1 00:00:04,520 --> 00:00:06,440 (前情提要) 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,720 他的本名是喬納森派恩 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,160 他一定有支援小組 把他們找出來並搞定他們 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 是我,我有客人 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,760 我會把結果交給你 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,520 謝謝你這些年的辛勞,遊戲結束 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,720 -我要求的那些保障呢? -我都給不了 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 你耍了我 9 00:00:25,200 --> 00:00:31,760 我會匯五千萬美元給馬修艾利斯 你可以真正獲得自由 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 明早你會同意自首 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,320 如果你不照做,我會擊垮你 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 我知道羅珀是你父親 羅珀跟你提過他的另一個兒子嗎? 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,080 他在利用你,泰迪! 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,440 有人在策動政變,康蘇蘿 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 而你要幫我阻止 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 這是一種電磁武器 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 明天武器會用降落傘投下 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 到卡布雷拉在叢林裡的營地 我們必須阻止 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 你的英國朋友一直在偷聽這棟房子 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 這表示他已經混進行動裡了 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 我要喬納森派恩 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 他說:“不…不行 23 00:02:03,840 --> 00:02:07,400 我們不能碰那頭牛,不能動牠” 24 00:02:07,480 --> 00:02:11,039 “那能不能直接撞過去?” 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 他來了 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 艾華朵,坐吧,吃點麵包 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 我不餓 28 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 現在什麼情況? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,320 一切照計畫進行 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 我要你去一趟卡布雷拉家告訴他們 31 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 貨今晚送到,完全準時 你一小時後出發 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 帶胡安一起 33 00:02:31,840 --> 00:02:33,960 好,那你呢? 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,600 我之後會跟上 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 現在有件小事要處理 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,079 我會先打電話通知卡布雷拉 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,320 我是艾華朵 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,800 嗨,進度如何? 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,400 我跟吉伯托在一起 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,080 請告訴卡布雷拉先生 一切都如期進行 41 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 好嗎? 42 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 飛機呢? 43 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 一切都如期 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 小心點,泰迪 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,440 好,我會跟卡拉斯卡先生一起過去 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,040 我們在會合點見 47 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 先這樣 48 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 好了 49 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 好,我打給康蘇蘿 50 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 她說城東25英里有個廢棄的靶場 51 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 叫聖馬可斯,可以讓飛機降落在那裡 52 00:03:58,120 --> 00:04:01,680 侏儒怪,準時如常 53 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 你怎麼看我的提議? 54 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 我比較想知道你怎麼看我的 55 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 五千萬 56 00:04:09,200 --> 00:04:11,720 趁還來得及,加入我們 57 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 不行 58 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 但我們會再見面的,希望很快 59 00:04:17,680 --> 00:04:21,000 越快越好,我想念你的笑容 60 00:04:34,280 --> 00:04:37,159 夜班經理 61 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 (約翰勒卡雷的小說改編) 62 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 -錄到了嗎? -對 63 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 但我們會再見面的,希望很快 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,840 越快越好,我想念你的笑容 65 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 好,莎莉,重新開啟跟倫敦的聯絡 66 00:05:41,560 --> 00:05:45,080 告訴巴佐我們要改飛機航道 然後去接康蘇蘿 67 00:05:45,159 --> 00:05:46,920 我要一支接應小組 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 -哥倫比亞方與國際方都要 -沒問題 69 00:05:53,840 --> 00:05:55,720 我跟泰迪會合後再打給你 70 00:06:08,960 --> 00:06:10,000 還要多久? 71 00:06:10,080 --> 00:06:14,480 正常國家要兩小時 在哥倫比亞要四小時 72 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 -蘿莎娜 -你在嗎?聽得到嗎? 73 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 -聽得到 -我們被發現,我跑出來了 74 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 我在公車上,往沙巴內塔的方向 75 00:06:27,440 --> 00:06:29,520 -救救我 -什麼意思,塔歐呢? 76 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 不知道,他跑了 77 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 -我得掛了,再打給你 -蘿莎娜 78 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 -幹! -發生什麼事? 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 我們得繞點路 80 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 嘿,胡安 81 00:06:55,920 --> 00:07:00,200 你今早跟吉伯托在談什麼私事? 82 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 只是…一些收尾工作而已 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,640 -你在哪? -快到了 84 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 你下車後走到停車場 85 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 我就看得到你了 86 00:07:35,720 --> 00:07:38,600 是馬修艾利斯的事吧? 87 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 早該一槍斃了他,那個王八蛋 88 00:07:43,040 --> 00:07:45,120 算了,已經在處理了 89 00:07:45,200 --> 00:07:47,159 怎麼處理? 90 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 別緊張 91 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 這是我的行動,胡安 92 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 是我打造的 93 00:08:03,680 --> 00:08:07,080 我有權知道現在的情況 你何不跟我說說看? 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 我們邁阿密的美人已經乖乖回來了 95 00:08:11,360 --> 00:08:13,480 你不用知道更多,就這樣 96 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 吉伯托相信那個婊子? 97 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 -對,而且你應該感謝她 -為什麼? 98 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 什麼叫為什麼? 99 00:08:22,960 --> 00:08:26,520 那個英國情聖把你耍得團團轉 100 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 走吧 101 00:09:19,160 --> 00:09:23,000 我打給卡布雷拉說我們到了 102 00:09:23,080 --> 00:09:24,720 好 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 -要我去接她嗎? -不,我去 104 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 好 105 00:09:56,720 --> 00:09:59,840 我跟卡拉斯卡先生 在29公里的瞭望點等著 106 00:09:59,920 --> 00:10:03,120 好,我要接蘿莎娜,會晚一點 107 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 不…那不值得你費心 108 00:10:05,280 --> 00:10:06,920 我們已經在這裡等 109 00:10:07,000 --> 00:10:08,120 別浪費時間 110 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 -好,我到了 -我看到你了 111 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 你在哪裡? 112 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 馬修,你在哪? 113 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 有聽到嗎? 114 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 我在你左邊那輛藍色車裡 大概離你30碼 115 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 他在那輛藍色歐寶裡 116 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 動作快 117 00:11:02,920 --> 00:11:03,840 再見了,蘿莎娜 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 祝你好運 119 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 你會需要的 120 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 走 121 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 車裡沒有人! 122 00:11:39,560 --> 00:11:42,640 胡安,一切還好嗎?發生什麼事? 123 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 馬修艾利斯跑了 124 00:11:46,880 --> 00:11:48,960 看來有人通風報信 125 00:11:49,040 --> 00:11:50,080 誰? 126 00:11:51,720 --> 00:11:53,560 卡布雷拉家的人還要多久? 127 00:11:53,640 --> 00:11:54,920 我怎麼知道? 128 00:11:55,360 --> 00:11:56,680 但他們會來,對吧? 129 00:11:56,760 --> 00:11:58,360 當然會 130 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 艾華朵,你真的有打給卡布雷拉嗎? 131 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 你竟然懷疑我 132 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 把你的手機給我 133 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 -拿出來! -不要 134 00:12:11,680 --> 00:12:12,920 你在幹什麼? 135 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 我自己打給卡布雷拉 136 00:12:14,720 --> 00:12:16,400 冷靜點,沒這個必要 137 00:12:16,480 --> 00:12:18,400 你不信任我嗎,認真? 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,120 這裡 139 00:12:22,080 --> 00:12:23,120 拿去 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,160 你這狗娘養的 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 給我起來 142 00:12:33,920 --> 00:12:36,680 我是狗娘養的嗎?你說我嗎? 143 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 你本來就知道羅珀的計畫嗎? 144 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 他要自己回英國,不帶我是嗎? 145 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 我當然知道 146 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 去你媽的 147 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 只有你這個白痴不知道 148 00:12:49,240 --> 00:12:52,360 拜託,泰迪,聽我說 149 00:12:52,960 --> 00:12:54,320 你這爛人,胡安 150 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 我求你 151 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 -求什麼? -拜託不要 152 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 -我不想殺你 -別殺我 153 00:12:59,080 --> 00:13:02,760 -乖乖上車就好 -好,謝謝 154 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 慢慢來 155 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 珍傳來的照片和座標 156 00:14:01,480 --> 00:14:02,400 車子給你開 157 00:14:02,480 --> 00:14:06,400 -我會自己想辦法 -謝謝你 158 00:14:07,360 --> 00:14:09,200 馬丁,你對我很好 159 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 其實你不必這麼做的 160 00:14:14,080 --> 00:14:17,560 你是對我們的人好 161 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 我還能做什麼嗎? 162 00:14:20,840 --> 00:14:22,680 找到塔歐就好 163 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 好,你到了之後再告訴我 164 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 我們得延期 165 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 什麼都不准延期 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 我有最後時限,我一定要完成 167 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 太冒險了 168 00:14:53,400 --> 00:14:56,760 你找到他之前,我要先喊停 169 00:14:56,840 --> 00:14:59,760 -你說什麼? -你聽到了 170 00:15:01,320 --> 00:15:05,640 瑪拉,親愛的 你知道怎麼煮青蛙嗎? 171 00:15:05,720 --> 00:15:10,240 如果你把牠丟進滾水裡 牠會立刻跳出來 172 00:15:10,320 --> 00:15:14,320 但如果把牠放進常溫的水 再慢慢升溫 173 00:15:14,400 --> 00:15:20,520 牠直到腦袋煮爛都不會發現 174 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 如果你還沒發現 我這比喻裡的青蛙是你 175 00:15:25,720 --> 00:15:28,480 你這樣跟我說話會後悔的 176 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 這是威脅嗎,瑪拉? 177 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 你動了叛變的念頭嗎? 178 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 那你別忘了 179 00:15:35,480 --> 00:15:39,520 雷克斯梅休在薩里的家裡被殺 是你下的命令 180 00:15:39,600 --> 00:15:43,360 要是我倒台,我會很樂意拖你下水 181 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 他在哪? 182 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 來幫我 183 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 如果你的計畫順利進行 他會有什麼下場? 184 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 你很清楚 185 00:17:06,000 --> 00:17:10,440 卡塔赫納那天晚上,我在辦公室裡 186 00:17:12,440 --> 00:17:16,960 看到你一個人在那裡,傷害自己 187 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 -你不該看到的 -你不必活成那樣,泰迪 188 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 你可以消失到山裡,回你姊姊身邊 189 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 再次當艾華朵維達 190 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 沒人會知道,你可以獲得自由 191 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 但只要他還活著就不行 192 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 你什麼時候愛上他的? 193 00:18:12,400 --> 00:18:15,480 倫敦嗎?初次碰面時? 194 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 還是他在哥倫比亞死而復生那次? 195 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 你掉進他懷裡,然後就待在那裡 196 00:18:23,160 --> 00:18:24,240 我沒有通風報信 197 00:18:24,320 --> 00:18:27,520 那他怎麼知道?誰告訴他的? 198 00:18:27,600 --> 00:18:29,120 他有其他打算嗎? 199 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 他打算衝進來英雄救美嗎? 200 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 你是誘餌嗎? 201 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 我和弗里斯奇對逼供有一些經驗 202 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 如果想讓人開口,我們會… 203 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 -我沒有通風報信 -夠了! 204 00:18:43,920 --> 00:18:47,160 -我警告過你,說得很清楚 -不要碰我! 205 00:18:47,240 --> 00:18:51,160 我把話講清楚 關於馬修艾利斯,你沒說錯 206 00:18:51,240 --> 00:18:55,080 他真的很容易讓人愛上 但我選擇不要 207 00:18:55,920 --> 00:19:00,080 也許我早就看穿他 也許我根本無法愛人 208 00:19:00,160 --> 00:19:02,920 但不管怎樣,我沒有對他動心 209 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 如果有人愛上他 210 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 那個人不是我 211 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 把她帶回屋裡 212 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 這招漂亮 213 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 讓他通過 214 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 一切順利嗎? 215 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 卡拉斯卡呢? 216 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 我有東西要給你看 217 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 什麼?發生什麼事? 218 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 出來 219 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 下車! 220 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 現在的狀況就是這樣 221 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 這是誰? 222 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 他是誰? 223 00:20:54,920 --> 00:20:57,640 這個混帳自稱馬修艾利斯 224 00:20:57,720 --> 00:21:01,360 他騙我們說他是投資人 225 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 我兩天前把他送上飛機去巴黎 226 00:21:04,040 --> 00:21:05,600 但荷西,我搞不懂的是 227 00:21:06,080 --> 00:21:08,920 他昨天為什麼還在跟羅珀吃早餐? 228 00:21:09,520 --> 00:21:11,160 所以我派人跟蹤他 229 00:21:11,560 --> 00:21:14,680 他開車到這裡,住的飯店離這不遠 230 00:21:15,280 --> 00:21:17,880 來這裡的路上 卡拉斯卡試圖打電話給他 231 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 他竟然對我拔槍 232 00:21:19,960 --> 00:21:21,920 -然後呢? -胡安已經不在了 233 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 把他帶進來 234 00:21:25,280 --> 00:21:26,320 走 235 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 讓開! 236 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 -康蘇蘿阿本茲 -我是珍 237 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 開始了,你現在就得過來 238 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 是我兒子的學校 239 00:22:13,400 --> 00:22:14,920 他又闖禍了 240 00:22:15,000 --> 00:22:18,520 古斯曼先生,給我兩分鐘跟他說話 241 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 甜心,你這次又做了什麼? 242 00:22:22,520 --> 00:22:25,120 拜託,我不能一直 接到學校打來的電話 243 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 我在後門,橘色起亞汽車,快 244 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 快開車 245 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 立刻把我的手解開 246 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 你是誰? 247 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 你叫什麼名字? 248 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 你知道我的名字,馬修艾利斯 249 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 -什麼? -馬修艾利斯 250 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 你他媽叫什麼名字? 251 00:23:02,120 --> 00:23:03,240 (安德魯史帝芬博奇) 252 00:23:03,320 --> 00:23:04,360 是馬修艾利斯 253 00:23:05,200 --> 00:23:08,520 這上面不是這麼寫的,博奇先生 254 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 鬼話連篇,你應該在巴黎,馬修 255 00:23:11,880 --> 00:23:15,160 陪你的前妻和你可愛的小女兒 256 00:23:15,240 --> 00:23:17,680 那你昨天到底在幹嘛? 257 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 跟這個人吃午餐? 用安德魯博奇這名字訂位的 258 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 他是誰? 259 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 -回答我,他是誰? -他只是個老朋友 260 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 他叫賈爾斯梅里曼 261 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 我發誓他只是… 262 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 答錯了 263 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 他到底是誰? 264 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 回答,王八蛋! 265 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 好 266 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 最後一次機會 267 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 他是誰? 268 00:23:48,720 --> 00:23:54,960 他的名字是理察昂斯洛羅珀 269 00:23:55,040 --> 00:23:57,160 你怎麼會認識他? 270 00:23:57,240 --> 00:23:59,000 -就生意往來 -生意往來 271 00:23:59,080 --> 00:24:02,760 你來這裡時 用飯店的電話打給他了,對吧? 272 00:24:04,800 --> 00:24:06,360 你們聽 273 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 等我們再見面 卡布雷拉家的人都會死光 274 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 我們會在英國的土地上 275 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 沒有蚊子,也沒有哥倫比亞人 276 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 荷西卡布雷拉呢,沒遺憾嗎? 277 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 荷西卡布雷拉是牛仔 278 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 不適合文明社會 279 00:24:23,440 --> 00:24:26,680 -但我們會再見面的,希望很快 -越快越好 280 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 我想念你的笑容 281 00:24:41,800 --> 00:24:43,960 誰是那個該死的蚊子? 282 00:24:44,040 --> 00:24:47,720 誰是那個該死的蚊子?說啊! 283 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 說! 284 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 好吧,好 285 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 我以前替英國情報機關工作 286 00:25:02,040 --> 00:25:03,600 你怎麼認識羅珀的? 287 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 埃及,九年前 288 00:25:07,040 --> 00:25:08,800 我滲透了他的行動 289 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 私下招募他,之後跟他合作到現在 290 00:25:11,440 --> 00:25:13,600 你來這裡做什麼? 291 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 我可以說,但我要確實的保證 292 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 這件事一結束,我就抽身搭機回倫敦 293 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 把他拉起來 294 00:25:24,240 --> 00:25:26,160 過來,你這王八蛋 295 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 說 296 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 你這兩年一直在搞軍火交易 297 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 六批貨支援叛軍 298 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 今晚會有一架軍機飛過來 299 00:25:48,800 --> 00:25:52,240 你們以為它要空投最後一批貨 300 00:25:52,320 --> 00:25:55,280 一件讓你們點燃戰火的電磁武器 301 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 但來的不會是武器 302 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 你他媽是什麼意思? 303 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 這是個陷阱,羅珀的主意 304 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 飛機會空投下來50名傘兵 305 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 名叫“叢林”的特種部隊旅 306 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 他們會做什麼? 307 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 他們會把你們全部殺光 308 00:26:25,080 --> 00:26:26,520 我們得阻止那架飛機 309 00:26:36,240 --> 00:26:39,600 飛機一定要降落在完全安全的地方 310 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 沒人知道這裡,對吧? 311 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 這地方荒廢幾十年了 312 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 好 313 00:27:02,120 --> 00:27:03,600 打給你的團隊 314 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 叫他們帶錄影設備 我們要拍下來給大家看 315 00:27:14,920 --> 00:27:16,920 喂?楚希約,是我 316 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 聽著,幫我個忙 317 00:27:19,160 --> 00:27:21,960 立刻到聖馬可斯,帶一隊人 318 00:27:22,040 --> 00:27:23,800 不要問為什麼 319 00:27:29,680 --> 00:27:31,840 (聖馬可斯廢棄軍事靶場-今晚) 320 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 拜託了,巴佐,別讓我失望 321 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 (客服) 322 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 (客服:你平常聯絡的窗口不在) 323 00:27:44,080 --> 00:27:47,960 (我是安吉拉伯爾,我來協助你) 324 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 都還好嗎? 325 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 嗯,一切正常 326 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 (英國倫敦) 327 00:28:10,600 --> 00:28:14,800 我剛回來,累到快掛了 328 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 他們要把我送到一間公寓 329 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 巴特西那種該死的倉庫改建住宅 330 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 我可以過去幫你安頓 331 00:28:25,080 --> 00:28:28,640 我很想,但今天不行,親愛的 332 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 明天一大清早我就要出發去牛津郡 333 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 幫一個老朋友 334 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 要不我明天去找你,一起吃晚餐? 335 00:28:39,960 --> 00:28:42,920 我再回你電話 不好意思,這是哪裡? 336 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 我拿到的地址就是這裡,是總部給的 337 00:28:46,200 --> 00:28:48,560 很明顯是總部搞錯了 338 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 真是夠了 339 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 等一下,我去問問看 340 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 天啊 341 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 你好,勳爵大人 342 00:29:19,840 --> 00:29:21,320 天啊 343 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 你不用打給瑪拉卡文迪許了 344 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 外面有半支軍隊在等你 345 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 你要什麼? 346 00:29:34,040 --> 00:29:37,600 先給你看個東西,然後我們再聊一聊 347 00:29:49,520 --> 00:29:52,120 -確認了,老大,貨已在空中 -很好 348 00:29:54,600 --> 00:29:56,880 維克多,去準備吉普車 349 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 -五分鐘 -是,長官 350 00:29:59,160 --> 00:30:04,040 胡安米格,幫我訂明早11點 去波哥大機場的車 351 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 我母親一向節儉 352 00:30:28,120 --> 00:30:32,720 我父親的拍賣行經營得很辛苦 景氣不好的時候常常如此 353 00:30:32,800 --> 00:30:34,880 她能一夜之間改變我們的生活方式 354 00:30:36,040 --> 00:30:39,320 香檳沒了,換成義大利的便宜貨 355 00:30:41,440 --> 00:30:44,280 她有次甚至說服當地牧師 356 00:30:45,920 --> 00:30:47,960 那可憐的傢伙一輩子沒喝過香檳 357 00:30:48,040 --> 00:30:51,760 她讓他相信便宜的蘋果酒 是世界頂級香檳 358 00:30:56,360 --> 00:30:58,840 她開始一個月才洗一次床單 359 00:31:00,000 --> 00:31:04,120 寄宿學校的烤牛肉也變成三明治 360 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 我向來以適應力自豪 361 00:31:09,240 --> 00:31:13,640 環境需要,我就換一層皮,換個身分 362 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 不後悔,不緬懷過去 363 00:31:20,480 --> 00:31:24,000 沒有什麼是珍貴到不能犧牲的 364 00:31:24,080 --> 00:31:26,440 人也一樣 365 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 我父親是個感情用事的人 366 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 -但你不是 -對 367 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 他的死讓我徹底改變 368 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 多虧你,我正在脫殼重生 369 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 我做了什麼? 370 00:31:58,240 --> 00:32:00,200 維克多,走了 371 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 車好了 372 00:32:12,200 --> 00:32:14,360 山迪,你到底把自己捲進什麼了? 373 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 在外國搞政變? 374 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 英國外交官在自家後院被殺? 375 00:32:20,920 --> 00:32:23,200 假釋委員會會怎麼說? 376 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 我不知道你在說什麼 377 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 你哥倫比亞之旅怎麼樣? 378 00:32:32,200 --> 00:32:35,520 聽說只是待一下就走 是去見那個老人嗎? 379 00:32:40,240 --> 00:32:41,520 我知道政變的事了 380 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 我知道有人走私武器 有英國資金在裡面 381 00:32:45,960 --> 00:32:49,080 但我唯一缺的是確切證據 382 00:32:49,160 --> 00:32:52,200 把理察羅珀跟瑪拉卡文迪許 及哥倫比亞的計畫連在一起 383 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 你給我這個,就能全身而退 384 00:32:57,080 --> 00:32:59,200 搞不好還能再見到你的孩子 385 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 但要是你讓我失望 386 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 我會讓你這輩子都關在牢裡生灰 387 00:33:08,120 --> 00:33:10,560 別再替理察羅珀擋子彈了,山迪 388 00:33:10,640 --> 00:33:14,760 因為我可以免費告訴你 他永遠不會替你擋 389 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 晚安 390 00:33:46,120 --> 00:33:48,280 讓我跟這混蛋聊一聊 391 00:33:51,520 --> 00:33:52,680 是私事 392 00:33:53,680 --> 00:33:55,000 好 393 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 羅珀在路上了 394 00:34:08,719 --> 00:34:09,840 讓我看看 395 00:34:24,159 --> 00:34:25,480 我們做得太過頭了 396 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 這是必要的 397 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 泰迪,仔細聽我說 398 00:34:34,560 --> 00:34:39,000 騙荷西是一回事 欺騙羅珀又是另一回事 399 00:34:40,199 --> 00:34:46,679 跟他在一起的時候 你得讓他相信你還愛他 400 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 他就是那輛黑車裡的人 401 00:34:49,480 --> 00:34:51,840 你一生崇拜的父親 402 00:34:51,920 --> 00:34:55,960 只能向他展現他應得的忠誠 403 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 像狗一樣? 404 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 像狗一樣 405 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 要有信心 406 00:35:17,600 --> 00:35:18,960 再見,馬修 407 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 要有信心 408 00:35:29,720 --> 00:35:31,080 可以嗎? 409 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 可以 410 00:35:40,760 --> 00:35:41,720 卡洛斯! 411 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 (你該注意你都跟誰混在一起) 412 00:36:01,200 --> 00:36:03,120 (倫敦大學圖書館,一小時) 413 00:36:19,800 --> 00:36:22,160 羅珀不能懷疑你已經知道 414 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 等飛機聯絡時,你給飛行員錯的座標 415 00:36:26,120 --> 00:36:27,920 我們要把飛機送去哪裡? 416 00:36:28,760 --> 00:36:32,160 廢棄軍事基地,叫聖馬可斯,不遠 417 00:36:32,640 --> 00:36:36,280 我用它運過幾次古柯鹼 到墨西哥,可以放心 418 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 這是座標 419 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 叫飛機飛去這裡 420 00:36:42,600 --> 00:36:44,600 (8864256,74091291,聖馬可斯) 421 00:36:50,880 --> 00:36:52,000 他來了 422 00:36:52,880 --> 00:36:55,080 我們假裝什麼都沒事 423 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 照常行動 424 00:36:56,960 --> 00:36:59,120 到了投放點再處理他 425 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 理察,歡迎 426 00:37:10,160 --> 00:37:11,720 荷西,你好 427 00:37:12,200 --> 00:37:15,120 這一天等很久了 428 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 希望等待是值得的 429 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 我也希望如此 430 00:37:20,680 --> 00:37:22,680 少爺來了 431 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 飛機已經升空 432 00:37:26,280 --> 00:37:28,480 這裡一切順利嗎? 433 00:37:28,560 --> 00:37:30,560 一切順利進行 434 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 卡拉斯卡呢? 435 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 先去投放點,確認一切就緒 436 00:37:38,360 --> 00:37:39,200 胡扯 437 00:37:43,720 --> 00:37:46,760 -他八成躲在灌木叢裡嗑藥 -大概吧 438 00:37:47,560 --> 00:37:48,520 走吧 439 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 這就是你的軍隊 440 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 整裝待發 441 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 嘿 442 00:38:00,320 --> 00:38:01,160 你幾歲? 443 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 13歲 444 00:38:08,520 --> 00:38:10,200 美洲之王 445 00:38:10,280 --> 00:38:13,120 就像你說的,美洲之王 446 00:38:27,480 --> 00:38:29,880 來吧,理察,這邊坐 447 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 謝謝你,荷西 448 00:38:32,040 --> 00:38:34,800 要啤酒還是香檳? 449 00:38:34,880 --> 00:38:36,920 啤酒好了,謝謝 450 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 晚安,各位 451 00:38:39,280 --> 00:38:42,960 -晚安,康蘇蘿 -我欣賞你的效率,楚希約 452 00:38:43,040 --> 00:38:45,080 一切都要拍下來 453 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 我要英國武器 落在哥倫比亞土地上的證據 454 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 看啊,完全準時 455 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 荷西,來,由你回應吧 456 00:39:10,760 --> 00:39:14,080 這裡是史陶特柯提斯,完畢 457 00:39:15,120 --> 00:39:17,400 請提供降落座標 458 00:39:32,480 --> 00:39:35,560 收到位置,會在一小時整後投放 459 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 -搞定 -怎樣?很爽吧? 460 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 走吧 461 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 康蘇蘿,過來 462 00:39:56,000 --> 00:39:57,160 飛機往東轉了 463 00:39:57,240 --> 00:39:58,760 正朝我們飛來 464 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 好 465 00:40:01,760 --> 00:40:04,800 這邊需要一台,所有東西都要拍下來 466 00:40:04,880 --> 00:40:05,920 等不及了 467 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 我們去投放區 468 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 好了,泰迪 469 00:40:11,840 --> 00:40:14,160 -你還在生我的氣嗎? -沒有 470 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 我想了想 471 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 馬修的事我確實做錯了,對不起 472 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 誰沒有犯過錯呢? 473 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 我一心只想讓你滿意 474 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 你做到了 475 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 我們現在在這裡,這才重要 476 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 坐吉普車吧 477 00:40:40,040 --> 00:40:43,840 有何不可?叢林的天空最美了 478 00:40:54,120 --> 00:40:55,600 起來,我們走 479 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 希望你是單獨來的 480 00:41:13,520 --> 00:41:15,760 我也有準備保險措施 481 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 照片是哪裡來的? 482 00:41:22,080 --> 00:41:25,680 瑪拉,我最近忙得很 想看我還有什麼料嗎? 483 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 能交給檢方的證據一大堆 484 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 你寫給亞當霍利沃的電郵 485 00:41:31,720 --> 00:41:36,000 你傳到邁阿密和麥德林的簡訊 486 00:41:36,080 --> 00:41:39,360 通話紀錄、武器清單 487 00:41:39,440 --> 00:41:43,880 還有你倫敦豪宅的手寫便箋 488 00:41:43,960 --> 00:41:46,000 把你跟羅珀的計謀連在一起 489 00:41:47,080 --> 00:41:49,760 我現在只缺貨物本身 490 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 而它正在路上,對吧? 491 00:42:10,840 --> 00:42:14,240 現在哥倫比亞夜空上有一架飛機 492 00:42:14,320 --> 00:42:18,560 載著羅珀的叛軍要用的英國武器 493 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 但喬納森派恩會把它送來我手上 494 00:42:21,360 --> 00:42:24,360 抵達後,一定會引爆國際醜聞 495 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 你的行動會曝光 你的投資人會被公開撻伐 496 00:42:28,280 --> 00:42:30,360 而理察羅珀將徹底完蛋 497 00:42:30,440 --> 00:42:34,400 至於你,你下令處決雷克斯梅休 498 00:42:34,480 --> 00:42:36,960 那麼溫柔的一個人 499 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 如果是我決定,我會把你五馬分屍 500 00:42:40,240 --> 00:42:41,960 掛在西敏橋示眾 501 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 但情報局熬不過那種醜聞 502 00:42:45,720 --> 00:42:48,320 所以明早我不要再看到你 503 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 辭呈放桌上 504 00:42:50,520 --> 00:42:52,520 然後滾蛋 505 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 盯著他 506 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 我們走 507 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 我厭惡你這種人,你知道嗎? 508 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 彼此彼此 509 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 我沒什麼好道歉 510 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 我在替國家做事 511 00:43:23,840 --> 00:43:27,760 我只是做我份內的工作 而且很樂意再做一次 512 00:43:27,840 --> 00:43:30,800 說真的,卡拉斯卡死去哪了? 513 00:43:30,880 --> 00:43:32,680 在山頭 514 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 他會是第一個看到飛機的人 515 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 現在換你了,理察,點起迎接的火光 516 00:43:38,040 --> 00:43:43,280 理察羅珀才不是什麼工作 而是你自己做下的選擇 517 00:43:43,360 --> 00:43:46,840 你跟羅珀同流合污 就是選擇了死亡武器 518 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 毒氣 519 00:43:48,040 --> 00:43:51,240 甚至是殺害剛開始呼吸空氣的孩子 520 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 你已經把自己判去地獄最深的一層 521 00:43:54,880 --> 00:43:58,000 我一定會享受聽到你的慘叫 522 00:44:17,400 --> 00:44:19,320 你也會想聽,很精彩 523 00:44:19,400 --> 00:44:20,440 這裡是倫敦 524 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 我是哥倫比亞最高法院院長 康蘇蘿阿本茲 525 00:44:27,160 --> 00:44:30,040 我已經看到飛機 526 00:44:30,120 --> 00:44:33,960 我們已經準備好 記錄英國武器抵達的畫面 527 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 飛機遲到了 528 00:44:39,800 --> 00:44:41,240 也許逆風 529 00:44:42,960 --> 00:44:46,440 這裡沒風,他早該到了 530 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 不會完全不來吧? 531 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 你這是什麼意思? 532 00:44:51,400 --> 00:44:54,520 荷西,如果你想開玩笑 你挑的時機爛透了 533 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 我也希望是玩笑 534 00:45:01,120 --> 00:45:04,280 卡洛斯,兒子,把那個英國人帶過來 535 00:45:04,480 --> 00:45:05,440 你剛說什麼? 536 00:45:05,520 --> 00:45:06,360 馬上來 537 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 什麼英國人? 538 00:45:07,800 --> 00:45:10,200 你朋友安德魯博奇 539 00:45:11,040 --> 00:45:12,320 抱歉,理察 540 00:45:14,960 --> 00:45:16,640 他們在餐廳監視我們 541 00:45:18,080 --> 00:45:19,200 跟蹤我到這裡 542 00:45:21,280 --> 00:45:22,560 他們全都知道了 543 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 他們把飛機調去別的地方 544 00:45:25,920 --> 00:45:27,720 -你被發現了 -你鑄下大錯了 545 00:45:27,800 --> 00:45:31,520 我不知道這個人跟你說了什麼 但他是英國情報局特務 546 00:45:31,600 --> 00:45:33,400 -我知道他是誰 -不,你不知道 547 00:45:33,480 --> 00:45:35,920 -我告訴你,這是個陷阱 -我知道 548 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 你什麼都不知道! 549 00:45:38,080 --> 00:45:42,640 我知道如果讓飛機把貨投下來 我就死定了 550 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 但你不在乎,對吧? 551 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 我只是另一隻哥倫比亞蚊子 552 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 死心吧,迪奇,遊戲結束了 553 00:45:53,440 --> 00:45:55,480 他媽的給我閉嘴! 554 00:45:55,560 --> 00:45:59,480 好吧,荷西 這一拳我收下,錯不在你 555 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 現在我要你仔細聽好 556 00:46:01,360 --> 00:46:04,400 那架飛機的貨就是我保證過的東西 557 00:46:04,480 --> 00:46:08,000 最新型的英國電磁脈衝武器 558 00:46:08,080 --> 00:46:11,320 今天下午從軍用機場起飛後飛來這裡 559 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 泰迪,告訴他們 560 00:46:17,040 --> 00:46:19,360 -泰迪,說啊! -什麼? 561 00:46:20,920 --> 00:46:22,120 你要我說什麼? 562 00:46:23,920 --> 00:46:26,920 說你從頭到尾都在騙我? 563 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 說你一直在利用我? 564 00:46:31,040 --> 00:46:34,560 說你一開始就打算回英國 565 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 回你唯一的兒子丹尼身邊? 566 00:46:41,040 --> 00:46:43,240 你最愛的那個兒子 567 00:46:44,080 --> 00:46:47,480 我告訴你,老爸 568 00:46:47,560 --> 00:46:50,440 你再也見不到那孩子了 569 00:46:50,520 --> 00:46:55,160 你今晚就會死在哥倫比亞的天空下 570 00:46:56,280 --> 00:46:58,040 我會親手埋了你 571 00:47:10,080 --> 00:47:11,320 你真厲害 572 00:47:16,440 --> 00:47:18,480 來啊,泰迪! 573 00:47:18,560 --> 00:47:20,040 別讓博奇先生失望 574 00:47:20,120 --> 00:47:21,520 他千里迢迢來看你表現 575 00:47:21,600 --> 00:47:24,800 讓他看看你有什麼本事 證明你流的是什麼血 576 00:47:24,880 --> 00:47:29,320 “如果事情辦完就是終結 那最好速戰速決” 577 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 這樣吧,我來幫你倒數 578 00:47:33,520 --> 00:47:35,560 -一千! -泰迪! 579 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 來啊! 580 00:47:37,040 --> 00:47:39,440 九百… 581 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 應該是我的手機 582 00:47:46,080 --> 00:47:46,960 別動! 583 00:47:47,560 --> 00:47:49,280 別動,都不准動 584 00:47:49,360 --> 00:47:50,720 不准動! 585 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 相信我,荷西,你會想讓我接起來的 586 00:47:59,560 --> 00:48:00,920 晚安呀,弗里斯奇 587 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 -你他媽遲到了 -抱歉,老大 588 00:48:04,600 --> 00:48:06,240 把她帶過來 589 00:48:10,360 --> 00:48:11,880 好,我們說到哪了? 590 00:48:21,280 --> 00:48:22,960 那是什麼聲音? 591 00:48:23,040 --> 00:48:27,000 那個,各位看清楚了,是架飛機 592 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 卡洛斯,找後援! 593 00:48:32,240 --> 00:48:33,480 卡洛斯,找後援! 594 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 誰都不准動! 595 00:48:35,160 --> 00:48:37,000 沒有士兵,荷西 596 00:48:37,080 --> 00:48:40,120 -如果有,我不會站在這裡 -那它來這裡幹什麼? 597 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 -我不知道 -是這樣的,每件事都有兩面 598 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 就像有時會有兩架飛機 載著完全不同的貨物 599 00:48:52,280 --> 00:48:54,400 注意看杯子啊,喬納森 600 00:49:14,760 --> 00:49:16,320 動作快! 601 00:49:37,080 --> 00:49:39,400 荷西,去拆你的禮物吧 602 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 不准再懷疑我 603 00:49:43,360 --> 00:49:46,680 槍口對準那些王八叛徒! 604 00:49:47,600 --> 00:49:49,560 不准動!別動,王八蛋! 605 00:49:56,680 --> 00:49:58,560 我需要手電筒 606 00:50:02,200 --> 00:50:04,360 打開了 607 00:50:21,240 --> 00:50:23,160 爸,武器在這裡 608 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 我說到做到 609 00:50:38,280 --> 00:50:40,880 他送來一朵該死的紅玫瑰 610 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 案件撤銷 611 00:50:50,320 --> 00:50:51,880 那就改天見啦 612 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 也許哪天去法國拜訪你 613 00:51:00,680 --> 00:51:03,480 你真是個大獵人,喬納森 614 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 先是我在馬約卡島的美國甜心 615 00:51:09,920 --> 00:51:11,800 現在是我親生兒子 616 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 永遠追著獎盃跑 617 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 就像你一心想把刀插進我心臟 618 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 你用暴力逼人愛你,理察 619 00:51:28,040 --> 00:51:30,240 這招走不遠 620 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 我們就來看我能走多遠 621 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 至於你,艾華朵 622 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 你小時候簡直是個天使 623 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 我原諒你 624 00:51:59,000 --> 00:52:01,120 我原諒你的靈魂 625 00:52:05,560 --> 00:52:07,480 但不原諒你這副臭皮囊 626 00:52:07,560 --> 00:52:08,480 不! 627 00:52:43,520 --> 00:52:47,640 告訴你吧,喬納森 我的提議是認真的 628 00:52:52,040 --> 00:52:54,200 我們大可一起成就偉業 629 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 理察,把那雜碎交給… 630 00:52:59,680 --> 00:53:01,080 混帳王八蛋! 631 00:53:02,480 --> 00:53:03,880 快上! 632 00:53:08,720 --> 00:53:10,120 找到他 633 00:53:12,320 --> 00:53:14,160 -塔歐 -我們快走 634 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 上車! 635 00:53:19,920 --> 00:53:20,760 來幫忙 636 00:53:28,960 --> 00:53:29,840 他們追上來了 637 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 我甩得掉,抓好 638 00:53:37,400 --> 00:53:38,640 帶他下去! 639 00:53:38,720 --> 00:53:39,680 快走! 640 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 謝謝 641 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 快走! 642 00:54:25,800 --> 00:54:29,520 (邁阿密-西方航空-8:50 第一航廈-準點) 643 00:54:29,600 --> 00:54:33,440 沒有什麼是珍貴到不能犧牲的 644 00:54:33,520 --> 00:54:35,480 人也一樣 645 00:54:37,640 --> 00:54:41,400 多虧你,我正在脫殼重生 646 00:54:48,960 --> 00:54:52,800 再撐一天,好嗎? 我把霍利沃的檔案挖到底了 647 00:54:52,880 --> 00:54:55,120 還有比羅珀更大的陰謀 648 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 長官,背後還有更大的局 我發現一個名字 649 00:56:45,360 --> 00:56:46,520 哈囉,丹尼 650 00:56:49,040 --> 00:56:49,960 嗨 651 00:56:52,840 --> 00:56:54,080 想念你老爸嗎? 652 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 天哪,看看你 653 00:57:11,880 --> 00:57:13,320 他們都拿什麼餵你? 654 00:57:16,240 --> 00:57:17,240 準備好了嗎? 655 00:57:17,880 --> 00:57:19,200 我們要去哪? 656 00:57:19,280 --> 00:57:22,120 我想讓你週末放個風 657 00:57:22,200 --> 00:57:24,360 帶你參觀牛津郡的新家 658 00:57:24,440 --> 00:57:26,920 -山迪給你看照片了吧? -對 659 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 看起來很酷 660 00:57:31,200 --> 00:57:33,480 後院還有網球場 661 00:57:33,560 --> 00:57:35,280 我得提醒你,我一直在練習 662 00:57:40,280 --> 00:57:41,880 安全帶 663 00:57:43,720 --> 00:57:46,320 丹尼,我想問你個問題 664 00:57:48,000 --> 00:57:52,400 我們養幾條狗,你覺得怎麼樣? 665 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 不錯啊 666 00:57:56,280 --> 00:57:59,840 哥倫比亞的死亡人數昨夜已升至六百 667 00:57:59,920 --> 00:58:03,640 週一突然的大停電後,內戰全面爆發 668 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 成千上萬人驚慌逃離麥德林,軍隊… 669 01:00:13,920 --> 01:00:15,920 字幕翻譯:林婉婷 670 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 創意監督 張世幸