאן עכשיו, זה מה שחשוב.‬ 476 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 ‫בוא ניקח את הג'יפ.‬ 477 00:40:40,040 --> 00:40:43,840 ‫למה לא? דבר לא משתווה לשמי הג'ונגל.‬ 478 00:40:54,120 --> 00:40:55,600 ‫קום. בוא נזוז.‬ 479 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 ‫אני מקווה שבאת לבד.‬ 480 00:41:13,520 --> 00:41:15,760 ‫יש לי פוליסות ביטוח.‬ 481 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 ‫מאיפה השגת את התמונה הזאת?‬ 482 00:41:22,080 --> 00:41:25,680 ‫הייתי עסוקה, מיירה. את רוצה לראות מה עוד יש לי?‬ 483 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 ‫התיק של התביעה.‬ 484 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 ‫יש לי אימיילים ממך לאדם הוליוול.‬ 485 00:41:31,720 --> 00:41:36,000 ‫יש לי הודעות טקסט למיאמי, למדיין.‬ 486 00:41:36,080 --> 00:41:39,360 ‫יש לי רשומות טלפון, רשימות נשק,‬ 487 00:41:39,440 --> 00:41:43,880 ‫ופתק בכתב יד מהכתובת המפוארת שלך בלונדון‬ 488 00:41:43,960 --> 00:41:46,000 ‫שקושר אותך למזימה המלוכלכת של רופר.‬ 489 00:41:47,080 --> 00:41:49,760 ‫עכשיו אני רק צריכה את המשלוח עצמו.‬ 490 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 ‫והוא בדרכו, נכון?‬ 491 00:42:10,840 --> 00:42:14,240 ‫יש מטוס בשמי הלילה הקולומביאניים ברגע זה‬ 492 00:42:14,320 --> 00:42:18,560 ‫עם נשק בריטי נוצץ לצבא המורדים של רופר.‬ 493 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 ‫אבל ג'ונתן פיין שולח אותו אליי.‬ 494 00:42:21,360 --> 00:42:24,360 ‫כשהוא יגיע, תהיה שערורייה בין-לאומית.‬ 495 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 ‫המבצע שלך ייחשף, המשקיעים שלך יושפלו בפומבי,‬ 496 00:42:28,280 --> 00:42:30,360 ‫וריצ'רד רופר לא יהיה קיים יותר.‬ 497 00:42:30,440 --> 00:42:34,400 ‫ובאשר לך, את הורית על הוצאתו להורג של רקס מייהיו,‬ 498 00:42:34,480 --> 00:42:36,960 ‫אחד האנשים העדינים ביותר שהלכו על פני האדמה.‬ 499 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 ‫לו זה היה תלוי בי, היו תולים, גוררים ומבתרים אותך‬ 500 00:42:40,240 --> 00:42:41,960 ‫על גשר וסטמינסטר לעיני כול.‬ 501 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 ‫אבל השירות לא ישרוד את זה.‬ 502 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 ‫אז מחר בבוקר, אני רוצה אותך בחוץ.‬ 503 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 ‫מכתב התפטרות על השולחן,‬ 504 00:42:50,520 --> 00:42:52,520 ‫ואת יכולה להתחפף.‬ 505 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 ‫פקח עליו עין.‬ 506 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 ‫היי, בואו נלך.‬ 507 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 ‫אני מתעבת אנשים כמוך, את יודעת?‬ 508 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 ‫זה הדדי.‬ 509 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 ‫אין לי על מה להתנצל.‬ 510 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 ‫אני משרתת את ארצי.‬ 511 00:43:23,840 --> 00:43:27,760 ‫אני עושה את העבודה שמבקשים ממני. ואעשה זאת שוב בשמחה.‬ 512 00:43:27,840 --> 00:43:30,800 ‫ברצינות, איפה קראסקל, לעזאזל?‬ 513 00:43:30,880 --> 00:43:32,680 ‫על הגבעה.‬ 514 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 ‫הוא יהיה הראשון שיראה את המטוס.‬ 515 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 ‫עכשיו תתכבד, ריצ'רד. תדליק את מדורות קבלת הפנים.‬ 516 00:43:38,040 --> 00:43:43,280 ‫ריצ'רד רופר הוא לא עבודה שמטילים עלייך. הוא בחירה שאת עושה.‬ 517 00:43:43,360 --> 00:43:46,840 ‫את נכנסת למיטה עם רופר, את נכנסת למיטה עם נשקים רצחניים,‬ 518 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 ‫גז מורעל,‬ 519 00:43:48,040 --> 00:43:51,240 ‫רצח ילדים שרק יצאו לאוויר העולם.‬ 520 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 ‫דנת את עצמך למעגל הנמוך ביותר של גיהינום,‬ 521 00:43:54,880 --> 00:43:58,000 ‫ואני איהנה לשמוע אותך צורחת.‬ 522 00:44:17,400 --> 00:44:19,320 ‫את תרצי לשמוע את זה, זה יהיה טוב.‬ 523 00:44:19,400 --> 00:44:20,440 ‫כאן לונדון.‬ 524 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 ‫כאן קונסואלו ארבנז, נשיאת בית המשפט העליון של קולומביה.‬ 525 00:44:27,160 --> 00:44:30,040 ‫אני רואה את המטוס,‬ 526 00:44:30,120 --> 00:44:33,960 ‫ואנחנו מוכנים לתעד את הגעת הנשק הבריטי שלכם.‬ 527 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 ‫המטוס מאחר.‬ 528 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 ‫אולי יש רוח נגדית.‬ 529 00:44:42,960 --> 00:44:46,440 ‫אין רוח. הוא צריך להיות כאן.‬ 530 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 ‫אולי הוא לא יבוא בכלל.‬ 531 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 ‫מה זאת אומרת?‬ 532 00:44:51,400 --> 00:44:54,520 ‫חוסה, אם זאת בדיחה, העיתוי שלך איום.‬ 533 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 ‫הלוואי שזו הייתה בדיחה.‬ 534 00:45:01,120 --> 00:45:04,400 ‫קרלוס, בני. תביא לי את האנגלי.‬ 535 00:45:04,480 --> 00:45:05,440 ‫מה אמרת הרגע?‬ 536 00:45:05,520 --> 00:45:06,360 ‫אני בא.‬ 537 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 ‫איזה אנגלי?‬ 538 00:45:07,800 --> 00:45:10,200 ‫החבר שלך, אנדרו בירץ'.‬ 539 00:45:11,040 --> 00:45:12,320 ‫אני מצטער, ריצ'רד.‬ 540 00:45:14,960 --> 00:45:16,640 ‫הם צפו בנו במסעדה.‬ 541 00:45:18,080 --> 00:45:19,200 ‫הם עקבו אחריי לכאן.‬ 542 00:45:21,280 --> 00:45:22,560 ‫הם יודעים הכול.‬ 543 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 ‫הם שלחו את המטוס למקום אחר.‬ 544 00:45:25,920 --> 00:45:27,720 ‫עלו עליך. -אתה עושה טעות.‬ 545 00:45:27,800 --> 00:45:31,520 ‫אני לא יודע מה האיש הזה אמר לך, אבל הוא סוכן מודיעין בריטי.‬ 546 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 ‫אני יודע מי הוא. -לא, אתה לא.‬ 547 00:45:33,480 --> 00:45:35,920 ‫אני אומר לך, זאת מלכודת. -אני יודע.‬ 548 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 ‫אתה לא יודע שום דבר!‬ 549 00:45:38,080 --> 00:45:42,640 ‫אני יודע שאם הייתי מאפשר למטוס הזה להנחית את המטען שלו, הייתי מת.‬ 550 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 ‫אבל לא היה אכפת לך, נכון?‬ 551 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 ‫אני סתם עוד יתוש קולומביאני.‬ 552 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 ‫תוותר, דיקי. המשחק נגמר.‬ 553 00:45:53,440 --> 00:45:55,480 ‫סתום את הפה!‬ 554 00:45:55,560 --> 00:45:59,480 ‫בסדר, חוסה, אני אתן לך את זה. אתה לא אשם.‬ 555 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 ‫אני רוצה שתקשיב לי היטב.‬ 556 00:46:01,360 --> 00:46:04,400 ‫המטען של המטוס מכיל בדיוק את מה שהבטחתי.‬ 557 00:46:04,480 --> 00:46:08,000 ‫נשק בריטי מתקדם המבוסס על פעימה אלקטרומגנטית‬ 558 00:46:08,080 --> 00:46:11,320 ‫המריא משדה תעופה צבאי היום אחר הצוהריים, ובדרכו לכאן.‬ 559 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 ‫טדי, תגיד להם.‬ 560 00:46:17,040 --> 00:46:19,360 ‫טדי, תגיד להם! -מה?‬ 561 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ 562 00:46:23,920 --> 00:46:26,920 ‫ששיקרת לי על הכול?‬ 563 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 ‫שניצלת אותי?‬ 564 00:46:31,040 --> 00:46:34,560 ‫שתמיד תכננת לחזור לאנגליה‬ 565 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 ‫לבנך היחיד, דני?‬ 566 00:46:41,040 --> 00:46:43,240 ‫זה שאתה אוהב כל כך.‬ 567 00:46:44,080 --> 00:46:47,480 ‫אני אגיד לך משהו, אבא,‬ 568 00:46:47,560 --> 00:46:50,440 ‫אתה לא תראה את הילד הזה שוב.‬ 569 00:46:50,520 --> 00:46:55,160 ‫אתה תמות הלילה תחת השמיים הקולומביאניים שלי,‬ 570 00:46:56,280 --> 00:46:58,040 ‫ואני אקבור אותך בעצמי.‬ 571 00:47:10,080 --> 00:47:11,320 ‫אתה טוב מאוד.‬ 572 00:47:16,440 --> 00:47:18,480 ‫קדימה, טדי!‬ 573 00:47:18,560 --> 00:47:20,040 ‫בוא לא נאכזב את מר בירץ'.‬ 574 00:47:20,120 --> 00:47:21,520 ‫הוא עשה דרך ארוכה לשם כך.‬ 575 00:47:21,600 --> 00:47:24,800 ‫תראה לו מאיזה חומר קורצת. תראה לו את הדם שממנו באת.‬ 576 00:47:24,880 --> 00:47:29,320 ‫"אם יש לעשות את המעשה, מוטב שייעשה במהרה."‬ 577 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 ‫אני אגיד לך מה. למה שלא אספור עבורך?‬ 578 00:47:33,520 --> 00:47:35,560 ‫אלף! -טדי!‬ 579 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 ‫קדימה!‬ 580 00:47:37,040 --> 00:47:39,440 ‫תשע מאות ו…‬ 581 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 ‫אני מאמין שזה שלי.‬ 582 00:47:46,080 --> 00:47:46,960 ‫אל תיגע!‬ 583 00:47:47,560 --> 00:47:49,280 ‫אל תזוז!‬ 584 00:47:49,360 --> 00:47:50,720 ‫אל תזוז!‬ 585 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 ‫סמוך עליי, חוסה. זו שיחה שאתה רוצה שאני אענה לה.‬ 586 00:47:59,560 --> 00:48:00,920 ‫ערב טוב, פריסקי.‬ 587 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 ‫אתה מאחר! -אני מצטער, בוס.‬ 588 00:48:04,600 --> 00:48:06,240 ‫תכניס אותה, בסדר?‬ 589 00:48:10,360 --> 00:48:11,880 ‫איפה היינו?‬ 590 00:48:21,280 --> 00:48:22,960 ‫מה זה?‬ 591 00:48:23,040 --> 00:48:27,000 ‫זה, חבריי, מטוס.‬ 592 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 ‫תבקש תגבורת, קרלוס!‬ 593 00:48:32,240 --> 00:48:33,480 ‫תגבורת! קרלוס!‬ 594 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 ‫לא לזוז!‬ 595 00:48:35,160 --> 00:48:37,000 ‫אין שום חיילים, חוסה.‬ 596 00:48:37,080 --> 00:48:40,120 ‫לא הייתי עומד כאן אם היו. -מה הוא עושה כאן?‬ 597 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 ‫אני לא יודע. -רואה? יש שני צדדים לכל סיפור.‬ 598 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 ‫בדיוק כמו שלפעמים יש שני מטוסים עם שני מטענים שונים מאוד.‬ 599 00:48:52,280 --> 00:48:54,400 ‫תסתכל על הכוסות, ג'ונתן.‬ 600 00:49:14,760 --> 00:49:16,320 ‫זוזו!‬ 601 00:49:37,080 --> 00:49:39,400 ‫למה שלא תפתח את המתנה שלך, חוסה?‬ 602 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 ‫לעולם אל תפקפק בי שוב.‬ 603 00:49:43,360 --> 00:49:46,680 ‫תכוונו את האקדחים שלכם אל הבני הזונות הבוגדים האלה.‬ 604 00:49:47,600 --> 00:49:49,560 ‫אל תזוז! אל תזוז, מניאק!‬ 605 00:49:56,680 --> 00:49:58,560 ‫פנס. אני צריכה פנס.‬ 606 00:50:02,200 --> 00:50:04,360 ‫אני מצליחה.‬ 607 00:50:21,240 --> 00:50:23,160 ‫אבא, הנשק כאן.‬ 608 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 ‫כפי שהבטחתי.‬ 609 00:50:38,280 --> 00:50:40,880 ‫הוא שלח לנו ורד אדום מזוין.‬ 610 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 ‫התיק נסגר.‬ 611 00:50:50,320 --> 00:50:51,880 ‫אני מניחה שעוד נתראה.‬ 612 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 ‫אני חייבת לבקר אותך בצרפת יום אחד.‬ 613 00:51:00,680 --> 00:51:03,480 ‫אתה ממש צייד של טרף גדול, נכון, ג'ונתן?‬ 614 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 ‫ראשית, אהובתי האמריקנית במיורקה.‬ 615 00:51:09,920 --> 00:51:11,800 ‫עכשיו הבן שלי.‬ 616 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 ‫תמיד גביע הניצחון.‬ 617 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 ‫בדיוק כמו שאתה נחוש בדעתך לנעוץ יתד בלב המזוין שלי.‬ 618 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 ‫אתה תובע אהבה בעריצות, ריצ'רד.‬ 619 00:51:28,040 --> 00:51:30,240 ‫זה עובד רק עד גבול מסוים.‬ 620 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 ‫נראה איפה יהיה הגבול הזה עבורי.‬ 621 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 ‫באשר לך, אדוארדו.‬ 622 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 ‫כשהיית תינוק, היו לך פנים של מלאך.‬ 623 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 ‫אני סולח לך.‬ 624 00:51:59,000 --> 00:52:01,120 ‫אני סולח לנשמתך בת האלמוות.‬ 625 00:52:05,560 --> 00:52:07,480 ‫אבל לא לנשמתך בת התמותה.‬ 626 00:52:07,560 --> 00:52:08,480 ‫לא!‬ 627 00:52:43,520 --> 00:52:47,640 ‫רק שתדע, ג'ונתן, ההצעה שלי הייתה אמיתית.‬ 628 00:52:52,040 --> 00:52:54,200 ‫היינו יכולים לעשות כל כך הרבה ביחד.‬ 629 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 ‫ריצ'רד, תשאיר את החרא הזה ל…‬ 630 00:52:59,680 --> 00:53:01,080 ‫בן זונה! מנוול!‬ 631 00:53:02,480 --> 00:53:03,880 ‫זוזו!‬ 632 00:53:08,720 --> 00:53:10,120 ‫תמצאו אותו.‬ 633 00:53:12,320 --> 00:53:14,160 ‫טאבו. -קדימה, בוא נלך, אדוני.‬ 634 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 ‫תיכנס!‬ 635 00:53:19,920 --> 00:53:20,760 ‫עזור לו.‬ 636 00:53:28,960 --> 00:53:29,840 ‫הם עלינו.‬ 637 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 ‫אני אתחמק מהם. תחזיקו חזק.‬ 638 00:53:37,400 --> 00:53:38,640 ‫קח אותו!‬ 639 00:53:38,720 --> 00:53:39,680 ‫לכו!‬ 640 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 ‫תודה.‬ 641 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 ‫קדימה!‬ 642 00:54:25,800 --> 00:54:29,520 ‫- מיאמי - וסט איירווייז - 8:50 - טיסה WA882A9 - בזמן -‬ 643 00:54:29,600 --> 00:54:33,440 ‫אין דבר יקר כל כך שלא ניתן להקריבו.‬ 644 00:54:33,520 --> 00:54:35,480 ‫שום דבר ואף אחד.‬ 645 00:54:37,640 --> 00:54:41,400 ‫אני משיל עור עכשיו, הודות לך.‬ 646 00:54:48,960 --> 00:54:52,800 ‫נעבור עוד יום, בסדר? חפרתי עמוק לתוך הקבצים של הוליוול.‬ 647 00:54:52,880 --> 00:54:55,120 ‫יש עוד משהו, משהו מעבר לרופר.‬ 648 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 ‫יש משחק גדול יותר, גברתי, ויש לי שם.‬ 649 00:56:45,360 --> 00:56:46,520 ‫שלום, דני.‬ 650 00:56:49,040 --> 00:56:49,960 ‫היי.‬ 651 00:56:52,840 --> 00:56:54,080 ‫התגעגעת לאבא שלך?‬ 652 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 ‫אלוהים, תראה אותך.‬ 653 00:57:11,880 --> 00:57:13,320 ‫מה נותנים לך לאכול?‬ 654 00:57:16,240 --> 00:57:17,240 ‫מוכן?‬ 655 00:57:17,880 --> 00:57:19,200 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 656 00:57:19,280 --> 00:57:22,120 ‫חשבתי שאוציא אותך מהכלא לסוף השבוע,‬ 657 00:57:22,200 --> 00:57:24,360 ‫אעשה לך סיור בבית החדש באוקספורדשייר.‬ 658 00:57:24,440 --> 00:57:26,920 ‫סנדי הראה לך את התמונות? -כן.‬ 659 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 ‫הוא נראה מגניב.‬ 660 00:57:31,200 --> 00:57:33,480 ‫יש מגרש טניס מאחור.‬ 661 00:57:33,560 --> 00:57:35,280 ‫התאמנתי, ראה הוזהרת.‬ 662 00:57:40,280 --> 00:57:41,880 ‫חגורת בטיחות.‬ 663 00:57:43,720 --> 00:57:46,320 ‫דני, רציתי לשאול אותך משהו.‬ 664 00:57:48,000 --> 00:57:52,400 ‫מה דעתך שנקנה כמה כלבים?‬ 665 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 ‫נשמע טוב.‬ 666 00:57:56,280 --> 00:57:59,840 ‫בקולומביה, מספר ההרוגים עלה ל-600 בן לילה‬ 667 00:57:59,920 --> 00:58:03,640 ‫עקב מלחמת האזרחים שפרצה לאחר הפסקת החשמל הפתאומית שהתרחשה ביום שני.‬ 668 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 ‫בעוד אלפים נמלטים ממדיין בבהלה, הצבא…‬ 669 01:00:13,920 --> 01:00:15,920 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 670 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬