1 00:00:04,520 --> 00:00:06,440 SEBELUM INI DALAM THE NIGHT MANAGER 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,720 Namanya Jonathan Pine. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,160 Dia ada pasukan sokongan. Kenal pasti dan uruskan mereka. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 Ya, ini saya. Saya ada tetamu. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 Saya tinggalkan penemuan. 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,520 Terima kasih atas kerja keras awak. Permainan tamat. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,720 -Jaminan yang saya minta? -Saya tak boleh berikannya. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 Awak permainkan saya. 9 00:00:25,200 --> 00:00:31,760 Saya pindahkan Matthew Ellis $50 juta untuk jadi orang bebas. 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 Esok pagi, awak akan setuju serah diri. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,320 Jika tak, saya akan musnahkan awak. 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 Saya tahu Roper ayah awak. Dia beritahu tentang anaknya yang lain? 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,080 Dia pergunakan awak, Teddy! 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,440 Ada rampasan kuasa di negara awak, Consuelo. 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 Awak akan bantu saya hentikannya. 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 Ia senjata elektromagnet. 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 Ia dijatuhkan dengan payung terjun esok. 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 Terbang ke kem Cabrera. Perlu hentikannya. 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 Kawan Inggeris awak mengintip dengar di rumah ini. 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Bermakna dia tahu operasi itu. 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 Saya mahu Jonathan Pine. 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 Dia kata, "Tak boleh." 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,400 "Kita tak boleh sentuh lembu. Tak boleh gerakkan lembu itu." 24 00:02:07,480 --> 00:02:11,039 "Boleh kita langgar lembu itu?" 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 Itu pun dia. 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 Eduardo, duduk. Makanlah pastri. 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 Saya tak lapar. 28 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 Jadi, apa yang berlaku? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,320 Semuanya mengikut rancangan. 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 Ayah nak kamu pergi jumpa Cabrera. 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 Penghantaran malam ini. Tepat pada jadual. Kamu bertolak sejam lagi. 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 Bawa Juan bersama kamu. 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 Okey. Ayah pula? 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,600 Ayah akan ikut nanti. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 Ada perkara kecil yang perlukan perhatian ayah. 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,079 Saya akan telefon dan beritahu Cabrera. 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,320 Ini Eduardo. 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,800 Hai. Apa khabar? 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,400 Saya bersama Gilberto. 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,080 Beritahu Cabrera semuanya mengikut rancangan. 41 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Okey? 42 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 Pesawat itu. 43 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 Semuanya. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 Hati-hati, Teddy. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,440 Saya ikut En. Carrascal sekarang. 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,040 Jumpa di tempat perjumpaan. 47 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 Baiklah. 48 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 Selesai. 49 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 Saya dah telefon Consuelo, 50 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 dia kata ada padang tembak terbiar 25 batu ke timur bandar. 51 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 Namanya San Marcos. Kita boleh mendaratkan pesawat di sana. 52 00:03:58,120 --> 00:04:01,680 Rumpelstiltskin. Pantas seperti biasa. 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 Jawapan untuk tawaran saya? 54 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 Saya lebih ingin tahu perasaan awak tentang tawaran saya. 55 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 Lima puluh juta. 56 00:04:09,200 --> 00:04:11,720 Sertai parti sebelum terlambat. 57 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Tak diterima. 58 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 Tapi harap kita akan jumpa tak lama lagi. 59 00:04:17,680 --> 00:04:21,000 Lebih cepat lebih baik. Saya rindukan senyuman itu. 60 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 DIILHAMKAN OLEH NOVEL KARYA JOHN LE CARRÉ 61 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 -Dapat? -Ya. 62 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 Harap kita akan jumpa tak lama lagi. 63 00:05:34,640 --> 00:05:37,840 Lebih cepat lebih baik. Saya rindukan senyuman itu. 64 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 Sally, buka semula hubungan dengan London. 65 00:05:41,560 --> 00:05:45,080 Beritahu Basil kita ubah haluan pesawat, kemudian ambil Consuelo. 66 00:05:45,159 --> 00:05:46,920 Mahu ada penyambut di darat. 67 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 -Orang Colombia dan antarabangsa. -Baiklah. 68 00:05:53,840 --> 00:05:55,720 Saya telefon apabila jumpa Teddy. 69 00:06:08,960 --> 00:06:10,000 Berapa jauh lagi? 70 00:06:10,080 --> 00:06:14,480 Di negara biasa, dua jam. Di Colombia, empat jam. 71 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 -Roxana. -Awak dengar tak? 72 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 -Ya. -Mereka dah jumpa kami. 73 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 Saya naik bas menuju ke Sabaneta. 74 00:06:27,440 --> 00:06:29,520 -Tolong saya. -Awak di mana? Tavo? 75 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 Saya tak tahu. Dia larikan diri. 76 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 -Saya akan telefon balik. -Roxana. 77 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 -Tak guna! -Apa yang berlaku? 78 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 Perlu buat lencongan. 79 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 Hei, Juan… 80 00:06:55,920 --> 00:07:00,200 Apa hal peribadi yang awak bincang dengan Gilberto pagi ini? 81 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 Kami cuma… selesaikan masalah. 82 00:07:24,600 --> 00:07:26,640 -Awak di mana? -Saya hampir sampai. 83 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 Setelah turun bas, jalan ke tempat letak kereta. 84 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 Saya boleh nampak awak. 85 00:07:35,720 --> 00:07:38,600 Tentang Matthew Ellis, bukan? 86 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 Saya patut bunuh dia semasa ada peluang. Tak guna. 87 00:07:43,040 --> 00:07:45,120 Lupakan. Ia sedang diuruskan. 88 00:07:45,200 --> 00:07:47,159 Bagaimana ia diuruskan? 89 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 Bertenang. 90 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 Ini operasi saya, Juan. 91 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 Saya yang ciptanya. 92 00:08:03,680 --> 00:08:07,080 Saya berhak tahu apa yang berlaku. Kenapa tak beritahu saya? 93 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 Wanita cantik Miami kita dah kembali. 94 00:08:11,360 --> 00:08:13,480 Itu saja awak perlu tahu. Pandulah. 95 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 Gilberto percaya wanita tak guna itu? 96 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 -Awak patut berterima kasih kepada dia. -Kenapa, Juan? 97 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 Apa maksud awak kenapa? 98 00:08:22,960 --> 00:08:26,520 Kekasih Inggeris awak itu sedang mengawal awak. 99 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 Jalanlah. 100 00:09:19,160 --> 00:09:22,640 Saya akan telefon Cabrera dan beritahu mereka kita dah sampai. 101 00:09:23,200 --> 00:09:24,280 Baiklah. 102 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 -Nak saya panggil dia? -Tak. Saya akan pergi. 103 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 Ya. 104 00:09:56,720 --> 00:09:59,840 Saya bersama En. Carrascal di titik pemerhati kilometer 29. 105 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 Okey, saya lambat mengambil Roxana. 106 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 Tak… saya takkan peduli tentang itu. 107 00:10:05,280 --> 00:10:06,920 Kami di sini menunggu. 108 00:10:07,000 --> 00:10:08,120 Jangan buang masa. 109 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 -Okey, saya dah sampai. -Saya boleh nampak awak. 110 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 Awak di mana? 111 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 Matthew, di mana awak? 112 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 Helo? 113 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 Saya di dalam kereta biru di sebelah kiri, kira-kira 27 meter dari awak. 114 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 Dia dalam Opel Astra biru. 115 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 Pergi! 116 00:11:02,920 --> 00:11:03,840 Selamat tinggal. 117 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 Semoga berjaya. 118 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 Awak akan perlukannya. 119 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Pergi. 120 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 Tiada sesiapa di dalam! 121 00:11:39,560 --> 00:11:42,640 Semuanya okey, Juan? Apa yang berlaku? 122 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 Matthew Ellis terlepas. 123 00:11:46,880 --> 00:11:48,960 Nampaknya dia dapat maklumat. 124 00:11:49,040 --> 00:11:50,080 Daripada siapa? 125 00:11:51,720 --> 00:11:53,560 Berapa lama Cabrera akan datang? 126 00:11:53,640 --> 00:11:54,920 Manalah saya tahu? 127 00:11:55,360 --> 00:11:56,680 Mereka akan datang, bukan? 128 00:11:56,760 --> 00:11:58,360 Sudah tentu! 129 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 Eduardo. Betulkah awak hubungi Cabrera? 130 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 Saya tak percaya. 131 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 Tunjukkan telefon awak. 132 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 -Tunjukkan kepada saya! -Tidak. 133 00:12:11,680 --> 00:12:12,920 Apa yang awak buat? 134 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 Saya telefon Cabrera sendiri. 135 00:12:14,720 --> 00:12:16,400 Bertenang. Tak perlu begitu. 136 00:12:16,480 --> 00:12:18,400 Tak percayakan saya? Biar betul? 137 00:12:20,000 --> 00:12:21,120 Nah. 138 00:12:22,080 --> 00:12:23,120 Ambillah. 139 00:12:24,800 --> 00:12:26,160 Tak guna. 140 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 Bangun. 141 00:12:33,920 --> 00:12:36,680 Saya anak haram, Juan? Saya? 142 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 Awak tahu apa yang Roper rancang? 143 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 Untuk pulang ke England tanpa saya? 144 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 Sudah tentu saya tahu. 145 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 Pergilah mati. 146 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 Awak saja yang tak tahu. 147 00:12:49,240 --> 00:12:52,360 Tolonglah. Dengar sini, Teddy. 148 00:12:52,960 --> 00:12:54,320 Awak memang tak guna, Juan. 149 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 Saya merayu pada awak. 150 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 -Untuk apa? -Tolong, jangan. 151 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 -Saya tak nak bunuh awak. -Jangan. 152 00:12:59,080 --> 00:13:02,760 -Masuk ke dalam kereta. -Baik. Terima kasih. 153 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 Perlahan-lahan. 154 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 Gambar dan koordinat dari Jane. 155 00:14:01,480 --> 00:14:02,400 Pandu kereta ini. 156 00:14:02,480 --> 00:14:06,400 -Saya akan cari jalan sendiri. -Terima kasih. 157 00:14:07,360 --> 00:14:09,200 Awak layan saya baik, Martín. 158 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Awak tak perlu begitu. 159 00:14:14,080 --> 00:14:17,560 Awak baik dengan orang kami. 160 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 Ada apa-apa saya boleh bantu? 161 00:14:20,840 --> 00:14:22,680 Cari Tavo saja, okey? 162 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 Beritahu saya lokasi awak. 163 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 Kita perlu tangguhkan. 164 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 Tiada apa yang ditunda. 165 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 Saya ada tarikh akhir dan saya nak penuhi. 166 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 Terlalu berisiko. 167 00:14:53,400 --> 00:14:56,760 Sehingga awak jumpa dia, saya akan hentikan operasi. 168 00:14:56,840 --> 00:14:59,760 -Apa awak kata? -Awak dengar apa saya kata. 169 00:15:01,320 --> 00:15:05,640 Mayra sayang, adakah awak tahu cara memasak katak? 170 00:15:05,720 --> 00:15:10,240 Jika awak masukkan dia ke dalam air panas, ia akan lompat keluar semula. 171 00:15:10,320 --> 00:15:14,320 Jika selesakan dia pada suhu bilik, perlahan-lahan panaskan api, 172 00:15:14,400 --> 00:15:20,520 dia takkan perasan apa-apa sehingga otaknya mendidih perlahan-lahan. 173 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 Awaklah katak itu dalam analogi ini jika awak masih tak faham. 174 00:15:25,720 --> 00:15:28,480 Awak akan menyesal bercakap dengan saya begitu. 175 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 Adakah itu satu ancaman, Mayra? 176 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 Awak memikirkan cara untuk khianat? 177 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 Kalau begitu, ingat ini. 178 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 Awak arahkan pembunuhan Rex Mayhew di rumahnya di Surrey. 179 00:15:39,600 --> 00:15:43,360 Jika ditangkap, saya bawa awak sekali. 180 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Di mana dia? 181 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Bantu saya. 182 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 Apa akan berlaku kepadanya jika semua ini berjaya? 183 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 Awak dah tahu. 184 00:17:06,000 --> 00:17:10,440 Saya ada di pejabat pada malam itu di Cartagena. 185 00:17:12,440 --> 00:17:16,960 Saya nampak awak bersendirian, menyakiti diri sendiri. 186 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 -Awak tak patut lihat itu. -Awak tak perlu jadi begitu, Teddy. 187 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 Awak boleh menghilang di bukit itu, kembali kepada kakak awak. 188 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 Jadi Eduardo Vidal semula. 189 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 Tiada siapa tahu. Awak boleh bebas. 190 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 Tidak jika dia masih hidup. 191 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Sejak bila awak cinta dia? 192 00:18:12,400 --> 00:18:15,480 Pertemuan pertama di London? 193 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 Atau adakah ketika dia melakukan aksi Lazarus di sini di Colombia? 194 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 Awak jatuh ke dalam dakapannya, dan awak kekal berada di situ. 195 00:18:23,160 --> 00:18:24,240 Bukan saya beritahu. 196 00:18:24,320 --> 00:18:27,520 Jadi, bagaimana dia tahu? 197 00:18:27,600 --> 00:18:29,120 Ada rancangankah? 198 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 Dia akan datang ke sini menunggang kuda putihnya? 199 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 Adakah itu umpannya? 200 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 Saya dan Frisky ada pengalaman di kawasan ini. 201 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 Jika nak orang kongsi rahsia, kita cari… 202 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 -Saya tak beritahu dia. -Cukup! 203 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 -Saya dah beri amaran. Dah jelaskan. -Jangan sentuh saya! 204 00:18:47,240 --> 00:18:51,160 Biar saya jelaskan! Awak betul tentang Matthew Ellis. 205 00:18:51,240 --> 00:18:55,080 Dia sangat mudah untuk dicintai. Tapi saya pilih tak buat begitu. 206 00:18:55,920 --> 00:19:00,080 Mungkin saya tahu tentang niatnya, atau saya tak mampu mencintai. 207 00:19:00,160 --> 00:19:02,920 Apa pun, saya tak cemburu kepadanya. 208 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 Jika ada orang jadi begitu… 209 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 ia bukan saya. 210 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Bawa dia balik ke rumah. 211 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Awak memang cantik. 212 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 Biar dia masuk. 213 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 Semuanya okey? 214 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 Di mana Carrascal? 215 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 Ada sesuatu saya perlu tunjuk. 216 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 Apa yang berlaku? 217 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Keluar. 218 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 Keluar! 219 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 Inilah yang berlaku. 220 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 Siapa dia ini? 221 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 Siapa dia? 222 00:20:54,920 --> 00:20:57,640 Si tak guna ini gelar dirinya Matthew Ellis. 223 00:20:57,720 --> 00:21:01,360 Dia tipu kami dengan beritahu dia seorang pelabur. 224 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 Saya hantar ke Paris dua hari lalu. 225 00:21:04,040 --> 00:21:05,600 Perkara saya tak faham ialah… 226 00:21:06,080 --> 00:21:08,920 Apa yang dia buat bersarapan dengan Roper semalam? 227 00:21:09,520 --> 00:21:11,160 Jadi saya suruh dia diekori. 228 00:21:11,560 --> 00:21:14,680 Dia memandu ke sini. Tempah hotel di hujung jalan. 229 00:21:15,280 --> 00:21:17,880 Semasa ke sini, Carrascal cuba telefon dia. 230 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 Dia acu pistol pada saya. 231 00:21:19,960 --> 00:21:21,920 -Jadi? -Juan tak bersama kita lagi. 232 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 Bawa dia ke dalam. 233 00:21:25,280 --> 00:21:26,320 Ayuh. 234 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 Ke tepi! 235 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 -Consuelo Arbenz. -Ini Jane. 236 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 Ia sedang berlaku. Datang sekarang. 237 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 Ini sekolah anak saya. 238 00:22:13,400 --> 00:22:14,920 Dia dalam masalah lagi. 239 00:22:15,000 --> 00:22:18,520 En. Guzman, beri saya dua minit untuk bercakap dengannya. 240 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 Hei, sayang, apa kamu buat kali ini? 241 00:22:22,520 --> 00:22:25,120 Ibu tak boleh asyik ditelefon oleh sekolah. 242 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Saya di pintu keluar belakang, Kia Oren. Sekarang. 243 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 Pergi! 244 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 Buka ikatan saya. 245 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 Siapakah awak? 246 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 Siapa nama awak? 247 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 Awak tahu nama saya. Matthew Ellis. 248 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 -Maaf? -Matthew Ellis. 249 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 Siapa nama awak? 250 00:23:03,240 --> 00:23:04,360 Matthew Ellis. 251 00:23:05,200 --> 00:23:08,520 Tidak menurut ini, En. Birch. 252 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Penipu. Awak sepatutnya di Paris, Matthew. 253 00:23:11,880 --> 00:23:15,160 Bersama bekas isteri dan anak perempuan awak yang cantik. 254 00:23:15,240 --> 00:23:17,680 Apa yang awak buat semalam? 255 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 Makan tengah hari dengan dia? Tempahan oleh Andrew Birch. 256 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Siapa dia? 257 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 -Siapa dia? -Dia cuma kawan lama. 258 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Namanya Giles Merriman. 259 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 Saya janji, dia cuma… 260 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 Jawapan yang salah. 261 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 Siapakah dia? 262 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 Jawablah, tak guna! 263 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 Okey. 264 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 Peluang terakhir. 265 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 Siapa dia? 266 00:23:48,720 --> 00:23:54,960 Namanya Richard Onslow Roper. 267 00:23:55,040 --> 00:23:57,160 Kenapa awak jumpa dia? 268 00:23:57,240 --> 00:23:59,000 -Hanya perniagaan. -Perniagaan. 269 00:23:59,080 --> 00:24:02,760 Semasa datang ke sini, awak telefon dia dari telefon hotel, bukan? 270 00:24:04,800 --> 00:24:06,360 Dengar sini. 271 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Apabila jumpa lagi, Cabrera akan mati. 272 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 Kita berdua akan berada di tanah Britain. 273 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 Langsung tiada nyamuk atau orang Colombia. 274 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 José Cabrera pula? Tak menyesal? 275 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 José Cabrera seorang koboi. 276 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 Dia tak layak untuk teman bertamadun. 277 00:24:23,440 --> 00:24:26,680 -Harap kita jumpa tak lama lagi. -Lebih cepat lebih baik. 278 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 Saya rindu senyuman itu. 279 00:24:41,800 --> 00:24:43,960 Siapa nyamuk itu? 280 00:24:44,040 --> 00:24:47,720 Siapa nyamuk tak guna itu? 281 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 Cakap. 282 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Baiklah. Okey. 283 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 Saya kerja untuk Perisikan British. 284 00:25:02,040 --> 00:25:03,600 Bagaimana awak kenal Roper? 285 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 Mesir, sembilan tahun lalu. 286 00:25:07,040 --> 00:25:08,800 Saya menyusup ke operasinya. 287 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 Rekrut di bawah kaunter. Kerja bersama sejak itu. 288 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 Apa awak buat di sini? 289 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 Jika saya beritahu, saya mahu jaminan. 290 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 Saya bebas selepas selesai. Pulang ke London. 291 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 Bangunkan dia. 292 00:25:24,240 --> 00:25:26,160 Mari sini, tak guna! 293 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Cakaplah. 294 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 Awak berurus niaga senjata sejak dua tahun lalu. 295 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 Enam penghantaran untuk menyokong tentera pemberontak. 296 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 Ada pesawat tentera datang ke sini malam ini. 297 00:25:48,800 --> 00:25:52,240 Awak fikir ia akan hantar penghantaran terakhir. 298 00:25:52,320 --> 00:25:55,280 Senjata elektrik untuk cetuskan perang awak. 299 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 Takkan ada senjata. 300 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 Apa maksud awak? 301 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 Ia satu perangkap. Idea Roper. 302 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 Pesawat itu akan lepaskan 50 askar payung terjun. 303 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 Briged Pasukan Khas, La Jungla. 304 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Apa mereka akan buat? 305 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 Mereka akan bunuh awak semua. 306 00:26:25,080 --> 00:26:26,520 Kita perlu hentikannya. 307 00:26:36,240 --> 00:26:39,600 Penting untuk pesawat itu mendarat di tempat yang selamat. 308 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 Tiada siapa tahu tentang tempat ini, bukan? 309 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 Sudah berdekad-dekad ia tak digunakan. 310 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 Okey. 311 00:27:02,120 --> 00:27:03,600 Panggil pasukan awak. 312 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 Suruh mereka bawa kamera dan kita akan buat persembahan. 313 00:27:15,200 --> 00:27:16,920 Helo, Trujillo, ini saya. 314 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 Tolong saya buat sesuatu. 315 00:27:19,160 --> 00:27:21,960 Terus datang ke San Marcos. Bawa pasukan. 316 00:27:22,040 --> 00:27:23,800 Tiada soalan. 317 00:27:29,680 --> 00:27:31,840 San Marcos. Banjaran Tentera Terbiar. Malam ini. 318 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 Ayuh, Basil jangan hampakan saya. 319 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 Ejen 320 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 Khidmat pelanggan biasa tidak tersedia. 321 00:27:44,080 --> 00:27:47,960 Nama saya Angela Burr. Saya sedia membantu. 322 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 Semua okey? 323 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 Ya, semuanya okey. 324 00:28:10,600 --> 00:28:14,800 Ya, saya baru balik dan saya sangat penat. 325 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 Dibawa ke pangsapuri pilihan mereka, 326 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 beberapa penukaran gudang di Battersea. 327 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 Saya boleh datang dan bantu awak? 328 00:28:25,080 --> 00:28:28,640 Saya nak, tapi bukan malam ini, sayang. 329 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 Saya akan bangun waktu awal pagi esok untuk ke Oxfordshire. 330 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 Membantu kawan lama. 331 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 Apa kata saya datang esok? Kita boleh makan malam. 332 00:28:39,960 --> 00:28:42,920 Nanti saya telefon balik. Maafkan saya. Di mana ini? 333 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 Ini alamat yang saya terima. Itu yang ibu pejabat beri. 334 00:28:46,200 --> 00:28:48,560 Jelas sekali, ibu pejabat dah buat silap. 335 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Tak guna betul. 336 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Tunggu, saya akan pergi siasat. 337 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 Jesus Chri… 338 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 Selamat petang, Yang Arif. 339 00:29:19,840 --> 00:29:21,320 Oh, Tuhan. 340 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 Tak perlu cuba telefon Mayra Cavendish. 341 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 Ada separuh tentera di luar sana. 342 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 Apa yang awak mahu? 343 00:29:34,040 --> 00:29:37,600 Saya nak tunjukkan sesuatu. Kemudian kita akan berbual. 344 00:29:49,520 --> 00:29:52,120 -Disahkan, tuan, kargo di udara. -Baiklah. 345 00:29:54,600 --> 00:29:56,880 Viktor, sediakan Jeep. 346 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 -Lima minit. -Ya, tuan. 347 00:29:59,160 --> 00:30:04,040 Juan Miguel, tempah kereta ke Lapangan Terbang Bogota pukul 11 pagi esok. 348 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 Ibu saya seorang wanita yang berjimat. 349 00:30:28,120 --> 00:30:32,720 Rumah lelong ayah saya sedang bergelut, seperti selalu semasa kemelesetan. 350 00:30:32,800 --> 00:30:34,880 Dia boleh ubah hidup kami sekelip mata. 351 00:30:36,040 --> 00:30:39,320 Tak lagi minum champagne, barang murah dibeli dari Itali. 352 00:30:41,440 --> 00:30:44,280 Dia pernah memujuk paderi tempatan, 353 00:30:45,920 --> 00:30:47,960 yang tak pernah minum champagne, 354 00:30:48,040 --> 00:30:51,760 segelas Bulmers Cider yang sebenarnya Dom Pérignon. 355 00:30:56,360 --> 00:30:58,840 Dia akan mula mencuci cadar sebulan sekali. 356 00:31:00,000 --> 00:31:04,120 Di sekolah asrama, saya beli sandwic dan bukan daging panggang. 357 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 Saya bangga menjadi lelaki yang boleh sesuaikan diri. 358 00:31:09,240 --> 00:31:13,640 Apabila keadaan menuntut, saya sesuaikan diri dengan keadaan baharu. 359 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 Tiada penyesalan, tiada nostalgia untuk masa lalu. 360 00:31:20,480 --> 00:31:24,000 Tiada apa yang begitu berharga sehingga tak boleh dikorbankan. 361 00:31:24,080 --> 00:31:26,440 Tiada apa dan tiada sesiapa. 362 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 Ayah saya sentimental. 363 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 -Tapi awak tidak. -Tidak. 364 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 Kematiannya sembuhkan saya. 365 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 Saya sedang sesuaikan diri sekarang, disebabkan awak. 366 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 Apa saya dah buat? 367 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 Viktor, ayuh. 368 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 Kereta dah sedia. 369 00:32:12,200 --> 00:32:14,360 Awak terlibat dengan apa, Sandy? 370 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Perubahan rejim luar negara? 371 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 Diplomat British dibunuh di taman belakangnya sendiri? 372 00:32:20,920 --> 00:32:23,200 Apa lembaga parol akan kata? 373 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 Saya tak faham maksud awak. 374 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 Bagaimana dengan lawatan ke Colombia? 375 00:32:32,200 --> 00:32:35,520 Saya dengar lawatan terbang. Adakah untuk jumpa orang tua itu? 376 00:32:40,240 --> 00:32:41,520 Tahu ada rampasan kuasa. 377 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 Saya tahu ada senjata diseludup, wang British yang terlibat. 378 00:32:45,960 --> 00:32:49,080 Tapi saya masih belum ada bukti kukuh 379 00:32:49,160 --> 00:32:52,200 hubungan Richard Roper, Mayra Cavendish dan plot Colombia. 380 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 Tapi, jika awak dapatkan itu dan awak akan bebas tanpa tuduhan. 381 00:32:57,080 --> 00:32:59,200 Mungkin dapat jumpa anak-anak awak lagi. 382 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Tapi jika gagal dalam hal ini, 383 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 saya akan penjarakan awak sampai awak tua. 384 00:33:08,120 --> 00:33:10,560 Jangan ambil risiko untuk Richard Roper, 385 00:33:10,640 --> 00:33:14,760 saya beritahu ini secara percuma, dia takkan ambil risiko untuk awak. 386 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 Selamat malam. 387 00:33:46,120 --> 00:33:48,280 Beri saya masa dengan si tak guna ini. 388 00:33:51,520 --> 00:33:52,680 Ini peribadi. 389 00:33:53,680 --> 00:33:55,000 Okey. 390 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 Roper dalam perjalanan. 391 00:34:08,719 --> 00:34:09,840 Biar saya lihat. 392 00:34:24,159 --> 00:34:25,480 Kita dah terlampau. 393 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 Ia perlu. 394 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 Teddy, dengar cakap saya, okey? 395 00:34:34,560 --> 00:34:39,000 Menipu José dan Roper adalah perkara yang berlainan. 396 00:34:40,199 --> 00:34:46,679 Apabila bersama dia, awak perlu buat dia percaya awak masih menyayangi dia. 397 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Dia lelaki dalam kereta hitam itu. 398 00:34:49,480 --> 00:34:51,840 Ayah yang awak sentiasa sayang. 399 00:34:51,920 --> 00:34:55,960 Awak tunjukkan kesetiaan yang dia patut dapat. 400 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 Seperti anjing? 401 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Seperti anjing. 402 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 Percayalah. 403 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 Selamat tinggal, Matthew. 404 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 Percayalah. 405 00:35:29,720 --> 00:35:31,080 Okey? 406 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 Bagus. 407 00:35:40,760 --> 00:35:41,720 Carlos! 408 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 Patut berhati-hati dengan siapa awak berkawan. 409 00:36:01,200 --> 00:36:03,120 Perpustakaan UCL. Satu jam. 410 00:36:19,800 --> 00:36:22,160 Roper tak boleh syak yang awak sudah tahu. 411 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 Apabila pesawat telefon, beri juruterbang koordinat yang salah. 412 00:36:26,120 --> 00:36:27,920 Ke mana nak hantar pesawat itu? 413 00:36:28,760 --> 00:36:32,160 Pangkalan tentera terbiar. San Marcos. Tak terlalu jauh. 414 00:36:32,640 --> 00:36:36,280 Saya gunakannya untuk bawa kokain ke Mexico. Ia selamat. 415 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 Ini koordinatnya. 416 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 Kita hantar ke sini. 417 00:36:50,880 --> 00:36:52,000 Dia ada di sini. 418 00:36:52,880 --> 00:36:55,080 Alu-alukan dia seperti tiada apa berlaku. 419 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 Perniagaan seperti biasa. 420 00:36:56,960 --> 00:36:59,120 Kita uruskan dia di zon jatuh. 421 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 Selamat datang, Richard. 422 00:37:10,160 --> 00:37:11,720 Hola, José. 423 00:37:12,200 --> 00:37:15,120 Ini sudah lama dinantikan. 424 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 Saya harap berbaloi menunggu. 425 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 Harap begitu. 426 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 Itu pun tuan muda. 427 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 Kapal terbang di udara. 428 00:37:26,280 --> 00:37:28,480 Semuanya ikut rancangan di sini? 429 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 Semuanya berjalan dengan lancar. 430 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 Di mana Carrascal? 431 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 Pergi ke zon jatuh untuk pastikan ia tersedia. 432 00:37:38,360 --> 00:37:39,200 Mengarut. 433 00:37:43,720 --> 00:37:46,760 -Dia hisap kokain di dalam semak. -Mungkin. 434 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 Ayuh. 435 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 Ini tentera ayah. 436 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 Sedia untuk bertindak. 437 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 Hei. 438 00:38:00,320 --> 00:38:01,160 Umur awak? 439 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 Tiga belas. 440 00:38:08,520 --> 00:38:10,200 Raja-raja Amerika. 441 00:38:10,280 --> 00:38:13,120 Seperti awak kata, Raja-raja Amerika. 442 00:38:27,480 --> 00:38:29,880 Mari, Richard. Duduklah. 443 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Terima kasih, José. 444 00:38:32,040 --> 00:38:34,800 Bir atau champagne? 445 00:38:34,880 --> 00:38:36,920 Bir juga bagus. Ya, terima kasih. 446 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 Selamat malam, semua! 447 00:38:39,280 --> 00:38:42,960 -Selamat petang, Consuelo. -Saya suka kecekapan awak, Trujillo. 448 00:38:43,040 --> 00:38:45,080 Saya perlukan gambar kesemuanya. 449 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 Saya mahu bukti senjata British itu di tanah Colombia. 450 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 Lihat itu, tepat pada masanya. 451 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 Apa kata awak lakukannya, José? 452 00:39:10,760 --> 00:39:14,080 Ini Stout Cortez. Over. 453 00:39:15,120 --> 00:39:17,400 Sila sediakan koordinat untuk pendaratan. 454 00:39:32,480 --> 00:39:35,560 Lokasi diterima. Kami akan hantar dalam masa sejam. 455 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 -Selesai. -Lihatlah itu. 456 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 Ayuh pergi? 457 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 Consuelo, mari sini. 458 00:39:56,000 --> 00:39:57,160 Pesawat hala ke timur. 459 00:39:57,240 --> 00:39:58,760 Dia menuju ke arah kita. 460 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 Okey. 461 00:40:01,760 --> 00:40:04,800 Kita perlukan ini di sini. Pastikan kita ambil semuanya. 462 00:40:04,880 --> 00:40:05,920 Mari lakukannya. 463 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 Mari pergi ke zon jatuh. 464 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 Baiklah, Teddy. 465 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 -Awak masih marah dengan saya? -Tidak. 466 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 Saya telah berfikir. 467 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 Saya buat silap tentang Matthew dan saya minta maaf. 468 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 Kita semua pernah buat begitu, bukan? 469 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 Saya cuma nak gembirakan ayah. 470 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 Dan kamu buat begitu. 471 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 Kita di sini. Itu yang penting. 472 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 Mari naik Jeep. 473 00:40:40,040 --> 00:40:43,840 Kenapa tidak? Tiada langit seperti langit hutan. 474 00:40:54,120 --> 00:40:55,600 Bangun. Mari pergi. 475 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Saya harap awak datang seorang diri. 476 00:41:13,520 --> 00:41:15,760 Saya ada polisi insurans. 477 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 Dari mana awak dapat gambar itu? 478 00:41:22,080 --> 00:41:25,680 Saya sibuk, Mayra. Awak nak lihat apa lagi yang saya ada? 479 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 Kes untuk pendakwa raya. 480 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 E-mel awak kepada Adam Holywell. 481 00:41:31,720 --> 00:41:36,000 Saya ada mesej ke Miami, Medellin. 482 00:41:36,080 --> 00:41:39,360 Ada rekod telefon, senarai senjata, 483 00:41:39,440 --> 00:41:43,880 dan nota tulisan tangan dari alamat London awak yang mewah 484 00:41:43,960 --> 00:41:46,000 menghubungkan awak dengan plot Roper. 485 00:41:47,080 --> 00:41:49,760 Saya cuma perlukan penghantaran itu sendiri. 486 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 Itu dalam perjalanan, bukan? 487 00:42:10,840 --> 00:42:14,240 Ada pesawat di langit malam Colombia sekarang 488 00:42:14,320 --> 00:42:18,560 membawa senjata British berkilat untuk tentera pemberontak Roper. 489 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 Tapi Jonathan Pine akan hantar kepada saya. 490 00:42:21,360 --> 00:42:24,360 Apabila ia tiba, akan ada skandal antarabangsa. 491 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 Operasi awak akan didedahkan, pelabur awak dimalukan secara terbuka 492 00:42:28,280 --> 00:42:30,360 dan tiada lagi Richard Roper. 493 00:42:30,440 --> 00:42:34,400 Awak pula, awak mengarahkan pembunuhan Rex Mayhew, 494 00:42:34,480 --> 00:42:36,960 antara lelaki paling baik pernah ada di dunia ini. 495 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 Jika itu pilihan saya, awak akan digantung 496 00:42:40,240 --> 00:42:41,960 di Jambatan Westminster. 497 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 Tapi perkhidmatan takkan terima. 498 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 Jadi, esok pagi, saya nak awak berhenti. 499 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 Surat peletakan jawatan di atas meja, 500 00:42:50,520 --> 00:42:52,520 dan awak boleh berambus. 501 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 Perhatikan dia. 502 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 Hei, mari pergi. 503 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 Saya benci orang macam awak. 504 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 Samalah kita. 505 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 Saya tak perlu minta maaf. 506 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 Saya berkhidmat untuk negara. 507 00:43:23,840 --> 00:43:27,760 Saya lakukan tugas yang diminta. Saya akan buat lagi dengan gembiranya. 508 00:43:27,840 --> 00:43:30,800 Di mana Carrascal? 509 00:43:30,880 --> 00:43:32,680 Di atas bukit. 510 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 Dia orang pertama melihat pesawat. 511 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 Sekarang, awak lakukannya, Richard. Nyalakan api alu-aluan. 512 00:43:38,040 --> 00:43:43,280 Richard Roper bukan kerja yang awak buat. Dia pilihan yang awak buat. 513 00:43:43,360 --> 00:43:46,840 Awak buat perjanjian dengan Roper dan terlibat dengan senjata maut, 514 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 gas beracun, 515 00:43:48,040 --> 00:43:51,240 pembunuhan kanak-kanak yang tak sempat bernafas udara Tuhan. 516 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 Awak dah humbankan diri awak ke dalam neraka terhina. 517 00:43:54,880 --> 00:43:58,000 Saya akan berseronok mendengar awak menjerit. 518 00:44:17,400 --> 00:44:19,320 Awak pasti mahu dengar ini. 519 00:44:19,400 --> 00:44:20,440 Ini London. 520 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 Ini Consuelo Arbenz. Ketua Mahkamah Agung Colombia. 521 00:44:27,160 --> 00:44:30,040 Saya nampak pesawat itu, 522 00:44:30,120 --> 00:44:33,960 dan kami bersedia untuk merakam ketibaan senjata British awak. 523 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 Pesawat dah lewat. 524 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 Mungkin ada angin haluan. 525 00:44:42,960 --> 00:44:46,440 Tiada angin. Dia sepatutnya ada di sini. 526 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 Mungkin ia takkan datang langsung. 527 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 Apa maksud awak? 528 00:44:51,400 --> 00:44:54,520 José, jika itu satu jenaka, masa awak sangat teruk. 529 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 Saya harap begitu. 530 00:45:01,120 --> 00:45:04,400 Carlos, anakku. Bawakan lelaki Inggeris itu. 531 00:45:04,480 --> 00:45:05,440 Apa awak kata? 532 00:45:05,520 --> 00:45:06,360 Saya datang. 533 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 Lelaki Inggeris mana? 534 00:45:07,800 --> 00:45:10,200 Kawan awak, Andrew Birch. 535 00:45:11,040 --> 00:45:12,320 Maafkan saya, Richard. 536 00:45:14,960 --> 00:45:16,640 Mereka perhati kita di restoran. 537 00:45:18,080 --> 00:45:19,200 Ikut saya ke sini. 538 00:45:21,280 --> 00:45:22,560 Mereka tahu segalanya. 539 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 Mereka hantar pesawat ke lokasi lain. 540 00:45:25,920 --> 00:45:27,720 -Awak tertangkap. -Awak buat silap. 541 00:45:27,800 --> 00:45:31,520 Tak tahu apa dia beritahu awak, tapi dia ejen perisikan British. 542 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 -Saya kenal siapa dia. -Tidak. 543 00:45:33,480 --> 00:45:35,920 -Ini satu perangkap. -Saya tahu. 544 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Awak tak tahu apa-apa! 545 00:45:38,080 --> 00:45:42,640 Saya tahu jika saya benarkan pesawat itu jatuhkan kargonya, saya akan mati. 546 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 Tapi awak tak peduli, bukan? 547 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 Saya cuma seekor nyamuk Colombia. 548 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 Menyerahlah, Dicky. Permainan dah tamat. 549 00:45:53,440 --> 00:45:55,480 Diamlah! 550 00:45:55,560 --> 00:45:59,480 Baiklah, José, saya akuinya. Awak tak patut dipersalahkan. 551 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 Saya nak awak dengar baik-baik. 552 00:46:01,360 --> 00:46:04,400 Kargo pesawat itu mengandungi apa yang saya janjikan. 553 00:46:04,480 --> 00:46:08,000 Senjata denyut elektromagnet British yang canggih. 554 00:46:08,080 --> 00:46:11,320 Berlepas dari lapangan udara tentera menuju ke sini. 555 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Teddy, beritahu mereka. 556 00:46:17,040 --> 00:46:19,360 -Teddy, beritahu mereka! -Apa? 557 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 Nak saya cakap apa? 558 00:46:23,920 --> 00:46:26,920 Ayah tipu saya tentang semuanya? 559 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Ayah mempergunakan saya? 560 00:46:31,040 --> 00:46:34,560 Ayah rancang untuk kembali ke England 561 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 kepada satu-satunya anak ayah, Danny? 562 00:46:41,040 --> 00:46:43,240 Anak yang ayah sangat sayang. 563 00:46:44,080 --> 00:46:47,480 Biar saya beritahu ayah, 564 00:46:47,560 --> 00:46:50,440 ayah takkan jumpa budak itu lagi. 565 00:46:50,520 --> 00:46:55,160 Ayah akan mati malam ini di bawah langit Colombia saya. 566 00:46:56,280 --> 00:46:58,040 Saya sendiri akan tanam ayah. 567 00:47:10,080 --> 00:47:11,320 Awak sangat bagus. 568 00:47:16,440 --> 00:47:18,480 Cepatlah, Teddy! 569 00:47:18,560 --> 00:47:20,040 Jangan kecewakan En. Birch. 570 00:47:20,120 --> 00:47:21,520 Dia datang dari jauh. 571 00:47:21,600 --> 00:47:24,800 Tunjukkan kekuatan kamu. Tunjukkan darah asal kamu. 572 00:47:24,880 --> 00:47:29,320 "Jika ia perlu dilakukan, maka lakukanlah dengan cepat." 573 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 Beginilah. Apa kata saya kira turun? 574 00:47:33,520 --> 00:47:35,560 -Satu ribu! -Teddy! 575 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 Lakukannya! 576 00:47:37,040 --> 00:47:39,440 Sembilan ratus dan… 577 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 Rasanya itu telefon saya. 578 00:47:46,080 --> 00:47:46,960 Jangan! 579 00:47:47,560 --> 00:47:49,280 Jangan bergerak! 580 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 Percayalah, José. Awak nak saya jawab panggilan ini. 581 00:47:59,560 --> 00:48:00,920 Selamat malam, Frisky. 582 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 -Awak lambat! -Maaf, tuan. 583 00:48:04,600 --> 00:48:06,240 Hantar ke sini, boleh? 584 00:48:10,360 --> 00:48:11,880 Di mana kita tadi? 585 00:48:21,280 --> 00:48:22,960 Apa itu? 586 00:48:23,040 --> 00:48:27,000 Itu, kawan-kawan, ialah kapal terbang. 587 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 Minta bantuan! 588 00:48:32,240 --> 00:48:33,480 Bantuan! Carlos! 589 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 Awak jangan bergerak! 590 00:48:35,160 --> 00:48:37,000 Tiada askar, José. 591 00:48:37,080 --> 00:48:40,120 -Takkan berdiri di sini jika ada. -Apa ia buat di sini? 592 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 -Saya tak tahu. -Ada dua sisi dalam setiap cerita. 593 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 Ada kalanya ada dua kapal terbang dengan dua kargo yang sangat berbeza. 594 00:48:52,280 --> 00:48:54,400 Beri perhatian, Jonathan. 595 00:49:14,760 --> 00:49:16,320 Cepat! 596 00:49:37,080 --> 00:49:39,400 Apa kata pergi buka hadiah awak José? 597 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 Jangan ragui saya lagi. 598 00:49:43,360 --> 00:49:46,680 Kekalkan senjata awak pada pengkhianat tak guna itu! 599 00:49:47,600 --> 00:49:49,560 Jangan bergerak! 600 00:49:56,680 --> 00:49:58,560 Lampu. Saya perlukan lampu. 601 00:50:02,200 --> 00:50:04,360 Saya dah dapat buka. 602 00:50:21,240 --> 00:50:23,160 Ayah, senjatanya ada di sini. 603 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 Seperti yang saya janji. 604 00:50:38,280 --> 00:50:40,880 Dia hantar mawar merah kepada kita. 605 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 Kes digugurkan. 606 00:50:50,320 --> 00:50:51,880 Saya akan jumpa awak lagi. 607 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 Lawat awak di Perancis suatu hari nanti. 608 00:51:00,680 --> 00:51:03,480 Awak pemburu permainan yang hebat, bukan? 609 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Pertama, kekasih Amerika saya di Majorca. 610 00:51:09,920 --> 00:51:11,800 Sekarang anak saya sendiri. 611 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 Sentiasa mahu trofi hadiah. 612 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 Seperti awak bertekad untuk mencucuk pancang kayu ke jantung saya. 613 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 Awak menuntut cinta dengan kezaliman, Richard. 614 00:51:28,040 --> 00:51:30,240 Hanya boleh bawa awak sejauh ini. 615 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 Kita lihat sejauh saya dapat pergi. 616 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 Kamu pula, Eduardo. 617 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 Semasa kamu bayi, wajah kamu seperti malaikat. 618 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 Ayah maafkan kamu. 619 00:51:59,000 --> 00:52:01,120 Ayah maafkan jiwa abadi kamu. 620 00:52:05,560 --> 00:52:07,480 Tapi bukan jiwa manusia kamu. 621 00:52:07,560 --> 00:52:08,480 Tidak! 622 00:52:43,520 --> 00:52:47,640 Untuk pengetahuan awak, Jonathan, tawaran saya benar. 623 00:52:52,040 --> 00:52:54,200 Kita boleh buat banyak perkara bersama. 624 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 Richard, biarkan si tak guna itu kepada… 625 00:52:59,680 --> 00:53:01,080 Tak guna! 626 00:53:02,480 --> 00:53:03,880 Cepat! 627 00:53:08,720 --> 00:53:10,120 Cari dia. 628 00:53:12,320 --> 00:53:14,160 -Tavo. -Ayuh, tuan. 629 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 Masuk! 630 00:53:19,920 --> 00:53:20,760 Tolong. 631 00:53:28,960 --> 00:53:29,840 Mereka mengejar. 632 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 Saya boleh hilangkan mereka. 633 00:53:37,400 --> 00:53:38,640 Bawa dia! 634 00:53:38,720 --> 00:53:39,680 Pergi! 635 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 Terima kasih. 636 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 Pergi! 637 00:54:29,600 --> 00:54:33,440 Tiada yang begitu berharga sehingga tak boleh dikorbankan. 638 00:54:33,520 --> 00:54:35,480 Tiada apa dan sesiapa. 639 00:54:37,640 --> 00:54:41,400 Saya sedang sesuaikan diri sekarang, disebabkan awak. 640 00:54:48,960 --> 00:54:52,800 Lalui satu hari lagi, okey? Saya dah siasat fail Holywell itu. 641 00:54:52,880 --> 00:54:55,120 Ada perkara lain lebih besar daripada Roper. 642 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Ada permainan lebih besar dan saya ada nama. 643 00:56:45,360 --> 00:56:46,520 Helo, Danny. 644 00:56:49,040 --> 00:56:49,960 Hai. 645 00:56:52,840 --> 00:56:54,080 Rindu ayah kamu? 646 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 Tengoklah kamu. 647 00:57:11,880 --> 00:57:13,320 Apa mereka beri kamu makan? 648 00:57:16,240 --> 00:57:17,240 Sedia? 649 00:57:17,880 --> 00:57:19,200 Kita nak ke mana? 650 00:57:19,280 --> 00:57:22,120 Ayah nak bebaskan kamu dari penjara hujung minggu ini, 651 00:57:22,200 --> 00:57:24,360 bawa melawat tempat baru di Oxfordshire. 652 00:57:24,440 --> 00:57:26,920 -Sandy tunjukkan gambar itu? -Ya. 653 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 Nampak hebat. 654 00:57:31,200 --> 00:57:33,480 Ada gelanggang tenis di belakang. 655 00:57:33,560 --> 00:57:35,280 Hanya amaran, ayah dah berlatih. 656 00:57:40,280 --> 00:57:41,880 Tali pinggang keledar. 657 00:57:43,720 --> 00:57:46,320 Danny, ada sesuatu ayah nak tanya kamu. 658 00:57:48,000 --> 00:57:52,400 Apa perasaan kamu kalau kita bela anjing? 659 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 Bagus juga. 660 00:57:56,280 --> 00:57:59,840 Di Colombia, jumlah kematian meningkat kepada 600 sekelip mata 661 00:57:59,920 --> 00:58:03,640 akibat perang saudara tercetus selepas bekalan elektrik terputus. 662 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 Ketika ribuan orang panik lari dari Medellin, tentera… 663 01:00:09,040 --> 01:00:11,040 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 664 01:00:11,120 --> 01:00:13,120 Penyelia Kreatif Vincent Lim