1 00:00:04,520 --> 00:00:06,440 ANTERIORMENTE… 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,720 Chama-se Jonathan Pine. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,160 Ele terá equipas de apoio. Identifica quem são e lida com eles. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 Sim, sou eu. Vou receber visitas. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 Envio-te o que tenho. 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,520 Obrigada pelo teu trabalho árduo. Acabou o jogo. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,720 - E as garantias que te pedi? - Não tas posso dar. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 Enganaste-me. 9 00:00:25,200 --> 00:00:31,760 Transfiro 50 milhões ao Matthew Ellis para seres um homem livre. 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 Amanhã de manhã, vais entregar-te. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,320 Caso contrário, dou cabo de ti. 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 Sei que o Roper é teu pai. O Roper falou-te do outro filho dele? 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,080 Ele usou-te, Teddy! 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,440 Estão a planear um golpe no seu país. 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 Ajude-me a pará-lo. 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 É uma arma eletromagnética. 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 Amanhã, a arma será largada de paraquedas. 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 Vai de avião para o sítio do Cabrera. 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 O teu amigo inglês tem estado a ouvir tudo nesta casa. 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Por isso, sabe da operação. 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 Quero o Jonathan Pine. 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 Ele disse: "Não, não podes." 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,400 "Não podemos tocar na vaca. Não podemos mexer na vaca." 24 00:02:07,480 --> 00:02:11,039 "Podemos atropelar a vaca?" 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 Cá está ele. 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 Eduardo, senta-te. Come um folhado. 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 Não tenho fome. 28 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 Então, o que se passa? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,320 Está tudo de acordo com o plano. 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 Quero que vás aos Cabrera dizer-lhes. 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 A entrega é hoje à noite. No horário. Partes em uma hora. 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 Leva o Juan contigo. 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 Está bem. E tu? 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,600 Vou lá ter depois. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 Tenho um assunto que requer a minha atenção. 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,079 Vou ligar aos Cabrera para lhes dizer. 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,320 Fala o Eduardo. 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,800 Olá. Como estás? 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,400 Estou com o Gilberto. 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,080 Diz ao Sr. Cabrera que está tudo certo. 41 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Sim? 42 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 O avião. 43 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 Tudo. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 Tem cuidado, Teddy. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,440 Está bem. Vou agora com o Sr. Carrascal. 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,040 Vemo-nos no ponto de encontro. 47 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 Muito bem. 48 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 Feito. 49 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 Muito bem. Liguei à Consuelo 50 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 e ela disse-me que há um campo de tiro 40 km a da cidade. 51 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 Chama-se San Marcos. Podemos aterrar lá o avião. 52 00:03:58,120 --> 00:04:01,680 Rumpelstiltskin. Sempre pontual. 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 O que dizes à minha oferta? 54 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 Estava mais curioso para saber o que sentes sobre a minha. 55 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 Cinquenta milhões. 56 00:04:09,200 --> 00:04:11,720 Junta-te à festa antes que seja tarde. 57 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Nada feito. 58 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 Vemo-nos em breve, espero. 59 00:04:17,680 --> 00:04:21,000 Quanto mais cedo melhor. Saudades desse sorriso. 60 00:04:34,280 --> 00:04:37,159 O GERENTE DA NOITE 61 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 INSPIRADO NO ROMANCE DE JOHN LE CARRÉ 62 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 - Conseguiste? - Sim. 63 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 Vemo-nos em breve, espero. 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,840 Quanto mais cedo melhor. Saudades desse sorriso. 65 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 Certo. Sally, retoma a ligação com Londres. 66 00:05:41,560 --> 00:05:45,080 Diz ao Basil que vamos desviar o avião e apanhar a Consuelo. 67 00:05:45,159 --> 00:05:46,920 Quero uma comissão de boas-vindas. 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 - Colombiana e internacional. - É para já. 69 00:05:53,840 --> 00:05:55,720 Ligo-te quando estiver com o Teddy. 70 00:06:08,960 --> 00:06:10,000 Quão longe é? 71 00:06:10,080 --> 00:06:14,480 Num país normal, duas horas. Na Colômbia, quatro. 72 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 - Roxana. - Estás aí? Consegues ouvir-me? 73 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 - Sim. - Acharam-nos. Escapei. 74 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 Estou num autocarro para Sabaneta. 75 00:06:27,440 --> 00:06:29,520 - Ajuda-me. - Como? Onde está o Tavo? 76 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 Não sei. Ele fugiu. 77 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 - Tenho de desligar. Já te ligo. - Roxana. 78 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 - Foda-se! - O que foi? 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 Temos de fazer um desvio. 80 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 Ouve, Juan, 81 00:06:55,920 --> 00:07:00,200 qual era o assunto privado que discutias com o Gilberto hoje de manhã? 82 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 Estávamos só a resolver umas pontas soltas. 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,640 - Onde estás? - Quase a chegar. 84 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 Quando saíres do autocarro, vai para o parque. 85 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 Vou conseguir ver-te. 86 00:07:35,720 --> 00:07:38,600 É o Matthew Ellis, não é? 87 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 Devia tê-lo matado quando pude. Aquele merdas. 88 00:07:43,040 --> 00:07:45,120 Esquece. Está a ser resolvido. 89 00:07:45,200 --> 00:07:47,159 Como está a ser resolvido? 90 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 Relaxa. 91 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 Esta operação é minha. 92 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 Fui eu que a criei. 93 00:08:03,680 --> 00:08:07,080 Tenho o direito de saber o que se passa. Porque não me dizes? 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 A nossa beldade de Miami voltou a entrar em cena. 95 00:08:11,360 --> 00:08:13,480 É só o que precisas de saber. Agora, vai. 96 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 E o Gilberto confia nessa cabra? 97 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 - Sim. E devias agradecer-lhe. - Porquê, Juan? 98 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 Como assim, "porquê"? 99 00:08:22,960 --> 00:08:26,520 O teu amiguinho inglês já fazia de ti o que queria. 100 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 Vá. 101 00:09:19,160 --> 00:09:23,000 Vou ligar aos Cabrera a dizer que chegámos. 102 00:09:23,080 --> 00:09:24,720 Está bem. 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 - Vou buscá-la? - Não. Eu vou. 104 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 Sim. 105 00:09:56,720 --> 00:09:59,840 Estou com o Sr. Carrascal à espera no quilómetro 29. 106 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 Está bem. Atrasei-me porque vim buscar a Roxana. 107 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 Não… Não me preocuparia com isso. 108 00:10:05,280 --> 00:10:06,920 Estamos aqui à espera. 109 00:10:07,000 --> 00:10:08,120 Isso é perda de tempo. 110 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 - Estou aqui. - Estou a ver-te. 111 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 Onde estás? 112 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 Matthew, onde estás? 113 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 Estou? 114 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 Estou no carro azul à esquerda, a uns 30 metros de ti. 115 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 Ele está no Opel Astra azul. 116 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 Vão! 117 00:11:02,920 --> 00:11:03,840 Adeus, Roxana. 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 E boa sorte. 119 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 Vais precisar. 120 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Arranca. 121 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 Não está ninguém no carro! 122 00:11:39,560 --> 00:11:42,640 Está tudo bem, Juan? O que aconteceu? 123 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 O Matthew Ellis escapou. 124 00:11:46,880 --> 00:11:48,960 Acho que foi avisado. 125 00:11:49,040 --> 00:11:50,080 Por quem? 126 00:11:51,720 --> 00:11:53,560 Quanto vão demorar os Cabrera? 127 00:11:53,640 --> 00:11:54,920 Como hei de saber? 128 00:11:55,360 --> 00:11:56,680 Mas eles vêm, certo? 129 00:11:56,760 --> 00:11:58,360 Claro que sim! 130 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 Eduardo, ligaste mesmo aos Cabrera? 131 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 Não acredito nisto. 132 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 Mostra-me o telefone. 133 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 - Mostra-mo! - Não! 134 00:12:11,680 --> 00:12:12,920 O que estás a fazer? 135 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 Vou ligar eu. 136 00:12:14,720 --> 00:12:16,400 Calma, Juan. Não é preciso. 137 00:12:16,480 --> 00:12:18,400 Não confias em mim? A sério? 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,120 Toma. 139 00:12:22,080 --> 00:12:23,120 Apanha. 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,160 Filho da mãe. 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 Levanta-te. 142 00:12:33,920 --> 00:12:36,680 Sou filho da mãe, Juan? Eu? 143 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 Sabes o que o Roper planeava? 144 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 Voltar para a Inglaterra sem mim? 145 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 Claro que sabia. 146 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 Vai-te lixar. 147 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 És o único idiota que não sabia. 148 00:12:49,240 --> 00:12:52,360 Por favor. Ouve, Teddy. 149 00:12:52,960 --> 00:12:54,320 És um monte de merda, Juan. 150 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 Imploro-te. 151 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 - O quê? - Não o faças. 152 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 - Não te quero matar. - Não o faças. 153 00:12:59,080 --> 00:13:02,760 - Entra no carro. Estás a ouvir? - Está bem. Obrigado. 154 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 Sem pressa. 155 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 Fotos e coordenadas da Jane. 156 00:14:01,480 --> 00:14:02,400 Leve o carro. 157 00:14:02,480 --> 00:14:06,400 - E encontro o meu caminho. - Obrigado. 158 00:14:07,360 --> 00:14:09,200 Foste gentil comigo, Martín. 159 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Não tinhas de ser. 160 00:14:14,080 --> 00:14:17,560 Está a ser gentil com o nosso povo. 161 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 Há algo que possa fazer? 162 00:14:20,840 --> 00:14:22,680 Encontra o Tavo, está bem? 163 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 Está bem. E diga-me onde está. 164 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 Temos de adiar. 165 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 Não vamos adiar nada. 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 Tenho um prazo e pretendo cumpri-lo. 167 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 É demasiado arriscado. 168 00:14:53,400 --> 00:14:56,760 Enquanto não o encontrares, a operação está cancelada. 169 00:14:56,840 --> 00:14:59,760 - O que disseste? - Tu ouviste. 170 00:15:01,320 --> 00:15:05,640 Mayra, querida, pergunto-me se sabes como cozinhar um sapo. 171 00:15:05,720 --> 00:15:10,240 Se o enfiares em água a ferver, ele salta para fora. 172 00:15:10,320 --> 00:15:14,320 Mas, se for à temperatura ambiente e aumentarmos o fogo aos poucos, 173 00:15:14,400 --> 00:15:20,520 não se apercebe até o cérebro começar a ferver no próprio líquido. 174 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 Caso não tenhas percebido. és o sapo nesta analogia. 175 00:15:25,720 --> 00:15:28,480 Vais arrepender-te de falar comigo assim. 176 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 Isso é uma ameaça, Mayra? 177 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 Estás a considerar trair-me? 178 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 Nesse caso, lembra-te. 179 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 Foste tu que ordenaste a morte do Rex Mayhew na casa dele em Surrey. 180 00:15:39,600 --> 00:15:43,360 Se me afundar, será um prazer arrastar-te comigo. 181 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Onde está ele? 182 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Ajuda-me. 183 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 E o que lhe vai acontecer se tudo isto funcionar? 184 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 Sabes a resposta. 185 00:17:06,000 --> 00:17:10,440 Eu estava no escritório naquela noite em Cartagena. 186 00:17:12,440 --> 00:17:16,960 Vi-te a mutilares-te quando estavas sozinho. 187 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 - Não devias ter visto isso. - Não tens de ser essa pessoa, Teddy. 188 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 Podes desaparecer nestas montanhas e voltar para a tua irmã. 189 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 Voltar a ser o Eduardo Vidal. 190 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 Ninguém vai saber. Poderás ser livre. 191 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 Mas não se ele estiver vivo. 192 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Quando te apaixonaste por ele? 193 00:18:12,400 --> 00:18:15,480 Foi em Londres? À primeira vista? 194 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 Ou quando ele deu uma de Lázaro aqui na Colômbia? 195 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 Caíste-lhe nos braços e nos braços dele ficaste. 196 00:18:23,160 --> 00:18:24,240 Não o avisei. 197 00:18:24,320 --> 00:18:27,520 Então, como é que ele soube? Quem lhe disse? 198 00:18:27,600 --> 00:18:29,120 Há algum plano? 199 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 Ele vai aparecer aqui no seu cavalo branco? 200 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 Foi esse o engodo? 201 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 Sabes, eu e o Frisky temos experiência nesta área. 202 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 Se queremos que partilhem os seus segredos… 203 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 - Não o avisei. - Basta! 204 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 - Eu avisei-te. Fui muito claro. - Não me toques! 205 00:18:47,240 --> 00:18:51,160 Vou deixar algo muito claro! Tens razão sobre o Matthew Ellis. 206 00:18:51,240 --> 00:18:55,080 É muito fácil apaixonarmo-nos por ele, mas eu escolhi não o permitir. 207 00:18:55,920 --> 00:19:00,080 Talvez tenha topado as intenções dele ou talvez seja incapaz de amar. 208 00:19:00,160 --> 00:19:02,920 Seja como for, não lhe entreguei o meu coração. 209 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 E, se alguém o fez, 210 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 não fui eu. 211 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Leva-a de volta para a casa. 212 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Que beleza. 213 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 Deixem-no passar. 214 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 Está tudo bem? 215 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 Onde está o Carrascal? 216 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 Tenho algo para lhe mostrar. 217 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 O quê? O que se passa? 218 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Fora. 219 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 Fora! 220 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 É isto que se passa. 221 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 Quem é este? 222 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 Quem é? 223 00:20:54,920 --> 00:20:57,640 Este monte de merda intitula-se Matthew Ellis. 224 00:20:57,720 --> 00:21:01,360 Enganou-nos. Fingiu ser um investidor. 225 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 Há dois dias, mandei-o para Paris. 226 00:21:04,040 --> 00:21:05,600 O que não entendo, José, 227 00:21:06,080 --> 00:21:08,920 é por que raio tomou pequeno-almoço ontem com o Roper. 228 00:21:09,520 --> 00:21:11,160 Então, mandei-o seguir. 229 00:21:11,560 --> 00:21:14,680 Ele veio até aqui. Marcou um hotel aqui perto. 230 00:21:15,280 --> 00:21:17,880 A caminho de cá, o Carrascal tentou ligar-lhe. 231 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 Apontou-me uma arma. 232 00:21:19,960 --> 00:21:21,920 - E? - O Juan já não está vivo. 233 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 Tragam-no para dentro. 234 00:21:25,280 --> 00:21:26,320 Vamos. 235 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 Saiam da frente. 236 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 - Consuelo Arbenz. - É a Jane. 237 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 Está a acontecer. Tem de vir agora. 238 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 É a escola do meu filho. 239 00:22:13,400 --> 00:22:14,920 Meteu-se em sarilhos. 240 00:22:15,000 --> 00:22:18,520 Sr. Guzman, dê-me dois minutos para falar com ele. 241 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 Olá, querido, o que fizeste desta vez? 242 00:22:22,520 --> 00:22:25,120 Não posso receber estes telefonemas da escola. 243 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Estou na saída de trás. Kia laranja. Agora. 244 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 Vá! 245 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 Desata-me já as mãos. 246 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 Quem és tu? 247 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 Como te chamas? 248 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 Sabes o meu nome. Matthew Ellis. 249 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 - Quê? - Matthew Ellis. 250 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 Como raio te chamas? 251 00:23:03,160 --> 00:23:04,360 Matthew Ellis. 252 00:23:05,200 --> 00:23:08,520 Segundo isto, não, Sr. Birch. 253 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Mentiroso. Devias estar em Paris, Matthew. 254 00:23:11,880 --> 00:23:15,160 Com a tua ex-mulher e a tua linda pequena filha. 255 00:23:15,240 --> 00:23:17,680 Que raio fazias ontem? 256 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 A comer com este homem? Uma reserva em nome de Andrew Birch. 257 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Quem é ele? 258 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 - Responde! Quem é? - Um velho amigo. 259 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Chama-se Giles Merriman. 260 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 Juro, ele é apenas… 261 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 Resposta errada. 262 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 Quem diabos é ele? 263 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 Responde, porra! 264 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 Está bem. 265 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 Última oportunidade. 266 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 Quem é ele? 267 00:23:48,720 --> 00:23:54,960 Chama-se Richard Onslow Roper. 268 00:23:55,040 --> 00:23:57,160 E porque o encontraste? 269 00:23:57,240 --> 00:23:59,000 - Só negócios. - Negócios. 270 00:23:59,080 --> 00:24:02,760 Quando chegaste, ligaste-lhe do hotel, não foi? 271 00:24:04,800 --> 00:24:06,360 Oiçam isto. 272 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Na próxima vez que nos virmos, 273 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 os Cabrera vão estar mortos e estaremos em solo inglês. 274 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 Sem mosquitos ou colombianos à vista. 275 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 E o José Cabrera? Sem arrependimentos? 276 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 O José Cabrera é um cowboy. 277 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 Não serve para companhia civilizada. 278 00:24:23,440 --> 00:24:26,680 - Vemo-nos em breve, espero. - Quanto mais cedo melhor. 279 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 Saudades desse sorriso. 280 00:24:41,800 --> 00:24:43,960 Quem é o maldito mosquito? 281 00:24:44,040 --> 00:24:47,720 Quem é o maldito mosquito? Fala! 282 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 Fala! 283 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Certo. Está bem. 284 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 Trabalhei na inteligência do RU. 285 00:25:02,040 --> 00:25:03,600 Como conheces o Roper? 286 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 Egito, há nove anos. 287 00:25:07,040 --> 00:25:08,800 Infiltrei-me numa operação dele. 288 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 Recrutei-o e começámos a trabalhar juntos. 289 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 O que fazes aqui? 290 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 Para falar, preciso de garantias. 291 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 Parto quando isto acabar. Volto para Londres. 292 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 Levantem-no. 293 00:25:24,240 --> 00:25:26,160 Anda cá, filho da mãe! 294 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Fala. 295 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 Há dois anos que andam a negociar armas. 296 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 Seis carregamentos para apoiar um exército rebelde. 297 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 Esta noite, vem cá um avião militar. 298 00:25:48,800 --> 00:25:52,240 Acham que vai largar o último carregamento. 299 00:25:52,320 --> 00:25:55,280 Uma arma eletromagnética para começar a guerra. 300 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 Não vai haver nenhuma arma. 301 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 O que queres dizer? 302 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 É uma armadilha. Ideia do Roper. 303 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 Vão saltar do avião 50 paraquedistas. 304 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 Brigada Especial. La Jungla. 305 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 O que vão fazer? 306 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 Matar-vos a todos. 307 00:26:25,080 --> 00:26:26,520 Temos de parar aquele avião. 308 00:26:36,240 --> 00:26:39,600 É importante que o avião aterre em segurança. 309 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 Ninguém conhece este lugar, certo? 310 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 Não é usado há décadas. 311 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 Está bem. 312 00:27:02,120 --> 00:27:03,600 Ligue à equipa. 313 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 Eles que tragam câmaras. Vamos dar espetáculo. 314 00:27:14,920 --> 00:27:16,920 Olá, Trujillo, sou eu. 315 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 Ouve, faz-me um favor. 316 00:27:19,160 --> 00:27:21,960 Vem já a San Marcos. Traz uma equipa. 317 00:27:22,040 --> 00:27:23,800 Nada de perguntas. 318 00:27:28,400 --> 00:27:31,840 SAN MARCO. PISTA MILITAR ABANDONADA. HOJE. 319 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 Vá, Basil. Não me deixes ficar mal. 320 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 Agente 321 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 O seu agente habitual está indisponível. 322 00:27:44,080 --> 00:27:47,960 Chamo-me Angela Burr. Estou aqui para ajudar. 323 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 Está tudo bem? 324 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 Sim, tudo bem. 325 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 LONDRES. INGLATERRA 326 00:28:10,600 --> 00:28:14,800 Sim, acabo de chegar e estou exausto. 327 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 Vou para uma casa que me arranjaram. 328 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 Algum maldito armazém convertido em Battersea. 329 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 Posso ir aí e ajudar-te a ambientares-te? 330 00:28:25,080 --> 00:28:28,640 Adoraria, mas hoje não, meu amor. 331 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 Vou levantar-me de madrugada para ir para Oxfordshire. 332 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 Estou a ajudar um velho amigo. 333 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 E se for aí amanhã? Podemos jantar. 334 00:28:39,960 --> 00:28:42,920 Ligo-te de volta. Desculpe. Que raio é isto? 335 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 É a morada que me deram. Foi o que a sede me enviou. 336 00:28:46,200 --> 00:28:48,560 Claramente, meteram água. 337 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Por amor de Deus. 338 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 Espere. Eu vou descobrir. 339 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 Cruzes credo… 340 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 Boa noite, vossa Senhoria. 341 00:29:19,840 --> 00:29:21,320 Céus! 342 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 Não adianta ligar à Mayra Cavendish. 343 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 Temos meio exército lá fora. 344 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 O que quer? 345 00:29:34,040 --> 00:29:37,600 Primeiro, tenho algo para lhe mostrar. Depois, vamos conversar. 346 00:29:49,520 --> 00:29:52,120 - Confirmado. A mercadoria está no ar. - Certo. 347 00:29:54,600 --> 00:29:56,880 Viktor, prepara o Jeep. 348 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 - Cinco minutos. - Sim, senhor. 349 00:29:59,160 --> 00:30:04,040 Juan Miguel, agenda um carro para o aeroporto de Bogotá amanhã às 11 horas. 350 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 A minha mãe era uma mulher muito sóbria. 351 00:30:28,120 --> 00:30:32,720 Quando a leiloeira do meu pai estava mal, como acontecia em tempos de recessão, 352 00:30:32,800 --> 00:30:34,880 ela mudava o estilo de vida de repente. 353 00:30:36,040 --> 00:30:39,320 Acabava-se o champanhe e vinha algo barato de Itália. 354 00:30:41,440 --> 00:30:44,280 Uma vez, conseguiu convencer o vigário local, 355 00:30:45,920 --> 00:30:47,960 que nunca bebera champanhe na vida, 356 00:30:48,040 --> 00:30:51,760 de que um copo de cidra Bulmers era Dom Pérignon. 357 00:30:56,360 --> 00:30:58,840 Começava a lavar os lençóis uma vez por mês. 358 00:31:00,000 --> 00:31:04,120 No colégio interno, comia sandes em vez de carne assada. 359 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 Orgulhava-me de ser um homem facilmente adaptável. 360 00:31:09,240 --> 00:31:13,640 Quando as circunstâncias exigiam, trocava de pele. 361 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 Sem arrependimentos, sem nostalgia pelo passado. 362 00:31:20,480 --> 00:31:24,000 Nada é tão precioso que não possa ser sacrificado. 363 00:31:24,080 --> 00:31:26,440 Nada nem ninguém. 364 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 O meu pai era sentimental. 365 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 - Mas tu não és. - Não. 366 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 A morte dele curou-me disso. 367 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 Graças a ti, estou a trocar de pele neste momento. 368 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 O que fiz eu? 369 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 Viktor, vamos. 370 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 O carro está pronto. 371 00:32:12,200 --> 00:32:14,360 Em que é que se envolveu, Sandy? 372 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Mudança de regime estrangeiro? 373 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 Um diplomata britânico assassinado em casa? 374 00:32:20,920 --> 00:32:23,200 O que dirá a junta de liberdade condicional? 375 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 Não faço ideia do que fala. 376 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 Como foi a viagem à Colômbia? 377 00:32:32,200 --> 00:32:35,520 Ouvi dizer que foi curta. Foi visitar o seu velho amigo? 378 00:32:40,240 --> 00:32:41,520 Já sei do golpe. 379 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 Sei que estão a contrabandear armas e que mete dinheiro britânico. 380 00:32:45,960 --> 00:32:49,080 Mas ainda não tenho provas concretas 381 00:32:49,160 --> 00:32:52,200 a ligar o Richard Roper à Mayra Cavendish e à Colômbia. 382 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 Mas, se me arranjar isso, pode sair disto limpinho. 383 00:32:57,080 --> 00:32:59,200 Até pode voltar a ver os seus filhos. 384 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Mas, se me falhar, 385 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 meto-o na prisão para o resto da merda da sua vida fértil. 386 00:33:08,120 --> 00:33:10,560 Não proteja o Richard Roper, Sandy. 387 00:33:10,640 --> 00:33:14,760 Porque, e digo-lhe isto de graça, ele nunca o protegeria a si. 388 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 Boa noite. 389 00:33:46,120 --> 00:33:48,280 Dá-me um instante com este filho da mãe. 390 00:33:51,520 --> 00:33:52,680 Isto é pessoal. 391 00:33:53,680 --> 00:33:55,000 Está bem. 392 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 O Roper está a caminho. 393 00:34:08,719 --> 00:34:09,840 Deixa-me ver. 394 00:34:24,159 --> 00:34:25,480 Fomos demasiado longe. 395 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 Foi necessário. 396 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 Teddy, ouve-me bem. 397 00:34:34,560 --> 00:34:39,000 Enganar o José é uma coisa, mas mentir ao Roper é outra. 398 00:34:40,199 --> 00:34:46,679 Quando estiveres com ele, tens de o fazer acreditar que ainda o amas. 399 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Ele é o homem no carro preto. 400 00:34:49,480 --> 00:34:51,840 O pai que sempre adoraste. 401 00:34:51,920 --> 00:34:55,960 Não lhe mostres menos do que a devoção que ele merece. 402 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 Como um cão? 403 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Como um cão. 404 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 Basta teres fé. 405 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 Adeus, Matthew. 406 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 Tem fé. 407 00:35:29,720 --> 00:35:31,080 Está bem assim? 408 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 Está bem. 409 00:35:40,760 --> 00:35:41,720 Carlos! 410 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 Devias ter cuidado com as companhias. 411 00:36:01,200 --> 00:36:03,120 Biblioteca da UCL. Uma hora. 412 00:36:19,800 --> 00:36:22,160 O Roper não pode desconfiar que sabemos. 413 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 Quando o avião ligar, dá as coordenadas erradas. 414 00:36:26,120 --> 00:36:27,920 Para onde vamos mandar o avião? 415 00:36:28,760 --> 00:36:32,160 Para uma base militar abandonada. Chama-se San Marcos. Não é longe. 416 00:36:32,640 --> 00:36:36,280 Já a usei umas vezes para trazer cocaína do México. É segura. 417 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 Estas são as coordenadas. 418 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 É para aqui que o mandamos. 419 00:36:50,880 --> 00:36:52,000 Ele chegou. 420 00:36:52,880 --> 00:36:55,080 Damos-lhe as boas-vindas normalmente. 421 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 Negócios, como sempre. 422 00:36:56,960 --> 00:36:59,120 Lidamos com ele na pista de aterragem. 423 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 Bem-vindo, Richard. 424 00:37:10,160 --> 00:37:11,720 Hola, José. 425 00:37:12,200 --> 00:37:15,120 Foi uma longa espera. 426 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 Espero que tenha valido a pena. 427 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 Também espero. 428 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 E aqui está o pequeno mestre. 429 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 O avião está no ar. 430 00:37:26,280 --> 00:37:28,480 Correu tudo de acordo com o plano? 431 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 Correu tudo na perfeição. 432 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 Onde está o Carrascal? 433 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 Foi para a pista de aterragem para verificar tudo. 434 00:37:38,360 --> 00:37:39,200 Tretas. 435 00:37:43,720 --> 00:37:46,760 - Deve estar a dar na coca nos arbustos. - Talvez. 436 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 Vamos. 437 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 Aqui está o exército. 438 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 Pronto para a ação. 439 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 Ouve. 440 00:38:00,320 --> 00:38:01,160 Que idade tens? 441 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 Treze. 442 00:38:08,520 --> 00:38:10,200 Reis da América. 443 00:38:10,280 --> 00:38:13,120 Como disseste, Reis da América. 444 00:38:27,480 --> 00:38:29,880 Anda, Richard. Senta-te. 445 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Obrigado, José. 446 00:38:32,040 --> 00:38:34,800 Cerveja ou champanhe? 447 00:38:34,880 --> 00:38:36,920 Pode ser cerveja. Obrigado. 448 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 Boa noite a todos! 449 00:38:39,280 --> 00:38:42,960 - Boa noite, Consuelo. - Gosto da tua eficácia, Trujillo. 450 00:38:43,040 --> 00:38:45,080 Preciso de fotos de tudo. 451 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 Quero provas daquela arma britânica em solo colombiano. 452 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 Olha só, mesmo na hora. 453 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 Porque não fazes as honras, José? 454 00:39:10,760 --> 00:39:14,080 Aqui fala o Stout Cortez. Câmbio. 455 00:39:15,120 --> 00:39:17,400 Forneça as coordenadas para a aterragem. 456 00:39:32,480 --> 00:39:35,560 Localização recebida. Entrega em uma hora. 457 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 - Feito. - Olha que bem! 458 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 Vamos? 459 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 Consuelo, venha cá. 460 00:39:56,000 --> 00:39:57,160 O avião vem para este. 461 00:39:57,240 --> 00:39:58,760 Vem na nossa direção. 462 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 Está bem. 463 00:40:01,760 --> 00:40:04,800 Precisamos de um destes aqui. Garantamos que temos tudo. 464 00:40:04,880 --> 00:40:05,920 Vamos a isso. 465 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 Vamos para a zona de entrega. 466 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 Certo, Teddy. 467 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 - Ainda estás zangado comigo. - Não. 468 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 Tenho estado a pensar. 469 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 Cometi um erro com o Matthew e lamento. 470 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 Todos o fazemos às vezes, não é verdade? 471 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 Sempre quis agradar-te. 472 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 E agradas-me. 473 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 Estamos aqui agora. É o que importa. 474 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 Vamos levar o Jeep. 475 00:40:40,040 --> 00:40:43,840 Porque não? Não há céu como o da selva. 476 00:40:54,120 --> 00:40:55,600 Levanta-te. Vamos. 477 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Espero que tenhas vindo sozinha. 478 00:41:13,520 --> 00:41:15,760 Tomei medidas de segurança. 479 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 Onde conseguiste essa fotografia? 480 00:41:22,080 --> 00:41:25,680 Tenho andado ocupada, Mayra. Queres ver o que mais eu tenho? 481 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 O caso para a acusação. 482 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 E-mails entre ti e o Adam Holywell. 483 00:41:31,720 --> 00:41:36,000 SMS para Miami e Medellín. 484 00:41:36,080 --> 00:41:39,360 Telefonemas, listas de armamento 485 00:41:39,440 --> 00:41:43,880 e uma nota escrita à mão da tua morada luxuosa em Londres 486 00:41:43,960 --> 00:41:46,000 a ligar-te ao enredo sujo do Roper. 487 00:41:47,080 --> 00:41:49,760 Agora, já só preciso do carregamento. 488 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 E isso está a caminho, certo? 489 00:42:10,840 --> 00:42:14,240 Há, neste momento, um avião a sobrevoar a Colômbia 490 00:42:14,320 --> 00:42:18,560 com uma arma britânica para o exército rebelde do Roper. 491 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 Mas o Jonathan Pine vai enviar-ma a mim. 492 00:42:21,360 --> 00:42:24,360 Quando chegar, vai ser um escândalo internacional. 493 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 A operação será exposta, os investidores serão envergonhados publicamente 494 00:42:28,280 --> 00:42:30,360 e será o fim do Richard Roper. 495 00:42:30,440 --> 00:42:34,400 Quanto a ti, ordenaste a execução do Rex Mayhew, 496 00:42:34,480 --> 00:42:36,960 um dos homens mais gentis que já existiu na Terra. 497 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 Se eu mandasse, serias pendurada 498 00:42:40,240 --> 00:42:41,960 na Ponte de Westminster. 499 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 Mas o serviço não sobreviveria. 500 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 Portanto, amanhã de manhã, quero-te fora. 501 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 Carta de demissão na mesa 502 00:42:50,520 --> 00:42:52,520 e podes desaparecer-me da vista. 503 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 Fiquem de olho nele. 504 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 Vamos. 505 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 Desprezo a pessoa que és, sabias? 506 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 É mútuo. 507 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 Não tenho nada por que me desculpar. 508 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 Sirvo o meu país. 509 00:43:23,840 --> 00:43:27,760 Faço o que me pedem e fá-lo-ia tudo de novo. 510 00:43:27,840 --> 00:43:30,800 A sério, onde raio está o Carrascal? 511 00:43:30,880 --> 00:43:32,680 Na colina. 512 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 Será o primeiro a ver o avião. 513 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 Abre as hostes, Richard. Acende os fogos de boas-vindas. 514 00:43:38,040 --> 00:43:43,280 O Richard Roper não é um trabalho. É uma escolha. 515 00:43:43,360 --> 00:43:46,840 Quem faz acordos com o Roper, faz acordos com armas letais, 516 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 gás venenoso, 517 00:43:48,040 --> 00:43:51,240 a morte de crianças que mal respiram o ar de Deus. 518 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 Autocondenaste-te ao círculo mais baixo do Inferno 519 00:43:54,880 --> 00:43:58,000 e será um prazer ouvir-te gritar. 520 00:44:17,400 --> 00:44:19,320 Vais querer ouvir isto. Vai ser bom. 521 00:44:19,400 --> 00:44:20,440 Isto é Londres. 522 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 Aqui fala Consuelo Arbenz. Chefe do Supremo Tribunal da Colômbia. 523 00:44:27,160 --> 00:44:30,040 Estou a ver o avião 524 00:44:30,120 --> 00:44:33,960 e estamos prontos para documentar a chegada da arma britânica. 525 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 Está atrasado. 526 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 Talvez seja o vento. 527 00:44:42,960 --> 00:44:46,440 Não há vento. Devia estar aqui. 528 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 Talvez não venha de todo. 529 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 O que queres dizer? 530 00:44:51,400 --> 00:44:54,520 José, se é uma piada, o momento não é oportuno. 531 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 Gostava que fosse. 532 00:45:01,120 --> 00:45:04,280 Carlos, meu filho, traz-me o inglês. 533 00:45:04,480 --> 00:45:05,440 O que disseste? 534 00:45:05,520 --> 00:45:06,360 A caminho. 535 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 Que inglês? 536 00:45:07,800 --> 00:45:10,200 O teu amigo, Andrew Birch. 537 00:45:11,040 --> 00:45:12,320 Lamento, Richard. 538 00:45:14,960 --> 00:45:16,640 Estavam a ver-nos no restaurante. 539 00:45:18,080 --> 00:45:19,200 Seguiram-me até aqui. 540 00:45:21,280 --> 00:45:22,560 Eles sabem de tudo. 541 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 Mandaram o avião para outro lugar. 542 00:45:25,920 --> 00:45:27,720 - Foste apanhado. - É um engano. 543 00:45:27,800 --> 00:45:31,520 Não sei o que ele te disse, mas é um agente da inteligência britânica. 544 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 - Sei quem ele é. - Não sabes. 545 00:45:33,480 --> 00:45:35,920 - Estou a dizer-te, é uma armadilha. - Eu sei. 546 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Não sabes nada! 547 00:45:38,080 --> 00:45:42,640 Sei que, se aquele avião tivesse largado a mercadoria, seria um homem morto. 548 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 Mas não te importarias, pois não? 549 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 Sou apenas um mosquito colombiano. 550 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 Desiste, Dicky. Acabou o jogo. 551 00:45:53,440 --> 00:45:55,480 Cala a merda da boca! 552 00:45:55,560 --> 00:45:59,480 Muito bem, José, vou deixar esta passar. A culpa não é tua. 553 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 Quero que me oiças com atenção. 554 00:46:01,360 --> 00:46:04,400 Aquele avião contém exatamente o que te prometi. 555 00:46:04,480 --> 00:46:08,000 Uma arma britânica de pulso eletromagnético. 556 00:46:08,080 --> 00:46:11,320 Descolou de um aeródromo militar esta tarde e está a caminho. 557 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Teddy, diz-lhes. 558 00:46:17,040 --> 00:46:19,360 - Teddy, diz-lhe! - O quê? 559 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 O que queres que diga? 560 00:46:23,920 --> 00:46:26,920 Que me mentiste sobre tudo? 561 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Que me usaste? 562 00:46:31,040 --> 00:46:34,560 Que sempre planeaste voltar para Inglaterra, 563 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 para o teu único filho, Danny? 564 00:46:41,040 --> 00:46:43,240 Aquele que amas tanto. 565 00:46:44,080 --> 00:46:47,480 Deixa-me dizer-te uma coisa, pai. 566 00:46:47,560 --> 00:46:50,440 Nunca vais voltar a ver aquele miúdo. 567 00:46:50,520 --> 00:46:55,160 Morres esta noite, sob o meu céu colombiano. 568 00:46:56,280 --> 00:46:58,040 E eu mesmo te vou enterrar. 569 00:47:10,080 --> 00:47:11,320 És muito bom. 570 00:47:16,440 --> 00:47:18,480 Vá lá, Teddy! 571 00:47:18,560 --> 00:47:20,040 Não desiludas o Sr. Birch. 572 00:47:20,120 --> 00:47:21,520 Ele veio de longe para isto. 573 00:47:21,600 --> 00:47:24,800 Mostra-lhe de que és feito. Mostra-lhe o sangue de onde vieste. 574 00:47:24,880 --> 00:47:29,320 "Se feito fosse quanto fosse feito, seria bom fazermo-lo de pronto." 575 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 Digo-te mais. Porque não faço contagem decrescente? 576 00:47:33,520 --> 00:47:35,560 - Mil! - Teddy! 577 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 Vá lá! 578 00:47:37,040 --> 00:47:39,440 Novecentos e… 579 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 Acho que é o meu. 580 00:47:46,080 --> 00:47:46,960 Alto! 581 00:47:47,560 --> 00:47:49,280 Não te mexas, porra! 582 00:47:49,360 --> 00:47:50,720 Não te mexas! 583 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 Confia em mim, José. Esta é uma chamada que queres que atenda. 584 00:47:59,560 --> 00:48:00,920 Boa noite, Frisky. 585 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 - Estás atrasado, porra! - Desculpe, chefe. 586 00:48:04,600 --> 00:48:06,240 Podes trazê-la. 587 00:48:10,360 --> 00:48:11,880 Agora, onde estávamos? 588 00:48:21,280 --> 00:48:22,960 O que é aquilo? 589 00:48:23,040 --> 00:48:27,000 Aquilo, meus amigos, é um avião. 590 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 Pede reforços! 591 00:48:32,240 --> 00:48:33,480 Reforços! Carlos! 592 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 Tu, fica quieto! 593 00:48:35,160 --> 00:48:37,000 Não há soldados, José. 594 00:48:37,080 --> 00:48:40,120 - Não estaria aqui se houvesse. - O que faz aqui? 595 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 - Não sei. - Vês? Há dois lados para cada história. 596 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 Tal como há dois aviões com dois carregamentos diferentes. 597 00:48:52,280 --> 00:48:54,400 É o jogo dos copos, Jonathan. 598 00:49:14,760 --> 00:49:16,320 Mexam-se! 599 00:49:37,080 --> 00:49:39,400 Podes ir abrir o teu presente, José. 600 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 Não voltes a duvidar de mim. 601 00:49:43,360 --> 00:49:46,680 Mantenham as armas apontadas a esses traidores filhos da mãe! 602 00:49:47,600 --> 00:49:49,560 Quieto, idiota! 603 00:49:56,680 --> 00:49:58,560 Preciso de apontem a lanterna. 604 00:50:02,200 --> 00:50:04,360 Já consegui. 605 00:50:21,240 --> 00:50:23,160 Pai, a arma está aqui. 606 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 Como prometido. 607 00:50:38,280 --> 00:50:40,880 Ele mandou-nos uma rosa vermelha. 608 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 Caso encerrado. 609 00:50:50,320 --> 00:50:51,880 Vemo-nos por aí. 610 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 Um dia, visito-te em França. 611 00:51:00,680 --> 00:51:03,480 És um grande caçador, não és, Jonathan? 612 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Primeiro, a minha namorada americana, em Maiorca. 613 00:51:09,920 --> 00:51:11,800 Agora, o meu próprio filho. 614 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 Sempre o meu maior troféu. 615 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 Como se estivesses determinado a enfiar-me uma faca no coração. 616 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 Exiges amor por tirania, Richard. 617 00:51:28,040 --> 00:51:30,240 Só te leva a certo ponto. 618 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 Vejamos até que ponto. 619 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 Quanto a ti, Eduardo. 620 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 Quando eras bebé, tinhas o rosto de um anjo. 621 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 Eu perdoo-te. 622 00:51:59,000 --> 00:52:01,120 Perdoo a tua alma imortal. 623 00:52:05,560 --> 00:52:07,480 Mas não a mortal. 624 00:52:07,560 --> 00:52:08,480 Não! 625 00:52:43,520 --> 00:52:47,640 Só para que saibas, Jonathan, a minha oferta era real. 626 00:52:52,040 --> 00:52:54,200 Podíamos ter feito tanto juntos. 627 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 Richard, deixa esse monte de esterco para… 628 00:52:59,680 --> 00:53:01,080 Filho da mãe! Sacana! 629 00:53:02,480 --> 00:53:03,880 Mexam-se! 630 00:53:08,720 --> 00:53:10,120 Encontrem-no. 631 00:53:12,320 --> 00:53:14,160 - Tavo. - Vamos, senhor. 632 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 Entre! 633 00:53:19,920 --> 00:53:20,760 Ajuda-me. 634 00:53:28,960 --> 00:53:29,840 Vêm atrás de nós. 635 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 Eu despisto-os. Segurem-se. 636 00:53:37,400 --> 00:53:38,640 Leva-o! 637 00:53:38,720 --> 00:53:39,680 Vão! 638 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 Obrigado. 639 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 Vão! 640 00:54:25,800 --> 00:54:29,520 VOO PARA MIAMI - NO HORÁRIO 641 00:54:29,600 --> 00:54:33,440 Nada é tão precioso que não possa ser sacrificado. 642 00:54:33,520 --> 00:54:35,480 Nada nem ninguém. 643 00:54:37,640 --> 00:54:41,400 Graças a ti, estou a trocar de pele neste momento. 644 00:54:48,960 --> 00:54:52,800 Aguenta mais um dia. Investiguei os ficheiros do Holywell a fundo. 645 00:54:52,880 --> 00:54:55,120 Há algo além do Roper. 646 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Há um jogo maior e eu tenho um nome. 647 00:56:45,360 --> 00:56:46,520 Olá, Danny. 648 00:56:49,040 --> 00:56:49,960 Olá. 649 00:56:52,840 --> 00:56:54,080 Saudades do teu velhote? 650 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 Céus! Olha para ti. 651 00:57:11,880 --> 00:57:13,320 O que te dão de comer? 652 00:57:16,240 --> 00:57:17,240 Pronto? 653 00:57:17,880 --> 00:57:19,200 Aonde vamos? 654 00:57:19,280 --> 00:57:22,120 Achei que te podia raptar da prisão por um fim de semana 655 00:57:22,200 --> 00:57:24,360 e levar-te à casa nova em Oxfordshire. 656 00:57:24,440 --> 00:57:26,920 - O Sandy mostrou-te as fotos? - Sim. 657 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 Parece fixe. 658 00:57:31,200 --> 00:57:33,480 Há um campo de ténis nas traseiras. 659 00:57:33,560 --> 00:57:35,280 Aviso-te que tenho praticado. 660 00:57:40,280 --> 00:57:41,880 Cinto de segurança. 661 00:57:43,720 --> 00:57:46,320 Danny, queria perguntar-te uma coisa. 662 00:57:48,000 --> 00:57:52,400 O que achas de arranjarmos uns cães? 663 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 Acho bem. 664 00:57:56,280 --> 00:57:59,840 Na Colômbia, o número de mortos subiu para 600 durante a noite. 665 00:57:59,920 --> 00:58:03,640 A guerra civil começou depois do corte repentino de energia na segunda. 666 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 Enquanto milhares fogem de Medellín em pânico, o exército… 667 01:00:09,040 --> 01:00:11,040 Legendas: Carolina Belo Matias 668 01:00:11,120 --> 01:00:13,120 Supervisão Criativa Mariana Vieira