1
00:01:15,199 --> 00:01:19,199
Dame i gospodo, slijećemo
na Berlinski aerodrom Tegel.
2
00:01:22,800 --> 00:01:26,400
Dobro jutro.
-Jesi li spavao?
3
00:01:26,501 --> 00:01:29,701
Ne. Spavat ću u hotelu.
4
00:01:30,600 --> 00:01:34,800
Bit ćeš sjajan. Kao uvijek.
5
00:01:49,520 --> 00:01:55,360
Razlog vaše posjete? -Kongres o
biotehnologiji. Dajem prezentaciju.
6
00:02:00,060 --> 00:02:03,860
G. i gđo Harris,
dobrodošli u Berlin.
7
00:02:09,200 --> 00:02:13,620
"Dajem prezentaciju"?
-Pa, pitala je.
8
00:02:17,320 --> 00:02:20,380
Dobrodošli u Berlin.
9
00:02:22,500 --> 00:02:25,680
NEPOZNATI
10
00:02:41,800 --> 00:02:45,581
Martine, uđi u auto.
Neka on ukrca prtljag.
11
00:03:26,068 --> 00:03:29,887
Što misliš da govori?
-Nemam pojma.
12
00:03:36,040 --> 00:03:40,021
Vidi, Kronenberger ima
izložbu u subotu. -Stvarno?
13
00:03:40,166 --> 00:03:44,207
Sjećaš se da smo je
posjetili u Chicagu? -Da.
14
00:03:46,978 --> 00:03:52,488
Hajde da se nađemo tamo u subotu,
nakon mog ručka s prof Bresslerom.
15
00:03:52,830 --> 00:03:57,781
Stvarno? Obećavaš?
-Obećavam.
16
00:04:32,441 --> 00:04:37,320
Dobrodošli u hotel Adlon. -Hvala.
Uzmi ključ, draga. Ja ću srediti ovo.
17
00:04:37,542 --> 00:04:41,404
Jeste li već odsjeli kod nas?
-Prvi put sam u Berlinu.
18
00:04:47,508 --> 00:04:51,035
Koliko sam dužan?
-57, gospodine.
19
00:04:51,401 --> 00:04:56,223
Dobrodošli u hotel Adlon.
-Harris, apartman Eisenhower.
20
00:04:57,075 --> 00:05:00,228
Čekajte! -Nešto nije u redu?
21
00:05:00,329 --> 00:05:03,529
Uzeli ste sve iz taksija? -Da.
22
00:05:05,020 --> 00:05:09,143
Bojim se da taj apartman
nije na raspolaganju.
23
00:05:09,344 --> 00:05:13,921
Kako to mislite? -Došlo je do
promjena zbog sigurnosnih razloga.
24
00:05:14,022 --> 00:05:18,417
Potvrdili smo rezervaciju prije
dva tjedna. -Oprostite, telefon.
25
00:05:51,575 --> 00:05:55,637
Zaboga! Postoji li
neka druga cesta?
26
00:06:11,294 --> 00:06:13,658
Hajde!
27
00:06:28,024 --> 00:06:30,266
Pazi!
28
00:07:57,261 --> 00:07:59,782
Čujete me?
29
00:09:43,446 --> 00:09:46,192
Dr Farge!
30
00:09:59,488 --> 00:10:04,076
Ne govorim njemački.
-Englez ste?
31
00:10:05,196 --> 00:10:07,665
Amerikanac.
32
00:10:09,022 --> 00:10:12,665
Imali ste nesreću. -Nesreću?
33
00:10:15,305 --> 00:10:18,496
Možete li mi reći svoje ime?
34
00:10:19,750 --> 00:10:24,044
Ime? -Martin Harris.
35
00:10:25,488 --> 00:10:28,491
Dr Martin Harris.
36
00:10:29,509 --> 00:10:32,633
Gdje je moja žena, Liz?
37
00:10:33,334 --> 00:10:37,467
Je li ranjena? Gdje je?
-Sve je u redu, dr Harris.
38
00:10:37,691 --> 00:10:41,501
Bili ste jedini putnik.
Vaš taksi je pao u rijeku.
39
00:10:41,617 --> 00:10:45,075
Srce vam se zaustavilo
na nekoliko minuta.
40
00:10:45,180 --> 00:10:49,393
Četvrtak je, 24. studenoga.
Bili ste četiri dana u komi.
41
00:10:49,594 --> 00:10:53,879
Pao sam u rijeku? Moja
žena je sa mnom u Berlinu.
42
00:10:54,055 --> 00:10:57,177
Gdje je? Zašto nije ovdje?
43
00:10:57,300 --> 00:11:01,176
Niste imali osobne isprave
sa sobom, dr Harris.
44
00:11:01,277 --> 00:11:04,277
Nemojte, smirite se.
45
00:11:04,436 --> 00:11:08,202
Kako možemo kontaktirati
vašu ženu? Ima li mobitel?
46
00:11:08,303 --> 00:11:11,354
Naravno da ima. Broj je...
47
00:11:17,474 --> 00:11:23,009
Ne sjećam se.
-Čega se sjećate, Martine?
48
00:11:23,814 --> 00:11:29,679
Nekih detalja... dolaska na
aerodrom, vožnje taksijem sa Liz.
49
00:11:31,400 --> 00:11:36,338
Ne znam kako sam dospio ovamo.
-Kod ovakve ozljede nema pravila.
50
00:11:36,679 --> 00:11:40,402
Izgubili ste pamćenje.
S vremenom će vam se vratiti.
51
00:11:40,503 --> 00:11:44,964
Sâme nesreće se vjerojatno
nikad nećete u potpunosti sjetiti.
52
00:11:45,065 --> 00:11:51,116
Provjerit ću je li netko prijavio
nestanak Martina Harrisa. -Dobro.
53
00:11:59,717 --> 00:12:03,717
Iz Berlina se javljaju
David Spencer i Diana Davis.
54
00:12:03,918 --> 00:12:07,618
Dobra večer. Gledate
BNI vijesti. Premijer je...
55
00:12:09,035 --> 00:12:11,979
Ovo je za vas.
56
00:12:12,290 --> 00:12:17,012
Je li me netko tražio?
Moja žena?
57
00:12:50,211 --> 00:12:52,538
Dođi...
58
00:12:57,881 --> 00:13:01,713
Predivan je. -Drago
mi je da ti se sviđa.
59
00:13:06,457 --> 00:13:12,144
Poklonila mi ga je u Parizu,
na našem medenom mjesecu.
60
00:13:27,410 --> 00:13:31,817
Martinu, da otkrije skriveni
svijet. S ljubavlju, tata
61
00:13:52,064 --> 00:13:57,097
Princ Shada je stigao u Berlin
na Kongres o biotehnologiji.
62
00:13:57,383 --> 00:14:01,803
Dolazak princa je pokrenuo glasine
da će na ovogodišnjem kongresu,
63
00:14:02,004 --> 00:14:06,808
desetom po redu, biti objavljeno
važno tehnološko otkriće.
64
00:14:07,000 --> 00:14:12,038
Vodeći svjetski znanstvenici će se
sastati u hotelu Adlon u Berlinu...
65
00:14:12,304 --> 00:14:15,020
Hotel Adlon!
66
00:14:16,917 --> 00:14:20,114
Ovdje sam zbog kongresa!
Sestro!
67
00:14:20,775 --> 00:14:25,656
Morate biti svjesni rizika.
-Doktore, tu sam već četiri dana.
68
00:14:25,757 --> 00:14:30,420
Žena me traži i mora da je na
smrt uplašena. Moram je naći.
69
00:14:33,913 --> 00:14:37,589
Potpišite otpusno pismo.
70
00:14:39,247 --> 00:14:43,430
Evo vam moja vizitka.
Osjetite li mučninu, vrtoglavicu
71
00:14:43,631 --> 00:14:47,981
ili teškoću s govorom, odmah me
nazovite. Jasno? -Hvala vam.
72
00:15:02,401 --> 00:15:05,660
Dobrodošli u Adlon. Izvolite?
73
00:15:05,861 --> 00:15:09,961
Gost sam hotela. Izgubio
sam ključ. -U kojoj ste sobi?
74
00:15:10,175 --> 00:15:14,904
U apartmanu Eisenhower.
-Vaše ime? -Dr Martin Harris.
75
00:15:16,114 --> 00:15:19,139
Dajte mi neku osobnu ispravu,
g. Harris.
76
00:15:19,271 --> 00:15:22,947
Imao sam problema.
Izgubio sam pasoš.
77
00:15:23,236 --> 00:15:28,045
Treba mi isprava. -Neka me netko
otprati do sobe pa ću vam dokazati.
78
00:15:28,697 --> 00:15:31,388
Samo trenutak.
79
00:15:54,411 --> 00:15:58,106
Oprostite, imate li pozivnicu?
-Nemam... hoću reći, imam.
80
00:15:58,213 --> 00:16:01,306
Ja sam dr Harris. Na spisku sam.
-Da provjerim.
81
00:16:01,407 --> 00:16:05,665
Mislim da sam vidio suprugu.
Pokušavam je naći. -G. Strauss?
82
00:16:08,526 --> 00:16:11,363
Dr Martin Harris? -Da.
83
00:16:11,564 --> 00:16:16,184
Na popisu ste. Ja sam g. Strauss,
šef hotelskog osiguranja.
84
00:16:16,385 --> 00:16:19,943
Imate li neku identifikaciju?
Pasoš, vozačku dozvolu...
85
00:16:20,003 --> 00:16:22,810
Nemam, ali...
86
00:16:23,223 --> 00:16:26,446
Profesore Bressler!
87
00:16:26,547 --> 00:16:29,597
On me pozna.
Može potvrditi tko sam.
88
00:16:29,698 --> 00:16:33,955
Budite strpljivi, gospodine.
-Bio sam jako strpljiv.
89
00:16:35,372 --> 00:16:39,772
Gospode, to je ona! Moja
supruga je kraj švedskog stola.
90
00:16:43,148 --> 00:16:47,540
Nije me bilo četiri dana.
Ona ne zna što mi se desilo.
91
00:16:47,641 --> 00:16:50,919
Smjesta me odvedite k njoj!
92
00:16:55,937 --> 00:16:58,754
U redu. -Hvala.
93
00:16:59,912 --> 00:17:03,016
Žena u crnoj haljini.
94
00:17:05,613 --> 00:17:10,673
Oprostite, gospođo.
Vaš muž je ovdje.
95
00:17:11,882 --> 00:17:14,944
Liz! Gospode...
96
00:17:15,495 --> 00:17:18,665
Oprostite, poznajem li vas?
97
00:17:23,343 --> 00:17:26,518
Liz, što je? Oprosti mi.
98
00:17:26,924 --> 00:17:31,354
Imao sam nesreću, bio sam
u komi. Nisu znali tko sam.
99
00:17:34,955 --> 00:17:37,457
Žao mi je.
100
00:17:37,747 --> 00:17:41,143
Mora da ste me
zamijenili za nekoga.
101
00:17:42,211 --> 00:17:46,554
Liz, to sam ja. Martin!
102
00:17:47,269 --> 00:17:49,808
Tvoj muž!
103
00:17:51,714 --> 00:17:55,402
Došlo je do zabune.
Ne poznam ovog čovjeka.
104
00:17:56,206 --> 00:18:00,012
Martine! Evo mog muža.
105
00:18:00,494 --> 00:18:04,455
Vi ste dr Martin Harris?
-Pričekajte da provjerim.
106
00:18:04,656 --> 00:18:07,141
Da, to sam ja.
107
00:18:09,364 --> 00:18:12,730
Što se događa?
To je nekakva šala?
108
00:18:13,305 --> 00:18:19,779
Kakva šala? -Jer nije nimalo
zabavna. -Poznaš ga? -Ne.
109
00:18:21,106 --> 00:18:25,749
Tko si dovraga ti?
-Tko si dovraga ti?
110
00:18:27,008 --> 00:18:29,969
Ja sam njen muž.
111
00:18:30,270 --> 00:18:34,706
U redu. Možete li udaljiti
ovog čovjeka, molim vas?
112
00:18:35,609 --> 00:18:40,434
Liz, prestani s time.
-Stani. -Miči ruke s mene.
113
00:18:40,962 --> 00:18:45,201
Što se događa? Reci mi.
O čemu je riječ? -Udalji se!
114
00:18:45,488 --> 00:18:51,308
Gospodo, molim vas.
Ako ne odete, zvat ću policiju.
115
00:18:51,421 --> 00:18:55,380
Zovi ih! Zovi cijelu vojsku!
To je odlična ideja!
116
00:18:55,491 --> 00:18:59,898
Draga, što se događa?
Zašto me ponižavaš? -Vodite ga.
117
00:19:00,520 --> 00:19:04,475
Želim vam ugodnu večer.
-Liz! Zašto mi to radiš?
118
00:19:06,701 --> 00:19:11,207
Tamo! Ono je Liz.
A ja sam...
119
00:19:13,749 --> 00:19:17,823
Mora da sam bio vani.
Ne sjećam se.
120
00:19:19,246 --> 00:19:25,090
Kao što vidite, niste snimljeni.
-Dr i gđa Harris su doputovali
121
00:19:25,291 --> 00:19:31,414
20. studenog u 7:40 ujutro.
U 8:50 ona se prijavila u hotel,
122
00:19:32,069 --> 00:19:35,378
a dr Harris je stigao u 15:00.
123
00:19:35,781 --> 00:19:38,765
Što? -Hvala vam.
124
00:19:39,761 --> 00:19:44,443
On nije Martin Harris.
Ja sam dr Martin Harris.
125
00:19:45,127 --> 00:19:50,338
Taj čovjek je varalica!
-Uspio je prevariti i vašu ženu?
126
00:19:50,582 --> 00:19:55,828
Mora da ju je prisilio...
-Recite mi zašto to radi?
127
00:19:55,960 --> 00:19:59,239
Zaboga! Nađite me na internetu!
128
00:19:59,340 --> 00:20:04,096
U SAD ima 400 Martina Harrisa.
-Već smo vas potražili.
129
00:20:04,642 --> 00:20:09,202
Rod! Rodney Cole. Moj kolega
iz Langemora i dobar prijatelj.
130
00:20:09,398 --> 00:20:13,861
On će potvrditi tko sam.
Nazovite ga na broj 001...
131
00:20:15,762 --> 00:20:19,062
...508-146-2595.
132
00:20:22,332 --> 00:20:26,697
Ovdje dr Cole. Trenutno nisam...
-Žao mi je. Telefonska sekretarica.
133
00:20:27,088 --> 00:20:31,180
Prof Bressler. Govorite s njim.
On je razlog što sam u Berlinu.
134
00:20:31,319 --> 00:20:35,520
Pozvao me na kongres da govorim
o svojoj tezi... -Poznate ga? -Da.
135
00:20:35,621 --> 00:20:41,312
Ne osobno, ali često smo razgovarali
telefonom i razmjenjivali e-mailove.
136
00:20:44,537 --> 00:20:48,139
Zašto ga ne uhapsite?
-Na temelju čega?
137
00:20:48,240 --> 00:20:52,465
Zato što je legalno ušao u zemlju,
posjeduje sve dokumente i dijeli
138
00:20:52,582 --> 00:20:57,221
hotelsku sobu sa svojom ženom?
Oprostite... s vašom ženom.
139
00:20:57,691 --> 00:21:00,716
Ona jest moja žena!
140
00:21:01,155 --> 00:21:05,251
Našao sam dr Martina Harrisa
na Univerzitetu Langemore.
141
00:21:05,427 --> 00:21:08,486
Hvala! To sam vam pokušavao...
142
00:21:10,961 --> 00:21:13,211
Dobro.
143
00:21:13,959 --> 00:21:19,887
Čekajte, uhapsit ćete me? Želim
govoriti sa svojom ambasadom.
144
00:21:20,041 --> 00:21:24,728
Nažalost, Dan Zahvalnosti je.
Ambasada ne radi do ponedjeljka.
145
00:21:30,793 --> 00:21:36,851
G. Strauss, možemo li
govoriti nasamo? -U redu.
146
00:21:40,429 --> 00:21:42,752
Slušajte...
147
00:21:43,979 --> 00:21:48,466
Vjerojatno ste u pravu.
Nakon nesreće...
148
00:21:49,367 --> 00:21:54,244
Pamćenje me vara.
Zbunjen sam.
149
00:21:54,545 --> 00:21:58,314
Ovo je broj mog
liječnika u Berlinu.
150
00:21:58,515 --> 00:22:02,784
Upozorio me da bi se
ovako nešto moglo desiti.
151
00:22:04,004 --> 00:22:09,604
Moram se što prije vratiti
u bolnicu. Tako mi je neugodno.
152
00:22:10,928 --> 00:22:17,212
Sad kažete da niste
dr Martin Harris?
153
00:22:17,513 --> 00:22:19,513
Ja...
154
00:22:21,113 --> 00:22:23,880
Ne znam.
155
00:22:37,242 --> 00:22:40,466
Odvezite ga na ovu adresu.
156
00:22:50,404 --> 00:22:53,651
Stanite! Predomislio sam se.
157
00:24:05,764 --> 00:24:10,919
Treba mi vaš pasoš.
-Molim vas...
158
00:24:12,714 --> 00:24:15,856
Policija... vrlo loše.
159
00:24:23,482 --> 00:24:28,932
Ovdje dr Cole. Trenutno
nisam u uredu. Ostavite poruku.
160
00:24:29,509 --> 00:24:34,076
Rodney, Martin je.
U Berlinu sam zbog Kongresa.
161
00:24:34,277 --> 00:24:37,070
Radi se o Liz.
162
00:24:39,271 --> 00:24:43,704
Ne znam što izvodi.
Upleten je i jedan muškarac.
163
00:24:44,805 --> 00:24:47,105
Ona...
164
00:24:48,639 --> 00:24:51,856
U nevolji sam, Rode.
165
00:26:14,854 --> 00:26:17,745
Pridržite vrata!
166
00:26:59,546 --> 00:27:04,346
12:30 - sastanak sa prof
Bresslerom na Univerzitetu.
167
00:27:08,447 --> 00:27:11,647
18:00 - svečani prijem za Shadu
168
00:28:16,294 --> 00:28:20,494
Prirodoslovno Tehnički
Univerzitet u Berlinu
169
00:28:37,995 --> 00:28:42,075
Kaže da mu nije stalo
što vam je spasila život.
170
00:28:42,876 --> 00:28:46,076
Kučka me koštala 20.000 eura.
171
00:28:48,074 --> 00:28:52,536
Osiguranje mu odbija pokriti
štetu jer nije imala dozvolu.
172
00:28:54,224 --> 00:28:58,634
Kaže da ilegalni doseljenici
uništavaju Njemačko društvo.
173
00:29:01,235 --> 00:29:05,994
Pretpostavljam da to znači da
ne zna gdje je. -Nitko ne zna.
174
00:29:09,423 --> 00:29:12,278
Zahvali mu.
175
00:29:14,037 --> 00:29:18,053
Oprosti. -Amerikanče, žao mi je
što nismo bili od pomoći.
176
00:29:18,154 --> 00:29:22,842
Mislim da znaš gdje je. Samo joj
se želim zahvaliti što me spasila.
177
00:29:23,321 --> 00:29:27,184
Htio sam joj dati nešto novca.
Samo se želim zahvaliti.
178
00:29:27,750 --> 00:29:30,517
Molim te.
179
00:29:44,879 --> 00:29:49,085
Sjećaš me se? Vozila si me
u taksiju. -Ne vozim taksi.
180
00:29:49,894 --> 00:29:54,746
Vozila si me. Imali smo nesreću.
Želim znati gdje sam se ukrcao?
181
00:29:55,303 --> 00:29:59,174
Kamo sam išao? -Kako si me
našao? -Tvoj prijatelj Biko.
182
00:29:59,275 --> 00:30:03,678
Đina, manje pričaj, više radi.
-Pusti me na miru.
183
00:30:06,502 --> 00:30:10,469
Molim te pomozi mi!
-Pusti me na miru.
184
00:30:11,933 --> 00:30:15,053
Hvala što si me spasila.
185
00:30:26,433 --> 00:30:31,588
Tražim laboratorij prof Bresslera.
Imamo dogovor u 12:30. Kasnim.
186
00:30:31,784 --> 00:30:34,963
Vaše ime? -Dr Martin Harris.
187
00:30:38,869 --> 00:30:43,923
Pričekajte. -Profesor me pozna.
Odavno smo zakazali ovaj sastanak.
188
00:31:11,955 --> 00:31:16,555
Kako vam je uspjelo oploditi
biljke bez pomoći insekata?
189
00:31:16,956 --> 00:31:20,156
U ovom stadiju razvoja paprati...
190
00:31:22,256 --> 00:31:27,043
Što radite ovdje? Zabranjen je
pristup u laboratorij. Tko ste vi?
191
00:31:27,278 --> 00:31:31,569
Ovaj čovjek nije Martin Harris.
Ja sam dr Martin Harris!
192
00:31:32,746 --> 00:31:36,638
Što je sad to?
Postoje dva Martina Harrisa?
193
00:31:36,839 --> 00:31:41,358
Objasnit ću. Tip se jučer pojavio
u mom hotelu i predstavio kao ja.
194
00:31:41,480 --> 00:31:45,080
Pozvana je policija.
-Ja sam zvao policiju, kurvin sine!
195
00:31:45,181 --> 00:31:51,420
Jučer je sam sebe otpustio iz bolnice.
-Profesore, da zovem policiju? -Da.
196
00:31:52,666 --> 00:31:57,141
Razgovarali smo telefonom!
O alternativnim načinima oplodnje.
197
00:31:57,395 --> 00:32:02,180
Pričao sam vam o svom ocu koji je
bio učitelj i zaljubljenik u znanost.
198
00:32:02,638 --> 00:32:07,263
Rekli ste mi koliko ste privrženi
djeci otkako vam je umrla žena.
199
00:32:07,456 --> 00:32:11,744
Dvije kćeri, zar ne?
Rekli ste mi njihova imena.
200
00:32:13,370 --> 00:32:17,218
Pokušavam se sjetiti.
Znam ih!
201
00:32:18,015 --> 00:32:21,981
Laurel... -I Lili. Blizankinje.
Imaju deset godina.
202
00:32:22,282 --> 00:32:26,600
Istog uzrasta kao ja kad sam rekao
ocu da želim postati botaničar.
203
00:32:26,749 --> 00:32:31,464
Sjećate se? Spomenuo sam da
nikad nisam vidio oca sretnijeg.
204
00:32:31,668 --> 00:32:36,100
Ne, to nisi bio ti! I kako smo
zaključili da su nam žene hrabre?
205
00:32:36,236 --> 00:32:40,276
Jer su se udale za znanstvenike.
-Pričao sam o medenom mjesecu...
206
00:32:40,377 --> 00:32:44,134
-U Parizu! Moja žena i ja!
Ona je htjela obići sve muzeje.
207
00:32:44,288 --> 00:32:48,133
A ja sam samo želio razgledati...
-Politehničku Školu.
208
00:32:48,304 --> 00:32:52,895
Ali inzistirala je. I tako sam vidio
Leonardovog Vitruvijanskog čovjeka!
209
00:32:58,641 --> 00:33:02,629
Ovo se ne događa! -Profesore,
stigla je policija. -Trenutak.
210
00:33:03,045 --> 00:33:07,401
Ne znam tko je ovaj čovjek,
ali sve mi je oduzeo!
211
00:33:07,933 --> 00:33:12,016
Morate ga uhapsiti.
Hajde, uhapsite ga!
212
00:33:12,730 --> 00:33:16,772
Ne mogu vjerovati
da je ovo neophodno.
213
00:33:48,192 --> 00:33:51,047
Vode? -Ne.
214
00:33:56,511 --> 00:34:00,264
Možda ovo ne bih
trebala učiniti, ali...
215
00:34:11,020 --> 00:34:14,061
Moj prijatelj...
216
00:34:18,962 --> 00:34:22,153
On pronalazi ljude.
217
00:34:27,285 --> 00:34:32,281
Martine! Ja sam kriv.
Nisam vas smio pustiti da odete.
218
00:34:32,512 --> 00:34:36,903
Što mi se događa, doktore?
-Konfuzija, gubitak pamćenja,
219
00:34:37,060 --> 00:34:41,666
te djelomična promjena ličnosti
su uobičajeni u fazi oporavka.
220
00:34:41,900 --> 00:34:47,671
Neki se ljudi probude iz kome
uvjereni u realnost koja ne postoji.
221
00:34:47,921 --> 00:34:53,767
Dat ću vam sedativ i napraviti još
jedan MR da vidim što se događa.
222
00:34:54,321 --> 00:34:58,409
Ako nisam Martin Harris,
zašto toliko znam o njemu?
223
00:34:59,610 --> 00:35:06,501
Možda ste čitali o njemu
ili ste ga jednom prije sreli.
224
00:35:07,618 --> 00:35:12,156
Znate li kako je to
kad polako gubite razum?
225
00:35:12,626 --> 00:35:17,211
Kao borba između onoga
što vam drugi kažu o vama,
226
00:35:17,312 --> 00:35:20,512
i onoga što znate o sebi.
227
00:35:21,069 --> 00:35:24,116
Što mislite,
koja će strana pobijediti?
228
00:36:32,052 --> 00:36:35,715
Zdravo, Martine.
Bit će brzo gotovo.
229
00:37:08,560 --> 00:37:11,797
Oprostite, kamo vodite pacijenta?
230
00:37:12,000 --> 00:37:16,593
Rekli su mi da ga premjestim u
američku bolnicu u Wiesbadenu.
231
00:37:16,738 --> 00:37:21,395
Ne možete dok ne vidim nalog.
-Imam papire. -Pokažite mi.
232
00:40:18,084 --> 00:40:21,516
Hvala, puno mi je bolje.
233
00:41:49,641 --> 00:41:51,889
Halo?
234
00:42:39,135 --> 00:42:42,196
Vi ste Jürgen? -Da.
235
00:42:48,908 --> 00:42:52,552
Poznate je?
-Njegovala me je u bolnici.
236
00:42:52,830 --> 00:42:58,250
I prema meni je bila dobra.
-Žao mi je. Mrtva je.
237
00:43:02,188 --> 00:43:05,358
Uđite. -Hvala.
238
00:43:17,788 --> 00:43:20,620
Piće? -Ne, hvala.
239
00:43:25,004 --> 00:43:30,489
Bio sam pripadnik STASI,
Ministarstva Državne Sigurnosti.
240
00:43:30,600 --> 00:43:34,290
Istočnonjemačke
tajne policije? -Da.
241
00:43:34,700 --> 00:43:37,316
S ponosom.
242
00:43:46,433 --> 00:43:50,995
Oprostite. Zaboravio sam
da ne bih smio piti.
243
00:43:51,120 --> 00:43:55,444
Mi nijemci smo eksperti za zaborav.
Zaboravili smo da smo bili nacisti,
244
00:43:55,560 --> 00:43:59,604
a sad smo zaboravili i 40 godina
komunizma. Ničeg se ne sjećamo.
245
00:43:59,775 --> 00:44:03,690
Ali nije zaboravljena samo
povijest. Ljudi također.
246
00:44:03,962 --> 00:44:08,631
Recite mi više o medicinskoj
sestri Gretchen Erfurt.
247
00:44:14,472 --> 00:44:18,842
Zanimljiva priča. -Zamalo su
me uvjerili da sam poludio.
248
00:44:19,457 --> 00:44:26,490
Ali kad su došli po mene i kad su
ubili vašu prijateljicu, znao sam.
249
00:44:28,362 --> 00:44:32,355
Ne znam kako vam mogu
biti od koristi. -Pomozite mi...
250
00:44:32,608 --> 00:44:35,633
da dokažem tko sam.
251
00:44:38,473 --> 00:44:41,473
Mogu li? -Izvolite.
252
00:44:41,983 --> 00:44:46,651
Poklon od mog oca.
Uvijek je nosim sa sobom.
253
00:44:59,574 --> 00:45:03,830
Ovi brojevi vam nešto znače?
-Ne. To je rukopis moje žene.
254
00:45:03,960 --> 00:45:07,148
Dakle njoj nešto znače.
255
00:45:10,054 --> 00:45:14,101
Moj raspored za ovaj tjedan.
Napisao sam ga po sjećanju.
256
00:45:14,785 --> 00:45:19,628
Kako je vaša žena umiješana?
Možda nešto iz njene prošlosti.
257
00:45:20,050 --> 00:45:24,573
Novi prijatelj ili poznanik? -Ne.
-Bila je odsutna bez objašnjenja?
258
00:45:24,744 --> 00:45:27,985
Ne, ništa. Znao bih.
259
00:45:28,349 --> 00:45:33,732
Muževi uvijek misle...
-Nije Liz. Poznam je.
260
00:45:33,943 --> 00:45:37,981
-Ali ona vas ne poznaje.
-Tko god mi ovo radi,
261
00:45:38,090 --> 00:45:42,255
planirao je to već duže vrijeme.
Imaju pasoš, kreditne kartice,
262
00:45:42,412 --> 00:45:46,659
čak i obiteljske fotografije!
To zahtijeva pripremu, zar ne?
263
00:45:46,951 --> 00:45:51,083
Detaljno poznaju moj rad i
moj odnos s profesorom...
264
00:45:51,270 --> 00:45:54,913
Kao i da ćete imati
prometnu nesreću
265
00:45:55,020 --> 00:45:59,002
koja će omogućiti neznancu
da zauzme vaše mjesto?
266
00:45:59,138 --> 00:46:04,453
Ti ljudi su možda majstori, ali nisu
Bogovi. Potreban mi je dokaz.
267
00:46:04,560 --> 00:46:08,032
Mora da postoji dokaz.
Sigurno su nešto previdjeli.
268
00:46:08,140 --> 00:46:11,836
Pitanje je zašto bi željeli
zauzeti vaše mjesto.
269
00:46:12,780 --> 00:46:18,897
Što time dobivaju? Što vaša žena
dobiva negiranjem da postojite?
270
00:46:21,203 --> 00:46:25,335
Vjerujete li mi? -STASI je
imao osnovno pravilo.
271
00:46:25,522 --> 00:46:29,773
Pod ispitivanjem lažljivac
prije ili kasnije promijeni priču.
272
00:46:29,955 --> 00:46:33,727
Čovjek koji govori
istinu to ne može,
273
00:46:33,834 --> 00:46:38,224
ma kako nevjerojatno zvučala
njegova priča. -Vjerujete li mi?
274
00:46:38,360 --> 00:46:42,125
Vjerujem da govorite
istinu, dr Harris.
275
00:46:42,356 --> 00:46:47,744
Najprije ću nazvati vaše kolege
u Langemoru. Doduše praznik je,
276
00:46:47,902 --> 00:46:53,967
Dan Zahvalnosti, pa će malo
potrajati. Tu je još pitanje...
277
00:46:55,745 --> 00:47:00,550
Novca, naravno.
-Nažalost, da. Novca.
278
00:47:01,874 --> 00:47:06,006
Naravno. Izvolite,
ovo je sve što imam.
279
00:47:07,629 --> 00:47:11,353
Platit ću vam ostatak
čim budem mogao.
280
00:47:14,073 --> 00:47:19,629
Za troškove. Dajte mi 24 sata.
Nazovite me sutra popodne.
281
00:47:19,832 --> 00:47:23,646
Nađite vozačicu taksija.
Možda će govoriti sa mnom.
282
00:47:24,308 --> 00:47:28,167
Bila je prisutna kad je sve
počelo. Možda nešto zna.
283
00:47:28,333 --> 00:47:32,880
Već sam pokušao. -Možda
smo previdjeli neki detalj.
284
00:47:33,130 --> 00:47:37,603
Bio sam poznat po tome.
Po obraćanju pažnje na detalje.
285
00:47:43,669 --> 00:47:45,906
Đina!
286
00:47:53,628 --> 00:47:58,484
Znam zašto si pobjegla s mjesta
nesreće. Ilegalno si u Njemačkoj.
287
00:47:58,945 --> 00:48:02,633
Da te uhvatila policija,
izgnali bi te.
288
00:48:04,513 --> 00:48:09,819
Želim ti ovo dati. -Ne treba.
-Vrijedno je bar 5.000 eura.
289
00:48:10,278 --> 00:48:14,010
Sama vidi kako je težak.
Nije krivotvoren.
290
00:48:16,880 --> 00:48:20,820
"Od E.H. za M.H."? -Od moje
žene Elizabeth Harris,
291
00:48:20,938 --> 00:48:24,341
za mene, Martina.
Specijalni dar.
292
00:48:27,315 --> 00:48:31,877
Što hoćeš, Martine Harrisu?
-Želim da govoriš s nekim.
293
00:48:32,020 --> 00:48:35,633
Neću govoriti s policijom.
-Nije policajac, kunem se.
294
00:48:35,765 --> 00:48:40,645
Samo mu ispričaj što se desilo.
Sve čega se sjećaš.
295
00:48:42,077 --> 00:48:45,268
I treba mi mjesto da prespavam.
296
00:48:49,151 --> 00:48:51,720
Molim te.
297
00:48:57,450 --> 00:49:01,053
Osjećajna sam.
Zato me svi iskorištavaju.
298
00:49:03,643 --> 00:49:06,765
Služba sigurnosti aerodroma
299
00:49:07,200 --> 00:49:10,191
G. Brandt, poziv za vas.
300
00:49:12,787 --> 00:49:15,779
Hans? Ja sam, Jürgen.
301
00:49:17,135 --> 00:49:20,140
Iz dobrih starih vremena.
302
00:49:21,665 --> 00:49:24,626
Hans, treba mi usluga.
303
00:49:24,959 --> 00:49:29,123
Pokupila sam te ispred hotela
Adlon. Išao si na aerodorm.
304
00:49:29,249 --> 00:49:32,280
Žurilo ti se. -To je sve?
305
00:49:32,640 --> 00:49:36,235
Ali tek sam stigao.
To nema smisla.
306
00:49:36,560 --> 00:49:40,739
Nije te prepoznala?
Koliko dugo ste u braku?
307
00:49:40,880 --> 00:49:44,740
Pet godina. Znam da
zvuči suludo, ali je istina.
308
00:49:45,071 --> 00:49:48,740
Stigli smo.
Nažalost, nema lifta.
309
00:49:49,135 --> 00:49:52,218
Znam. Nije hotel Adlon.
310
00:50:04,881 --> 00:50:08,876
Zidovi su od kartona.
Ali bolje nego ništa.
311
00:50:10,284 --> 00:50:15,141
Noćas radim. Tamo možeš
spavati. Imam madrac viška.
312
00:50:15,875 --> 00:50:18,524
Staromodno je.
313
00:50:31,877 --> 00:50:35,077
Biotehnološki Kongres
314
00:50:37,778 --> 00:50:41,854
Profesor Bressler je ekspert
za molekularnu botaniku...
315
00:50:47,655 --> 00:50:50,855
Počasni gost, princ Shada.
316
00:50:58,849 --> 00:51:02,062
Pokušaj atentata na princa Shadu.
317
00:51:19,900 --> 00:51:22,942
Mogu se istuširati?
318
00:51:23,321 --> 00:51:27,851
Pokušaj. Ne znam hoćeš li
vidjeti. Svjetlo ne radi.
319
00:51:28,009 --> 00:51:31,861
Moraš pustiti otvorena
vrata da bi išta vidio.
320
00:51:47,050 --> 00:51:51,479
Oprosti, samo sam... -Pozvala sam
te u kuću ali to ti ne daje pravo...
321
00:51:51,680 --> 00:51:55,858
Znam, oprosti.
Crteži su dobri.
322
00:52:09,272 --> 00:52:12,124
Želiš znati?
323
00:52:16,332 --> 00:52:22,175
Ovo sam ja.
Zasad imam 2.258 eura.
324
00:52:23,549 --> 00:52:28,631
Kad skupim 4.000, kupit ću si
dokumente. Zatim brišem odavde.
325
00:52:29,300 --> 00:52:34,093
Prodaj sat. Vrijedi više nego
što ti treba. -To i namjeravam.
326
00:52:54,581 --> 00:52:59,012
Kako spavaš?
-To nikad ne traje dugo.
327
00:53:01,582 --> 00:53:06,036
Taj tip, Jürgen...
-Nije ti opasan.
328
00:53:09,327 --> 00:53:11,528
Dobro.
329
00:53:23,418 --> 00:53:25,791
Zdravo.
330
00:53:26,120 --> 00:53:29,926
Nisi sama. -Imaš li ključ?
-Kasnije mi ga vrati.
331
00:53:30,110 --> 00:53:33,941
Pusti ga na televizoru i ne
zaboravi resetirati taksimetar.
332
00:53:34,105 --> 00:53:36,940
Faca si. -Znam.
333
00:53:40,046 --> 00:53:44,734
Da, spavam sa svim amerikancima
koje sretnem. -Ne moraš objašnjavati.
334
00:54:03,361 --> 00:54:06,167
Biko, nemoj...
335
00:55:33,760 --> 00:55:35,992
Jones?
336
00:56:25,342 --> 00:56:27,630
Biko!
337
00:57:22,191 --> 00:57:26,173
Tko si ti?
Tko si, dovraga?
338
00:57:33,548 --> 00:57:37,823
Daj mi Bikove ključeve.
Ne možemo ostati ovdje.
339
00:57:50,456 --> 00:57:52,716
Ovaj!
340
00:58:06,487 --> 00:58:08,951
Dobro si?
341
00:58:09,735 --> 00:58:14,610
Taj je tip ubio sestru u bolnici.
-Što? -Ubio je sestru!
342
00:58:50,694 --> 00:58:53,832
Idi nalijevo! -Drži se!
343
00:59:31,997 --> 00:59:35,047
Gdje je? -Ne vidim ga.
344
00:59:44,547 --> 00:59:47,535
Gdje su brisači? -Lijevo!
345
01:00:06,051 --> 01:00:08,256
Vozi!
346
01:00:47,151 --> 01:00:50,446
Makni se s tračnica!
-Pokušavam.
347
01:01:29,187 --> 01:01:31,964
Hajde! Izlazi!
348
01:01:36,374 --> 01:01:38,608
Trči!
349
01:01:51,421 --> 01:01:54,991
Ovamo! -Maknite se!
350
01:01:56,550 --> 01:02:00,361
Kud si navalio?
-Vladimire! -Đina!
351
01:02:08,439 --> 01:02:11,734
Klub je pun. Odmaknite se.
352
01:03:08,437 --> 01:03:10,717
Đina...
353
01:03:11,776 --> 01:03:15,813
Želim da znaš da nikad
prije nisam vidio te ljude.
354
01:03:16,832 --> 01:03:21,585
Zašto si ušao baš u moj taksi?
-Volio bih da nisam, vjeruj mi.
355
01:03:25,315 --> 01:03:28,584
Biko ima obitelj u Africi!
356
01:03:29,040 --> 01:03:32,812
Novac više neće stizati.
Nikad neće znati zašto!
357
01:03:36,830 --> 01:03:40,942
Ti ljudi su zli.
Već sam sretala takve.
358
01:03:41,651 --> 01:03:47,728
Ubili su mi obitelj u Bosni.
Zaklali su mi oca, majku i brata!
359
01:03:48,256 --> 01:03:51,915
Moramo nestati.
-Progone mene, ne tebe!
360
01:03:52,020 --> 01:03:57,282
Ne budi glup, progone oboje!
Ako su ubili Bika, i mene bi.
361
01:05:04,933 --> 01:05:07,783
Jesi li gotov?
362
01:05:08,977 --> 01:05:11,621
Ne pitaj.
363
01:05:19,513 --> 01:05:22,155
Hvala ti.
364
01:05:23,261 --> 01:05:27,447
Žao mi je što sam ti još
više zakomplicirao život.
365
01:05:28,810 --> 01:05:32,616
Pokušat ću to ispraviti.
Obećavam.
366
01:05:36,517 --> 01:05:38,737
Znam.
367
01:05:39,908 --> 01:05:42,775
Nešto sam otkrio.
368
01:05:46,387 --> 01:05:51,061
To je jednostavna šifra.
Prvi broj označava stranicu,
369
01:05:51,304 --> 01:05:55,531
drugi liniju teksta na stranici
a treći riječ u toj liniji.
370
01:05:55,730 --> 01:06:00,347
Koje su riječi? -Latinski nazivi
biljaka. Calochortus Albus
371
01:06:00,576 --> 01:06:06,060
i Umbellularia Californica.
Ljiljan i lovor. Česte biljke.
372
01:06:06,691 --> 01:06:10,165
Što to znači? -Ne znam.
373
01:06:10,866 --> 01:06:15,096
Ni vi ni profesor Bressler
ne proučavate te biljke? -Ne.
374
01:06:15,312 --> 01:06:18,950
Koliko su bliski prof
Bressler i princ Shada?
375
01:06:19,060 --> 01:06:22,857
Vrlo. Princ financira Kongres.
Obojica su progresivni.
376
01:06:22,960 --> 01:06:27,405
Bressler želi iskorijeniti glad u
svijetu. Izučava nove metode
377
01:06:27,516 --> 01:06:31,862
agrikulture i dijeli informacije
sa svima. Princ ga financira.
378
01:06:31,974 --> 01:06:36,386
Zna da će svijetu trebati hrana
i nakon što se sva nafta iscrpi.
379
01:06:36,500 --> 01:06:41,361
Njihovi izumi će biti vrijedni zlata.
-Prinčeva naprednost ga skupo košta.
380
01:06:41,478 --> 01:06:46,210
Ekstremisti u njegovoj vlastitoj
zemlji ga mrze. Ali on ne odustaje.
381
01:06:46,381 --> 01:06:49,637
Zato je česta meta atentata.
382
01:06:49,846 --> 01:06:54,286
Prije Bresslerovog govora
održat će se prijem, zar ne? -Da.
383
01:06:55,177 --> 01:07:00,472
To je dobar razlog da netko poželi
glumiti vas, Martina Harrisa.
384
01:07:00,808 --> 01:07:05,304
Šačica gostiju u malom zatvorenom
prostoru sa princom Shadom.
385
01:07:13,521 --> 01:07:17,239
Jürgen je možda u pravu
ali to neće moći dokazati.
386
01:07:17,363 --> 01:07:20,980
Morao bih pronaći Liz.
-To nije dobra ideja.
387
01:07:21,081 --> 01:07:25,981
Ljudi koji su je ugrabili drže se mog
rasporeda. Znam gdje će danas biti.
388
01:07:26,164 --> 01:07:29,966
Motrit će na nju.
Što ako i on bude tamo?
389
01:07:30,107 --> 01:07:34,562
Neće biti. On je na mom mjestu.
Danas ima sastanak s Bresslerom.
390
01:08:16,579 --> 01:08:21,224
Da? -Upravo su sjeli.
-Javi mi kad krenu. Hvala.
391
01:09:13,009 --> 01:09:16,363
Nakon signala ostavite poruku.
392
01:10:36,016 --> 01:10:38,801
Krenuo je.
393
01:11:00,610 --> 01:11:03,991
Liz. -Što radiš ovdje?
394
01:11:04,854 --> 01:11:09,260
Liz, što se događa? -Jesi li lud?
Moraš me pustiti na miru. -Zašto?
395
01:11:09,411 --> 01:11:13,730
Jesu li te prisilili na ovo?
Prijete ti? -Kako si me našao?
396
01:11:13,881 --> 01:11:17,523
Kad smo stigli vidjela si
plakate za ovu izložbu.
397
01:11:17,696 --> 01:11:21,932
Rekla si da smo je već vidjeli,
u Chicagu. Ne sjećaš se?
398
01:11:38,512 --> 01:11:43,154
Ne mogu se izvući. -Dođi
sa mnom. -Ne, ubili bi nas.
399
01:11:43,476 --> 01:11:48,708
Nisam te smio ostaviti i ući u
onaj taksi. -Ne shvaćaš, zar ne?
400
01:11:48,990 --> 01:11:53,009
Ostavio si aktovku na aerodromu.
401
01:11:53,198 --> 01:11:57,012
To je razlog što si otišao.
Moraš je naći.
402
01:11:57,607 --> 01:12:01,223
Čekaj me tamo.
-Liz, stani!
403
01:12:15,187 --> 01:12:17,722
Volim te.
404
01:12:27,884 --> 01:12:30,937
Što je rekla? -Ne ovdje.
405
01:12:43,273 --> 01:12:46,281
Moramo smjesta na aerodrom.
406
01:13:15,932 --> 01:13:18,613
Ernst Jürgen? -Da.
407
01:13:18,720 --> 01:13:22,603
Ja sam Rodney Cole.
Dobio sam vašu poruku.
408
01:13:22,772 --> 01:13:26,814
Primio sam i dvije poruke
od Martina. Nešto nije u redu?
409
01:13:27,774 --> 01:13:31,477
Zaboga! Ne mogu
vjerovati. Jadnik...
410
01:13:31,663 --> 01:13:36,418
Dobra vijest je što sam u Berlinu.
Doputovao sam iz Leipziga
411
01:13:36,560 --> 01:13:40,391
gdje predajem na
Hochschule für Technik.
412
01:13:40,564 --> 01:13:45,186
Oprostite moj loš njemački. Došao
sam da čujem Bresslerov govor.
413
01:13:45,301 --> 01:13:48,930
Mogao bih doći do vas.
Ne, nije mi problem.
414
01:13:49,060 --> 01:13:52,876
Nema problema.
Znam točno gdje stanujete.
415
01:13:53,786 --> 01:13:56,797
Očekujem vas, g. Cole.
416
01:13:57,006 --> 01:14:00,320
Vidimo se uskoro. Doviđenja.
417
01:14:05,672 --> 01:14:08,320
Rodney Cole.
418
01:14:09,512 --> 01:14:11,910
Leipzig.
419
01:14:37,200 --> 01:14:40,076
G Jürgen. -Dr Cole.
420
01:14:40,512 --> 01:14:44,120
Kako ste? Zahvaljujem.
421
01:14:52,268 --> 01:14:57,452
Piće? Imam viskija iz domaće
radinosti. Dala mi ga je susjeda
422
01:14:57,608 --> 01:15:02,636
nakon što joj je muž od
njega oslijepio. -Ne, hvala.
423
01:15:02,919 --> 01:15:07,007
Možda kave? Baš je kuham.
-Ne treba, hvala.
424
01:15:27,789 --> 01:15:30,752
Bili ste u vojsci?
425
01:15:31,863 --> 01:15:34,902
U STASI u Istočnoj Njemačkoj.
426
01:15:35,027 --> 01:15:39,851
Moj unuk će se oduševiti kad mu
ispričam. Zanima ga hladni rat.
427
01:15:40,235 --> 01:15:45,992
Vidi samo! Kakav je to auto?
-Volga GAZ 24.
428
01:15:47,410 --> 01:15:51,505
Ima tvrđe amortizere od zaprežnih
kola i smrdi kao rafinerija.
429
01:15:51,612 --> 01:15:55,235
Nestala je s ulica
čim je pao Berlinski Zid.
430
01:16:06,149 --> 01:16:10,334
Ova stvar s Martinom je vraški
zapletena. Kako vas je našao?
431
01:16:10,480 --> 01:16:16,914
Sasvim slučajno. -Imao je prokletu
sreću. Kako mogu pomoći?
432
01:16:17,233 --> 01:16:23,447
Pođimo vlastima pa ćete potvrditi
njegov identitet. -Vlastima? Zaboga!
433
01:16:23,838 --> 01:16:28,125
Je li tako ozbiljno?
Čovjek vam dođe s pričom...
434
01:16:28,724 --> 01:16:33,080
Zašto ste prihvatili njegov
slučaj? -Iz radoznalosti.
435
01:16:34,943 --> 01:16:38,612
To je sve? -Na svijetu
nije ostalo puno stvari
436
01:16:38,720 --> 01:16:42,750
koje mogu zagolicati maštu
starog špijuna kao što sam ja.
437
01:16:42,951 --> 01:16:48,651
Jedna stvar me još muči.
Kad sam radio u Aufklärungu,
438
01:16:48,855 --> 01:16:52,878
inozemnom krilu naše
obavještajne agencije,
439
01:16:54,034 --> 01:16:58,071
rečeno nam je da postoji
tajni odred za atentate
440
01:16:58,207 --> 01:17:01,828
sa sjedištem u Evropi,
zvan Sekcija 15.
441
01:17:01,963 --> 01:17:06,232
Profesionalni i pouzdani,
radili su za svakoga tko plati.
442
01:17:06,482 --> 01:17:11,529
Za javni sektor, privatni sektor...
Sjajni u planiranju i efikasni.
443
01:17:12,149 --> 01:17:19,169
Nikad nisu napravili grešku.
Čuo sam glasine da još postoje.
444
01:17:23,711 --> 01:17:28,296
Nakon što sam vas nazvao imali
ste vremena. Zašto niste pobjegli?
445
01:17:28,560 --> 01:17:34,196
Kuda da pobjegnem od Sekcije 15,
g. Cole? Jedva hodam.
446
01:17:35,709 --> 01:17:40,660
Prije Chesterfielda pušio sam
po 60 ruskih cigareta na dan.
447
01:17:42,462 --> 01:17:47,408
Opasne sovjetske stvarčice.
Ubile su više rusa nego Staljin.
448
01:17:47,775 --> 01:17:51,758
Liječnici mi kažu da ću uskoro
i ja biti na popisu žrtava.
449
01:17:51,945 --> 01:17:57,014
Želim znati kako vas je našao.
Želim imena svih koji su upleteni.
450
01:17:58,500 --> 01:18:01,151
A zatim?
451
01:18:01,749 --> 01:18:05,049
Rukujemo se i vi odete kući?
452
01:18:36,432 --> 01:18:38,833
Cijankalij.
453
01:18:39,372 --> 01:18:43,838
Čovjek se uvijek pita hoće li
imati hrabrosti da ga uzme.
454
01:18:44,871 --> 01:18:47,460
Imali ste.
455
01:18:48,159 --> 01:18:51,197
Najbolji od nas imaju.
456
01:18:59,423 --> 01:19:05,250
Što ako se svega prisjeti?
Što onda?
457
01:19:21,482 --> 01:19:26,905
Mogu li vidjeti vaše isprave?
-Nema ih. Imao je nesreću.
458
01:19:27,178 --> 01:19:30,979
-Žao mi je.
-Čekajte! Molim vas.
459
01:19:34,498 --> 01:19:39,488
Kombinacija za bravu je...
460
01:19:46,634 --> 01:19:49,198
2-8-0...
461
01:19:52,007 --> 01:19:54,712
2-8-0-6-3-5.
462
01:20:46,853 --> 01:20:50,309
Tko sam ja? -Mogu pogledati?
463
01:21:09,285 --> 01:21:14,358
Ne bi smjeli biti tu. Nije sigurno.
-Liz je rekla da je ovdje čekam.
464
01:21:17,930 --> 01:21:20,520
Kuda ćeš?
465
01:21:22,358 --> 01:21:27,291
Dobio si natrag svoj život. Drago
mi je. Sad moram srediti svojega.
466
01:21:27,537 --> 01:21:29,891
Đina...
467
01:21:44,483 --> 01:21:47,051
Hvala ti.
468
01:21:47,162 --> 01:21:51,128
To je više nego što mi treba.
-Manje no što zaslužuješ.
469
01:21:51,236 --> 01:21:54,952
Za sve kroz što si prošla.
Hajde, uzmi.
470
01:21:58,461 --> 01:22:02,741
Što ako im je rekla gdje da
te nađu? -Liz? Ne bi to učinila.
471
01:22:02,930 --> 01:22:06,979
-Kako znaš?
-Đina... ona mi je žena.
472
01:22:09,534 --> 01:22:11,970
Istina.
473
01:22:15,385 --> 01:22:18,438
Pretežak je za mene.
474
01:22:53,621 --> 01:22:56,296
Martine!
475
01:22:57,534 --> 01:23:01,769
Bože moj. Kako si?
-Rodney, što radiš ovdje?
476
01:23:01,905 --> 01:23:06,339
Zvao si me. Ne sjećaš se
da si mi pustio poruku?
477
01:23:06,531 --> 01:23:11,341
Došao sam prvim avionom. Što ti
se desilo? -Oprosti što te uplićem.
478
01:23:11,501 --> 01:23:17,192
Nema problema. Prijatelji smo 15
godina. Ti bi učinio isto za mene.
479
01:23:34,460 --> 01:23:37,506
Daj da ti uzmem torbu.
480
01:23:39,407 --> 01:23:43,667
Gospodična!
Ne mogu čekati cijeli dan.
481
01:23:46,161 --> 01:23:49,969
Pomozite mi s prtljagom,
molim vas. -Naravno.
482
01:25:10,724 --> 01:25:15,611
Ovo još nisam doživio. Stvarno
misliš da si Martin Harris, zar ne?
483
01:25:16,808 --> 01:25:22,038
Što govoriš, Rod?
Već dugo smo prijatelji.
484
01:25:22,565 --> 01:25:26,389
Dobro znaš tko sam.
Onaj drugi tip nije...
485
01:25:26,582 --> 01:25:31,386
...Martin Harris? Ne,
naravno da nije. Ali nisi ni ti.
486
01:25:32,679 --> 01:25:36,158
Što? -Nema Martina Harrisa.
487
01:25:36,959 --> 01:25:39,659
On ne postoji.
488
01:25:39,960 --> 01:25:46,760
Ti si ga izmislio.
Da bi ušao na Kongres.
489
01:25:49,400 --> 01:25:52,529
To nema smisla. Liz...
490
01:25:54,698 --> 01:25:57,680
Liz nije tvoja žena.
491
01:26:00,062 --> 01:26:03,710
Oboje ste članovi
profesionalnog tima. -Ne!
492
01:26:03,938 --> 01:26:08,086
Ne, to je suludo.
-Tvoje uspomene nisu stvarne.
493
01:26:08,346 --> 01:26:13,645
Martin Harris je izmišljeni lik.
Dali smo mu lažni životopis,
494
01:26:13,912 --> 01:26:17,134
a ti si zatim popunio praznine.
495
01:26:21,166 --> 01:26:24,796
Imala je pravo.
Potpuno si se izgubio.
496
01:26:24,920 --> 01:26:28,767
Sad mora raditi s tvojom
zamjenom. Što misliš kako joj je?
497
01:26:30,301 --> 01:26:34,166
Jednog će dana psiholozi
proučavati tvoj slučaj. I hvala ti
498
01:26:34,305 --> 01:26:39,512
što si uzeo aktovku s aerodroma.
Ostaviti je tamo bilo je... aljkavo.
499
01:26:40,476 --> 01:26:45,400
Ovo nam je poremetilo planove.
Moramo smisliti što dalje.
500
01:26:48,840 --> 01:26:51,752
Usput, mrtav je.
501
01:26:52,631 --> 01:26:55,585
Umro je primjerno.
502
01:26:56,032 --> 01:26:59,880
Bojim se da neću moći
reći isto za tebe.
503
01:27:00,805 --> 01:27:03,379
Žao mi je.
504
01:27:03,880 --> 01:27:07,280
Iskreno mi je žao.
505
01:27:13,056 --> 01:27:15,286
Rodney!
506
01:27:16,502 --> 01:27:19,355
Zašto to radiš?!
507
01:27:32,347 --> 01:27:37,329
Godina dana pripreme. Pokušali
smo sve da te vratimo u realnost.
508
01:27:37,533 --> 01:27:41,164
Znaš li koliko si nam vremena
oduzeo? Dan Zahvalnosti je.
509
01:27:41,321 --> 01:27:45,723
Umjesto da ga provedem s obitelji,
moram ovdje čistiti za tobom
510
01:27:45,871 --> 01:27:50,563
jer si udario glavu i povjerovao
u svoj lažni identitet. -Reci mi...
511
01:27:51,724 --> 01:27:54,302
Tko sam ja?!
512
01:27:56,177 --> 01:28:00,551
Ti si profesionalni ubojica.
Najbolji kojeg sam imao.
513
01:28:01,972 --> 01:28:07,038
Uskoro ćeš biti samo još jedan
bezimeni mrtvi narkoman.
514
01:29:00,342 --> 01:29:02,887
Đina, lezi!
515
01:29:30,774 --> 01:29:33,207
Đina!
516
01:30:08,466 --> 01:30:10,946
Ne!
517
01:30:42,889 --> 01:30:48,922
Martin Harris, oženio Elizabeth
Terman 18. srpnja 2006.
518
01:30:51,101 --> 01:30:55,797
Otac mu je umro 9. rujna 1987
od infarkta. -Sve sam izmislio.
519
01:30:56,067 --> 01:31:00,325
Izmislio sam to da bih ubio
čovjeka kojega nikad nisam sreo.
520
01:31:08,920 --> 01:31:14,347
Vidi! Žig od 27. kolovoza.
Bio si u Berlinu prije 3 mjeseca.
521
01:31:18,924 --> 01:31:22,094
Jesi li gotov? -Skoro.
522
01:31:35,197 --> 01:31:37,524
Gotovo.
523
01:31:39,726 --> 01:31:44,562
Tko su ti ljudi? Mogu postati
tko kod požele. -Oni?
524
01:31:45,561 --> 01:31:48,466
Mi smo ubojice.
525
01:31:49,388 --> 01:31:53,859
Ubit će princa Shadu. Postavio
sam bombu u njegov apartman.
526
01:31:56,068 --> 01:31:59,718
Trebala si me pustiti
da se utopim.
527
01:32:02,870 --> 01:32:06,841
Važno je ono što ćeš
raditi ubuduće, Martine.
528
01:32:38,490 --> 01:32:42,572
Sudionici Kongresa zauzeli su
svoja mjesta za stolom.
529
01:32:44,126 --> 01:32:47,931
Prof Bressler je ušao
u predvorje hotela.
530
01:32:58,518 --> 01:33:02,741
Profesor je stigao na recepciju
apartmana Eisenhower.
531
01:33:02,987 --> 01:33:07,461
Pokaži peti kat. I princ Shada
je krenuo na prijem.
532
01:33:15,284 --> 01:33:19,373
Počašćeni smo vašim dolaskom.
-Meni je čast.
533
01:33:25,536 --> 01:33:30,937
Piće? Martini mog muža je cijenjen
koliko i njegov znanstveni rad.
534
01:33:40,274 --> 01:33:44,748
Imate li pozivnicu?
-Ne, nisam znao... -Leo, uđi!
535
01:33:45,708 --> 01:33:51,092
Ne trebaš pozivnicu za svoj vlastiti
prijem. -Drago mi je što te vidim.
536
01:33:51,829 --> 01:33:55,642
Upoznao si domaćicu?
-Ne još. -Dobra večer.
537
01:33:55,811 --> 01:33:59,604
Sad mi je jasno zašto bi se
netko pravio da je vaš muž.
538
01:34:00,275 --> 01:34:02,649
Ovuda.
539
01:34:09,551 --> 01:34:12,708
Pošalji zaštitare na sporedni ulaz.
540
01:34:12,854 --> 01:34:17,693
Dajte mi torbu. -Nerado se odvajam
od nje. -Možete mi vjerovati.
541
01:34:18,907 --> 01:34:21,787
Strah od odvajanja.
542
01:34:22,442 --> 01:34:26,334
Stavite je tamo.
-Naravno. -Hvala.
543
01:34:45,212 --> 01:34:47,534
Oprostite.
544
01:34:58,735 --> 01:35:02,535
Pronađen tvrdi disk.
Napraviti kopiju?
545
01:35:10,736 --> 01:35:14,536
Tvrdi disk ima zaštitu.
Upiši lozinku.
546
01:35:29,637 --> 01:35:32,437
Lozinka prihvaćena.
547
01:35:41,372 --> 01:35:43,571
Ovuda.
548
01:35:48,034 --> 01:35:50,619
Pusti je!
549
01:36:03,820 --> 01:36:07,420
Mapa ima zaštitu.
Upiši lozinku.
550
01:36:21,021 --> 01:36:23,421
Kopiram...
551
01:36:30,156 --> 01:36:34,295
U apartmanu Eisenhower je bomba!
Postavio sam je prije 3 mjeseca!
552
01:36:34,420 --> 01:36:38,409
Sad ćete opet tvrditi da ste dr
Martin Harris? -Ne slušate me!
553
01:36:38,520 --> 01:36:42,710
Odvedite me tamo i pokazat ću vam
gdje je bomba. -Usred prijema?
554
01:36:42,872 --> 01:36:46,465
S princem Shadom i vodećim
svjetskim znanstvenicima?
555
01:36:46,604 --> 01:36:49,480
Naravno, ništa lakše!
556
01:36:51,081 --> 01:36:53,881
Kopiranje završeno.
557
01:36:58,249 --> 01:37:02,264
Ne lažem! Provjerite snimke
s recepcije od 27 kolovoza.
558
01:37:02,398 --> 01:37:05,548
Odmah! Ili će mnogi nastradati!
559
01:37:15,143 --> 01:37:18,122
Idem po torbu.
560
01:37:25,562 --> 01:37:29,590
Evo. Nosite je kao modni detalj.
561
01:37:33,259 --> 01:37:35,589
Hvala.
562
01:37:44,149 --> 01:37:47,760
U torbi su sve vaše
tajne, zar ne? -Da.
563
01:37:47,889 --> 01:37:51,636
Ispričavam se.
Moram nešto provjeriti.
564
01:37:54,179 --> 01:37:59,453
Zaustavite! Evo me.
Vidite? Gledajte!
565
01:38:05,481 --> 01:38:08,555
Uključi alarm. Evakuiraj hotel.
566
01:38:08,660 --> 01:38:12,253
Mi ćemo odvesti princa
do sporednog ulaza.
567
01:38:12,365 --> 01:38:16,608
Vas dvojica ostanite ovdje i pazite
da ne napuste sobu. Jasno?
568
01:38:27,003 --> 01:38:29,391
Sranje!
569
01:38:33,641 --> 01:38:38,076
Nađi i eliminiraj metu. Imamo ono po
što smo došli. Deaktivirat ću bombu.
570
01:38:38,333 --> 01:38:42,404
Zaboravi. -Kamera me snimila na
dan kad smo je postavili. -Pa što?
571
01:38:42,540 --> 01:38:47,522
Neću da budem povezana s eksplozijom
koja nam više nije potrebna. Idi!
572
01:38:57,271 --> 01:39:01,977
Lily i Laurel. Bresslerove kćeri
su nazvane po biljkama.
573
01:39:02,200 --> 01:39:07,013
Ljiljan i lovor. Calochortus albus
i Umbellularia californica.
574
01:39:07,223 --> 01:39:10,860
-Šifra iz knjige.
-To su njegove lozinke.
575
01:39:14,070 --> 01:39:18,728
Navodno radi na sorti kukuruza
koji raste u svim podnebljima.
576
01:39:18,978 --> 01:39:22,559
Revolucionaran je! Ako mu
ukradu podatke i ubiju ga,
577
01:39:22,682 --> 01:39:26,292
ti podaci će biti vrijedni
milijarde u pogrešnim rukama.
578
01:39:29,405 --> 01:39:32,435
Laurel! -Tata!
579
01:39:34,055 --> 01:39:39,674
Svi će misliti da je meta bombe bio
princ Shada, a ustvari je Bressler.
580
01:39:40,270 --> 01:39:45,166
Slušajte! Recite Straussu da je
Bressler u opasnosti. Razumijete?
581
01:39:49,224 --> 01:39:51,502
Idi!
582
01:39:51,926 --> 01:39:54,800
Miči se s puta!
583
01:40:01,113 --> 01:40:04,209
Tata, gdje si? -Laurel!
584
01:40:20,587 --> 01:40:23,972
Laurel! Hvala bogu!
Gdje si bila?
585
01:40:26,983 --> 01:40:31,867
Lutala je naokolo tražeći vas.
-Puno vam hvala! Moramo ići. -Da.
586
01:41:17,822 --> 01:41:21,622
Bože! Stvarno se ničega
ne sjećaš, zar ne?
587
01:42:02,474 --> 01:42:06,415
Bressler će biti na prijemu.
Tamo ćemo mu ukrasti datoteke.
588
01:42:06,551 --> 01:42:10,984
Klijent želi podatke s Bresslerovog
kompjutera i Bresslera mrtvog.
589
01:42:11,100 --> 01:42:15,158
Nitko nikad ne smije saznati što
se desilo. -Kad bomba eksplodira,
590
01:42:15,260 --> 01:42:19,669
izgledat će kao da je Shada bio
meta a Bressler slučajna žrtva.
591
01:42:58,517 --> 01:43:03,393
Nisam sve zaboravio. Sjećam se
kako da te ubijem, seronjo.
592
01:45:56,218 --> 01:46:00,822
Nepuna 24 sata nakon neuspjelog
atentata na saudijskog princa,
593
01:46:00,940 --> 01:46:05,858
nobelovac, profesor Leo Bressler,
najavio je razvoj nove sorte kukuruza
594
01:46:05,976 --> 01:46:10,361
koji brzo raste, dobro podnosi
sušu i otporan je na nametnike.
595
01:46:10,526 --> 01:46:14,609
Bit će dostupan širom svijeta
bez plaćanja autorskih prava.
596
01:46:14,826 --> 01:46:19,065
Odlučili smo da genetski kôd te
nove sorte bude dostupan svima.
597
01:46:19,285 --> 01:46:24,049
To je dar princa Shade i znanosti
cijelom čovječanstvu.
598
01:46:24,362 --> 01:46:28,128
Humanitarne organizacije
su pozdravile objavu.
599
01:46:28,279 --> 01:46:32,230
Ali agrikulturne kompanije
su bile zatečene viješću.
600
01:46:32,359 --> 01:46:37,067
Dionice su im već pale za 14%.
Iz Berlina, Annabelle Mandeng.
601
01:46:55,857 --> 01:46:59,628
Sad si slobodna
da radiš što god želiš.
602
01:47:02,336 --> 01:47:07,162
Claudia Marie Taylor.
Sviđa mi se. -Pristaje ti.
603
01:47:08,355 --> 01:47:12,052
Tko si ti? -Henry Taylor.
604
01:47:13,631 --> 01:47:18,080
Drago mi je što sam vas upoznala,
g. Taylor. -Hvala, također.
605
01:47:45,000 --> 01:47:48,000
Prijevod AP