1 00:01:15,199 --> 00:01:19,199 Dame i gospodo, slijećemo na Berlinski aerodrom Tegel. 2 00:01:22,800 --> 00:01:26,400 Dobro jutro. -Jesi li spavao? 3 00:01:26,501 --> 00:01:29,701 Ne. Spavat ću u hotelu. 4 00:01:30,600 --> 00:01:34,800 Bit ćeš sjajan. Kao uvijek. 5 00:01:49,520 --> 00:01:55,360 Razlog vaše posjete? -Kongres o biotehnologiji. Dajem prezentaciju. 6 00:02:00,060 --> 00:02:03,860 G. i gđo Harris, dobrodošli u Berlin. 7 00:02:09,200 --> 00:02:13,620 "Dajem prezentaciju"? -Pa, pitala je. 8 00:02:17,320 --> 00:02:20,380 Dobrodošli u Berlin. 9 00:02:22,500 --> 00:02:25,680 NEPOZNATI 10 00:02:41,800 --> 00:02:45,581 Martine, uđi u auto. Neka on ukrca prtljag. 11 00:03:26,068 --> 00:03:29,887 Što misliš da govori? -Nemam pojma. 12 00:03:36,040 --> 00:03:40,021 Vidi, Kronenberger ima izložbu u subotu. -Stvarno? 13 00:03:40,166 --> 00:03:44,207 Sjećaš se da smo je posjetili u Chicagu? -Da. 14 00:03:46,978 --> 00:03:52,488 Hajde da se nađemo tamo u subotu, nakon mog ručka s prof Bresslerom. 15 00:03:52,830 --> 00:03:57,781 Stvarno? Obećavaš? -Obećavam. 16 00:04:32,441 --> 00:04:37,320 Dobrodošli u hotel Adlon. -Hvala. Uzmi ključ, draga. Ja ću srediti ovo. 17 00:04:37,542 --> 00:04:41,404 Jeste li već odsjeli kod nas? -Prvi put sam u Berlinu. 18 00:04:47,508 --> 00:04:51,035 Koliko sam dužan? -57, gospodine. 19 00:04:51,401 --> 00:04:56,223 Dobrodošli u hotel Adlon. -Harris, apartman Eisenhower. 20 00:04:57,075 --> 00:05:00,228 Čekajte! -Nešto nije u redu? 21 00:05:00,329 --> 00:05:03,529 Uzeli ste sve iz taksija? -Da. 22 00:05:05,020 --> 00:05:09,143 Bojim se da taj apartman nije na raspolaganju. 23 00:05:09,344 --> 00:05:13,921 Kako to mislite? -Došlo je do promjena zbog sigurnosnih razloga. 24 00:05:14,022 --> 00:05:18,417 Potvrdili smo rezervaciju prije dva tjedna. -Oprostite, telefon. 25 00:05:51,575 --> 00:05:55,637 Zaboga! Postoji li neka druga cesta? 26 00:06:11,294 --> 00:06:13,658 Hajde! 27 00:06:28,024 --> 00:06:30,266 Pazi! 28 00:07:57,261 --> 00:07:59,782 Čujete me? 29 00:09:43,446 --> 00:09:46,192 Dr Farge! 30 00:09:59,488 --> 00:10:04,076 Ne govorim njemački. -Englez ste? 31 00:10:05,196 --> 00:10:07,665 Amerikanac. 32 00:10:09,022 --> 00:10:12,665 Imali ste nesreću. -Nesreću? 33 00:10:15,305 --> 00:10:18,496 Možete li mi reći svoje ime? 34 00:10:19,750 --> 00:10:24,044 Ime? -Martin Harris. 35 00:10:25,488 --> 00:10:28,491 Dr Martin Harris. 36 00:10:29,509 --> 00:10:32,633 Gdje je moja žena, Liz? 37 00:10:33,334 --> 00:10:37,467 Je li ranjena? Gdje je? -Sve je u redu, dr Harris. 38 00:10:37,691 --> 00:10:41,501 Bili ste jedini putnik. Vaš taksi je pao u rijeku. 39 00:10:41,617 --> 00:10:45,075 Srce vam se zaustavilo na nekoliko minuta. 40 00:10:45,180 --> 00:10:49,393 Četvrtak je, 24. studenoga. Bili ste četiri dana u komi. 41 00:10:49,594 --> 00:10:53,879 Pao sam u rijeku? Moja žena je sa mnom u Berlinu. 42 00:10:54,055 --> 00:10:57,177 Gdje je? Zašto nije ovdje? 43 00:10:57,300 --> 00:11:01,176 Niste imali osobne isprave sa sobom, dr Harris. 44 00:11:01,277 --> 00:11:04,277 Nemojte, smirite se. 45 00:11:04,436 --> 00:11:08,202 Kako možemo kontaktirati vašu ženu? Ima li mobitel? 46 00:11:08,303 --> 00:11:11,354 Naravno da ima. Broj je... 47 00:11:17,474 --> 00:11:23,009 Ne sjećam se. -Čega se sjećate, Martine? 48 00:11:23,814 --> 00:11:29,679 Nekih detalja... dolaska na aerodrom, vožnje taksijem sa Liz. 49 00:11:31,400 --> 00:11:36,338 Ne znam kako sam dospio ovamo. -Kod ovakve ozljede nema pravila. 50 00:11:36,679 --> 00:11:40,402 Izgubili ste pamćenje. S vremenom će vam se vratiti. 51 00:11:40,503 --> 00:11:44,964 Sâme nesreće se vjerojatno nikad nećete u potpunosti sjetiti. 52 00:11:45,065 --> 00:11:51,116 Provjerit ću je li netko prijavio nestanak Martina Harrisa. -Dobro. 53 00:11:59,717 --> 00:12:03,717 Iz Berlina se javljaju David Spencer i Diana Davis. 54 00:12:03,918 --> 00:12:07,618 Dobra večer. Gledate BNI vijesti. Premijer je... 55 00:12:09,035 --> 00:12:11,979 Ovo je za vas. 56 00:12:12,290 --> 00:12:17,012 Je li me netko tražio? Moja žena? 57 00:12:50,211 --> 00:12:52,538 Dođi... 58 00:12:57,881 --> 00:13:01,713 Predivan je. -Drago mi je da ti se sviđa. 59 00:13:06,457 --> 00:13:12,144 Poklonila mi ga je u Parizu, na našem medenom mjesecu. 60 00:13:27,410 --> 00:13:31,817 Martinu, da otkrije skriveni svijet. S ljubavlju, tata 61 00:13:52,064 --> 00:13:57,097 Princ Shada je stigao u Berlin na Kongres o biotehnologiji. 62 00:13:57,383 --> 00:14:01,803 Dolazak princa je pokrenuo glasine da će na ovogodišnjem kongresu, 63 00:14:02,004 --> 00:14:06,808 desetom po redu, biti objavljeno važno tehnološko otkriće. 64 00:14:07,000 --> 00:14:12,038 Vodeći svjetski znanstvenici će se sastati u hotelu Adlon u Berlinu... 65 00:14:12,304 --> 00:14:15,020 Hotel Adlon! 66 00:14:16,917 --> 00:14:20,114 Ovdje sam zbog kongresa! Sestro! 67 00:14:20,775 --> 00:14:25,656 Morate biti svjesni rizika. -Doktore, tu sam već četiri dana. 68 00:14:25,757 --> 00:14:30,420 Žena me traži i mora da je na smrt uplašena. Moram je naći. 69 00:14:33,913 --> 00:14:37,589 Potpišite otpusno pismo. 70 00:14:39,247 --> 00:14:43,430 Evo vam moja vizitka. Osjetite li mučninu, vrtoglavicu 71 00:14:43,631 --> 00:14:47,981 ili teškoću s govorom, odmah me nazovite. Jasno? -Hvala vam. 72 00:15:02,401 --> 00:15:05,660 Dobrodošli u Adlon. Izvolite? 73 00:15:05,861 --> 00:15:09,961 Gost sam hotela. Izgubio sam ključ. -U kojoj ste sobi? 74 00:15:10,175 --> 00:15:14,904 U apartmanu Eisenhower. -Vaše ime? -Dr Martin Harris. 75 00:15:16,114 --> 00:15:19,139 Dajte mi neku osobnu ispravu, g. Harris. 76 00:15:19,271 --> 00:15:22,947 Imao sam problema. Izgubio sam pasoš. 77 00:15:23,236 --> 00:15:28,045 Treba mi isprava. -Neka me netko otprati do sobe pa ću vam dokazati. 78 00:15:28,697 --> 00:15:31,388 Samo trenutak. 79 00:15:54,411 --> 00:15:58,106 Oprostite, imate li pozivnicu? -Nemam... hoću reći, imam. 80 00:15:58,213 --> 00:16:01,306 Ja sam dr Harris. Na spisku sam. -Da provjerim. 81 00:16:01,407 --> 00:16:05,665 Mislim da sam vidio suprugu. Pokušavam je naći. -G. Strauss? 82 00:16:08,526 --> 00:16:11,363 Dr Martin Harris? -Da. 83 00:16:11,564 --> 00:16:16,184 Na popisu ste. Ja sam g. Strauss, šef hotelskog osiguranja. 84 00:16:16,385 --> 00:16:19,943 Imate li neku identifikaciju? Pasoš, vozačku dozvolu... 85 00:16:20,003 --> 00:16:22,810 Nemam, ali... 86 00:16:23,223 --> 00:16:26,446 Profesore Bressler! 87 00:16:26,547 --> 00:16:29,597 On me pozna. Može potvrditi tko sam. 88 00:16:29,698 --> 00:16:33,955 Budite strpljivi, gospodine. -Bio sam jako strpljiv. 89 00:16:35,372 --> 00:16:39,772 Gospode, to je ona! Moja supruga je kraj švedskog stola. 90 00:16:43,148 --> 00:16:47,540 Nije me bilo četiri dana. Ona ne zna što mi se desilo. 91 00:16:47,641 --> 00:16:50,919 Smjesta me odvedite k njoj! 92 00:16:55,937 --> 00:16:58,754 U redu. -Hvala. 93 00:16:59,912 --> 00:17:03,016 Žena u crnoj haljini. 94 00:17:05,613 --> 00:17:10,673 Oprostite, gospođo. Vaš muž je ovdje. 95 00:17:11,882 --> 00:17:14,944 Liz! Gospode... 96 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 Oprostite, poznajem li vas? 97 00:17:23,343 --> 00:17:26,518 Liz, što je? Oprosti mi. 98 00:17:26,924 --> 00:17:31,354 Imao sam nesreću, bio sam u komi. Nisu znali tko sam. 99 00:17:34,955 --> 00:17:37,457 Žao mi je. 100 00:17:37,747 --> 00:17:41,143 Mora da ste me zamijenili za nekoga. 101 00:17:42,211 --> 00:17:46,554 Liz, to sam ja. Martin! 102 00:17:47,269 --> 00:17:49,808 Tvoj muž! 103 00:17:51,714 --> 00:17:55,402 Došlo je do zabune. Ne poznam ovog čovjeka. 104 00:17:56,206 --> 00:18:00,012 Martine! Evo mog muža. 105 00:18:00,494 --> 00:18:04,455 Vi ste dr Martin Harris? -Pričekajte da provjerim. 106 00:18:04,656 --> 00:18:07,141 Da, to sam ja. 107 00:18:09,364 --> 00:18:12,730 Što se događa? To je nekakva šala? 108 00:18:13,305 --> 00:18:19,779 Kakva šala? -Jer nije nimalo zabavna. -Poznaš ga? -Ne. 109 00:18:21,106 --> 00:18:25,749 Tko si dovraga ti? -Tko si dovraga ti? 110 00:18:27,008 --> 00:18:29,969 Ja sam njen muž. 111 00:18:30,270 --> 00:18:34,706 U redu. Možete li udaljiti ovog čovjeka, molim vas? 112 00:18:35,609 --> 00:18:40,434 Liz, prestani s time. -Stani. -Miči ruke s mene. 113 00:18:40,962 --> 00:18:45,201 Što se događa? Reci mi. O čemu je riječ? -Udalji se! 114 00:18:45,488 --> 00:18:51,308 Gospodo, molim vas. Ako ne odete, zvat ću policiju. 115 00:18:51,421 --> 00:18:55,380 Zovi ih! Zovi cijelu vojsku! To je odlična ideja! 116 00:18:55,491 --> 00:18:59,898 Draga, što se događa? Zašto me ponižavaš? -Vodite ga. 117 00:19:00,520 --> 00:19:04,475 Želim vam ugodnu večer. -Liz! Zašto mi to radiš? 118 00:19:06,701 --> 00:19:11,207 Tamo! Ono je Liz. A ja sam... 119 00:19:13,749 --> 00:19:17,823 Mora da sam bio vani. Ne sjećam se. 120 00:19:19,246 --> 00:19:25,090 Kao što vidite, niste snimljeni. -Dr i gđa Harris su doputovali 121 00:19:25,291 --> 00:19:31,414 20. studenog u 7:40 ujutro. U 8:50 ona se prijavila u hotel, 122 00:19:32,069 --> 00:19:35,378 a dr Harris je stigao u 15:00. 123 00:19:35,781 --> 00:19:38,765 Što? -Hvala vam. 124 00:19:39,761 --> 00:19:44,443 On nije Martin Harris. Ja sam dr Martin Harris. 125 00:19:45,127 --> 00:19:50,338 Taj čovjek je varalica! -Uspio je prevariti i vašu ženu? 126 00:19:50,582 --> 00:19:55,828 Mora da ju je prisilio... -Recite mi zašto to radi? 127 00:19:55,960 --> 00:19:59,239 Zaboga! Nađite me na internetu! 128 00:19:59,340 --> 00:20:04,096 U SAD ima 400 Martina Harrisa. -Već smo vas potražili. 129 00:20:04,642 --> 00:20:09,202 Rod! Rodney Cole. Moj kolega iz Langemora i dobar prijatelj. 130 00:20:09,398 --> 00:20:13,861 On će potvrditi tko sam. Nazovite ga na broj 001... 131 00:20:15,762 --> 00:20:19,062 ...508-146-2595. 132 00:20:22,332 --> 00:20:26,697 Ovdje dr Cole. Trenutno nisam... -Žao mi je. Telefonska sekretarica. 133 00:20:27,088 --> 00:20:31,180 Prof Bressler. Govorite s njim. On je razlog što sam u Berlinu. 134 00:20:31,319 --> 00:20:35,520 Pozvao me na kongres da govorim o svojoj tezi... -Poznate ga? -Da. 135 00:20:35,621 --> 00:20:41,312 Ne osobno, ali često smo razgovarali telefonom i razmjenjivali e-mailove. 136 00:20:44,537 --> 00:20:48,139 Zašto ga ne uhapsite? -Na temelju čega? 137 00:20:48,240 --> 00:20:52,465 Zato što je legalno ušao u zemlju, posjeduje sve dokumente i dijeli 138 00:20:52,582 --> 00:20:57,221 hotelsku sobu sa svojom ženom? Oprostite... s vašom ženom. 139 00:20:57,691 --> 00:21:00,716 Ona jest moja žena! 140 00:21:01,155 --> 00:21:05,251 Našao sam dr Martina Harrisa na Univerzitetu Langemore. 141 00:21:05,427 --> 00:21:08,486 Hvala! To sam vam pokušavao... 142 00:21:10,961 --> 00:21:13,211 Dobro. 143 00:21:13,959 --> 00:21:19,887 Čekajte, uhapsit ćete me? Želim govoriti sa svojom ambasadom. 144 00:21:20,041 --> 00:21:24,728 Nažalost, Dan Zahvalnosti je. Ambasada ne radi do ponedjeljka. 145 00:21:30,793 --> 00:21:36,851 G. Strauss, možemo li govoriti nasamo? -U redu. 146 00:21:40,429 --> 00:21:42,752 Slušajte... 147 00:21:43,979 --> 00:21:48,466 Vjerojatno ste u pravu. Nakon nesreće... 148 00:21:49,367 --> 00:21:54,244 Pamćenje me vara. Zbunjen sam. 149 00:21:54,545 --> 00:21:58,314 Ovo je broj mog liječnika u Berlinu. 150 00:21:58,515 --> 00:22:02,784 Upozorio me da bi se ovako nešto moglo desiti. 151 00:22:04,004 --> 00:22:09,604 Moram se što prije vratiti u bolnicu. Tako mi je neugodno. 152 00:22:10,928 --> 00:22:17,212 Sad kažete da niste dr Martin Harris? 153 00:22:17,513 --> 00:22:19,513 Ja... 154 00:22:21,113 --> 00:22:23,880 Ne znam. 155 00:22:37,242 --> 00:22:40,466 Odvezite ga na ovu adresu. 156 00:22:50,404 --> 00:22:53,651 Stanite! Predomislio sam se. 157 00:24:05,764 --> 00:24:10,919 Treba mi vaš pasoš. -Molim vas... 158 00:24:12,714 --> 00:24:15,856 Policija... vrlo loše. 159 00:24:23,482 --> 00:24:28,932 Ovdje dr Cole. Trenutno nisam u uredu. Ostavite poruku. 160 00:24:29,509 --> 00:24:34,076 Rodney, Martin je. U Berlinu sam zbog Kongresa. 161 00:24:34,277 --> 00:24:37,070 Radi se o Liz. 162 00:24:39,271 --> 00:24:43,704 Ne znam što izvodi. Upleten je i jedan muškarac. 163 00:24:44,805 --> 00:24:47,105 Ona... 164 00:24:48,639 --> 00:24:51,856 U nevolji sam, Rode. 165 00:26:14,854 --> 00:26:17,745 Pridržite vrata! 166 00:26:59,546 --> 00:27:04,346 12:30 - sastanak sa prof Bresslerom na Univerzitetu. 167 00:27:08,447 --> 00:27:11,647 18:00 - svečani prijem za Shadu 168 00:28:16,294 --> 00:28:20,494 Prirodoslovno Tehnički Univerzitet u Berlinu 169 00:28:37,995 --> 00:28:42,075 Kaže da mu nije stalo što vam je spasila život. 170 00:28:42,876 --> 00:28:46,076 Kučka me koštala 20.000 eura. 171 00:28:48,074 --> 00:28:52,536 Osiguranje mu odbija pokriti štetu jer nije imala dozvolu. 172 00:28:54,224 --> 00:28:58,634 Kaže da ilegalni doseljenici uništavaju Njemačko društvo. 173 00:29:01,235 --> 00:29:05,994 Pretpostavljam da to znači da ne zna gdje je. -Nitko ne zna. 174 00:29:09,423 --> 00:29:12,278 Zahvali mu. 175 00:29:14,037 --> 00:29:18,053 Oprosti. -Amerikanče, žao mi je što nismo bili od pomoći. 176 00:29:18,154 --> 00:29:22,842 Mislim da znaš gdje je. Samo joj se želim zahvaliti što me spasila. 177 00:29:23,321 --> 00:29:27,184 Htio sam joj dati nešto novca. Samo se želim zahvaliti. 178 00:29:27,750 --> 00:29:30,517 Molim te. 179 00:29:44,879 --> 00:29:49,085 Sjećaš me se? Vozila si me u taksiju. -Ne vozim taksi. 180 00:29:49,894 --> 00:29:54,746 Vozila si me. Imali smo nesreću. Želim znati gdje sam se ukrcao? 181 00:29:55,303 --> 00:29:59,174 Kamo sam išao? -Kako si me našao? -Tvoj prijatelj Biko. 182 00:29:59,275 --> 00:30:03,678 Đina, manje pričaj, više radi. -Pusti me na miru. 183 00:30:06,502 --> 00:30:10,469 Molim te pomozi mi! -Pusti me na miru. 184 00:30:11,933 --> 00:30:15,053 Hvala što si me spasila. 185 00:30:26,433 --> 00:30:31,588 Tražim laboratorij prof Bresslera. Imamo dogovor u 12:30. Kasnim. 186 00:30:31,784 --> 00:30:34,963 Vaše ime? -Dr Martin Harris. 187 00:30:38,869 --> 00:30:43,923 Pričekajte. -Profesor me pozna. Odavno smo zakazali ovaj sastanak. 188 00:31:11,955 --> 00:31:16,555 Kako vam je uspjelo oploditi biljke bez pomoći insekata? 189 00:31:16,956 --> 00:31:20,156 U ovom stadiju razvoja paprati... 190 00:31:22,256 --> 00:31:27,043 Što radite ovdje? Zabranjen je pristup u laboratorij. Tko ste vi? 191 00:31:27,278 --> 00:31:31,569 Ovaj čovjek nije Martin Harris. Ja sam dr Martin Harris! 192 00:31:32,746 --> 00:31:36,638 Što je sad to? Postoje dva Martina Harrisa? 193 00:31:36,839 --> 00:31:41,358 Objasnit ću. Tip se jučer pojavio u mom hotelu i predstavio kao ja. 194 00:31:41,480 --> 00:31:45,080 Pozvana je policija. -Ja sam zvao policiju, kurvin sine! 195 00:31:45,181 --> 00:31:51,420 Jučer je sam sebe otpustio iz bolnice. -Profesore, da zovem policiju? -Da. 196 00:31:52,666 --> 00:31:57,141 Razgovarali smo telefonom! O alternativnim načinima oplodnje. 197 00:31:57,395 --> 00:32:02,180 Pričao sam vam o svom ocu koji je bio učitelj i zaljubljenik u znanost. 198 00:32:02,638 --> 00:32:07,263 Rekli ste mi koliko ste privrženi djeci otkako vam je umrla žena. 199 00:32:07,456 --> 00:32:11,744 Dvije kćeri, zar ne? Rekli ste mi njihova imena. 200 00:32:13,370 --> 00:32:17,218 Pokušavam se sjetiti. Znam ih! 201 00:32:18,015 --> 00:32:21,981 Laurel... -I Lili. Blizankinje. Imaju deset godina. 202 00:32:22,282 --> 00:32:26,600 Istog uzrasta kao ja kad sam rekao ocu da želim postati botaničar. 203 00:32:26,749 --> 00:32:31,464 Sjećate se? Spomenuo sam da nikad nisam vidio oca sretnijeg. 204 00:32:31,668 --> 00:32:36,100 Ne, to nisi bio ti! I kako smo zaključili da su nam žene hrabre? 205 00:32:36,236 --> 00:32:40,276 Jer su se udale za znanstvenike. -Pričao sam o medenom mjesecu... 206 00:32:40,377 --> 00:32:44,134 -U Parizu! Moja žena i ja! Ona je htjela obići sve muzeje. 207 00:32:44,288 --> 00:32:48,133 A ja sam samo želio razgledati... -Politehničku Školu. 208 00:32:48,304 --> 00:32:52,895 Ali inzistirala je. I tako sam vidio Leonardovog Vitruvijanskog čovjeka! 209 00:32:58,641 --> 00:33:02,629 Ovo se ne događa! -Profesore, stigla je policija. -Trenutak. 210 00:33:03,045 --> 00:33:07,401 Ne znam tko je ovaj čovjek, ali sve mi je oduzeo! 211 00:33:07,933 --> 00:33:12,016 Morate ga uhapsiti. Hajde, uhapsite ga! 212 00:33:12,730 --> 00:33:16,772 Ne mogu vjerovati da je ovo neophodno. 213 00:33:48,192 --> 00:33:51,047 Vode? -Ne. 214 00:33:56,511 --> 00:34:00,264 Možda ovo ne bih trebala učiniti, ali... 215 00:34:11,020 --> 00:34:14,061 Moj prijatelj... 216 00:34:18,962 --> 00:34:22,153 On pronalazi ljude. 217 00:34:27,285 --> 00:34:32,281 Martine! Ja sam kriv. Nisam vas smio pustiti da odete. 218 00:34:32,512 --> 00:34:36,903 Što mi se događa, doktore? -Konfuzija, gubitak pamćenja, 219 00:34:37,060 --> 00:34:41,666 te djelomična promjena ličnosti su uobičajeni u fazi oporavka. 220 00:34:41,900 --> 00:34:47,671 Neki se ljudi probude iz kome uvjereni u realnost koja ne postoji. 221 00:34:47,921 --> 00:34:53,767 Dat ću vam sedativ i napraviti još jedan MR da vidim što se događa. 222 00:34:54,321 --> 00:34:58,409 Ako nisam Martin Harris, zašto toliko znam o njemu? 223 00:34:59,610 --> 00:35:06,501 Možda ste čitali o njemu ili ste ga jednom prije sreli. 224 00:35:07,618 --> 00:35:12,156 Znate li kako je to kad polako gubite razum? 225 00:35:12,626 --> 00:35:17,211 Kao borba između onoga što vam drugi kažu o vama, 226 00:35:17,312 --> 00:35:20,512 i onoga što znate o sebi. 227 00:35:21,069 --> 00:35:24,116 Što mislite, koja će strana pobijediti? 228 00:36:32,052 --> 00:36:35,715 Zdravo, Martine. Bit će brzo gotovo. 229 00:37:08,560 --> 00:37:11,797 Oprostite, kamo vodite pacijenta? 230 00:37:12,000 --> 00:37:16,593 Rekli su mi da ga premjestim u američku bolnicu u Wiesbadenu. 231 00:37:16,738 --> 00:37:21,395 Ne možete dok ne vidim nalog. -Imam papire. -Pokažite mi. 232 00:40:18,084 --> 00:40:21,516 Hvala, puno mi je bolje. 233 00:41:49,641 --> 00:41:51,889 Halo? 234 00:42:39,135 --> 00:42:42,196 Vi ste Jürgen? -Da. 235 00:42:48,908 --> 00:42:52,552 Poznate je? -Njegovala me je u bolnici. 236 00:42:52,830 --> 00:42:58,250 I prema meni je bila dobra. -Žao mi je. Mrtva je. 237 00:43:02,188 --> 00:43:05,358 Uđite. -Hvala. 238 00:43:17,788 --> 00:43:20,620 Piće? -Ne, hvala. 239 00:43:25,004 --> 00:43:30,489 Bio sam pripadnik STASI, Ministarstva Državne Sigurnosti. 240 00:43:30,600 --> 00:43:34,290 Istočnonjemačke tajne policije? -Da. 241 00:43:34,700 --> 00:43:37,316 S ponosom. 242 00:43:46,433 --> 00:43:50,995 Oprostite. Zaboravio sam da ne bih smio piti. 243 00:43:51,120 --> 00:43:55,444 Mi nijemci smo eksperti za zaborav. Zaboravili smo da smo bili nacisti, 244 00:43:55,560 --> 00:43:59,604 a sad smo zaboravili i 40 godina komunizma. Ničeg se ne sjećamo. 245 00:43:59,775 --> 00:44:03,690 Ali nije zaboravljena samo povijest. Ljudi također. 246 00:44:03,962 --> 00:44:08,631 Recite mi više o medicinskoj sestri Gretchen Erfurt. 247 00:44:14,472 --> 00:44:18,842 Zanimljiva priča. -Zamalo su me uvjerili da sam poludio. 248 00:44:19,457 --> 00:44:26,490 Ali kad su došli po mene i kad su ubili vašu prijateljicu, znao sam. 249 00:44:28,362 --> 00:44:32,355 Ne znam kako vam mogu biti od koristi. -Pomozite mi... 250 00:44:32,608 --> 00:44:35,633 da dokažem tko sam. 251 00:44:38,473 --> 00:44:41,473 Mogu li? -Izvolite. 252 00:44:41,983 --> 00:44:46,651 Poklon od mog oca. Uvijek je nosim sa sobom. 253 00:44:59,574 --> 00:45:03,830 Ovi brojevi vam nešto znače? -Ne. To je rukopis moje žene. 254 00:45:03,960 --> 00:45:07,148 Dakle njoj nešto znače. 255 00:45:10,054 --> 00:45:14,101 Moj raspored za ovaj tjedan. Napisao sam ga po sjećanju. 256 00:45:14,785 --> 00:45:19,628 Kako je vaša žena umiješana? Možda nešto iz njene prošlosti. 257 00:45:20,050 --> 00:45:24,573 Novi prijatelj ili poznanik? -Ne. -Bila je odsutna bez objašnjenja? 258 00:45:24,744 --> 00:45:27,985 Ne, ništa. Znao bih. 259 00:45:28,349 --> 00:45:33,732 Muževi uvijek misle... -Nije Liz. Poznam je. 260 00:45:33,943 --> 00:45:37,981 -Ali ona vas ne poznaje. -Tko god mi ovo radi, 261 00:45:38,090 --> 00:45:42,255 planirao je to već duže vrijeme. Imaju pasoš, kreditne kartice, 262 00:45:42,412 --> 00:45:46,659 čak i obiteljske fotografije! To zahtijeva pripremu, zar ne? 263 00:45:46,951 --> 00:45:51,083 Detaljno poznaju moj rad i moj odnos s profesorom... 264 00:45:51,270 --> 00:45:54,913 Kao i da ćete imati prometnu nesreću 265 00:45:55,020 --> 00:45:59,002 koja će omogućiti neznancu da zauzme vaše mjesto? 266 00:45:59,138 --> 00:46:04,453 Ti ljudi su možda majstori, ali nisu Bogovi. Potreban mi je dokaz. 267 00:46:04,560 --> 00:46:08,032 Mora da postoji dokaz. Sigurno su nešto previdjeli. 268 00:46:08,140 --> 00:46:11,836 Pitanje je zašto bi željeli zauzeti vaše mjesto. 269 00:46:12,780 --> 00:46:18,897 Što time dobivaju? Što vaša žena dobiva negiranjem da postojite? 270 00:46:21,203 --> 00:46:25,335 Vjerujete li mi? -STASI je imao osnovno pravilo. 271 00:46:25,522 --> 00:46:29,773 Pod ispitivanjem lažljivac prije ili kasnije promijeni priču. 272 00:46:29,955 --> 00:46:33,727 Čovjek koji govori istinu to ne može, 273 00:46:33,834 --> 00:46:38,224 ma kako nevjerojatno zvučala njegova priča. -Vjerujete li mi? 274 00:46:38,360 --> 00:46:42,125 Vjerujem da govorite istinu, dr Harris. 275 00:46:42,356 --> 00:46:47,744 Najprije ću nazvati vaše kolege u Langemoru. Doduše praznik je, 276 00:46:47,902 --> 00:46:53,967 Dan Zahvalnosti, pa će malo potrajati. Tu je još pitanje... 277 00:46:55,745 --> 00:47:00,550 Novca, naravno. -Nažalost, da. Novca. 278 00:47:01,874 --> 00:47:06,006 Naravno. Izvolite, ovo je sve što imam. 279 00:47:07,629 --> 00:47:11,353 Platit ću vam ostatak čim budem mogao. 280 00:47:14,073 --> 00:47:19,629 Za troškove. Dajte mi 24 sata. Nazovite me sutra popodne. 281 00:47:19,832 --> 00:47:23,646 Nađite vozačicu taksija. Možda će govoriti sa mnom. 282 00:47:24,308 --> 00:47:28,167 Bila je prisutna kad je sve počelo. Možda nešto zna. 283 00:47:28,333 --> 00:47:32,880 Već sam pokušao. -Možda smo previdjeli neki detalj. 284 00:47:33,130 --> 00:47:37,603 Bio sam poznat po tome. Po obraćanju pažnje na detalje. 285 00:47:43,669 --> 00:47:45,906 Đina! 286 00:47:53,628 --> 00:47:58,484 Znam zašto si pobjegla s mjesta nesreće. Ilegalno si u Njemačkoj. 287 00:47:58,945 --> 00:48:02,633 Da te uhvatila policija, izgnali bi te. 288 00:48:04,513 --> 00:48:09,819 Želim ti ovo dati. -Ne treba. -Vrijedno je bar 5.000 eura. 289 00:48:10,278 --> 00:48:14,010 Sama vidi kako je težak. Nije krivotvoren. 290 00:48:16,880 --> 00:48:20,820 "Od E.H. za M.H."? -Od moje žene Elizabeth Harris, 291 00:48:20,938 --> 00:48:24,341 za mene, Martina. Specijalni dar. 292 00:48:27,315 --> 00:48:31,877 Što hoćeš, Martine Harrisu? -Želim da govoriš s nekim. 293 00:48:32,020 --> 00:48:35,633 Neću govoriti s policijom. -Nije policajac, kunem se. 294 00:48:35,765 --> 00:48:40,645 Samo mu ispričaj što se desilo. Sve čega se sjećaš. 295 00:48:42,077 --> 00:48:45,268 I treba mi mjesto da prespavam. 296 00:48:49,151 --> 00:48:51,720 Molim te. 297 00:48:57,450 --> 00:49:01,053 Osjećajna sam. Zato me svi iskorištavaju. 298 00:49:03,643 --> 00:49:06,765 Služba sigurnosti aerodroma 299 00:49:07,200 --> 00:49:10,191 G. Brandt, poziv za vas. 300 00:49:12,787 --> 00:49:15,779 Hans? Ja sam, Jürgen. 301 00:49:17,135 --> 00:49:20,140 Iz dobrih starih vremena. 302 00:49:21,665 --> 00:49:24,626 Hans, treba mi usluga. 303 00:49:24,959 --> 00:49:29,123 Pokupila sam te ispred hotela Adlon. Išao si na aerodorm. 304 00:49:29,249 --> 00:49:32,280 Žurilo ti se. -To je sve? 305 00:49:32,640 --> 00:49:36,235 Ali tek sam stigao. To nema smisla. 306 00:49:36,560 --> 00:49:40,739 Nije te prepoznala? Koliko dugo ste u braku? 307 00:49:40,880 --> 00:49:44,740 Pet godina. Znam da zvuči suludo, ali je istina. 308 00:49:45,071 --> 00:49:48,740 Stigli smo. Nažalost, nema lifta. 309 00:49:49,135 --> 00:49:52,218 Znam. Nije hotel Adlon. 310 00:50:04,881 --> 00:50:08,876 Zidovi su od kartona. Ali bolje nego ništa. 311 00:50:10,284 --> 00:50:15,141 Noćas radim. Tamo možeš spavati. Imam madrac viška. 312 00:50:15,875 --> 00:50:18,524 Staromodno je. 313 00:50:31,877 --> 00:50:35,077 Biotehnološki Kongres 314 00:50:37,778 --> 00:50:41,854 Profesor Bressler je ekspert za molekularnu botaniku... 315 00:50:47,655 --> 00:50:50,855 Počasni gost, princ Shada. 316 00:50:58,849 --> 00:51:02,062 Pokušaj atentata na princa Shadu. 317 00:51:19,900 --> 00:51:22,942 Mogu se istuširati? 318 00:51:23,321 --> 00:51:27,851 Pokušaj. Ne znam hoćeš li vidjeti. Svjetlo ne radi. 319 00:51:28,009 --> 00:51:31,861 Moraš pustiti otvorena vrata da bi išta vidio. 320 00:51:47,050 --> 00:51:51,479 Oprosti, samo sam... -Pozvala sam te u kuću ali to ti ne daje pravo... 321 00:51:51,680 --> 00:51:55,858 Znam, oprosti. Crteži su dobri. 322 00:52:09,272 --> 00:52:12,124 Želiš znati? 323 00:52:16,332 --> 00:52:22,175 Ovo sam ja. Zasad imam 2.258 eura. 324 00:52:23,549 --> 00:52:28,631 Kad skupim 4.000, kupit ću si dokumente. Zatim brišem odavde. 325 00:52:29,300 --> 00:52:34,093 Prodaj sat. Vrijedi više nego što ti treba. -To i namjeravam. 326 00:52:54,581 --> 00:52:59,012 Kako spavaš? -To nikad ne traje dugo. 327 00:53:01,582 --> 00:53:06,036 Taj tip, Jürgen... -Nije ti opasan. 328 00:53:09,327 --> 00:53:11,528 Dobro. 329 00:53:23,418 --> 00:53:25,791 Zdravo. 330 00:53:26,120 --> 00:53:29,926 Nisi sama. -Imaš li ključ? -Kasnije mi ga vrati. 331 00:53:30,110 --> 00:53:33,941 Pusti ga na televizoru i ne zaboravi resetirati taksimetar. 332 00:53:34,105 --> 00:53:36,940 Faca si. -Znam. 333 00:53:40,046 --> 00:53:44,734 Da, spavam sa svim amerikancima koje sretnem. -Ne moraš objašnjavati. 334 00:54:03,361 --> 00:54:06,167 Biko, nemoj... 335 00:55:33,760 --> 00:55:35,992 Jones? 336 00:56:25,342 --> 00:56:27,630 Biko! 337 00:57:22,191 --> 00:57:26,173 Tko si ti? Tko si, dovraga? 338 00:57:33,548 --> 00:57:37,823 Daj mi Bikove ključeve. Ne možemo ostati ovdje. 339 00:57:50,456 --> 00:57:52,716 Ovaj! 340 00:58:06,487 --> 00:58:08,951 Dobro si? 341 00:58:09,735 --> 00:58:14,610 Taj je tip ubio sestru u bolnici. -Što? -Ubio je sestru! 342 00:58:50,694 --> 00:58:53,832 Idi nalijevo! -Drži se! 343 00:59:31,997 --> 00:59:35,047 Gdje je? -Ne vidim ga. 344 00:59:44,547 --> 00:59:47,535 Gdje su brisači? -Lijevo! 345 01:00:06,051 --> 01:00:08,256 Vozi! 346 01:00:47,151 --> 01:00:50,446 Makni se s tračnica! -Pokušavam. 347 01:01:29,187 --> 01:01:31,964 Hajde! Izlazi! 348 01:01:36,374 --> 01:01:38,608 Trči! 349 01:01:51,421 --> 01:01:54,991 Ovamo! -Maknite se! 350 01:01:56,550 --> 01:02:00,361 Kud si navalio? -Vladimire! -Đina! 351 01:02:08,439 --> 01:02:11,734 Klub je pun. Odmaknite se. 352 01:03:08,437 --> 01:03:10,717 Đina... 353 01:03:11,776 --> 01:03:15,813 Želim da znaš da nikad prije nisam vidio te ljude. 354 01:03:16,832 --> 01:03:21,585 Zašto si ušao baš u moj taksi? -Volio bih da nisam, vjeruj mi. 355 01:03:25,315 --> 01:03:28,584 Biko ima obitelj u Africi! 356 01:03:29,040 --> 01:03:32,812 Novac više neće stizati. Nikad neće znati zašto! 357 01:03:36,830 --> 01:03:40,942 Ti ljudi su zli. Već sam sretala takve. 358 01:03:41,651 --> 01:03:47,728 Ubili su mi obitelj u Bosni. Zaklali su mi oca, majku i brata! 359 01:03:48,256 --> 01:03:51,915 Moramo nestati. -Progone mene, ne tebe! 360 01:03:52,020 --> 01:03:57,282 Ne budi glup, progone oboje! Ako su ubili Bika, i mene bi. 361 01:05:04,933 --> 01:05:07,783 Jesi li gotov? 362 01:05:08,977 --> 01:05:11,621 Ne pitaj. 363 01:05:19,513 --> 01:05:22,155 Hvala ti. 364 01:05:23,261 --> 01:05:27,447 Žao mi je što sam ti još više zakomplicirao život. 365 01:05:28,810 --> 01:05:32,616 Pokušat ću to ispraviti. Obećavam. 366 01:05:36,517 --> 01:05:38,737 Znam. 367 01:05:39,908 --> 01:05:42,775 Nešto sam otkrio. 368 01:05:46,387 --> 01:05:51,061 To je jednostavna šifra. Prvi broj označava stranicu, 369 01:05:51,304 --> 01:05:55,531 drugi liniju teksta na stranici a treći riječ u toj liniji. 370 01:05:55,730 --> 01:06:00,347 Koje su riječi? -Latinski nazivi biljaka. Calochortus Albus 371 01:06:00,576 --> 01:06:06,060 i Umbellularia Californica. Ljiljan i lovor. Česte biljke. 372 01:06:06,691 --> 01:06:10,165 Što to znači? -Ne znam. 373 01:06:10,866 --> 01:06:15,096 Ni vi ni profesor Bressler ne proučavate te biljke? -Ne. 374 01:06:15,312 --> 01:06:18,950 Koliko su bliski prof Bressler i princ Shada? 375 01:06:19,060 --> 01:06:22,857 Vrlo. Princ financira Kongres. Obojica su progresivni. 376 01:06:22,960 --> 01:06:27,405 Bressler želi iskorijeniti glad u svijetu. Izučava nove metode 377 01:06:27,516 --> 01:06:31,862 agrikulture i dijeli informacije sa svima. Princ ga financira. 378 01:06:31,974 --> 01:06:36,386 Zna da će svijetu trebati hrana i nakon što se sva nafta iscrpi. 379 01:06:36,500 --> 01:06:41,361 Njihovi izumi će biti vrijedni zlata. -Prinčeva naprednost ga skupo košta. 380 01:06:41,478 --> 01:06:46,210 Ekstremisti u njegovoj vlastitoj zemlji ga mrze. Ali on ne odustaje. 381 01:06:46,381 --> 01:06:49,637 Zato je česta meta atentata. 382 01:06:49,846 --> 01:06:54,286 Prije Bresslerovog govora održat će se prijem, zar ne? -Da. 383 01:06:55,177 --> 01:07:00,472 To je dobar razlog da netko poželi glumiti vas, Martina Harrisa. 384 01:07:00,808 --> 01:07:05,304 Šačica gostiju u malom zatvorenom prostoru sa princom Shadom. 385 01:07:13,521 --> 01:07:17,239 Jürgen je možda u pravu ali to neće moći dokazati. 386 01:07:17,363 --> 01:07:20,980 Morao bih pronaći Liz. -To nije dobra ideja. 387 01:07:21,081 --> 01:07:25,981 Ljudi koji su je ugrabili drže se mog rasporeda. Znam gdje će danas biti. 388 01:07:26,164 --> 01:07:29,966 Motrit će na nju. Što ako i on bude tamo? 389 01:07:30,107 --> 01:07:34,562 Neće biti. On je na mom mjestu. Danas ima sastanak s Bresslerom. 390 01:08:16,579 --> 01:08:21,224 Da? -Upravo su sjeli. -Javi mi kad krenu. Hvala. 391 01:09:13,009 --> 01:09:16,363 Nakon signala ostavite poruku. 392 01:10:36,016 --> 01:10:38,801 Krenuo je. 393 01:11:00,610 --> 01:11:03,991 Liz. -Što radiš ovdje? 394 01:11:04,854 --> 01:11:09,260 Liz, što se događa? -Jesi li lud? Moraš me pustiti na miru. -Zašto? 395 01:11:09,411 --> 01:11:13,730 Jesu li te prisilili na ovo? Prijete ti? -Kako si me našao? 396 01:11:13,881 --> 01:11:17,523 Kad smo stigli vidjela si plakate za ovu izložbu. 397 01:11:17,696 --> 01:11:21,932 Rekla si da smo je već vidjeli, u Chicagu. Ne sjećaš se? 398 01:11:38,512 --> 01:11:43,154 Ne mogu se izvući. -Dođi sa mnom. -Ne, ubili bi nas. 399 01:11:43,476 --> 01:11:48,708 Nisam te smio ostaviti i ući u onaj taksi. -Ne shvaćaš, zar ne? 400 01:11:48,990 --> 01:11:53,009 Ostavio si aktovku na aerodromu. 401 01:11:53,198 --> 01:11:57,012 To je razlog što si otišao. Moraš je naći. 402 01:11:57,607 --> 01:12:01,223 Čekaj me tamo. -Liz, stani! 403 01:12:15,187 --> 01:12:17,722 Volim te. 404 01:12:27,884 --> 01:12:30,937 Što je rekla? -Ne ovdje. 405 01:12:43,273 --> 01:12:46,281 Moramo smjesta na aerodrom. 406 01:13:15,932 --> 01:13:18,613 Ernst Jürgen? -Da. 407 01:13:18,720 --> 01:13:22,603 Ja sam Rodney Cole. Dobio sam vašu poruku. 408 01:13:22,772 --> 01:13:26,814 Primio sam i dvije poruke od Martina. Nešto nije u redu? 409 01:13:27,774 --> 01:13:31,477 Zaboga! Ne mogu vjerovati. Jadnik... 410 01:13:31,663 --> 01:13:36,418 Dobra vijest je što sam u Berlinu. Doputovao sam iz Leipziga 411 01:13:36,560 --> 01:13:40,391 gdje predajem na Hochschule für Technik. 412 01:13:40,564 --> 01:13:45,186 Oprostite moj loš njemački. Došao sam da čujem Bresslerov govor. 413 01:13:45,301 --> 01:13:48,930 Mogao bih doći do vas. Ne, nije mi problem. 414 01:13:49,060 --> 01:13:52,876 Nema problema. Znam točno gdje stanujete. 415 01:13:53,786 --> 01:13:56,797 Očekujem vas, g. Cole. 416 01:13:57,006 --> 01:14:00,320 Vidimo se uskoro. Doviđenja. 417 01:14:05,672 --> 01:14:08,320 Rodney Cole. 418 01:14:09,512 --> 01:14:11,910 Leipzig. 419 01:14:37,200 --> 01:14:40,076 G Jürgen. -Dr Cole. 420 01:14:40,512 --> 01:14:44,120 Kako ste? Zahvaljujem. 421 01:14:52,268 --> 01:14:57,452 Piće? Imam viskija iz domaće radinosti. Dala mi ga je susjeda 422 01:14:57,608 --> 01:15:02,636 nakon što joj je muž od njega oslijepio. -Ne, hvala. 423 01:15:02,919 --> 01:15:07,007 Možda kave? Baš je kuham. -Ne treba, hvala. 424 01:15:27,789 --> 01:15:30,752 Bili ste u vojsci? 425 01:15:31,863 --> 01:15:34,902 U STASI u Istočnoj Njemačkoj. 426 01:15:35,027 --> 01:15:39,851 Moj unuk će se oduševiti kad mu ispričam. Zanima ga hladni rat. 427 01:15:40,235 --> 01:15:45,992 Vidi samo! Kakav je to auto? -Volga GAZ 24. 428 01:15:47,410 --> 01:15:51,505 Ima tvrđe amortizere od zaprežnih kola i smrdi kao rafinerija. 429 01:15:51,612 --> 01:15:55,235 Nestala je s ulica čim je pao Berlinski Zid. 430 01:16:06,149 --> 01:16:10,334 Ova stvar s Martinom je vraški zapletena. Kako vas je našao? 431 01:16:10,480 --> 01:16:16,914 Sasvim slučajno. -Imao je prokletu sreću. Kako mogu pomoći? 432 01:16:17,233 --> 01:16:23,447 Pođimo vlastima pa ćete potvrditi njegov identitet. -Vlastima? Zaboga! 433 01:16:23,838 --> 01:16:28,125 Je li tako ozbiljno? Čovjek vam dođe s pričom... 434 01:16:28,724 --> 01:16:33,080 Zašto ste prihvatili njegov slučaj? -Iz radoznalosti. 435 01:16:34,943 --> 01:16:38,612 To je sve? -Na svijetu nije ostalo puno stvari 436 01:16:38,720 --> 01:16:42,750 koje mogu zagolicati maštu starog špijuna kao što sam ja. 437 01:16:42,951 --> 01:16:48,651 Jedna stvar me još muči. Kad sam radio u Aufklärungu, 438 01:16:48,855 --> 01:16:52,878 inozemnom krilu naše obavještajne agencije, 439 01:16:54,034 --> 01:16:58,071 rečeno nam je da postoji tajni odred za atentate 440 01:16:58,207 --> 01:17:01,828 sa sjedištem u Evropi, zvan Sekcija 15. 441 01:17:01,963 --> 01:17:06,232 Profesionalni i pouzdani, radili su za svakoga tko plati. 442 01:17:06,482 --> 01:17:11,529 Za javni sektor, privatni sektor... Sjajni u planiranju i efikasni. 443 01:17:12,149 --> 01:17:19,169 Nikad nisu napravili grešku. Čuo sam glasine da još postoje. 444 01:17:23,711 --> 01:17:28,296 Nakon što sam vas nazvao imali ste vremena. Zašto niste pobjegli? 445 01:17:28,560 --> 01:17:34,196 Kuda da pobjegnem od Sekcije 15, g. Cole? Jedva hodam. 446 01:17:35,709 --> 01:17:40,660 Prije Chesterfielda pušio sam po 60 ruskih cigareta na dan. 447 01:17:42,462 --> 01:17:47,408 Opasne sovjetske stvarčice. Ubile su više rusa nego Staljin. 448 01:17:47,775 --> 01:17:51,758 Liječnici mi kažu da ću uskoro i ja biti na popisu žrtava. 449 01:17:51,945 --> 01:17:57,014 Želim znati kako vas je našao. Želim imena svih koji su upleteni. 450 01:17:58,500 --> 01:18:01,151 A zatim? 451 01:18:01,749 --> 01:18:05,049 Rukujemo se i vi odete kući? 452 01:18:36,432 --> 01:18:38,833 Cijankalij. 453 01:18:39,372 --> 01:18:43,838 Čovjek se uvijek pita hoće li imati hrabrosti da ga uzme. 454 01:18:44,871 --> 01:18:47,460 Imali ste. 455 01:18:48,159 --> 01:18:51,197 Najbolji od nas imaju. 456 01:18:59,423 --> 01:19:05,250 Što ako se svega prisjeti? Što onda? 457 01:19:21,482 --> 01:19:26,905 Mogu li vidjeti vaše isprave? -Nema ih. Imao je nesreću. 458 01:19:27,178 --> 01:19:30,979 -Žao mi je. -Čekajte! Molim vas. 459 01:19:34,498 --> 01:19:39,488 Kombinacija za bravu je... 460 01:19:46,634 --> 01:19:49,198 2-8-0... 461 01:19:52,007 --> 01:19:54,712 2-8-0-6-3-5. 462 01:20:46,853 --> 01:20:50,309 Tko sam ja? -Mogu pogledati? 463 01:21:09,285 --> 01:21:14,358 Ne bi smjeli biti tu. Nije sigurno. -Liz je rekla da je ovdje čekam. 464 01:21:17,930 --> 01:21:20,520 Kuda ćeš? 465 01:21:22,358 --> 01:21:27,291 Dobio si natrag svoj život. Drago mi je. Sad moram srediti svojega. 466 01:21:27,537 --> 01:21:29,891 Đina... 467 01:21:44,483 --> 01:21:47,051 Hvala ti. 468 01:21:47,162 --> 01:21:51,128 To je više nego što mi treba. -Manje no što zaslužuješ. 469 01:21:51,236 --> 01:21:54,952 Za sve kroz što si prošla. Hajde, uzmi. 470 01:21:58,461 --> 01:22:02,741 Što ako im je rekla gdje da te nađu? -Liz? Ne bi to učinila. 471 01:22:02,930 --> 01:22:06,979 -Kako znaš? -Đina... ona mi je žena. 472 01:22:09,534 --> 01:22:11,970 Istina. 473 01:22:15,385 --> 01:22:18,438 Pretežak je za mene. 474 01:22:53,621 --> 01:22:56,296 Martine! 475 01:22:57,534 --> 01:23:01,769 Bože moj. Kako si? -Rodney, što radiš ovdje? 476 01:23:01,905 --> 01:23:06,339 Zvao si me. Ne sjećaš se da si mi pustio poruku? 477 01:23:06,531 --> 01:23:11,341 Došao sam prvim avionom. Što ti se desilo? -Oprosti što te uplićem. 478 01:23:11,501 --> 01:23:17,192 Nema problema. Prijatelji smo 15 godina. Ti bi učinio isto za mene. 479 01:23:34,460 --> 01:23:37,506 Daj da ti uzmem torbu. 480 01:23:39,407 --> 01:23:43,667 Gospodična! Ne mogu čekati cijeli dan. 481 01:23:46,161 --> 01:23:49,969 Pomozite mi s prtljagom, molim vas. -Naravno. 482 01:25:10,724 --> 01:25:15,611 Ovo još nisam doživio. Stvarno misliš da si Martin Harris, zar ne? 483 01:25:16,808 --> 01:25:22,038 Što govoriš, Rod? Već dugo smo prijatelji. 484 01:25:22,565 --> 01:25:26,389 Dobro znaš tko sam. Onaj drugi tip nije... 485 01:25:26,582 --> 01:25:31,386 ...Martin Harris? Ne, naravno da nije. Ali nisi ni ti. 486 01:25:32,679 --> 01:25:36,158 Što? -Nema Martina Harrisa. 487 01:25:36,959 --> 01:25:39,659 On ne postoji. 488 01:25:39,960 --> 01:25:46,760 Ti si ga izmislio. Da bi ušao na Kongres. 489 01:25:49,400 --> 01:25:52,529 To nema smisla. Liz... 490 01:25:54,698 --> 01:25:57,680 Liz nije tvoja žena. 491 01:26:00,062 --> 01:26:03,710 Oboje ste članovi profesionalnog tima. -Ne! 492 01:26:03,938 --> 01:26:08,086 Ne, to je suludo. -Tvoje uspomene nisu stvarne. 493 01:26:08,346 --> 01:26:13,645 Martin Harris je izmišljeni lik. Dali smo mu lažni životopis, 494 01:26:13,912 --> 01:26:17,134 a ti si zatim popunio praznine. 495 01:26:21,166 --> 01:26:24,796 Imala je pravo. Potpuno si se izgubio. 496 01:26:24,920 --> 01:26:28,767 Sad mora raditi s tvojom zamjenom. Što misliš kako joj je? 497 01:26:30,301 --> 01:26:34,166 Jednog će dana psiholozi proučavati tvoj slučaj. I hvala ti 498 01:26:34,305 --> 01:26:39,512 što si uzeo aktovku s aerodroma. Ostaviti je tamo bilo je... aljkavo. 499 01:26:40,476 --> 01:26:45,400 Ovo nam je poremetilo planove. Moramo smisliti što dalje. 500 01:26:48,840 --> 01:26:51,752 Usput, mrtav je. 501 01:26:52,631 --> 01:26:55,585 Umro je primjerno. 502 01:26:56,032 --> 01:26:59,880 Bojim se da neću moći reći isto za tebe. 503 01:27:00,805 --> 01:27:03,379 Žao mi je. 504 01:27:03,880 --> 01:27:07,280 Iskreno mi je žao. 505 01:27:13,056 --> 01:27:15,286 Rodney! 506 01:27:16,502 --> 01:27:19,355 Zašto to radiš?! 507 01:27:32,347 --> 01:27:37,329 Godina dana pripreme. Pokušali smo sve da te vratimo u realnost. 508 01:27:37,533 --> 01:27:41,164 Znaš li koliko si nam vremena oduzeo? Dan Zahvalnosti je. 509 01:27:41,321 --> 01:27:45,723 Umjesto da ga provedem s obitelji, moram ovdje čistiti za tobom 510 01:27:45,871 --> 01:27:50,563 jer si udario glavu i povjerovao u svoj lažni identitet. -Reci mi... 511 01:27:51,724 --> 01:27:54,302 Tko sam ja?! 512 01:27:56,177 --> 01:28:00,551 Ti si profesionalni ubojica. Najbolji kojeg sam imao. 513 01:28:01,972 --> 01:28:07,038 Uskoro ćeš biti samo još jedan bezimeni mrtvi narkoman. 514 01:29:00,342 --> 01:29:02,887 Đina, lezi! 515 01:29:30,774 --> 01:29:33,207 Đina! 516 01:30:08,466 --> 01:30:10,946 Ne! 517 01:30:42,889 --> 01:30:48,922 Martin Harris, oženio Elizabeth Terman 18. srpnja 2006. 518 01:30:51,101 --> 01:30:55,797 Otac mu je umro 9. rujna 1987 od infarkta. -Sve sam izmislio. 519 01:30:56,067 --> 01:31:00,325 Izmislio sam to da bih ubio čovjeka kojega nikad nisam sreo. 520 01:31:08,920 --> 01:31:14,347 Vidi! Žig od 27. kolovoza. Bio si u Berlinu prije 3 mjeseca. 521 01:31:18,924 --> 01:31:22,094 Jesi li gotov? -Skoro. 522 01:31:35,197 --> 01:31:37,524 Gotovo. 523 01:31:39,726 --> 01:31:44,562 Tko su ti ljudi? Mogu postati tko kod požele. -Oni? 524 01:31:45,561 --> 01:31:48,466 Mi smo ubojice. 525 01:31:49,388 --> 01:31:53,859 Ubit će princa Shadu. Postavio sam bombu u njegov apartman. 526 01:31:56,068 --> 01:31:59,718 Trebala si me pustiti da se utopim. 527 01:32:02,870 --> 01:32:06,841 Važno je ono što ćeš raditi ubuduće, Martine. 528 01:32:38,490 --> 01:32:42,572 Sudionici Kongresa zauzeli su svoja mjesta za stolom. 529 01:32:44,126 --> 01:32:47,931 Prof Bressler je ušao u predvorje hotela. 530 01:32:58,518 --> 01:33:02,741 Profesor je stigao na recepciju apartmana Eisenhower. 531 01:33:02,987 --> 01:33:07,461 Pokaži peti kat. I princ Shada je krenuo na prijem. 532 01:33:15,284 --> 01:33:19,373 Počašćeni smo vašim dolaskom. -Meni je čast. 533 01:33:25,536 --> 01:33:30,937 Piće? Martini mog muža je cijenjen koliko i njegov znanstveni rad. 534 01:33:40,274 --> 01:33:44,748 Imate li pozivnicu? -Ne, nisam znao... -Leo, uđi! 535 01:33:45,708 --> 01:33:51,092 Ne trebaš pozivnicu za svoj vlastiti prijem. -Drago mi je što te vidim. 536 01:33:51,829 --> 01:33:55,642 Upoznao si domaćicu? -Ne još. -Dobra večer. 537 01:33:55,811 --> 01:33:59,604 Sad mi je jasno zašto bi se netko pravio da je vaš muž. 538 01:34:00,275 --> 01:34:02,649 Ovuda. 539 01:34:09,551 --> 01:34:12,708 Pošalji zaštitare na sporedni ulaz. 540 01:34:12,854 --> 01:34:17,693 Dajte mi torbu. -Nerado se odvajam od nje. -Možete mi vjerovati. 541 01:34:18,907 --> 01:34:21,787 Strah od odvajanja. 542 01:34:22,442 --> 01:34:26,334 Stavite je tamo. -Naravno. -Hvala. 543 01:34:45,212 --> 01:34:47,534 Oprostite. 544 01:34:58,735 --> 01:35:02,535 Pronađen tvrdi disk. Napraviti kopiju? 545 01:35:10,736 --> 01:35:14,536 Tvrdi disk ima zaštitu. Upiši lozinku. 546 01:35:29,637 --> 01:35:32,437 Lozinka prihvaćena. 547 01:35:41,372 --> 01:35:43,571 Ovuda. 548 01:35:48,034 --> 01:35:50,619 Pusti je! 549 01:36:03,820 --> 01:36:07,420 Mapa ima zaštitu. Upiši lozinku. 550 01:36:21,021 --> 01:36:23,421 Kopiram... 551 01:36:30,156 --> 01:36:34,295 U apartmanu Eisenhower je bomba! Postavio sam je prije 3 mjeseca! 552 01:36:34,420 --> 01:36:38,409 Sad ćete opet tvrditi da ste dr Martin Harris? -Ne slušate me! 553 01:36:38,520 --> 01:36:42,710 Odvedite me tamo i pokazat ću vam gdje je bomba. -Usred prijema? 554 01:36:42,872 --> 01:36:46,465 S princem Shadom i vodećim svjetskim znanstvenicima? 555 01:36:46,604 --> 01:36:49,480 Naravno, ništa lakše! 556 01:36:51,081 --> 01:36:53,881 Kopiranje završeno. 557 01:36:58,249 --> 01:37:02,264 Ne lažem! Provjerite snimke s recepcije od 27 kolovoza. 558 01:37:02,398 --> 01:37:05,548 Odmah! Ili će mnogi nastradati! 559 01:37:15,143 --> 01:37:18,122 Idem po torbu. 560 01:37:25,562 --> 01:37:29,590 Evo. Nosite je kao modni detalj. 561 01:37:33,259 --> 01:37:35,589 Hvala. 562 01:37:44,149 --> 01:37:47,760 U torbi su sve vaše tajne, zar ne? -Da. 563 01:37:47,889 --> 01:37:51,636 Ispričavam se. Moram nešto provjeriti. 564 01:37:54,179 --> 01:37:59,453 Zaustavite! Evo me. Vidite? Gledajte! 565 01:38:05,481 --> 01:38:08,555 Uključi alarm. Evakuiraj hotel. 566 01:38:08,660 --> 01:38:12,253 Mi ćemo odvesti princa do sporednog ulaza. 567 01:38:12,365 --> 01:38:16,608 Vas dvojica ostanite ovdje i pazite da ne napuste sobu. Jasno? 568 01:38:27,003 --> 01:38:29,391 Sranje! 569 01:38:33,641 --> 01:38:38,076 Nađi i eliminiraj metu. Imamo ono po što smo došli. Deaktivirat ću bombu. 570 01:38:38,333 --> 01:38:42,404 Zaboravi. -Kamera me snimila na dan kad smo je postavili. -Pa što? 571 01:38:42,540 --> 01:38:47,522 Neću da budem povezana s eksplozijom koja nam više nije potrebna. Idi! 572 01:38:57,271 --> 01:39:01,977 Lily i Laurel. Bresslerove kćeri su nazvane po biljkama. 573 01:39:02,200 --> 01:39:07,013 Ljiljan i lovor. Calochortus albus i Umbellularia californica. 574 01:39:07,223 --> 01:39:10,860 -Šifra iz knjige. -To su njegove lozinke. 575 01:39:14,070 --> 01:39:18,728 Navodno radi na sorti kukuruza koji raste u svim podnebljima. 576 01:39:18,978 --> 01:39:22,559 Revolucionaran je! Ako mu ukradu podatke i ubiju ga, 577 01:39:22,682 --> 01:39:26,292 ti podaci će biti vrijedni milijarde u pogrešnim rukama. 578 01:39:29,405 --> 01:39:32,435 Laurel! -Tata! 579 01:39:34,055 --> 01:39:39,674 Svi će misliti da je meta bombe bio princ Shada, a ustvari je Bressler. 580 01:39:40,270 --> 01:39:45,166 Slušajte! Recite Straussu da je Bressler u opasnosti. Razumijete? 581 01:39:49,224 --> 01:39:51,502 Idi! 582 01:39:51,926 --> 01:39:54,800 Miči se s puta! 583 01:40:01,113 --> 01:40:04,209 Tata, gdje si? -Laurel! 584 01:40:20,587 --> 01:40:23,972 Laurel! Hvala bogu! Gdje si bila? 585 01:40:26,983 --> 01:40:31,867 Lutala je naokolo tražeći vas. -Puno vam hvala! Moramo ići. -Da. 586 01:41:17,822 --> 01:41:21,622 Bože! Stvarno se ničega ne sjećaš, zar ne? 587 01:42:02,474 --> 01:42:06,415 Bressler će biti na prijemu. Tamo ćemo mu ukrasti datoteke. 588 01:42:06,551 --> 01:42:10,984 Klijent želi podatke s Bresslerovog kompjutera i Bresslera mrtvog. 589 01:42:11,100 --> 01:42:15,158 Nitko nikad ne smije saznati što se desilo. -Kad bomba eksplodira, 590 01:42:15,260 --> 01:42:19,669 izgledat će kao da je Shada bio meta a Bressler slučajna žrtva. 591 01:42:58,517 --> 01:43:03,393 Nisam sve zaboravio. Sjećam se kako da te ubijem, seronjo. 592 01:45:56,218 --> 01:46:00,822 Nepuna 24 sata nakon neuspjelog atentata na saudijskog princa, 593 01:46:00,940 --> 01:46:05,858 nobelovac, profesor Leo Bressler, najavio je razvoj nove sorte kukuruza 594 01:46:05,976 --> 01:46:10,361 koji brzo raste, dobro podnosi sušu i otporan je na nametnike. 595 01:46:10,526 --> 01:46:14,609 Bit će dostupan širom svijeta bez plaćanja autorskih prava. 596 01:46:14,826 --> 01:46:19,065 Odlučili smo da genetski kôd te nove sorte bude dostupan svima. 597 01:46:19,285 --> 01:46:24,049 To je dar princa Shade i znanosti cijelom čovječanstvu. 598 01:46:24,362 --> 01:46:28,128 Humanitarne organizacije su pozdravile objavu. 599 01:46:28,279 --> 01:46:32,230 Ali agrikulturne kompanije su bile zatečene viješću. 600 01:46:32,359 --> 01:46:37,067 Dionice su im već pale za 14%. Iz Berlina, Annabelle Mandeng. 601 01:46:55,857 --> 01:46:59,628 Sad si slobodna da radiš što god želiš. 602 01:47:02,336 --> 01:47:07,162 Claudia Marie Taylor. Sviđa mi se. -Pristaje ti. 603 01:47:08,355 --> 01:47:12,052 Tko si ti? -Henry Taylor. 604 01:47:13,631 --> 01:47:18,080 Drago mi je što sam vas upoznala, g. Taylor. -Hvala, također. 605 01:47:45,000 --> 01:47:48,000 Prijevod AP