1
00:01:40,361 --> 00:01:43,042
أيّها السيّدات والسادة أوشكنا من الدنوّ
" لمطار "برلين، تيجيل
2
00:01:43,043 --> 00:01:45,723
...التوقيت المحلّي
3
00:01:48,172 --> 00:01:51,672
.صباحُ الخير -
أنمت؟ -
4
00:01:51,673 --> 00:01:54,256
.كلاّ، سأنام بالفندق
5
00:01:55,770 --> 00:01:57,724
.ستبلي حسناً
6
00:01:58,882 --> 00:02:01,459
.كما تفعل دائماً
7
00:02:14,800 --> 00:02:18,377
ما الغرضُ من زيارتكما؟ -
."المشاركة في مؤتمر "التقنيّة الحيويّة -
8
00:02:18,378 --> 00:02:21,167
.سألقي مقدمة المؤتمر
9
00:02:25,608 --> 00:02:31,139
."السيّد والآنسة (هاريس)، مرحباً بكما في "برلين -
.شكراً جزيلاً -
10
00:02:34,679 --> 00:02:38,468
سألقي مقدمة المؤتمر"؟" -
.عجباً، هي من طرحت السؤال حيال ذلك -
11
00:02:43,406 --> 00:02:45,064
."مرحباً بكَ في "برلين
12
00:02:47,480 --> 00:02:47,980
{\pos(210,210)}{\fad(1000,1000)} ـهـــــــــول
13
00:02:48,480 --> 00:02:51,480
{\pos(190,210)}{\fad(1000,1000)}مــــــجـهــــــــــــول
14
00:02:52,460 --> 00:03:04,030
تمّت الترجمة بواسطة
3NaGt TaFiK
عــانقــ طيــفك ــت
15
00:03:07,516 --> 00:03:10,408
.مارتن) أدلف، دعه يقومُ بحمل الحقائب)
16
00:03:51,847 --> 00:03:55,580
ماذا تعتقدين يقول؟ -
.لا أدري -
17
00:04:01,655 --> 00:04:05,651
.انظر، ثمّة عرض لـِ(إيزابيل كرونبيرغر) هذا السبت -
.أجل -
18
00:04:05,896 --> 00:04:09,551
أتذكّر عندما رأيناه في "شيكاغو"؟ -
.أجل -
19
00:04:12,934 --> 00:04:19,067
حسناً، سألتقيكِ هناك بيوم السبت
.(حين انتهائي من لقاء الغداء مع البروفسور (بريسلر
20
00:04:20,514 --> 00:04:23,978
!إذا وعدتَ -
.أعدكِ -
21
00:04:58,364 --> 00:05:01,053
."مرحباً بكما بفندق "أدلون كمبينسكي
.شكراً -
22
00:05:01,054 --> 00:05:03,684
.تفقدي الحجز، بينما أنا سأعتني بالحقائب -
.حسنٌ -
23
00:05:03,685 --> 00:05:05,020
هل قمتَ بزيارتنا مِن قبل؟
24
00:05:05,021 --> 00:05:06,194
."أوّل زيارة ليّ لـِ"برلين -
.أوّل مرّة إذن -
25
00:05:13,888 --> 00:05:16,424
بكم أدينُ لك؟ -
.سبعةٌ وخمسون، سيّدي -
26
00:05:16,992 --> 00:05:19,725
،"مرحباً بكِ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدكِ، آنستيّ؟
27
00:05:19,726 --> 00:05:23,015
."السيّد والآنسة (هارسون)، جناح "إيزنهاور =
.بالتأكيد -
28
00:05:23,691 --> 00:05:26,253
.مهلاً، مهلاً -
أكلّ شيء على ما يرام، سيّدي؟ -
29
00:05:26,255 --> 00:05:28,985
أهذه كلّ الحقائب التي بسيّارة الأجرة؟ -
.أجل، سيّدي -
30
00:05:31,264 --> 00:05:37,309
.المعذرة آنسة (هاريس) فجناحُ "إيزنهاور" غير متوّفر الآن -
ماذا تعنيّ بذلك؟ -
31
00:05:37,310 --> 00:05:39,997
...ثمّة بعض التغيرات في الغرف لأسبابٍ أمنيّة
32
00:05:39,998 --> 00:05:43,606
.لكنّنا أكّدنا الحجز مذ أسبوعين -
هلاّ ليّ الإجابة على الهاتف؟ -
33
00:06:17,990 --> 00:06:21,867
أيّها السائق، أهناك طريقاً آخراً؟
34
00:06:38,284 --> 00:06:39,954
.هيّا
35
00:06:53,976 --> 00:06:57,102
.حذاري
36
00:08:23,638 --> 00:08:27,435
أتسمعنيّ؟
37
00:10:10,716 --> 00:10:13,573
.(د.(فارغيه)، د.(فارغيه
38
00:10:25,416 --> 00:10:30,122
.لا أتحدّثُ الألمانيّة -
أأنت بريطانيّ؟ -
39
00:10:31,346 --> 00:10:33,523
.أمريكيّ
40
00:10:34,986 --> 00:10:38,742
.لقد تعرضت لحادث -
حادث؟ -
41
00:10:41,492 --> 00:10:43,993
هلاّ أخبرتني ما اسمك؟
42
00:10:45,753 --> 00:10:50,264
اسمُك؟ -
.(مارتن هاريس) -
43
00:10:51,613 --> 00:10:54,125
.(د.(مارتن هاريس
44
00:10:55,548 --> 00:11:00,189
أين زوجتيّ (ليز)....هل أصيبت؟
45
00:11:00,190 --> 00:11:03,335
هل أصيبت، أين هي؟ -
.(لا بأس، د.(هاريس -
46
00:11:03,359 --> 00:11:07,885
،فلقد كنت الراكب الوحيّد
.حين سقطت سيّارة الأجرة بالنهر
47
00:11:08,002 --> 00:11:10,168
.توقّفَ قلّبك لبضعِ دقائق
48
00:11:10,820 --> 00:11:15,505
،إنّه يوم الخميس، 24 نوفمبر
.كنت تعاني من غيبوبة لأربعةِ أيام
49
00:11:15,506 --> 00:11:22,917
."حمداً لله، زوجتيّ كانت معيّ في "برلين
أين هي؟ لمَ ليست هنا؟
50
00:11:22,918 --> 00:11:26,730
.(لم نجد أيّ وثائق تتعلق بهويتك، د.(هاريس
51
00:11:27,673 --> 00:11:30,402
.لا،لا، ألزم هدوئك
52
00:11:30,403 --> 00:11:34,283
يسعنا الوصول إلى زوجتك؟
هل كانت تملك هاتفاً خلوياً؟
53
00:11:34,284 --> 00:11:37,146
...بالطبع كانت تملك هاتفاً خلوياً، إنّه
54
00:11:43,891 --> 00:11:49,446
.أعجز عن التذكر -
هلاّ أخبرتني ما الذي تتذكره، (مارتن)؟ -
55
00:11:50,254 --> 00:11:56,040
أشياء هنا وهناك، لحظة وصولنا المطار
...(استقلت سيّارة أجرة مع (ليز
56
00:11:57,368 --> 00:11:59,443
.لا أعرف كيف آل بيّ الأمر هنا
57
00:11:59,514 --> 00:12:02,765
.هذا أمرٌ طبيعي، نظراً لتعرضك لصدمة كهذه
58
00:12:02,766 --> 00:12:06,102
!لقد فقد هامش من الذكريات أو معظمهم
59
00:12:06,103 --> 00:12:10,881
و على الأرجح ذاكرتك لا يسعها تذكر
.كامل الأحداث التي حصلت بالحادثة
60
00:12:10,882 --> 00:12:15,651
،في هذه الأثناء، دعنا نرَ إنّ كان ثمّة شخص قدم بلاغاً
.(يبحثُ فيه عن د.(هاريس
61
00:12:16,268 --> 00:12:16,904
.حسناً
62
00:12:35,504 --> 00:12:37,004
.خذ هذا، لك
63
00:12:39,112 --> 00:12:43,248
هل ثمّة أحد سأل عنيّ، زوجتيّ؟
زوجتيّ"؟"
64
00:13:16,569 --> 00:13:18,504
.تعالي لهنا
65
00:13:24,268 --> 00:13:28,013
.إنّها رائعة، حقّاً رائعة -
.مسرورةٌ إنّها أعجبتك -
66
00:13:32,875 --> 00:13:38,583
،"لقد أهدتنيّ هذه الهديّة في" باريس
.خلال شهر عسلنا
67
00:13:52,902 --> 00:13:57,927
"إلى (مارتن) قد تكتشف العالم بداخله، مع حبّي. والدك"
68
00:14:18,650 --> 00:14:23,702
،"الأمير (شادا) وصل اليوم إلى "برلين
."من أجل حضور مؤتمر "التكنولوجيا الحيوية
69
00:14:23,788 --> 00:14:27,832
...الحضور الشخصيّ واللافت للأمير ينبئ
70
00:14:27,932 --> 00:14:33,449
بوجود اكتشافات مهمّة
.بالمعرض هذه السنة
71
00:14:33,641 --> 00:14:38,698
حيث تجمع أشهر علماء العالم
..."بفندق "أدلون بالعاصمةِ "برلين
72
00:14:38,764 --> 00:14:40,988
!"فندق "أدلون
73
00:14:43,595 --> 00:14:46,681
.أنا هنا من أجل حضور المؤتمر، أيّتها الممرضة
74
00:14:46,967 --> 00:14:50,461
...يجدّر بك أن تدرك خطورة -
.أيّها الطبيب -
75
00:14:50,462 --> 00:14:53,737
أنّني هنا مذ أربعة أيام، و زوجتيّ
،بمكانٍ ما بهذه المدينة، ولا تعلم بذلك
76
00:14:53,738 --> 00:14:56,628
.لا بدّ أنّها مفزوعة
.يجب أن أعثر عليّها
77
00:15:00,053 --> 00:15:02,299
.وقعْ على هذا
78
00:15:02,300 --> 00:15:04,545
.فهذا يعفيني من عنايتيّ بك
79
00:15:05,607 --> 00:15:08,200
.هاك بطاقتيّ
80
00:15:08,201 --> 00:15:12,366
،إن شعرت بغثيان، دوخة، صعوبة في الكلّام
اتصل بيّ مباشرةً؟
81
00:15:12,367 --> 00:15:14,658
هل فهمت؟ -
.شكراً لك -
82
00:15:28,847 --> 00:15:31,636
،"مرحباً بكَ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدك؟
83
00:15:31,637 --> 00:15:34,425
أجل، أنّي نزيل بهذا الفندق
.أضعت مفتاح
84
00:15:34,427 --> 00:15:36,347
.أريدُ مفتاحاً جديداً -
بأيّ غرفة تنزل؟ -
85
00:15:36,348 --> 00:15:38,886
."بجناحِ "إيزنهاور -
هل ليّ باسمك؟ -
86
00:15:38,887 --> 00:15:41,515
.(مارتن هاريس)، د.(مارتن هاريس)
87
00:15:42,610 --> 00:15:45,044
هل ليّ ببطاقة هويّتكَ سيّد (هاريس)؟
88
00:15:45,377 --> 00:15:49,067
،تعرضت لبعض الظروف
.لقد فقدتُ جواز سفريّ
89
00:15:49,558 --> 00:15:51,674
.يجب أن أرَ هويّتك سيّدي
90
00:15:51,675 --> 00:15:54,570
إنّ كان هناك أحد يرافقنيّ لغرفتيّ
.يسعني إثبات ذلك
91
00:15:55,240 --> 00:15:57,238
.لحظة
92
00:16:21,450 --> 00:16:22,802
المعذرة سيّديّ، هل معك دعوة؟
93
00:16:22,803 --> 00:16:26,865
،(كلاّ، أقصد أجل...أدعى د.(مارتن هاريس
.فأنا ضمن القائمة المدعوة
94
00:16:26,866 --> 00:16:30,849
.مهلاً -
.أعتقدُ أنّني رأيت زوجتي تدخل، عليّ أن أجدها -
95
00:16:30,850 --> 00:16:32,364
سيّد (ستراوس)؟
96
00:16:35,215 --> 00:16:37,762
د.(مارتن هاريس)؟ -
.أجل -
97
00:16:37,763 --> 00:16:42,902
(أجل، ها أنت، أنا (ستراوس
.رئيس الأمن بالفندق
98
00:16:42,903 --> 00:16:46,273
هل تحمل أيّة هويّة؟
...جوازُ سفر، رخصّة قيّادة
99
00:16:46,534 --> 00:16:49,552
...كلاّ، لا أملك، أنّما
100
00:16:49,966 --> 00:16:53,470
.(أيّها البروفسور (بريسلر
.(أيّها البروفسور (بريسلر
101
00:16:53,505 --> 00:16:55,462
.إنّه يعرفني، يمكنه إثبات هويّتي
102
00:16:55,863 --> 00:17:00,838
.إن تحليت بالصبر، لا ضير من ذلك -
.إنّني صبورٌ للغاية -
103
00:17:02,260 --> 00:17:06,476
يا إلهي، ها هي...إنّها زوجتيّ
.بالقرب من المائدة
104
00:17:09,665 --> 00:17:13,973
،كنتُ مفقوداً لأربعةِ أيام
.فهي لا تعلم ما جرى ليّ
105
00:17:13,974 --> 00:17:16,662
.لذا عليك أن تأخذني إليّها في الحال
106
00:17:22,401 --> 00:17:24,827
.حسنٌ -
.شكراً لك -
107
00:17:26,491 --> 00:17:29,405
.السيّدة ذات الثوب الأسود
108
00:17:32,012 --> 00:17:34,852
.المعذرة، سيّدتي
109
00:17:34,853 --> 00:17:37,692
.زوجكِ هنا
110
00:17:38,632 --> 00:17:40,925
...ليز)، يا إلهي)
111
00:17:42,131 --> 00:17:45,413
عفواً...هل أعرفك؟
112
00:17:50,008 --> 00:17:53,396
.ليز)، ما الخطب؟ أنا آسف)
113
00:17:53,602 --> 00:17:58,049
،تعرضتُ لحادثة، عانيتُ من غيبوبة
.أعتقد يعرفون هويّتي
114
00:18:01,663 --> 00:18:03,973
.قلت بأنّي متأسف
115
00:18:04,465 --> 00:18:07,472
.يبدو أنّك توّهت بيني وبين شخص آخر
116
00:18:08,445 --> 00:18:13,305
.(ليز)! إنّه أنا (مارتن)
117
00:18:14,022 --> 00:18:15,968
.زوجكِ
118
00:18:18,484 --> 00:18:21,683
.هذا سوء تفاهم لا أعرف هذا الرجل
119
00:18:22,491 --> 00:18:26,713
،(مارتن)
.هذا هوَ زوجيّ
120
00:18:26,996 --> 00:18:31,172
أأنتَ د.(مارتن هاريس)؟ -
.على حدّ علميّ -
121
00:18:31,173 --> 00:18:33,065
.أجل، ما أزال أنا
122
00:18:35,899 --> 00:18:38,775
ما الذي يجري هنا؟
أيعتبر ذلك مزحة؟
123
00:18:39,653 --> 00:18:43,642
مزحة حيال ماذا؟ -
.هذا ليس مضحكاً -
124
00:18:43,818 --> 00:18:46,439
أتعرفين هذا الرجل؟ -
.كلاّ -
125
00:18:47,383 --> 00:18:49,835
و مَن تكون أنت؟
126
00:18:50,394 --> 00:18:52,869
من تكون أنت"؟"
127
00:18:53,608 --> 00:18:57,985
.أنا زوجها -
.حسنٌ، حسنٌ -
128
00:18:58,387 --> 00:19:01,736
هل يمكنك إبعاده عنّا من فضلك؟
129
00:19:02,140 --> 00:19:04,273
.ليز)، كفي عن هذا)
130
00:19:04,274 --> 00:19:06,207
.من فضلك -
.ابعد يديك عنّي -
131
00:19:06,208 --> 00:19:08,355
.تراجع -
ليز)، ما الذي يجري؟) -
132
00:19:08,356 --> 00:19:10,248
.تراجع -
علامَ كلّ هذا؟ -
133
00:19:10,249 --> 00:19:12,678
هل لك أن تخرج من هنا سيّدي؟ -
.أيّها السادة من فضلكما -
134
00:19:13,594 --> 00:19:14,327
.لا تلمسني
135
00:19:15,601 --> 00:19:17,986
.إنّ لم تغادر، سنضطر لاستدعاء الشرطة
136
00:19:17,987 --> 00:19:20,288
.استدعِ الشرطة، استدعِ الجيش بأسره
137
00:19:20,289 --> 00:19:22,905
،تلك فكرة سديدة
ما الذي يجري هنا؟
138
00:19:22,906 --> 00:19:24,833
.أنّك تضعينني بموقف محرج -
.أخرجوه من هنا -
139
00:19:24,834 --> 00:19:28,503
.ليز)، لقد أصبت) -
.أقدّم اعتذاري، أتمنى لك ليلة سعيدة -
140
00:19:29,249 --> 00:19:31,757
ليز)، لمَ تفعلين ذلك بيّ؟)
141
00:19:33,347 --> 00:19:39,711
،(هناك تماماً، تلك (ليز
....و أنا
142
00:19:40,421 --> 00:19:44,008
،لا بدّ أنّني كنتُ بالخارج
.أعجز عن التذكّر
143
00:19:46,038 --> 00:19:48,391
.كما رأيت، إنّك لست ظاهراً
144
00:19:48,392 --> 00:19:51,552
أرشيف المطار يؤكّد وصولَ الدكتور
...(و السيّد (هاريس
145
00:19:51,554 --> 00:19:54,886
.في 20 نوفمبر في تمام الساعة 7:40 صباحاً -
أجل -
146
00:19:54,986 --> 00:19:58,807
...في الساعة 8:50 نزلت بجناح الفندق
147
00:19:58,808 --> 00:20:05,127
.ثم تبعَها د.(هاريس) في تمام الساعة الثالثة عصراً -
ماذا؟ -
148
00:20:06,528 --> 00:20:11,428
،(إنّه ليس (مارتن هاريس
.(أنا الد.(مارتن هاريس
149
00:20:11,914 --> 00:20:14,635
.الرجل الذي بالأعلى انتحلَ شخصيتيّ
150
00:20:14,636 --> 00:20:16,887
وهذه الحيّلة هل تشارك بها زوجتكَ؟
151
00:20:16,888 --> 00:20:22,855
.لا بدّ أنّه أرغمها على ذلك -
لمَ؟ فسر ليّ، لمَ؟ -
152
00:20:22,856 --> 00:20:25,777
.لأجل الله، تقصى بالانترنت
153
00:20:25,778 --> 00:20:28,845
هنالك 400 شخص يحمل
.اسم (مارتن هاريس) بالولايات المتحدة، سيّدي
154
00:20:28,846 --> 00:20:31,199
.قد تفقدنا ذلك فعلاً
155
00:20:31,200 --> 00:20:37,378
رود)...(رودني كول)، كلية "لانغمور" بالولايات)
.صديقٌ عزيز يسعه تأكيد هويّتي
156
00:20:37,379 --> 00:20:40,422
أرجوك اتصل به
...الرقم 011
157
00:20:42,731 --> 00:20:46,225
508146 2595...
158
00:20:49,256 --> 00:20:53,136
...(هذا الد.(كول -
.المعذرة، هذا الردّ الآليّ -
159
00:20:53,930 --> 00:20:57,712
،البروفسور (بريسلر) تحدّث إليه
."إنّه سبب تواجديّ هنا في "برلين
160
00:20:57,975 --> 00:21:00,385
.إنّه دعاني إلى هنا لمناقشة فرضيتيّ
161
00:21:00,386 --> 00:21:02,483
هل تعرف البروفسور (بريسلر)؟ -
.أجل -
162
00:21:02,484 --> 00:21:08,206
لم نلتقِ من قبل، لكنّنا نتحدث عن طريق الهاتف
.تبادل الرسائل الالكترونية، مرّات عدّة
163
00:21:08,476 --> 00:21:09,646
"سيّد (ستراوس)، انظر إلى الكاميرا ثلاثة"
164
00:21:11,644 --> 00:21:14,556
لمَ لا تعتقله؟ -
علامَ؟ -
165
00:21:14,625 --> 00:21:16,591
...على الدخول للبلاد بشكل قانونيّ
166
00:21:16,592 --> 00:21:20,826
تقديم جميع الوثائق الصحيحة
و مشاركة زوجته بالنزول بجناحِ الفندق؟
167
00:21:21,024 --> 00:21:23,874
.اعذرني، بلّ مع زوجتُك
168
00:21:24,546 --> 00:21:27,381
!إنّها حقّاً زوجتيّ
169
00:21:28,023 --> 00:21:31,331
سيّد، (سترواس)؟
."لقد وجدتُ د.(مارتن هاريس) بجامعة "لانغمور
170
00:21:31,508 --> 00:21:34,176
،أجل، شكراً لك
...هذا ما كنت سأحاول
171
00:21:38,702 --> 00:21:39,228
.حسناً
172
00:21:40,673 --> 00:21:43,110
...مهلاً، مهلاً، رجاءً
173
00:21:43,111 --> 00:21:46,777
أتريدُ أعتقاليّ؟
.سأعمد للتحدّث مع سفارتيّ
174
00:21:46,778 --> 00:21:50,077
،لسوء الحظّ إنّه عيّد الشكر
.فالسفارة مغلقة حتّى يوم الاثنين
175
00:21:57,483 --> 00:22:00,635
سيّد (ستراوس)، أليّ بكلمةٍ معك
على إنفراد، من فضلك؟
176
00:22:00,636 --> 00:22:03,787
.لا بأس
177
00:22:06,542 --> 00:22:09,472
...أصغِ
178
00:22:10,804 --> 00:22:15,709
،قدّ تكون محقّاً
...الحادث
179
00:22:15,710 --> 00:22:21,609
،لا أتذكّر الأشياء بشكلٍ جيّد
.فأنا مضطرب
180
00:22:21,610 --> 00:22:25,091
فهذه تعود لطبيبيّ بمستشفى
..."هنا في "برلين
181
00:22:25,092 --> 00:22:30,080
لقد حذرني أنّه قدّ تحدّث ليّ
.أشياءً غير طبيعية
182
00:22:31,003 --> 00:22:37,025
.أريد العودة إلى هناك فوراً
.أنّي محرجٌ للغاية
183
00:22:37,752 --> 00:22:44,561
إذن، الآن تقرّ بأنّك لست د.(مارتن هاريس)؟
184
00:22:44,562 --> 00:22:50,350
.أنا...لا أدري
185
00:23:04,263 --> 00:23:07,298
.أوصله لهذا العنوان
186
00:23:17,574 --> 00:23:21,235
.مهلاً، توقّف، توقّف
.غيّرتُ رأييّ
187
00:24:32,974 --> 00:24:38,587
.جواز سفرك من فضلك"، أحتاج لجواز سفر" -
...أرجوك -
188
00:24:39,687 --> 00:24:43,543
.الشرطة، سيّئ للغاية
189
00:24:50,796 --> 00:24:56,466
،هذا د.(كول) أعمل على تجربة فظيعة الآن
.من فضلك أترك رسالة
190
00:24:56,845 --> 00:25:01,228
.(رودني) هذا أنا (مارتن)
.أصغِ، أنّني في "برلين" لأجل المؤتمر
191
00:25:01,229 --> 00:25:08,348
.(إنّها (ليز
.هي...أنا...لا أعلم ماذا تفعل
192
00:25:08,349 --> 00:25:13,068
.ثمّة رجل آخر ضمن...إنّها
193
00:25:15,545 --> 00:25:19,878
...(إنّني متوّرط، (رود -
."نفذ حساب هذه المكالمة" -
194
00:26:42,178 --> 00:26:43,574
.افتح الباب
195
00:27:21,842 --> 00:27:23,810
"الساعة 12:30 مساءً"
196
00:27:26,882 --> 00:27:29,020
"(البرفسور (بريسلر"
197
00:27:31,079 --> 00:27:32,412
"معمل. الجامعة"
198
00:27:35,774 --> 00:27:37,413
"(الساعة 6:00 مساءً حفل ترحيبيّ لـ(شادا"
199
00:28:43,246 --> 00:28:43,835
""جامعة الطبيعة و التقنيّة. "برلين"
200
00:29:05,913 --> 00:29:07,472
.يقولُ بأنّه لا يأبه بأنّها أنقذت حياتُك
201
00:29:09,964 --> 00:29:12,724
.فالساقطة كلّفته 20000 يورو
202
00:29:15,790 --> 00:29:19,027
،التأمين لم يعوضه بشيء
.لأنّها ما كانت تحمل رخصّة قيّادة
203
00:29:21,435 --> 00:29:25,761
يقول بأنّ المهاجرين الغير شرعيين
.يدمرون المجتمع الألمانيّ
204
00:29:28,271 --> 00:29:32,947
إذن أخمّن بأنّه لا يعرف مكانها؟ -
.لا أحد يعلمُ بمكانها -
205
00:29:36,994 --> 00:29:37,653
.شكراً لك على وقتك
206
00:29:42,223 --> 00:29:44,656
.المعذرة -
.أيّها الأمريكيّ، أعتذر لأنّنا لم نستطع مساعدتُك -
207
00:29:44,951 --> 00:29:47,404
.أعلم بأنّك تعلم بمكانها، يسعني فهم ذلك
208
00:29:47,405 --> 00:29:49,857
.أنصت، أريد أن أشكره لإنقاذها حياتيّ
209
00:29:50,739 --> 00:29:54,014
.أظنّ أنّه بإمكانيّ إعطاؤها بعض المال
.أريد أن أشكرها ليس إلّا
210
00:29:54,585 --> 00:29:57,158
.أرجوك
211
00:30:01,509 --> 00:30:03,594
."هذا طلبك" -
."شكراً لكِ" -
212
00:30:05,087 --> 00:30:06,721
."احتفظي بالفكه" -
."شكراً لك" -
213
00:30:12,376 --> 00:30:17,109
.هل تتذكّريني؟ كنتُ بسيّارة أجرتكِ -
.لا أقوّد سيّارة أجرة -
214
00:30:17,410 --> 00:30:21,979
.كنتُ بسيّارة أجرتكِ، تعرضنا لحادث
أريدُ أن أعرف من أين أقللتني؟
215
00:30:23,403 --> 00:30:25,315
أين كنتُ ذاهب؟ -
كيف عثرتَ عليّ؟ -
216
00:30:25,421 --> 00:30:28,235
.(صديقُكِ (بيكو -
."جينا) كفي عن الكلام، وعودي للعمل)" -
217
00:30:29,660 --> 00:30:31,730
.حسناً"، دعني وشأنيّ"
218
00:30:33,779 --> 00:30:35,719
.أرجوكِ ساعديني
219
00:30:35,720 --> 00:30:37,659
.دعني وشأنيّ
220
00:30:39,230 --> 00:30:41,960
.شكراً لك على إنقاذيّ
221
00:30:53,984 --> 00:30:57,051
معذرةً، هلاّ أخبرتني أين أجد معمل
البروفسور (بريسلر)؟
222
00:30:57,052 --> 00:30:59,917
.لديّ موعد معه عند الساعة 12:30، لقد تأخرت -
اسمك، من فضلك؟ -
223
00:31:00,258 --> 00:31:02,746
.(د.(مارتن هاريس
224
00:31:06,265 --> 00:31:09,029
.لحظة من فضلك -
...البروفسور يعرفنيّ -
225
00:31:09,030 --> 00:31:11,226
.تحدّثنا بشأن الموعد مذ أسابيع
226
00:31:50,013 --> 00:31:52,108
"ما الذي تفعله هنا؟"
227
00:31:52,291 --> 00:31:54,651
...(بروفسور، (بريسلر -
هذه منطقة محظورة، مَن أنت؟ -
228
00:31:54,652 --> 00:31:59,260
،(هذا الرجل ليس بـِ(مارتن هاريس
.(أنا د.(مارتن هاريس
229
00:32:00,542 --> 00:32:06,054
ما هذا؟ ثمّة شخصين (مارتن هاريس)؟ -
.كلاّ، دعني أوضح لك -
230
00:32:06,055 --> 00:32:09,185
هذا الرجل ظهر ليلة أمس بالفندق
.يدّعي أنّه أنا
231
00:32:09,186 --> 00:32:12,219
...تمّ استدعاء الشرطة -
.أنا مَن اتصل بالشرطة، أيّها المعتوه -
232
00:32:12,220 --> 00:32:15,387
،لقد خرج من المستشفى فجأة
.بعد أن تعرض لحادث
233
00:32:15,422 --> 00:32:20,229
"أيّها البروفسور، هل أستدعي الشرطة؟" -
.أجل، شكراً لك -
234
00:32:20,230 --> 00:32:22,341
.لقد تحدّثنا معاً عبر الهاتف
235
00:32:22,419 --> 00:32:24,780
.تناقشنا معاً بمختلف سبل التكاثر
236
00:32:24,781 --> 00:32:29,182
،أخبرتُك عن والدي
.حيث كان أستاذ مدرسة، مولعاً بالعلوم
237
00:32:30,043 --> 00:32:31,674
...تحدّثنا عن أطفالك
238
00:32:31,675 --> 00:32:34,878
عن مدى الوقت الذي تكرسه برفقتهم
.مذ فقدانك لزوجتك
239
00:32:34,879 --> 00:32:37,376
فتاتين، صح؟
240
00:32:37,377 --> 00:32:42,721
...أخبرتني بأسمائهن، أنا فقط
241
00:32:42,722 --> 00:32:45,179
.أعرفهما...أعرفهما
242
00:32:45,477 --> 00:32:49,558
...(لوريل) -
.لوريل)،(ليلي)، توأمان، يبلغن عشر سنوات) -
243
00:32:49,559 --> 00:32:53,840
...العمر عيّنه الذي كنت بالغه
.عندما أخبرتُ أبي بأنّي أريد أن أغدو عالم نباتات
244
00:32:53,841 --> 00:32:56,366
أتذكّر، أيّها البروفسور؟
.لقد تحدّثنا حيال الأمر عبر الهاتف
245
00:32:56,367 --> 00:32:59,681
بأنّي لم أرَ والدي بهذه السعادة قط؟
246
00:32:59,682 --> 00:33:04,130
كلاّ، لم يكن أنت
...هل تتذكّر عندما تحدّثنا عن مدى شجاعة زوجاتُنا
247
00:33:04,166 --> 00:33:06,093
...بطلبهن بالزواج من علماء -
...بطلبهن بالزواج من علماء، قد أخبرتُك -
248
00:33:06,094 --> 00:33:08,020
." عن شهر عسلنا في "باريس -
."عن شهر عسلنا في "باريس -
249
00:33:08,022 --> 00:33:09,584
.زوجتيّ و أنا
250
00:33:09,740 --> 00:33:12,897
،كيف أنّها أرادت زيارة مجمل المتاحف
...إلّا أنّني أردتُ
251
00:33:12,898 --> 00:33:14,387
."معهد التكنولوجيا" -
."معهد التكنولوجيا" -
252
00:33:14,388 --> 00:33:15,876
.بيدَ أنّها أصرّت -
.بيدَ أنّها أصرّت -
253
00:33:15,878 --> 00:33:19,483
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -
254
00:33:20,267 --> 00:33:20,998
.يا للروعة
255
00:33:26,153 --> 00:33:28,650
.هذا لم يحدث -
."أيّها البروفسور، الشرطة وصلت" -
256
00:33:28,651 --> 00:33:30,372
.لحظة
257
00:33:30,373 --> 00:33:34,845
،لا أعرف هذا الرجل
.لكنّه أخذَ كلّ شيء منّي
258
00:33:35,279 --> 00:33:37,470
.عليكم أن تلقوا القبض عليّه
259
00:33:37,901 --> 00:33:39,892
.هيّا اقبضوا عليّه
260
00:33:39,893 --> 00:33:43,648
.لا أصدّق أنّه عليّ القيام بهذا
261
00:34:15,786 --> 00:34:18,752
"ماء؟" -
.كلاّ -
262
00:34:24,337 --> 00:34:27,702
"...ربما لا يجدّر بيّ عمل ذلك، أنّما"
263
00:34:38,799 --> 00:34:46,769
...صديقيّ، يبحثُ
264
00:34:46,770 --> 00:34:49,471
!يجد هويّة الأشخاص
265
00:34:49,693 --> 00:34:52,890
""السيّد (يورغن ليبي) الشارع الثامن. 10247 "برلين"
266
00:34:54,916 --> 00:34:55,715
!(مارتن)
267
00:34:57,063 --> 00:34:59,968
.كان ذلك عيبي، لم يجدّر بيّ تركك تذهب
268
00:35:00,269 --> 00:35:03,776
ماذا حلَّ بيّ، أيّها الطبيب؟ -
...الّتباس، فقدان للذاكرة -
269
00:35:03,876 --> 00:35:06,335
.كليّ أو جزئيّ للهويّة
270
00:35:06,435 --> 00:35:08,771
.كلّ هذا مراحل طبيعيّة ستتماثل للشفاء
271
00:35:09,492 --> 00:35:15,835
الشخص الذي يستفيق من الغيبوبة
.يظنّ أن الأشياء واقعيّة بينما هي كانت هلوسة
272
00:35:15,836 --> 00:35:21,904
.علينا تهدئتُك الآن، بعدها نآخذك
إلى "الفحص بالرنين المغناطيسي"، لمعرفة حالتك؟
273
00:35:22,059 --> 00:35:26,162
،(إنّ لم أكن (مارتن هاريس
أنّى ليّ معرفة الكثيرَ عنّه؟
274
00:35:27,367 --> 00:35:34,484
،ربما أنّك قرأت عنّه
.أو أنّك التقيتَ بهِ بشكل عابر
275
00:35:35,606 --> 00:35:40,160
هل تعلم حيال شعور الإنسان
حين يشعر أنّه مختلّ، أيّها الطبيب؟
276
00:35:40,532 --> 00:35:43,686
إنّها مثل أنّك تخوضُ حرباً
... بيّن ما يقوله الناس عن هويّتك
277
00:35:43,687 --> 00:35:46,840
.و ما تعرفه عنّها
278
00:35:49,106 --> 00:35:52,164
من تخال سينتصر بهذه الحرب؟
279
00:37:00,150 --> 00:37:02,923
.(مرحباً، (مارتن
.هذا لن يدوم طويلاً
280
00:37:36,893 --> 00:37:39,540
"معذرةً، إلى أين ستأخذ هذا المريض؟"
281
00:37:39,929 --> 00:37:44,319
لديّ أوامر بنقل هذا المريض"
""إلى المستشفى الأمريكي في "ويسبايدن
282
00:37:44,419 --> 00:37:46,295
"لا يسعك نقلّه حتى يتسنى ليّ التأكد من الأمر"
283
00:37:46,395 --> 00:37:50,148
."هاكِ الأوراق" -
."دعني أرَ أو لا عليّ الاتصالُ أوّلاً" -
284
00:40:49,614 --> 00:40:52,658
.لا بأس، أشعر بحالٍ أفضل
285
00:42:22,383 --> 00:42:22,699
مرحباً؟
286
00:42:26,180 --> 00:42:26,728
مرحباً؟
287
00:42:29,660 --> 00:42:30,193
مرحباً؟
288
00:43:11,587 --> 00:43:13,153
أأنت (يورغن)؟ -
.أجل -
289
00:43:21,195 --> 00:43:24,451
هل التقيتَ بها؟ -
.كانت ترعاني بالمستشفى -
290
00:43:25,131 --> 00:43:27,490
.كانت طفلتيّ أيضاً
291
00:43:27,946 --> 00:43:30,611
.متأسف لموتِها
292
00:43:34,624 --> 00:43:36,151
.تفضّل
293
00:43:36,152 --> 00:43:37,678
.شكراً لك
294
00:43:50,382 --> 00:43:52,422
أترغب بشراب؟ -
.كلاّ، شكراً -
295
00:43:57,424 --> 00:44:02,729
،"كنتُ عضواً سابقاً في "ستازي
.وزارة أمن الدولة
296
00:44:03,102 --> 00:44:06,042
كانت شرطة سرية لـ"ألمانيا الشرقيّة"؟ -
.أجل -
297
00:44:07,357 --> 00:44:08,577
.بكلِّ فخر
298
00:44:18,832 --> 00:44:22,903
عفواً. لا يسعني أن أشرب لمدّة أطول
.كي يتسنى ليّ نسيان ذلك
299
00:44:23,003 --> 00:44:25,963
.فنحن الألمان خبراء بالنسيان
300
00:44:26,063 --> 00:44:30,991
لقد نسينا النازيّة، والآن نسينا أربعين سنة
.من الشيوعيّة، جميعها ولّت
301
00:44:32,022 --> 00:44:36,453
،لكنّ لا ينسَ التاريخ فقط
.الشعب أيضاً
302
00:44:36,726 --> 00:44:43,246
أرجوك، اخبرني المزيد حول
.(الممرضة (جراتشن إيرفورت
303
00:44:46,375 --> 00:44:48,148
.قصة مثيرة
304
00:44:48,811 --> 00:44:51,596
.لغاية الآن يعتقدوننيّ مجنوناً
305
00:44:52,078 --> 00:44:54,821
...لكنّ عندما أتوا لاختطافيّ
306
00:44:55,911 --> 00:44:58,983
.قتلوا صديقتك...علمت
307
00:45:01,216 --> 00:45:03,646
.لا أعلم كيف يسعني خدمتك
308
00:45:03,772 --> 00:45:08,001
.أودّ منّك مساعدتي على إثبات هويّتي
309
00:45:11,264 --> 00:45:13,314
أتمانع؟ -
.من فضلك -
310
00:45:14,687 --> 00:45:19,318
.إنّها هديّة من والدي دائماً أحملهُ معيّ
311
00:45:32,543 --> 00:45:36,758
أيعني لكَ هذا شيئاً؟ -
.كلاّ، زوجتي دوّنتَها -
312
00:45:36,933 --> 00:45:38,599
.إذن يبدو ذلك يعني لها شيئاً
313
00:45:43,062 --> 00:45:46,652
.جدول أعمال لهذا الأسبوع
.دوّنته مِن الذكرى
314
00:45:47,510 --> 00:45:52,070
،يبدو أنّ زوجتكَ متورطة
.لا بدّ أنّه حدث شيء ما في الماضيّ
315
00:45:52,795 --> 00:45:54,926
هل لكَ صديق جديد أو معارف؟ -
.كلاّ
316
00:45:55,699 --> 00:46:00,704
غياب غير مبرر؟ -
.كلاّ، لا شيء من هذا، لكنت سأعلم -
317
00:46:01,124 --> 00:46:06,605
...الرجال دائماً يعتقد مثلُ -
.كلاّ، ليست (ليز) أعرفها -
318
00:46:06,639 --> 00:46:08,927
.بيدَ أنّها ما زالت لا تعرفُك
319
00:46:09,195 --> 00:46:12,238
أنصت، أيّاً كان من فعل هذا
.يبدو أنّهم خطّطوا لمدّة
320
00:46:12,535 --> 00:46:16,591
...بحوزتهم جواز السفر، بطاقات الائتمان
.صور عائلية لأجل الله
321
00:46:17,068 --> 00:46:19,219
هذا أستوجبَ تحضيراً، أليس كذلك؟
322
00:46:19,695 --> 00:46:23,742
لديهم معرفة تفصيليّة عن أبحاثيّ
...عن علاقتي مع البروفسور
323
00:46:24,030 --> 00:46:26,721
بالإضافة لذلك كنتَ تعرضت لحادثٍ عشوائي
الذي أدى
324
00:46:26,824 --> 00:46:30,287
لسماحِ لشخصٍ غريب
أن يحلّ مكانُك؟
325
00:46:31,026 --> 00:46:33,550
،قد يكون هؤلاء الأشخاص بارعون
.لكنهم ليسوا آلهة
326
00:46:34,241 --> 00:46:36,716
.تأكّد بسيط سيكون شيئاً رائعاً
327
00:46:37,111 --> 00:46:39,737
.بمكانٍ ما يوجد الإثبات
.لا يمكنهم احتواء كلّ شيء
328
00:46:39,772 --> 00:46:44,563
السؤال هو: ما المغزى أنّهم يحلّون بمكانك؟
329
00:46:44,718 --> 00:46:47,144
ما الذي سيجنونه من ذلك؟
330
00:46:47,513 --> 00:46:50,937
ما الذي ستجنيه زوجتك من إنكار وجودك؟
331
00:46:53,072 --> 00:46:55,430
هل تصدّقني؟
332
00:46:55,530 --> 00:46:58,156
.في "ستازي" لدينا قواعد أساسيّة
333
00:46:58,411 --> 00:47:02,449
عند طرح أسئلة مجزية، سيعمد الشخص
.على لتغير قضيّته في النهاية
334
00:47:02,559 --> 00:47:07,850
لكنّ الشخص الذي يقول الحقيقة
.لا يغير شيء، ستكون قضيّته كما رواها
335
00:47:08,158 --> 00:47:13,568
هل تصدقني؟ -
.(أصدّق. أنّك تقول الحقيّقة، د.(هاريس -
336
00:47:14,403 --> 00:47:17,001
."سنبدأ بالاتصال بزميلك في "لانغمور
337
00:47:17,364 --> 00:47:20,357
كما قلت، إنّه عيّد الشكر
...فهنالك اختلاف في التوقيت
338
00:47:20,672 --> 00:47:23,863
.لذا سيستغرق ذلك وقتاً لإجراء الاتصال
339
00:47:23,906 --> 00:47:29,608
...بقيَ سؤال -
.المال بالطبع -
340
00:47:29,643 --> 00:47:33,028
.للأسف نعم، المال
341
00:47:34,395 --> 00:47:38,141
.بالطبع، خذ
.هذا جلّ ما أملك
342
00:47:40,279 --> 00:47:42,403
.سأدفع لك كامل المبلغ حالما أستطيع
343
00:47:46,723 --> 00:47:49,279
.من أجل النفقات -
.أكيد -
344
00:47:50,106 --> 00:47:52,246
.أحتاج يوماً كاملاً، اتصل بيّ بالغد عند العصر
345
00:47:52,582 --> 00:47:55,696
،جِد سائقة سيّارة الأجرة
.عليّها أن تكلّمني
346
00:47:57,158 --> 00:47:59,217
.لقد كانت في بداية كلّ هذا
347
00:47:59,576 --> 00:48:01,935
.ربما تعلمُ أمراً ما -
.لقد حاولت -
348
00:48:02,583 --> 00:48:05,630
.ربما تفاصيل نغفلُ عنها
349
00:48:05,980 --> 00:48:09,953
،هذا ما كنتُ أريد معرفته
.التفاصيل
350
00:48:16,519 --> 00:48:17,356
.(جينا)
351
00:48:25,478 --> 00:48:29,754
.أعلم لمَ تتحاشني مذ الحادث
.أنت مقيّمة غير شرعيّة
352
00:48:30,695 --> 00:48:33,983
،إنّ قبضوا عليّكِ الشرطة
.سيعمدون لترحيلكِ
353
00:48:36,063 --> 00:48:37,569
.أريدكِ أن تأخذي هذا
354
00:48:38,471 --> 00:48:41,441
.لا أريدها -
.إنّها تُقدر على الأقل بـ5000 يورو -
355
00:48:43,466 --> 00:48:46,166
.تحسسي وزنها، امضي، إنّها أصليّة
356
00:48:48,630 --> 00:48:53,922
إي أتش" إلى "أم أتش"؟" -
.(إليزبث هاريس)، زوجتي إليّ (مارتن) -
357
00:48:53,988 --> 00:48:55,591
.هدية خاصّة
358
00:48:59,065 --> 00:49:03,827
حسنٌ، (مارتن هاريس)، ماذا تريد؟ -
.ثمّة شخص يريدُ التكلّم معكِ -
359
00:49:03,924 --> 00:49:06,783
.لا أتكلّم مع الشرطة -
.إنّه ليس من رجال الشرطة، أعدكِ -
360
00:49:07,115 --> 00:49:12,449
.أريد منّكِ إخباره بما حدث فحسب
.أيّ شيء، كلّ شيء يسعه تذكره
361
00:49:13,927 --> 00:49:16,318
.أريد مكاناً أقطن به الليلة
362
00:49:21,001 --> 00:49:22,770
.أرجوكِ
363
00:49:30,000 --> 00:49:33,703
.العواطف تعتبر انطلاقه لكلّ شيء
364
00:49:36,028 --> 00:49:37,928
."أمن المطار"
365
00:49:40,453 --> 00:49:42,153
."سيّد، (برانت) مكالمة لك على الخط الأوّل"
366
00:49:44,878 --> 00:49:47,878
.(برانت) -
."(هانز)؟ "إنّه (يورغن) -
367
00:49:50,403 --> 00:49:52,403
يورغن)؟) -
."من الأيام الخوالي" -
368
00:49:53,628 --> 00:49:56,528
."هانز)، أسدني صنيعاً)"
369
00:49:56,609 --> 00:50:01,437
،"أقلتك مِن فندق "أدلون
.أردتَ الذهابَ للمطار
370
00:50:02,807 --> 00:50:04,230
.كنت مستعجلاً -
هذا كلّ شيء؟ -
371
00:50:04,490 --> 00:50:08,687
.كنت للتوّ وصلت. ذلك لا يبدو منطقياً
372
00:50:09,310 --> 00:50:13,189
،إنّها لم تتعرف عليّك
مذ متى متزوّج؟
373
00:50:13,454 --> 00:50:14,889
.خمسُ سنين -
خمسُ سنين؟ -
374
00:50:15,203 --> 00:50:17,169
.أعلم بأنّ ذلك يبدو جنوناً، أنّما تلك الحقيّقة
375
00:50:17,721 --> 00:50:20,590
.هذا المبنى، متأسف لا يوجد مصعد
376
00:50:21,985 --> 00:50:23,968
."أعلم، إنّه ليس بفندق "أدلون
377
00:50:37,731 --> 00:50:41,326
الحيطان مصنوعة من خشب طنّان
.لكنّه يؤويني
378
00:50:42,934 --> 00:50:44,091
.لديّ عمل الليلة
379
00:50:45,152 --> 00:50:47,713
.يسعك النوم هناك، لديّ نَضِيدة إضافيّة
380
00:50:48,825 --> 00:50:50,074
.إنّها جذّابة
381
00:51:05,226 --> 00:51:05,669
"مؤتمر التكنولوجيا الحيويّة"
382
00:51:11,248 --> 00:51:14,104
بروفسور (بريسلر)، متخصّص في علم النباتات"
.أهدى سنواته الأخيرة في تحسين محصول الغذاء
نحن فخورون بأنّ (بريسلر) سيبرم اتفاقية
"يعلن خلالها مشروع أبحاثة المكتشفة
383
00:51:21,395 --> 00:51:22,170
"ضيّف الشرف، راعي المؤتمر"
384
00:51:32,519 --> 00:51:34,147
"(محاولة اغتيال الأمير، (شادا"
385
00:51:53,050 --> 00:51:54,592
ألا تمانعين أن أستحمّ؟
386
00:51:56,171 --> 00:51:59,101
.يسعك المحاولة، لستُ متأكّدة بأنّك قادر على ذلك
387
00:51:59,348 --> 00:52:00,579
.الإضاءة معطلة
388
00:52:01,159 --> 00:52:03,811
عليك ترك الباب مفتوحاً
.إن أردت أن ترى كلّ شيء
389
00:52:20,200 --> 00:52:21,629
.آسف...فقط أنّي
390
00:52:22,038 --> 00:52:25,608
...أعطيتك مكان لتقطن فيه، لكنّ لم أعطِك الحقّ -
.أنّك محقّة -
391
00:52:26,350 --> 00:52:28,208
.إنّها رائعة، رسوماتِك
392
00:52:42,422 --> 00:52:43,574
تريدُ أن تعرف؟
393
00:52:49,282 --> 00:52:55,325
.هذا أنا، 3,252 يورو وأجمع
394
00:52:56,699 --> 00:52:59,281
إذا جمعت 4000 يسعني الحصول
.على وثائق الإقامة
395
00:52:59,700 --> 00:53:01,448
.بعدها يسعني الخروج من هنا
396
00:53:02,450 --> 00:53:06,643
.بيعي الساعة، ستحصل على أكثر مما تحتاجين -
.أخطّط لذلك -
397
00:53:27,431 --> 00:53:31,962
أنّى لك أن تنامين؟ -
.لا يدوم في المضاجعة طويلاً -
398
00:53:34,732 --> 00:53:39,186
.(هذا الشخص، (يورغن -
.قطعاً أنّه لا يشكلُ خطراً عليّكِ -
399
00:53:42,477 --> 00:53:43,978
.حسنٌ
400
00:53:56,568 --> 00:53:57,541
.مرحباً
401
00:53:59,070 --> 00:54:01,176
.معك مرافق -
أحضرت المفاتيح؟ -
402
00:54:01,511 --> 00:54:06,968
أحضرتها من منزليّ، تركتِها على التلفاز
.ولا تنسي بقيّة المسألة
403
00:54:07,055 --> 00:54:08,890
.أنت الأفضل -
.أعلم، هيّا -
404
00:54:13,296 --> 00:54:16,736
.أجل، أنام مع كلّ أمريكيّ ترسله بطريقيّ -
.ليس هناك داعٍ للتوضيح -
405
00:54:36,311 --> 00:54:39,223
...بيكو)! سوف تكون متأخراً)
406
00:56:07,510 --> 00:56:08,442
جونز)؟)
407
00:56:59,292 --> 00:57:01,380
!(بيكو)!...(بيكو)
408
00:57:55,741 --> 00:57:57,123
مَن أنت؟
409
00:57:58,110 --> 00:57:59,351
مَن أنت؟
410
00:58:07,298 --> 00:58:11,373
،مفاتيح (بيكو)، ناوليني إياهم
.هيّا، لا يمكننا البقاء هنا
411
00:58:24,406 --> 00:58:25,666
.هذه
412
00:58:40,437 --> 00:58:41,301
أأنتِ بخير؟
413
00:58:43,485 --> 00:58:45,560
.ذاك الرجل قتل الممرضة بالمستشفى
414
00:58:46,269 --> 00:58:47,731
ماذا؟ -
.قتلَ الممرضة -
415
00:59:24,746 --> 00:59:27,046
.يسار، انعطف يساراً -
.تشبثي -
416
01:00:06,597 --> 01:00:08,947
أين هوَ؟ -
.لا أستطع رؤيته -
417
01:00:20,447 --> 01:00:22,635
أين المساحات؟ -
.من الطرف الأيسر -
418
01:00:23,851 --> 01:00:24,661
!سحقاً
419
01:00:43,351 --> 01:00:44,656
.انطلق
420
01:01:24,351 --> 01:01:26,346
.تجنب السكك -
.أنّي أحاول -
421
01:01:40,503 --> 01:01:41,285
.يا إلهي
422
01:02:06,487 --> 01:02:08,064
.هيّا، هيّا، اخرجي
423
01:02:28,521 --> 01:02:29,891
.من هنا
424
01:02:30,305 --> 01:02:31,880
.تنحّوا، تنحّوا
425
01:02:33,105 --> 01:02:35,205
."على رسلك، خذ الأمور بيسر"
426
01:02:35,402 --> 01:02:36,545
.كنّا مطاردين -
فلادمير)؟) -
427
01:02:36,570 --> 01:02:37,770
مرحباً"، (جينا)؟"
428
01:02:45,095 --> 01:02:47,795
."لقد اكتمل العدد، اهدئوا"
429
01:03:45,737 --> 01:03:47,217
.(جينا)
430
01:03:48,776 --> 01:03:51,413
.يجب أن تعلمي
431
01:03:51,438 --> 01:03:53,438
.أني لم أرَ قطّ أولئك الرجال
432
01:03:54,732 --> 01:03:59,260
لمَ استقلت سيّارة أجرتي؟ -
.كنت آمل أن لا استقلها، صدّقيني -
433
01:04:02,915 --> 01:04:06,384
.و (بيكو)، عائلته في أفريقيا
434
01:04:07,040 --> 01:04:09,512
،سيتوقّف وصول المال إليّهم
.لن يعرفون السبب
435
01:04:14,530 --> 01:04:18,842
رجال مثل هؤلاء، سيعودن
.لقد رأيت مثل هذه النوعية من الرجال
436
01:04:20,155 --> 01:04:22,205
."لقد قتلوا عائلتي في "البوسنة
437
01:04:22,755 --> 01:04:25,855
،أمّي، أبي، أخي
.ذِبحوا
438
01:04:26,356 --> 01:04:27,615
.علينا الاختفاء
439
01:04:28,010 --> 01:04:31,682
.جينا)، إنّهم يسعون خلفي، ليس أنتِ) -
.لا تكن غبيّ، بل يسعون خلفنا نحن الاثنين -
440
01:04:32,554 --> 01:04:35,154
.إذا قتلوا (بيكوا)، سيقتلوننيّ بكل سهولة
441
01:05:11,395 --> 01:05:12,131
"كالوشورتس"
442
01:05:19,449 --> 01:05:20,449
"ألبوس"
443
01:05:33,163 --> 01:05:35,322
"كالفورنيك"
444
01:05:45,333 --> 01:05:46,583
أأنت مستعدّ؟
445
01:05:48,977 --> 01:05:50,021
.لا تسأل
446
01:05:59,613 --> 01:06:00,555
.شكراً لكِ
447
01:06:03,361 --> 01:06:06,347
متأسف أنّي جلبتُ لكِ المزيد
.من المشاكل بحياتكِ
448
01:06:08,810 --> 01:06:11,216
.سأحاول أنّي أعوضك عن ذلك، أعدك
449
01:06:17,217 --> 01:06:18,837
.أعلم
450
01:06:20,608 --> 01:06:22,175
.أكتشفتُ أمراً
451
01:06:26,487 --> 01:06:28,061
.إنّه رمز بسيط
452
01:06:29,404 --> 01:06:33,631
،الرقم الأوّل يشير للصفحة في الكتاب
،أمّا الثاني فيشير للسطر بتلك الصفحة
453
01:06:33,925 --> 01:06:35,489
.و الثالث يشير للكلمة بذاك السطر
454
01:06:35,914 --> 01:06:39,114
ما الكلمات؟ -
.أسماء لاتينية لنوعين من النباتات -
455
01:06:39,139 --> 01:06:43,239
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"
456
01:06:43,264 --> 01:06:46,964
"بالإنجليزية، "فيري لانترين"، "كالفورنيا بي
.كِـلاهما نباتات زهريّة
457
01:06:46,989 --> 01:06:48,689
ماذا يعنيّ ذلك؟
458
01:06:48,714 --> 01:06:50,914
.لا أدري
459
01:06:51,516 --> 01:06:54,146
.(ليست جزءاً من عملك، أو البروفسور (بريسلر
460
01:06:54,440 --> 01:06:55,355
.كلاّ
461
01:06:55,862 --> 01:06:59,200
اخبرني (مارتن)، عن مدى علاقة
البروفسور (بريسلر) والأمير (شادا)؟
462
01:06:59,472 --> 01:07:03,112
.وطيدة، الأمير داعم للمؤتمر
.كِلاهما يدعوا للتحسين
463
01:07:03,306 --> 01:07:07,980
.بريسلر)، يريد القضاء على الجوع في العالم)
.يبحث في أشكال جديدة بالمحصول الغذائيّ
464
01:07:08,005 --> 01:07:11,005
.و يسمح للجميع للحصول على بياناته
465
01:07:11,119 --> 01:07:14,336
،الأمير يُمول عمله
..يعلم بأنّ العالم سيحتاجُ للغذاء
466
01:07:14,421 --> 01:07:18,428
،بعد فترة من نفاذ موارده النفطية...
.تلك براءة اختراع ستساوي ثروة
467
01:07:19,028 --> 01:07:21,560
.لكن إقدام الأمير سيكلّفه
468
01:07:21,854 --> 01:07:24,290
.المتطرفون في بلاده يكرهونه
469
01:07:24,639 --> 01:07:26,403
.و رغم ذلك يثابر على نهجه
470
01:07:26,428 --> 01:07:29,228
.على رغم من وجود محاولات اغتيال هدّدت حياته
471
01:07:29,296 --> 01:07:33,236
هنالك حفل ترحيبي، قبل أن يلقي
بريسلر) البيان الليلة، أليس كذلك؟)
472
01:07:33,261 --> 01:07:34,861
.أجل
473
01:07:35,527 --> 01:07:38,722
للبعض قدّ يكون ذلك سبباً وجيهاً
.أن ينتحلّ شخصيتُك
474
01:07:39,358 --> 01:07:45,354
مارتن هاريس)، مع بضعة ضيوف)
.(بمكانٍ مكشوف مع الأمير (شادا
475
01:07:53,971 --> 01:07:56,889
يورغن) قدّ يكون على حقّ)
.لكنّ لا يسعنا إثباتُ ذلك
476
01:07:57,342 --> 01:08:01,029
.(عليّ أن أجد (ليز -
.مارتن)، تلك ليست بفكرة سديدة) -
477
01:08:01,313 --> 01:08:03,930
الأشخاص الذي يرغمونها
.ملتزمين بجدولة أعماليّ
478
01:08:04,123 --> 01:08:07,982
.أعلم أين ستكون اليوم -
.ثمّة أحد سيراقبها -
479
01:08:08,814 --> 01:08:11,216
ماذا إنّ كان هناك؟ -
.لن يكون -
480
01:08:11,257 --> 01:08:14,012
إنّه أنا تذكّري، سيجتمع مع
.(البرفسور (بريسلر
481
01:08:58,729 --> 01:09:00,574
نعم؟ -
.للتوّ جلسا -
482
01:09:00,884 --> 01:09:03,344
.أطلعيني حين يغادران، شكراً لكِ
483
01:11:19,366 --> 01:11:20,651
."إنّه آتٍ"
484
01:11:44,560 --> 01:11:47,941
.(ليز) -
ما الذي تصنعه هنا؟ -
485
01:11:48,704 --> 01:11:50,810
ليز)، ما الذي حدث؟) -
هل جننت؟ -
486
01:11:50,844 --> 01:11:53,420
.عليّك أن تدعني وشأنيّ -
.لمَ؟ عليّك إخباري بالسبب -
487
01:11:53,861 --> 01:11:56,080
هل أرغموكِ على فعل هذا؟ -
هل هدّدوكِ؟ -
488
01:11:56,521 --> 01:11:58,259
كيف وجدتني؟
أكنتَ تتبعني؟
489
01:11:58,331 --> 01:12:02,018
.عندما وصلنا أطلعتني على الإعلان
.قلتِ بأنّنا سنحضر العرض أولاً
490
01:12:02,146 --> 01:12:04,382
في "شيكاغو"،ألا تتذكّرين؟
491
01:12:23,662 --> 01:12:25,904
.لا يسعني الخروج -
.تعالي معي في الحال -
492
01:12:25,919 --> 01:12:28,090
.كلاّ، سيقتلوننا نحن الاثنين
493
01:12:28,926 --> 01:12:31,858
،ما كان عليّ تركك
.ما كان عليّ استقلال سيّارة الأجرة تلك
494
01:12:32,172 --> 01:12:33,621
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟
495
01:12:34,440 --> 01:12:38,159
.حقيبتُك، نسيت في المطار
496
01:12:38,548 --> 01:12:41,562
،هذا سبب عودتك
.كي تجدها
497
01:12:42,844 --> 01:12:45,573
.انتظرني هناك -
.ليز)، انتظري) -
498
01:13:00,637 --> 01:13:02,472
.أحبّكَ
499
01:13:13,334 --> 01:13:14,787
ماذا قالت؟ -
.ليس هنا -
500
01:13:28,723 --> 01:13:30,531
.عليّنا الذهاب للمطار مباشرةً
501
01:14:01,130 --> 01:14:03,130
أهذا السيّد (يورغن)؟ -
.أجل -
502
01:14:03,756 --> 01:14:07,253
أُدعى (رودني كول)، تلقيت رسالة
.هاتفيّة منّك
503
01:14:07,422 --> 01:14:10,964
،(و اثنتان من (مارتن
ما الخطب؟
504
01:14:11,624 --> 01:14:13,527
.يا إلهي
505
01:14:13,636 --> 01:14:15,804
.ذلك لا يصدّق، يا للمسكين
506
01:14:16,913 --> 01:14:19,868
.حسناً، أصغِ هنا أنباء سارة
."للتوّ وصلت لـ"برلين
507
01:14:19,971 --> 01:14:24,861
...لدي درسّ بـِ"لايبزيغ" في
."كليّة الهندسة"
508
01:14:24,953 --> 01:14:27,241
.متأسف، سامحني على لغتي الألمانيّة
509
01:14:27,266 --> 01:14:30,266
.(سآتي في اليوم الأخير لسماع خطاب (بريسلر
510
01:14:30,351 --> 01:14:31,780
.يسعني أن آتي الآن
511
01:14:32,236 --> 01:14:34,074
.لا، لا، لا بأس
512
01:14:34,188 --> 01:14:37,726
،لا ضير من ذلك على الإطلاق
.أعرف مكانكَ بالتحديد
513
01:14:37,836 --> 01:14:41,847
.(أتطلع للقائك سيّد، (كول
514
01:14:41,956 --> 01:14:43,970
.إذن سأراكَ قريباً، وداعاً
515
01:14:50,922 --> 01:14:57,370
."رودني كول)..."لايبزيغ)
516
01:15:22,250 --> 01:15:24,526
السيّد، (يورغن)؟ -
د.(كول)؟ -
517
01:15:26,462 --> 01:15:27,970
كيف حالك؟
518
01:15:29,052 --> 01:15:30,038
.شكراً لك
519
01:15:38,018 --> 01:15:39,202
شراب؟
520
01:15:39,516 --> 01:15:45,061
..."لدية زجاجة من نوع "براندي
"شبيهة نوعاً ما للـ"فودكا
521
01:15:45,062 --> 01:15:48,161
.الجارة أعطتني إياها بعد أن جعلت زوجها أعمى
522
01:15:48,269 --> 01:15:51,857
.كلاّ، شكراً -
.ربما قدحاً من القهوة، أعددتها بنفسيّ -
523
01:15:51,949 --> 01:15:53,729
.كلاّ، أنا بخير، شكراً لكَ
524
01:16:14,839 --> 01:16:16,302
كنتَ بالجيش؟
525
01:16:18,813 --> 01:16:21,152
."ستازي"، "ألمانيا الشرقيّة"
526
01:16:21,177 --> 01:16:24,377
.حفيدي سيصبحُ متحمساً لسماعِ ذلك
527
01:16:24,402 --> 01:16:27,002
.يحبّ كلّ بقايا الحرب الباردة
528
01:16:29,219 --> 01:16:33,180
انظر لهذا، أيّ نوع من السيّارات هذه؟ -
."إنّها "فولجا غاز 24 -
529
01:16:35,005 --> 01:16:38,405
معلّقة كعربة الحمار
.و رائحتها كرائحة نبتة الكرفس
530
01:16:38,830 --> 01:16:40,830
.اختفت بسرعة مثل الجدار
531
01:16:53,399 --> 01:16:57,382
.هذا العمل مع (مارتن) إنّه لشاق
كيف عثرَ عليّك؟
532
01:16:57,484 --> 01:17:01,764
.بالصدفة -
.أودّ أن أقول أنّه محظوظٌ لعين -
533
01:17:02,508 --> 01:17:03,903
بمَ أساعدك؟
534
01:17:04,383 --> 01:17:08,097
،تأتِ معنا إلى السلطات
.و تؤكّد هويّته
535
01:17:08,249 --> 01:17:10,562
.السلطات، يا إلهي
536
01:17:10,888 --> 01:17:12,275
.ذلك سيّئ
537
01:17:12,415 --> 01:17:15,148
.أقصد رجل قصدك بقصّة
538
01:17:15,774 --> 01:17:18,102
لمَ تولّيت هذه القضيّة؟
539
01:17:18,103 --> 01:17:20,430
.حسناً...بدافع الفضول
540
01:17:22,093 --> 01:17:23,162
هكذا؟
541
01:17:23,735 --> 01:17:26,012
...لم يتبقَ الكثير في هذا العالم
542
01:17:26,138 --> 01:17:28,350
.للاهتمام بعجوزٍ جاسوسٍ مثليّ...
543
01:17:28,375 --> 01:17:32,575
.هناك بضعة أسئلة أعتقد أنّها مازالت غير واضحة
544
01:17:32,700 --> 01:17:36,000
أحدهم خاصّ مذ أن عملت في مجال
."التنوّير"
545
01:17:36,305 --> 01:17:38,928
.جناحُ مخابراتنا الأجنبية
546
01:17:40,984 --> 01:17:45,621
كانوا يتحدّثون عن الأوربيين
...لتأسيس وحدة اغتيال
547
01:17:45,757 --> 01:17:48,578
."تسمى "القسم 15...
548
01:17:48,613 --> 01:17:52,982
.مستقلّة"، موثقة، تخضع لمَن يدفع"
549
01:17:53,432 --> 01:17:55,479
.القطاعُ العام، القطاعُ الخاصّ
550
01:17:55,504 --> 01:17:58,704
.كانوا يتمتعون بتخطّيط وكفاءة
551
01:17:58,999 --> 01:18:01,919
.والأدهى أنّهم لا يفشلون
552
01:18:02,170 --> 01:18:07,534
،يقال ليّ أنّهم مازالوا متواجدون
.لكنّها مجرّد إشاعة، بالتأكيد
553
01:18:10,861 --> 01:18:15,366
.كان لديك متسعاً من الوقت بعدما اتصلتُ عليك
لمَ لمْ تفرّْ؟
554
01:18:15,466 --> 01:18:19,046
أين عليّ الفرّار مِن "القسم 15"، سيّد (كول)؟
555
01:18:19,624 --> 01:18:21,120
.أنّي بالكاد أتمشى
556
01:18:21,345 --> 01:18:27,845
قبل كنّا ندخن 16 سيجارة
."من "شيسرفيلد
557
01:18:27,870 --> 01:18:31,070
.الأشياء السوفيتيّة القذرة
558
01:18:31,902 --> 01:18:34,401
.(قتلت أغلب الروس أكثر من القائد (ستالين
559
01:18:34,825 --> 01:18:38,991
...ّأطبائيّ طمأنوني
.أنّني سأنضم لقائمة المصابين قريباً...
560
01:18:39,095 --> 01:18:40,564
.أريد أن أعرف كيف عثر عليك
561
01:18:40,573 --> 01:18:43,972
أريد كلّ اسم، كلّ مصدر
.اتصلت به خلفاً عنّه
562
01:18:45,750 --> 01:18:47,101
و ماذا بعد ذلك؟
563
01:18:48,799 --> 01:18:50,999
نتصافح وتسافر؟
564
01:19:23,682 --> 01:19:25,183
."سيانيد"
565
01:19:26,622 --> 01:19:30,488
ألا تعتقد بأنّك تملك الشجاعة لاستخدامه؟
566
01:19:32,121 --> 01:19:33,310
.لكنّك تملكها
567
01:19:35,209 --> 01:19:37,047
.الأفضل لنا أن نملكها
568
01:19:46,473 --> 01:19:50,100
ماذا إن تذكر كلّ شيء؟
569
01:19:50,701 --> 01:19:52,401
ماذا بعدها؟
570
01:20:07,826 --> 01:20:10,226
"هل ليّ أن أرَ الهويّة؟"
571
01:20:10,251 --> 01:20:14,251
."إنّه لا يملك هويّة، لقد تعرض لحادث"
."لهذا السبب لم يتم البحث عن الحقيبة"
572
01:20:14,428 --> 01:20:18,029
.سآخذها -
."مهلاً، مهلاً، أرجوكِ، "من فضلك -
573
01:20:21,448 --> 01:20:26,738
...رقم القفل هو
574
01:20:33,684 --> 01:20:35,148
2.8.0
575
01:20:38,957 --> 01:20:40,562
2.8.0.6.3.5
576
01:21:09,238 --> 01:21:11,375
"(الاسم: (مارتن جون هاريس"
577
01:21:25,240 --> 01:21:26,241
""جامعة "لانغمور"
578
01:21:33,903 --> 01:21:37,159
مَن أنا؟ -
أتمانع؟ -
579
01:21:56,535 --> 01:21:57,908
.لا يجدّر بنا البقاء هنا
580
01:21:58,533 --> 01:22:01,185
.المكان غير آمن -
.ليز) قالت لي انتظر هنا) -
581
01:22:05,180 --> 01:22:06,270
إلى أين ذاهبة؟
582
01:22:09,408 --> 01:22:12,541
،لقد استعدتَ حياتك
.فرحةٌ من أجلك
583
01:22:12,634 --> 01:22:14,243
.الآن عليّ مواصلة طريقيّ
584
01:22:14,787 --> 01:22:16,341
.(جينا)
585
01:22:31,733 --> 01:22:33,101
.شكراً لكِ
586
01:22:34,412 --> 01:22:37,178
.إنّه أكثر مما أحتاج -
.إنّه أقل مما تستحقّين -
587
01:22:37,986 --> 01:22:40,902
.لكلّ شيء عملتِه
588
01:22:40,927 --> 01:22:42,627
.هيّا، خذيه
589
01:22:45,711 --> 01:22:49,891
ماذا إن أخبرتهم بوجهتك؟ -
.ليز)! لن تفعل ذلك) -
590
01:22:49,980 --> 01:22:52,029
كيف علمت؟ -
.(جينا) -
591
01:22:52,634 --> 01:22:54,135
.إنّها زوجتيّ
592
01:22:56,784 --> 01:22:58,020
.أجل إنّها كذلك
593
01:23:02,635 --> 01:23:04,288
.إنّها ثقيلةٌ للغاية عليّ
594
01:23:40,871 --> 01:23:43,546
!(مارتن)! (مارتن)
595
01:23:44,584 --> 01:23:47,019
يا إلهي، انظر لحالك، كيف أنت؟
596
01:23:47,100 --> 01:23:49,841
رودني)، ما الذي تفعله هنا؟) -
.لقد اتصلتَ بيّ -
597
01:23:50,855 --> 01:23:53,589
ألا تذكر؟
.لقد تركت رسالة على الردّ الآليّ
598
01:23:53,681 --> 01:23:56,691
.استقلت أوّل طائرة مباشرةً
ما الذي ورطت نفسك به؟
599
01:23:56,716 --> 01:24:01,041
.متأسف لأنّي أقحمتك في هذا -
.لا داعٍ من ذلك، نحن أصدقاء مذ 15 سنة -
600
01:24:02,026 --> 01:24:03,928
.أعلم بأنّك ستفعل نفس الأمر ليّ
601
01:24:21,710 --> 01:24:23,056
.هات، دعني أحملها عنّك
602
01:24:26,881 --> 01:24:28,981
."أيّتها الآنسة، مرحباً"
603
01:24:29,006 --> 01:24:30,206
."ليس لديّ متسع لليوم بأكمله "
604
01:24:32,931 --> 01:24:35,131
."ساعدني في حمل الحقائب، من فضلك"
605
01:25:58,548 --> 01:26:00,748
.هذا لم يحدث ليّ من قبل
606
01:26:00,774 --> 01:26:03,161
أنت تعتقد بأنّك حقاً
مارتن هاريس)، أليس كذلك؟)
607
01:26:03,758 --> 01:26:05,288
ماذا هناك، (رود)؟
608
01:26:06,943 --> 01:26:09,098
.أنت أقدّم أصدقائيّ
609
01:26:09,315 --> 01:26:13,139
.تعرف من أكون
.إنّه أنا، ليس ذاك الرجل
610
01:26:13,232 --> 01:26:16,036
...إنّه ليس -
.مارتن هاريس)، بالطبع ليس هو) -
611
01:26:16,292 --> 01:26:18,222
.لكنّ ليس أنت أيضاً
612
01:26:19,529 --> 01:26:20,408
ماذا؟
613
01:26:20,514 --> 01:26:22,277
.(ليس هناك (مارتن هاريس
614
01:26:23,882 --> 01:26:25,809
.لا وجودَ له
615
01:26:26,942 --> 01:26:28,065
.أنت اخترعته
616
01:26:28,986 --> 01:26:31,510
.إنّه أسطورتك، أنت طوّرته
617
01:26:31,535 --> 01:26:33,535
.كغطاء لدخول المؤتمر
618
01:26:36,550 --> 01:26:39,579
...(لا تتحدّث بشكل منطقيّ، (ليز
619
01:26:39,948 --> 01:26:43,630
.ليز)، ليست زوجتك)
620
01:26:47,312 --> 01:26:49,060
.كنتما فريقاً محترفاً
621
01:26:49,188 --> 01:26:54,836
.لا، لا ، لا، هذا جنون -
.ذكريات ليست حقيّقية -
622
01:26:55,396 --> 01:27:01,695
.مارتن هاريس) مفتعلّ، أنت اخترعت حياته)
623
01:27:01,720 --> 01:27:03,520
.و بعد ذلك ملأت الفجوات
624
01:27:08,916 --> 01:27:10,946
.إنّها محقّة، لقد ذهبت بعيداً بهذا الأمر
625
01:27:11,036 --> 01:27:13,817
.لهذا طلبت المساندة
كيف تظنّ شعورها كان؟
626
01:27:17,342 --> 01:27:19,842
سيجلعونها تلمس المسدّس
.يوماً ما
627
01:27:20,255 --> 01:27:23,262
و شكراً لك على استرجاع
.الحقيبة من المطار
628
01:27:23,354 --> 01:27:27,968
.نسيانها هناك جعل من الأمر...غير مرتباً
629
01:27:27,993 --> 01:27:30,193
.كان هناك بعض النقص في خطّطنا
630
01:27:31,386 --> 01:27:33,005
.و أنت ستكتشف ذلك
631
01:27:36,090 --> 01:27:38,402
.بالمناسبة، إنّه ميّت
632
01:27:39,881 --> 01:27:41,535
.و مات بطريقة رحيمة
633
01:27:43,460 --> 01:27:47,060
أخشى أن لا يكون هناك شيئاً
.أكون قادراً لقوله لك
634
01:27:48,055 --> 01:27:49,329
.آسف
635
01:27:50,458 --> 01:27:54,486
.أنا جد متأسف
636
01:28:00,306 --> 01:28:01,236
.(رودني)
637
01:28:03,752 --> 01:28:05,105
ما الذي تفعله؟
638
01:28:19,630 --> 01:28:21,730
.سنة من التحضير
639
01:28:21,814 --> 01:28:24,567
.لقد فعلنا ما بوسعنا لاستعادتك
640
01:28:24,683 --> 01:28:26,514
هل تعرف كم من الوقت أهدرت؟
641
01:28:26,618 --> 01:28:28,185
.إنّه عيد الشكر
642
01:28:28,271 --> 01:28:30,073
.يسعني أن أكون بالوطن مع عائلتي
643
01:28:30,088 --> 01:28:36,013
...نتعشى بدلاً من تنظيف فوضاك
.لأنّك فقدت ذاكرتك، بدأت تصدّق بغطائك
644
01:28:36,203 --> 01:28:37,202
.اخبرني
645
01:28:38,974 --> 01:28:40,352
مَن أنا؟
646
01:28:43,027 --> 01:28:46,901
.أنت قاتل متمرس، وفتاي الأفضل
647
01:28:49,222 --> 01:28:53,788
و الآن غدوت أحمقاً آخراً
.سيموت بلا اسم
648
01:29:47,592 --> 01:29:49,337
.جينا)، انخفضي)
649
01:30:17,824 --> 01:30:20,257
.(جينا)
650
01:30:52,127 --> 01:30:53,780
"(الاسم: (وليام سين"
651
01:31:01,424 --> 01:31:02,873
"(الاسم: (ريتشل آنا"
652
01:30:55,716 --> 01:30:58,196
.لا، لا
653
01:31:30,039 --> 01:31:31,472
.(مارتن هاريس)
654
01:31:31,507 --> 01:31:37,350
.متزوّج من (إليزبث ترومان) في 18 من يوليو 2006
.(مارثا فينارد)
655
01:31:38,151 --> 01:31:41,647
.أبّ توفّي بنوبةٍ قلبية 9 سبتمبر عام 1987
656
01:31:41,770 --> 01:31:45,975
.أنا من افتعل ذلك
.افتعلتُ ذلك لأقتل رجل لم أره قطّ
657
01:31:56,051 --> 01:31:59,197
.انظر 27 أغسطس ختمّ الدخول
658
01:31:59,251 --> 01:32:01,319
.لقد كنت في "برلين" مذ ثلاثة أشهر
659
01:32:06,174 --> 01:32:08,544
أأنت مستعدّ؟ -
.تقريباً -
660
01:32:22,447 --> 01:32:23,274
.مستعدّ
661
01:32:27,076 --> 01:32:30,012
مَن هؤلاء الأشخاص؟
.يسعهم قتل أيّ أحد
662
01:32:30,525 --> 01:32:31,771
.أجل
663
01:32:32,711 --> 01:32:34,816
.نحن قتلة
664
01:32:36,638 --> 01:32:38,909
.الأمير (شادا) سيكون مغتالاً الليلة
665
01:32:39,101 --> 01:32:41,300
،هنالك قنبلة بجناحه
.أنا مَن وضعها هناك
666
01:32:43,318 --> 01:32:45,268
.كان عليّكِ تدعيني أغرق
667
01:32:50,120 --> 01:32:52,891
المهم، ما الذي ستفعله الآن (مارتن)؟
668
01:33:26,141 --> 01:33:29,341
."ضيوف المؤتمر يأخذون أماكنهم"
669
01:33:31,366 --> 01:33:34,566
."البروفسور (بريسلر) يدخل القاعة"
670
01:33:45,391 --> 01:33:48,391
البرفسور (بريسلر) بطريقه"
."إلى جناح "إيزنهاور" قادماً من قاعة الاستقبال
671
01:33:50,072 --> 01:33:51,772
."فعّل المراقبة على الطابق الخامس"
672
01:33:51,892 --> 01:33:53,992
."الأمير (شادا) يغادر جناحه"
673
01:33:54,108 --> 01:33:56,308
."متوجهاً لقاعة الاستقبال"
674
01:34:02,334 --> 01:34:06,455
.أتشرف بحضورك هذا المساء -
.الشرف لنا -
675
01:34:12,786 --> 01:34:14,387
ماذا تودّ أن تشرب؟
676
01:34:15,112 --> 01:34:18,112
في بعض الأحيان، زوجي يصبح بارعاً
.في تقديم شراب "مارتنيس" أكثر من براعته في أبحاثه
677
01:34:28,424 --> 01:34:31,198
هل تحمل دعوة، سيّدي؟ -
...لا أعلم أنّ كان يفترض بيّ -
678
01:34:31,306 --> 01:34:33,069
.ليو)، (ليلي)، ادخلوا)
679
01:34:33,958 --> 01:34:36,442
لا أعتقد أنّه عليك أن تحمل
.دعوة في حفل استقبالك
680
01:34:36,565 --> 01:34:39,452
.سرّني لقاؤك -
.سرّني لقاؤك أيضاً -
681
01:34:40,079 --> 01:34:42,292
هل التقيت بمضيفتنا؟ -
.ليس بعد -
682
01:34:42,764 --> 01:34:44,750
.مرحباً
683
01:34:44,751 --> 01:34:46,736
الأن فهمت لمَ على الشخص
.انتحال شخصيّته
684
01:34:48,625 --> 01:34:49,799
.من هنا
685
01:34:57,524 --> 01:35:00,024
."أحتاج لرجال أمن عند مدخل الخدّم"
686
01:35:00,504 --> 01:35:01,643
.دعني آخذ ذلك
687
01:35:01,934 --> 01:35:05,233
.أحاول أن أبقيها معي إنّ كنتِ لا تمانعين -
.يسعك الوثوقَ بيّ أيّها البروفسور -
688
01:35:07,458 --> 01:35:09,058
.الانفصال مقلقاً
689
01:35:10,292 --> 01:35:12,984
.فقط ضعيها هناك -
.بالطبع -
690
01:35:13,011 --> 01:35:13,932
.شكراً لكِ
691
01:35:33,762 --> 01:35:34,684
.اعذرني
692
01:35:46,357 --> 01:35:51,457
الجهاز عثر على قرص صلب واحد"
"أتريد تأكّيد الاتصال؟
693
01:35:59,273 --> 01:36:00,533
"القرص محمّي، تحتاج لكلمة السرّ"
694
01:36:14,550 --> 01:36:16,647
"كالوشورتس ألبوس"
695
01:36:29,822 --> 01:36:30,921
.من هنا
696
01:36:36,584 --> 01:36:37,869
.ابعدوا يديكما عنّها
697
01:37:03,239 --> 01:37:04,082
"أمبولوريا كالفورنيك"
698
01:37:19,006 --> 01:37:20,845
."هنالك قنبلة بجناحِ "إيزنهاور
699
01:37:20,953 --> 01:37:22,503
.وضعتها مذ ثلاثة شهور
700
01:37:22,595 --> 01:37:27,524
أيفترض بك قول ذلك الآن د.(مارتن هاريس)؟ -
.أنّك لا تسمع، خذوني للغرفة -
701
01:37:27,603 --> 01:37:29,074
.سأريك مكانها بالتحديد
702
01:37:29,083 --> 01:37:34,015
.نصعد للغرفة بوسط الحفلة
.مع الأمير (شادا) وأبرز علماء العالم
703
01:37:34,154 --> 01:37:36,430
أكيد، لمَ لمْ تخبرني بذلك من قبل؟
704
01:37:46,499 --> 01:37:47,614
.لست كاذباً
705
01:37:47,839 --> 01:37:50,764
،تحقّق من سجل الاستقبال
.في 27 من أغسطس لهذه السنة
706
01:37:50,848 --> 01:37:52,998
.افعل ذلك الآن أو الكثير من الناس سيموتون
707
01:38:03,393 --> 01:38:05,372
.عليّ إحضار حقيبتيّ
708
01:38:13,812 --> 01:38:17,840
،لمَ لا ترتديها
."مثل كمليات "نيردي
709
01:38:21,509 --> 01:38:22,739
.شكراً لكِ
710
01:38:31,864 --> 01:38:34,264
تضع جميع أسرّارك هنا؟ -
.أجل -
711
01:38:36,139 --> 01:38:38,186
.أعذروني عليّ الذهاب للحمّام
712
01:38:42,429 --> 01:38:47,703
توقفّ، أترى؟
انظر، أترى؟
713
01:38:54,816 --> 01:38:57,874
"أطلقوا جرس الإنذار"
"اخلوا كامل الفندق"
714
01:38:57,899 --> 01:38:59,899
"سنلتقي بالأمير عند باب الخدّم"
715
01:38:59,924 --> 01:39:01,924
"أتمنا الاثنين ابقيا وتأكدا بأنّه من عدم مغادرتهما الغرفة"
716
01:39:01,949 --> 01:39:03,149
"أهذا واضح؟"
717
01:39:15,253 --> 01:39:16,441
.سحقاً
718
01:39:21,891 --> 01:39:25,427
.جد الهدف، وأنهِ الأمر
.يجن أن نحصل على مبتغانا، سأهتمّ بأمر القنبلة
719
01:39:26,583 --> 01:39:27,754
.انسي أمر ذلك
720
01:39:27,858 --> 01:39:30,655
.لديهم صورتيّ بملفاتهم عندما قمنا بدسّ القنبلة -
ما العمل؟ -
721
01:39:30,690 --> 01:39:34,272
.لا أريد أن يظهر وجهي في هذا الانفجار
.لا حاجة لنا بذلك
722
01:39:34,346 --> 01:39:35,486
!اذهب
723
01:39:45,421 --> 01:39:47,027
.(ليلي) وَ (لوريل)
724
01:39:47,873 --> 01:39:50,532
.(فتيات (بريسلر)، (ليلي)، (لوريل
725
01:39:50,762 --> 01:39:52,242
.نباتات زهريّة
726
01:39:52,567 --> 01:39:55,267
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"
727
01:39:55,673 --> 01:39:58,110
.الرمز الذي بالكتاب -
.إنّها كلمة السر الخاصّة به -
728
01:40:02,320 --> 01:40:04,978
مشروع (بريسلر) من المفترض أن يعمل
.على سلالة جديدة من الحنطة
729
01:40:05,082 --> 01:40:06,923
.واحد منها يُزرع بأيّ مناخ
730
01:40:07,204 --> 01:40:08,435
.إنّه ثورة
731
01:40:08,528 --> 01:40:12,542
...إن تمكنوا من اكتشاف بحثه وقتلوه
.سيكون هناك بلايين من الأموال في الأيادي الخاطئة
732
01:40:16,455 --> 01:40:18,185
.(لوريل)
733
01:40:19,153 --> 01:40:20,202
.أبي
734
01:40:21,014 --> 01:40:22,073
.(لوريل)
735
01:40:22,305 --> 01:40:25,224
،إن تم تفجير تلك القنبلة
.سيبدو الأمر وكأنّ الأمير (شادا) اغتيل من قبل المتطرفين
736
01:40:25,315 --> 01:40:27,594
.الأمير لم يكن الهدف
.(إنّه (بريسلر
737
01:40:28,420 --> 01:40:32,104
،(أصغِ، أصغِ، عليّك إخبار (ستراوس
إنّهم يسعون خلف (بريسلر)؟
738
01:40:32,259 --> 01:40:33,952
أتفهم؟
739
01:40:37,474 --> 01:40:38,252
!اذهب! اذهب
740
01:40:40,076 --> 01:40:40,950
.افسحوا الطريق
741
01:40:41,648 --> 01:40:44,048
!ابتعدوا! ابتعدوا
742
01:40:46,049 --> 01:40:48,109
.(لوريل) -
.أبي -
743
01:40:49,263 --> 01:40:51,859
.(لوريل)
744
01:41:08,437 --> 01:41:12,554
."لوريل)، "حمداً لله) -
.أبي -
745
01:41:15,133 --> 01:41:17,017
.كانت تركض باحثتاً عنّك
746
01:41:17,047 --> 01:41:18,444
.شكراً لك -
.على الرحب -
747
01:41:18,451 --> 01:41:19,948
.عليّنا أن نذهب -
.أجل -
748
01:42:05,672 --> 01:42:09,072
يا إلهي، أنت لا تتذكّر أيّ شيء، أليس كذلك؟
749
01:42:50,524 --> 01:42:54,593
...ليز) ستكون في الاحتفال)
.حيث سنسرق ملفات (بريسلر) من حاسبه
750
01:42:54,701 --> 01:42:56,634
.الزبون يريد هذه العملية من دون أخطاء
751
01:42:56,793 --> 01:43:00,194
،(يريد المادة من حاسب (بريسلر
.(و موت (بريسلر
752
01:43:00,303 --> 01:43:02,008
.ولا أحد سيعلم بما حدث
753
01:43:02,127 --> 01:43:02,970
..بانفجار القنبلة
754
01:43:03,063 --> 01:43:07,719
،سيبدو الأمر كأنّ (شادا) هو المستهدف
.و (بريسلر) قتل جراء الانفجار
755
01:43:46,467 --> 01:43:48,543
.لم أنسَ كلّ شيء
756
01:43:49,605 --> 01:43:52,006
.أتذكّر كيفية قتلك أيّها المعتوه
757
01:46:45,468 --> 01:46:49,172
بعد أقل من 24 ساعة من محاولة
...اغتيال الأمير السعوديّ
758
01:46:49,726 --> 01:46:54,311
"حاز البروفسور (ليو بريسلر) على جائزة "نوبل
.لتطوير في إنتاج سلالة جديدة من الحنطة
759
01:46:54,734 --> 01:46:55,936
.سريعة النمو
760
01:46:56,060 --> 01:46:59,636
تكاثر ذاتي، مقاومة للجفاف والحشرات
761
01:46:59,476 --> 01:47:03,972
.كي تتوفر في جميع أنحاء العالم
.بدون كلّفة مسجلة أو محفوظة الحقوق
762
01:47:04,076 --> 01:47:08,232
،لقد عملنا خريطة جينيّة لهذا الرزق الجديد
.ليكون في متناول الجميع
763
01:47:08,335 --> 01:47:13,099
،(إنّها هدية، هدية من الأمير (شادا
.و من العلّم للبشرية
764
01:47:13,612 --> 01:47:16,578
.صفقت المنظمات الإنسانية لهذا الإعلان
765
01:47:16,729 --> 01:47:19,680
لكن شركات "أغري" استقبلت ذلك بدهشة
766
01:47:19,802 --> 01:47:22,958
.بعد هبوط أسهمهم بمعدل 14بالمئة
767
01:47:22,983 --> 01:47:25,583
."هذه (أنابيل مانديغ)، من "برلين
768
01:47:25,608 --> 01:47:29,908
..و في أخبار أخرى البرلمان الأوربي اليوم
769
01:47:45,107 --> 01:47:48,378
.الآن أنت حرّة بفعلِ ما يحلو لكِ
770
01:47:51,586 --> 01:47:56,612
.كلوديا ماري تايلور)، راق ليّ) -
.إنّه يناسبكِ -
771
01:47:57,505 --> 01:48:01,302
مَن أنت؟ -
.(هنري)...(هنري تايلور) -
772
01:48:02,981 --> 01:48:05,930
.(سرّني لقاؤكَ، سيّد (تايلور -
.سرّني لقاؤكِ -
773
01:48:07,790 --> 01:48:37,522
تمّت الترجمة بواسطة
3NaGt TaFiK
عــانقــ طيــفك ــت