1
00:00:01,579 --> 00:00:04,293
C'e' un posto ai margini
del New England...
2
00:00:04,577 --> 00:00:06,521
una citta' come tante.
3
00:00:06,702 --> 00:00:09,747
Ma se guardate al di sotto della
monotona superficie,
4
00:00:09,814 --> 00:00:13,283
quello che troverete qui e' qualcosa
di piuttosto sorprendente.
5
00:00:13,701 --> 00:00:17,591
Perche' tanto tempo fa, le donne
che vivevano nella nostra citta',
6
00:00:17,753 --> 00:00:20,968
si diceva avessero certi doni speciali.
7
00:00:21,445 --> 00:00:25,217
Cosi' era prima che venissero bruciate
vive da quei gentili padri pellegrini.
8
00:00:26,109 --> 00:00:29,888
Certo, oggigiorno siamo troppo saggi
per credere ancora nella stregoneria.
9
00:00:30,172 --> 00:00:33,363
La riteniamo una stupida superstizione
e una menzogna.
10
00:00:33,849 --> 00:00:37,123
Ma solo per un momento domandiamoci
come sarebbe se...
11
00:00:37,564 --> 00:00:40,419
Come sarebbe se le leggende
fossero vere?
12
00:00:40,570 --> 00:00:46,448
Come sarebbe se le Prescelte fossero ancora
tra di noi ma inconsapevoli di cio' che sono?
13
00:00:46,839 --> 00:00:50,993
Potrebbero trascorrere le loro vite avendo
la sensazione di essere diverse,
14
00:00:51,439 --> 00:00:55,059
senza avere la minima idea di
quanto in realta' lo siano.
15
00:00:56,984 --> 00:00:58,178
Mani di pollo.
16
00:00:58,235 --> 00:01:01,513
Hai intenzione di fissarmi le tette tutto
il giorno o vuoi comprare qualcosa?
17
00:01:01,561 --> 00:01:05,532
Penso che l'intento sia quello di vendere
roba, non stranire chiunque si avvicini.
18
00:01:05,591 --> 00:01:09,358
Gia', beh, forse non ho voglia di vendere la
mia arte ad un bisunto turista pervertito.
19
00:01:09,396 --> 00:01:12,887
- Chi altro dovrebbe comprarla, mamma?
- Qualcuno lo fara', non mi preoccupo.
20
00:01:12,913 --> 00:01:14,565
Ho sognato che avrei
fatto un po' di soldi.
21
00:01:14,605 --> 00:01:17,227
Per l'ultima volta: non sei
una sensitiva, d'accordo?
22
00:01:17,268 --> 00:01:20,121
E se anche lo fossi, sei la sensitiva
piu' scadente del mondo.
23
00:01:20,158 --> 00:01:23,554
"Ehi, Mia, indovina un po'? Ho sognato
che compravo il latte ed e' successo".
24
00:01:23,604 --> 00:01:25,878
Ehi, quello e' successo veramente.
25
00:01:27,234 --> 00:01:29,057
Ok, perche' ti stai nascondendo
da Homer Perley?
26
00:01:29,084 --> 00:01:31,993
Gli devo una piccola parte dei
soldi dell'affitto del negozio,
27
00:01:32,025 --> 00:01:35,193
e mi e' stato con il fiato sul
collo per tutta la settimana.
28
00:01:37,433 --> 00:01:39,085
Avevo ragione!
29
00:01:39,883 --> 00:01:41,501
50 centesimi, piccola.
30
00:01:41,576 --> 00:01:43,842
Aspetta, stiamo per diventare
delle accattone?
31
00:01:43,868 --> 00:01:46,315
Vuoi lasciare che me ne
occupi io? Sii un'adolescente.
32
00:01:46,352 --> 00:01:49,209
Fai le scenate, sgattaiola fuori di casa,
vai dietro ai ragazzi, ribellati.
33
00:01:49,239 --> 00:01:51,502
Mamma, non e' piu' una ribellione
se mi dai il permesso di farlo.
34
00:01:51,528 --> 00:01:53,601
Si', ma e' comunque divertente.
35
00:01:54,635 --> 00:01:56,916
Sembri cosi' buona che ti mangerei.
36
00:01:58,170 --> 00:02:00,799
Pensavo che fossimo d'accordo
sulla discrezione.
37
00:02:00,828 --> 00:02:03,320
Ho una notizia, piccola: non stiamo
facendo niente di male.
38
00:02:03,347 --> 00:02:08,357
E nessuno ci sta guardando, a nessuno importa
e nessuno sta parlando di noi, te lo giuro.
39
00:02:12,076 --> 00:02:13,254
Roxie Torcoletti...
40
00:02:13,356 --> 00:02:15,214
E' proprio una troia pedofila.
41
00:02:15,295 --> 00:02:17,516
Raymond, sii gentile, e' vedova.
42
00:02:17,603 --> 00:02:20,870
- L'ha ucciso lei quel poveretto.
- Oh, e' solo un... pettegolezzo.
43
00:02:20,900 --> 00:02:22,980
Gia', ma probabilmente e' vero.
44
00:02:23,216 --> 00:02:27,400
- In ogni caso, e' comunque una troia.
- Troia, troia, troia.
45
00:02:27,502 --> 00:02:29,136
- Grazie.
- Tana!
46
00:02:29,782 --> 00:02:33,460
- Tana per te.
- Papino, dovresti rincorrermi.
47
00:02:33,487 --> 00:02:37,542
Papino lo fara' tra poco, tesoro, non
appena avra' finito la sua birra.
48
00:02:37,577 --> 00:02:40,169
Ah, Cristo, Kat, ancora con
quegli stupidi pomodori?
49
00:02:40,207 --> 00:02:43,159
Non lo so. Solo che non
la smettono di crescere.
50
00:02:43,372 --> 00:02:46,131
Luca, vieni qui. Cos'hai in bocca?
51
00:02:47,616 --> 00:02:48,970
Vai, vai.
52
00:02:49,367 --> 00:02:52,522
A volte quelle dotate delle
piu' potenti abilita',
53
00:02:52,547 --> 00:02:55,586
si nascondono nei posti piu' improbabili.
54
00:02:55,666 --> 00:02:57,431
Questi orecchini mi fanno
sembrare grassa?
55
00:02:57,454 --> 00:02:59,994
Credi che dovrei proporre quell'articolo
sulla corruzione a Clyde?
56
00:03:00,018 --> 00:03:02,252
- Si', per l'ultima volta.
- Ma mi dira' di no.
57
00:03:02,297 --> 00:03:04,550
Come fai a saperlo? Non hai mai chiesto,
non hai mai parlato chiaro.
58
00:03:04,584 --> 00:03:08,434
Beh, non ho bisogno di chiedere. Non
crede che io sappia scrivere articoli seri.
59
00:03:08,465 --> 00:03:10,230
Pensa che io sia brava solo per
scrivere articoli frivoli,
60
00:03:10,263 --> 00:03:14,013
e per strusciarsi casualmente
sulle mie tette in sala caffe'.
61
00:03:14,095 --> 00:03:16,940
Lo so, lo fa anche con me e poi cerca
di far finta di niente, tipo: "Oh, scusa."
62
00:03:17,000 --> 00:03:18,245
- "E' un po' strettino qui".
- "E' un po' strettino qui".
63
00:03:18,272 --> 00:03:21,728
Lo so, lui non mi rispetta. Non
mi dara' mai la promozione.
64
00:03:21,854 --> 00:03:23,245
- Forse dovrei licenziarmi.
- Gia',
65
00:03:23,269 --> 00:03:27,992
ma se ti licenzi non potrai piu' torturarti
tutti i giorni, struggendoti per Will.
66
00:03:28,413 --> 00:03:30,718
- Io non mi struggo.
- Joanna...
67
00:03:31,437 --> 00:03:33,617
Hai chiamato il tuo vibratore come lui.
68
00:03:33,676 --> 00:03:35,791
L'unico motivo per cui il mio
vibratore si chiama Will,
69
00:03:35,821 --> 00:03:38,578
e' perche' ho pensato
somigliasse a... Will!
70
00:03:39,425 --> 00:03:41,506
- Ciao.
- Ciao.
71
00:03:41,751 --> 00:03:43,091
Stavamo solo...
72
00:03:43,173 --> 00:03:46,057
Stavamo solo parlando di... vibratori.
73
00:03:46,983 --> 00:03:48,259
Si', ho sentito.
74
00:03:48,300 --> 00:03:51,148
Il mio si chiama Will per via
di Will Ferrell, l'attore.
75
00:03:51,193 --> 00:03:53,460
Credo che lui sia sexy... credo.
76
00:03:53,561 --> 00:03:56,381
- Si', chi non lo crede?
- Si', ha davvero qualcosa di speciale.
77
00:03:56,407 --> 00:03:58,420
Non e' che sono una pazza
maniaca sessuale o altro.
78
00:03:58,430 --> 00:04:00,094
Insomma, l'unico motivo
per cui ho un vibratore
79
00:04:00,123 --> 00:04:02,352
e' perche' sono andata ad un addio
al nubilato ed era tra i regali.
80
00:04:02,362 --> 00:04:06,565
- E devo ammetterlo... ero curiosa.
- Ok, basta parlare adesso.
81
00:04:06,633 --> 00:04:09,295
Ad ogni modo, devo
andare li' adesso per...
82
00:04:09,934 --> 00:04:11,015
delle citazioni.
83
00:04:11,617 --> 00:04:13,250
- Gia'.
- E altre cose.
84
00:04:15,172 --> 00:04:17,470
Sii sincera... quanto e' andata male?
85
00:04:17,523 --> 00:04:21,804
Beh, magari la prossima evita di usare
la parola "vibratore" cosi' spesso.
86
00:04:21,922 --> 00:04:25,952
Oh, mio Dio! Perche' non posso essere
una persona completamente diversa?
87
00:04:25,999 --> 00:04:29,116
Voglio solo essere una persona
completamente diversa.
88
00:04:38,781 --> 00:04:39,985
Vuoi passare da me stasera?
89
00:04:40,008 --> 00:04:44,023
A piangere su una bottiglia di vino e
guardare uno sdolcinato e vecchio film?
90
00:04:44,280 --> 00:04:45,690
Cosa?
91
00:04:47,024 --> 00:04:48,183
Si'.
92
00:04:48,213 --> 00:04:51,103
Vogliono credere di essere
come chiunque altro,
93
00:04:51,150 --> 00:04:55,380
ma per quanto cerchino di
negare, la vera magia... e' li'.
94
00:04:55,985 --> 00:04:57,467
Sempre li'.
95
00:04:57,619 --> 00:05:01,982
Infatti, alcuni di voi potrebbero avere
il dono e non saperlo nemmeno.
96
00:05:03,043 --> 00:05:06,011
Il vostro potere potrebbe essere
assopito dentro di voi,
97
00:05:06,037 --> 00:05:11,351
pronto a risvegliarsi al momento giusto,
quando meno ve lo aspettate.
98
00:05:18,930 --> 00:05:21,137
C'e' Roxie Torcoletti,
la vedova allegra.
99
00:05:21,170 --> 00:05:24,146
Sai, non posso credere che le lascino vendere
quella sua sottospecie di arte qui,
100
00:05:24,165 --> 00:05:25,651
in mezzo ai bambini.
101
00:05:29,840 --> 00:05:31,712
Ehi, esprimero' un desiderio.
102
00:05:31,775 --> 00:05:33,683
- Vuoi esprimere un desiderio?
- No.
103
00:05:33,720 --> 00:05:36,943
- Penso che sia una perdita di tempo...
- Ok, a dopo.
104
00:05:37,741 --> 00:05:39,240
Ci vediamo stasera.
105
00:05:52,062 --> 00:05:54,263
- Gelato, gelato, gelato.
- Ok, ok.
106
00:05:54,312 --> 00:05:56,921
Solo un attimo che mammina esprime
un desiderio veloce.
107
00:05:56,956 --> 00:05:58,495
Troia!
108
00:05:59,491 --> 00:06:02,100
No, no, no, quella e'...
quella e' una fontana.
109
00:06:02,125 --> 00:06:05,311
Porta tua sorella allo stand dove
fanno la pittura sul viso, ok?
110
00:06:05,431 --> 00:06:08,521
Tutto cio' che serve e' il posto
giusto al momento giusto.
111
00:06:08,560 --> 00:06:12,283
Quando le Prescelte lo
raggiungeranno insieme
112
00:06:12,436 --> 00:06:15,276
il loro potere verra'
finalmente risvegliato,
113
00:06:15,796 --> 00:06:19,348
e si attireranno l'un l'altra
come calamite.
114
00:06:19,486 --> 00:06:23,727
Alla fine scopriranno
cosa sono realmente.
115
00:06:29,377 --> 00:06:31,520
E cambiera' le loro vite...
116
00:06:31,824 --> 00:06:33,347
Per sempre.
117
00:06:35,944 --> 00:06:39,811
Quando la magia si risveglia,
si ripercuote su tutto.
118
00:06:39,846 --> 00:06:43,512
Ci sono forze che attendono nel
buio momenti come questi...
119
00:06:43,547 --> 00:06:47,116
Forze dell'oscurita',
del caos, della tentazione.
120
00:06:47,151 --> 00:06:50,799
Scorrazzeranno per la citta'
sulla scia del vento.
121
00:06:58,692 --> 00:07:01,686
Eastwick Stagione 1 Episodio 01
"Pilot"
122
00:07:01,822 --> 00:07:05,963
Traduzione: CaliMary, biancaneve94, Herisson,
Blackmamba87, Cemjey, feloreena, krabman
123
00:07:05,991 --> 00:07:09,024
Revisione: Robbie
124
00:07:09,193 --> 00:07:12,559
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
125
00:07:15,413 --> 00:07:17,210
Oh, grazie.
126
00:07:18,644 --> 00:07:22,196
- Non devi restare per forza.
- Oh, lo so. Sto solo, sai...
127
00:07:22,231 --> 00:07:24,317
raccogliendo delle
informazioni per il giornale.
128
00:07:24,352 --> 00:07:28,783
Formiche rosse affamate che attaccano la
presidente del comitato storico di Eastwick,
129
00:07:28,818 --> 00:07:30,262
fa notizia.
130
00:07:31,118 --> 00:07:34,020
In piu', secondo me, un po' di
compagnia ti farebbe bene.
131
00:07:34,744 --> 00:07:36,928
Sono solo preoccupata per Bun.
132
00:07:36,963 --> 00:07:40,278
E' la zia divertente e
stramba che non ho mai avuto.
133
00:07:40,313 --> 00:07:43,041
Sono sicura che se la cavera'.
134
00:07:43,656 --> 00:07:46,865
- Io sono Joanna, comunque.
- Lo so, e' una citta' piccola.
135
00:07:46,900 --> 00:07:49,014
Oh, giusto. Credo che...
intendevo dire che non abbiamo
136
00:07:49,049 --> 00:07:51,495
- mai avuto una vera conversazione.
- Non e' vero.
137
00:07:51,530 --> 00:07:53,697
Una volta sei venuta nel mio
negozio con la tua amica, Penny?
138
00:07:53,732 --> 00:07:55,673
Mi pare si chiami cosi'.
Io ho detto: "Posso aiutarvi?"
139
00:07:55,708 --> 00:07:57,263
E tu hai detto "No,
diamo solo un'occhiata."
140
00:07:57,298 --> 00:07:58,899
Poi Penny ha sussurrato
qualcosa riguardo la mia arte
141
00:07:58,934 --> 00:08:02,994
di essere orrenda e pornografica e ve
ne siete andate senza comprare niente.
142
00:08:03,370 --> 00:08:08,087
Credo che... intendevo dire che non ci
siamo mai presentate ufficialmente.
143
00:08:09,748 --> 00:08:11,664
- Come sta?
- E' in coma,
144
00:08:11,699 --> 00:08:16,001
ma ora e' stabile. Ha avuto un
ictus lieve, causato dallo shock.
145
00:08:16,036 --> 00:08:18,324
Quindi dobbiamo solo aspettare
e vedere cosa succede.
146
00:08:18,359 --> 00:08:22,718
Ma dovresti andare a casa, mi assicurero' che
qualcuno ti chiami appena ci sono novita'.
147
00:08:22,753 --> 00:08:24,577
Che giornata strana.
148
00:08:25,467 --> 00:08:27,893
Ragazze, vi andrebbe di ubriacarvi?
149
00:08:31,888 --> 00:08:36,706
Questo e' il miglior hummus che io abbia
mai mangiato, non riesco nemmeno...
150
00:08:37,508 --> 00:08:38,702
Sono senza parole.
151
00:08:38,737 --> 00:08:42,286
Dopo aver lasciato la scuola di danza,
ma prima di aver lasciato la scuola d'arte,
152
00:08:42,321 --> 00:08:44,801
ho lasciato la scuola di cucina.
153
00:08:45,227 --> 00:08:46,323
Wow!
154
00:08:46,358 --> 00:08:49,467
E ho anche lasciato la
scuola per baristi.
155
00:08:49,502 --> 00:08:51,609
Sai, e' davvero divertente!
156
00:08:51,644 --> 00:08:55,456
Perche' non l'abbiamo mai fatto prima?
Insomma, viviamo nella stessa citta' tipo...
157
00:08:55,491 --> 00:08:59,659
- da sempre.
- In realta', voi non mi siete mai piaciute.
158
00:09:00,740 --> 00:09:02,844
- Neanche a me.
- Neanche a me.
159
00:09:02,879 --> 00:09:05,943
Ma sai una cosa? Non sei poi
cosi' rigida come pensavo.
160
00:09:05,978 --> 00:09:08,957
Io non sono per niente rigida, in realta'.
161
00:09:08,992 --> 00:09:11,902
E tu non sei poi cosi' eccentrica.
162
00:09:12,474 --> 00:09:14,279
In realta' lo sono.
163
00:09:14,913 --> 00:09:17,257
Beh, che cosa pensate di me?
164
00:09:17,825 --> 00:09:20,059
- Zerbino.
- Sposata con un idiota.
165
00:09:20,094 --> 00:09:23,720
Sapete, Raymond non e' poi cosi' male.
Cioe', e' vero, abbiamo in nostri problemi ma
166
00:09:23,755 --> 00:09:25,148
abbiamo anche una passato.
167
00:09:25,183 --> 00:09:28,593
Mi ha messo incinta quando avevo
18 anni e mi e' rimasto accanto.
168
00:09:28,628 --> 00:09:30,460
Molti ragazzi non l'avrebbero fatto.
169
00:09:30,495 --> 00:09:34,250
E lui... bacia davvero bene. E beh,
170
00:09:34,285 --> 00:09:38,302
prima di essere licenziato dalla fabbrica
di candele, stava facendo carriera.
171
00:09:38,337 --> 00:09:40,954
Era il responsabile degli stoppini.
172
00:09:42,623 --> 00:09:45,201
Oh, aspetta. E a volte...
173
00:09:45,483 --> 00:09:49,261
faceva una montagna di chili,
senza motivo...
174
00:09:49,679 --> 00:09:50,823
Cosi'...
175
00:09:55,511 --> 00:09:58,950
Dunque... vorrei chiedervi una
cosa, solo per curiosita'.
176
00:09:58,985 --> 00:10:01,183
Che cosa avete desiderato oggi,
di fronte alla fontana?
177
00:10:01,218 --> 00:10:04,495
- Oh, io... non voglio dirlo.
- Ma non sei rigida per niente.
178
00:10:04,530 --> 00:10:08,031
- E' una cosa privata!
- Ok, ve lo dico. Non me ne importa.
179
00:10:08,066 --> 00:10:12,124
Io ho desiderato che qualcosa cambiasse.
180
00:10:12,159 --> 00:10:14,001
Qualcosa di grosso...
181
00:10:17,478 --> 00:10:19,563
Non so neanche che cosa, esattamente.
182
00:10:19,598 --> 00:10:22,884
E' solo che ho passato tutto il
tempo a prendermi cura degli altri.
183
00:10:22,919 --> 00:10:25,853
Cinque figli, un lavoro a tempo pieno...
184
00:10:25,888 --> 00:10:30,039
Ok lo ammetto, un marito che
ha la maturita' di un furetto.
185
00:10:30,418 --> 00:10:34,673
E a volte vorrei solo che qualcuno si
prendesse cura di me, per cambiare.
186
00:10:34,708 --> 00:10:35,966
So cosa vuoi dire.
187
00:10:36,001 --> 00:10:38,720
Non fraintendetemi,
Chad e' fantastico e tutto. E'
188
00:10:38,755 --> 00:10:41,654
meraviglioso, giovane, dolce, ma...
189
00:10:41,689 --> 00:10:45,113
a volte vorrei incontrare
qualcuno che mi capisse, sapete?
190
00:10:45,148 --> 00:10:49,152
Qualcuno di cupo, pericoloso ed eccitante.
Qualcuno che porti una nuvola di scandalo
191
00:10:49,187 --> 00:10:53,037
e che ovunque vada scateni sesso e guai.
192
00:10:53,072 --> 00:10:56,766
E che abbia davvero un enorme...
193
00:10:58,898 --> 00:11:00,779
interesse per l'arte.
194
00:11:01,040 --> 00:11:03,986
Un misterioso, favoloso,
ricco ed eccentrico uomo
195
00:11:04,021 --> 00:11:06,661
che compri tutte le mie
statue per 50.000 dollari,
196
00:11:06,696 --> 00:11:10,033
con cui fare del fantastico sesso
selvaggio su lenzuola di cotone egiziano.
197
00:11:10,068 --> 00:11:14,121
- Dite che chiedo troppo?
- No, sembra abbastanza ragionevole.
198
00:11:16,536 --> 00:11:18,717
Al lavoro, ho paura a farmi sentire.
199
00:11:18,752 --> 00:11:23,739
E sono disperatamente innamorata del
fotografo del giornale, sapete, Will?
200
00:11:23,774 --> 00:11:26,371
Ma ogni volta che gli
vado vicino, dico qualcosa
201
00:11:26,406 --> 00:11:29,571
terribilmente imbarazzante
e inappropriata.
202
00:11:29,842 --> 00:11:32,889
Come la settimana scorsa,
lui mi ha chiesto come stavo
203
00:11:32,924 --> 00:11:35,489
e io gli ho detto che
avevo la candidosi.
204
00:11:35,524 --> 00:11:37,364
A volte sento che...
205
00:11:37,399 --> 00:11:39,634
che non otterro' mai quello che voglio.
206
00:11:39,669 --> 00:11:42,683
Che saro' sempre a un
passo da cio' che voglio,
207
00:11:42,718 --> 00:11:45,147
ma non riusciro' mai ad averlo davvero.
208
00:11:45,182 --> 00:11:47,545
Ecco che cosa ho desiderato.
209
00:11:48,699 --> 00:11:51,096
Ho desiderato di averlo.
210
00:11:56,239 --> 00:11:58,703
Questo e' per i nostri desideri.
211
00:12:01,562 --> 00:12:03,917
Perche' si avverino.
212
00:12:40,549 --> 00:12:43,963
ATTACCO DI FORMICHE A UN PICNIC
213
00:12:49,859 --> 00:12:51,011
Oddio!
214
00:12:52,107 --> 00:12:53,279
Ehi, Joanna.
215
00:12:53,528 --> 00:12:57,378
Ho sentito che Clyde cerchera' di rimpiazzare
Josh nelle prossime due settimane.
216
00:12:57,413 --> 00:13:00,027
Dovresti proporti per il posto,
sarebbe una grande promozione.
217
00:13:00,100 --> 00:13:02,032
Si', in effetti ho proprio avuto un'idea
218
00:13:02,067 --> 00:13:04,419
per un articolo politico sulla
corruzione nel consiglio comunale.
219
00:13:04,454 --> 00:13:06,604
- Ma sono indecisa se proporla.
- Beh, dovresti.
220
00:13:06,639 --> 00:13:08,760
Scrivi davvero bene.
221
00:13:09,587 --> 00:13:11,046
Davvero? Dici?
222
00:13:11,081 --> 00:13:13,573
Tu... tu hai qualcosa sulla guancia.
223
00:13:16,578 --> 00:13:17,972
Oh, e' solo vomito.
224
00:13:18,494 --> 00:13:19,659
Ho vomitato.
225
00:13:19,694 --> 00:13:21,553
Stamattina, in macchina.
Venendo al lavoro.
226
00:13:21,588 --> 00:13:23,748
Mi sono ubriacata sul serio, ieri sera.
227
00:13:27,906 --> 00:13:30,375
Yo, Will. Hai tempo di rivedere
quelle impaginazioni, amico?
228
00:13:30,410 --> 00:13:31,826
Oh, certamente.
229
00:13:32,610 --> 00:13:34,330
Ci vediamo dopo, Joanna.
230
00:13:37,242 --> 00:13:38,461
Penny!
231
00:13:38,496 --> 00:13:39,833
L'ho fatto di nuovo.
232
00:13:40,073 --> 00:13:43,025
Non mi amera' mai e poi mai.
E comunque non lo merito.
233
00:13:43,060 --> 00:13:45,486
E' un vigile del fuoco volontario.
234
00:13:45,521 --> 00:13:47,621
Ha un blog sull'ambientalismo,
235
00:13:47,656 --> 00:13:49,592
Nei weekend, va all'ospizio
per gli anziani
236
00:13:49,627 --> 00:13:51,096
e gioca a Bingo con loro.
237
00:13:51,789 --> 00:13:53,982
E' come un santo, e io sono
solo la tipa strana al lavoro
238
00:13:54,017 --> 00:13:57,121
che parla di giocattoli erotici
e vomito e infezioni vaginali.
239
00:13:57,649 --> 00:13:59,500
Dov'eri ieri sera?
240
00:14:00,668 --> 00:14:02,664
Oh, cavolo! Dovevo venire
da te a guardare un film.
241
00:14:02,699 --> 00:14:03,905
Mi dispiace tanto, Pen.
242
00:14:03,940 --> 00:14:06,809
Sai, ti ho chiamato tipo... sette volte.
243
00:14:07,425 --> 00:14:09,139
Ero da Roxie.
244
00:14:09,174 --> 00:14:11,149
Sai, Roxie Torcoletti? Con Kat.
245
00:14:12,110 --> 00:14:14,649
- Gardener.
- Ma... ci stanno anche antipatiche.
246
00:14:14,684 --> 00:14:16,994
E' stata solo una cosa spontanea.
247
00:14:17,029 --> 00:14:19,460
In realta' ti piacerebbero, Penny,
sono davvero persone in gamba,
248
00:14:19,495 --> 00:14:21,563
e andro' a cena con loro
domani sera... Pasta.
249
00:14:21,598 --> 00:14:22,637
Dovresti venire.
250
00:14:22,672 --> 00:14:25,013
Ma... pensavo che non mangiassimo
carboidrati, questo mese.
251
00:14:25,699 --> 00:14:26,724
Scusatemi...
252
00:14:27,358 --> 00:14:28,729
E' un po' strettino qui.
253
00:14:29,358 --> 00:14:30,579
Clyde,
254
00:14:31,002 --> 00:14:33,321
Allora, mi piacerebbe...
forse... proporti un articolo.
255
00:14:33,356 --> 00:14:35,961
Si'... No. Sei troppo occupata
con gli oroscopi,
256
00:14:35,996 --> 00:14:39,036
e poi c'e' il pezzo su "Dieci cose che puoi
fare per evitare la malattia di Lyme"...
257
00:14:39,537 --> 00:14:41,149
Me ne hai date solo sei!
258
00:14:41,308 --> 00:14:43,761
Comunque... la grande notizia
e' che un riccone di New York
259
00:14:44,077 --> 00:14:45,705
ha appena comprato Villa Lenox.
260
00:14:47,973 --> 00:14:51,160
Che vuoi dire? E' impossibile!
Quel terreno e' della gente di Eastwick.
261
00:14:51,195 --> 00:14:53,717
Abbiamo votato, l'anno scorso,
in un referendum, per mantenerlo
262
00:14:53,752 --> 00:14:57,011
come habitat della garzetta nivea e futura
sede del museo ornitologico di Eastwick.
263
00:14:57,046 --> 00:15:00,082
Ad ogni modo, il consiglio comunale
ha approvato la vendita.
264
00:15:00,647 --> 00:15:02,142
Beh, questo e' davvero perfetto.
265
00:15:02,171 --> 00:15:05,078
E' quello di cui volevo scrivere... la
corruzione nell'amministrazione locale.
266
00:15:05,088 --> 00:15:06,668
Clyde, questa e' una cosa grossa.
267
00:15:06,703 --> 00:15:08,284
Beh, non sara' mai scritta.
268
00:15:08,319 --> 00:15:10,948
Questo tipo non solo ha
comprato Villa Lenox,
269
00:15:10,983 --> 00:15:12,766
ha anche comprato il giornale.
270
00:15:12,801 --> 00:15:14,496
E' il nostro capo.
271
00:15:14,531 --> 00:15:16,460
E' un po' strettino qui.
272
00:15:35,067 --> 00:15:37,019
Penso di averlo sognato, questo.
273
00:16:17,851 --> 00:16:20,607
Roxanne Torcoletti,
sono Darryl Van Horne.
274
00:16:20,642 --> 00:16:23,112
Molto felice di conoscerti.
275
00:16:23,147 --> 00:16:24,930
Presumo tu abbia avuto il mio biglietto.
276
00:16:26,770 --> 00:16:29,887
Lei... ha una qualche
proposta di affari per me,
277
00:16:29,922 --> 00:16:31,198
- signor Van Horne?
- Si'.
278
00:16:31,233 --> 00:16:33,369
Faro' mettere una statua nell'atrio,
279
00:16:33,404 --> 00:16:35,147
e vorrei ingaggiarti...
280
00:16:35,182 --> 00:16:36,954
per scolpire me.
281
00:16:37,568 --> 00:16:40,194
Vuole commissionare una statua di se stesso?
282
00:16:40,229 --> 00:16:41,709
Kent, Inghilterra.
283
00:16:42,134 --> 00:16:44,837
Sono le migliori al mondo.
Le ho fatte arrivare ieri notte.
284
00:16:48,494 --> 00:16:50,393
Sono freschissime.
285
00:16:51,282 --> 00:16:54,363
Sai, ho visto il tuo sito web, e...
mi piace il tuo lavoro.
286
00:16:55,055 --> 00:16:56,707
Sebbene non sia davvero arte, no?
287
00:16:56,742 --> 00:16:59,393
E' piu'... arte popolare, o artigianato.
288
00:16:59,865 --> 00:17:02,396
E' carino, ma... di bassa qualita'.
289
00:17:03,059 --> 00:17:05,362
Tuttavia, tu hai vero potenziale.
290
00:17:05,397 --> 00:17:06,655
Caspita, grazie.
291
00:17:06,690 --> 00:17:09,945
Quindi, ecco cosa stavo pensando:
dovremmo fare un pranzo leggero,
292
00:17:09,980 --> 00:17:12,174
e poi dovremmo passare un po'
di tempo nel mio letto,
293
00:17:12,209 --> 00:17:14,408
cosi' potrai conoscere... il mio corpo.
294
00:17:14,630 --> 00:17:17,129
E poi, certo, dobbiamo discutere
la tua tariffa. Cosi'...
295
00:17:17,343 --> 00:17:18,914
dimmi il tuo prezzo.
296
00:17:19,466 --> 00:17:20,831
Io non ho un prezzo.
297
00:17:20,866 --> 00:17:22,717
Tutti hanno un prezzo, Roxanne.
298
00:17:23,292 --> 00:17:24,675
50.000 dollari.
299
00:17:24,790 --> 00:17:26,117
- Ahi.
- Vuole che io eriga
300
00:17:26,152 --> 00:17:27,445
un monumento al suo ego?
301
00:17:27,480 --> 00:17:30,007
- Questa e' la tariffa corrente.
- Lo sai, e' strano.
302
00:17:30,166 --> 00:17:32,066
Di solito non sono attratto
da donne come te,
303
00:17:32,101 --> 00:17:33,203
ma devo dirlo,
304
00:17:33,284 --> 00:17:34,284
tu sei...
305
00:17:34,319 --> 00:17:36,013
molto sexy.
306
00:17:37,310 --> 00:17:39,475
Donne come me? Che diavolo
dovrebbe significare?
307
00:17:39,510 --> 00:17:41,269
Oh, sai, anticonformiste, spontanee...
308
00:17:41,304 --> 00:17:42,625
piu' vecchie.
309
00:17:42,926 --> 00:17:44,259
Beh, quanti anni ha, lei?
310
00:17:44,294 --> 00:17:45,390
E' irrilevante.
311
00:17:45,425 --> 00:17:47,249
Stiamo parlando di te.
312
00:17:47,623 --> 00:17:49,307
Paghero', per inciso.
313
00:17:49,515 --> 00:17:52,029
Mi sta offrendo 50.000 dollari
per fare sesso con lei?
314
00:17:52,064 --> 00:17:54,202
No. No, ti sto offrendo 50.000 dollari
315
00:17:54,237 --> 00:17:56,618
per "scolpirmi".
Il sesso sarebbe gratis.
316
00:17:56,870 --> 00:17:59,934
A meno che, naturalmente,
non ti sentissi obbligata a pagarmi.
317
00:18:02,548 --> 00:18:04,164
Signor Van Horne, devo dirlo,
318
00:18:04,199 --> 00:18:06,710
io... posso essere povera e disperata,
319
00:18:06,745 --> 00:18:09,013
e lei potra' essere ricco
e moderatamente attraente,
320
00:18:09,048 --> 00:18:12,257
e queste potranno essere le fragole migliori
che abbia mai mangiato in vita mia,
321
00:18:12,292 --> 00:18:13,358
ma non mi importa
322
00:18:13,393 --> 00:18:15,031
perche' la trovo arrogante e triste.
323
00:18:15,066 --> 00:18:18,430
E immagino che stia riempiendo un vuoto,
perche' probabilmente e' sottodotato.
324
00:18:18,465 --> 00:18:22,040
E mi lasci anche dire che fara'
molto, molto freddo all'inferno
325
00:18:22,075 --> 00:18:23,650
prima che lei mi porti nel suo letto,
326
00:18:23,685 --> 00:18:25,630
perche' possono anche servirmi i soldi,
ma non ottenuti cosi'
327
00:18:25,665 --> 00:18:27,356
e sopratutto non da lei. Quindi...
328
00:18:27,535 --> 00:18:30,132
se vuole scusarmi,
penso che me ne andro'.
329
00:18:32,223 --> 00:18:34,423
Sei tu che hai voluto
che venissi, Roxanne.
330
00:18:34,458 --> 00:18:36,907
Ora eccoti qui,
331
00:18:36,942 --> 00:18:38,860
che ottieni esattamente cio' che volevi,
332
00:18:38,895 --> 00:18:40,184
e lo rifiuti.
333
00:18:40,219 --> 00:18:42,770
Per cosa? Paura? Orgoglio?
334
00:18:43,066 --> 00:18:44,618
Sono emozioni inutili.
335
00:18:44,653 --> 00:18:46,703
Non tarparti le ali, Roxanne.
336
00:18:46,907 --> 00:18:49,100
Tu vuoi qualcuno che ti capisca,
337
00:18:49,606 --> 00:18:51,541
qualcuno cupo e misterioso
338
00:18:51,576 --> 00:18:54,235
che arrivi in citta' avvolto
da una nube di scandali
339
00:18:54,270 --> 00:18:56,885
e scateni sesso e guai.
340
00:18:57,217 --> 00:18:58,334
Beh, eccomi qui,
341
00:18:58,975 --> 00:19:00,708
proprio come volevi che fossi.
342
00:19:01,920 --> 00:19:04,670
- Come hai...
- Non domandare, Roxie.
343
00:19:04,748 --> 00:19:06,243
Assecondala.
344
00:19:06,728 --> 00:19:09,315
E' cio' che si fa quando
una preghiera viene esaudita.
345
00:19:09,350 --> 00:19:10,674
Accettala...
346
00:19:11,439 --> 00:19:12,453
sii felice.
347
00:19:13,785 --> 00:19:15,213
Chi diavolo sei, tu?
348
00:19:15,326 --> 00:19:16,330
Io?
349
00:19:16,682 --> 00:19:19,024
Sono solo un umile mecenate.
350
00:19:20,299 --> 00:19:21,303
Ma...
351
00:19:21,338 --> 00:19:23,951
sono un demonio, tra le lenzuola.
352
00:19:24,510 --> 00:19:26,718
E sono di cotone egiziano, per inciso.
353
00:19:28,738 --> 00:19:31,319
Saro' di sopra, nella vasca.
354
00:19:32,979 --> 00:19:35,029
Se ti interessasse unirti a me.
355
00:19:37,049 --> 00:19:39,354
Oh, andiamo Roxie, dicci la verita'.
356
00:19:39,791 --> 00:19:41,704
Non era sexy nemmeno un po'?
357
00:19:41,739 --> 00:19:44,808
Oh, era sexy da paura,
ma assolutamente fastidioso.
358
00:19:51,174 --> 00:19:55,235
Chad, svegliati, ci siamo addormentati.
Ho gente a cena, stasera.
359
00:19:55,734 --> 00:19:57,747
Come mai non abbiamo mai cenato insieme?
360
00:19:57,782 --> 00:19:59,882
Perche' dovremmo cenare insieme?
361
00:20:01,817 --> 00:20:03,555
Tu non vuoi parlare con me.
362
00:20:03,590 --> 00:20:05,840
Per te sono solo un bel passatempo.
363
00:20:05,975 --> 00:20:08,874
E' solo che non credo ci
piacciano le stesse pietanze.
364
00:20:13,466 --> 00:20:15,480
Voglio essere il tuo ragazzo, Roxie.
365
00:20:15,515 --> 00:20:16,934
Perche' non posso essere il tuo ragazzo?
366
00:20:16,969 --> 00:20:20,402
Forse perche' sei cosi' giovane
da poter essere mio nipote?
367
00:20:20,437 --> 00:20:23,183
- Figlio di una sorella maggiore.
- Ho 26 anni.
368
00:20:23,218 --> 00:20:26,706
E se me ne dessi la possibilita'...
potrei sorprenderti.
369
00:20:26,741 --> 00:20:29,241
Gia', ma a me non piacciono le sorprese.
370
00:20:29,847 --> 00:20:30,911
Vestiti.
371
00:20:31,423 --> 00:20:33,926
Non riesco a credere che
abbia comprato il giornale.
372
00:20:33,961 --> 00:20:35,112
Non so cosa ne sara' del mio lavoro,
373
00:20:35,147 --> 00:20:36,840
lasciando perdere la promozione
che non avrei avuto comunque.
374
00:20:36,875 --> 00:20:39,717
Beh, ha comprato anche la fabbrica
di candele e l'Eastwick Inn.
375
00:20:39,752 --> 00:20:41,845
- Ma chi e'?
- Non lo so, ma non mi fido di lui.
376
00:20:41,880 --> 00:20:43,825
C'e' qualcosa di strano in lui.
377
00:20:45,253 --> 00:20:47,307
So che puo' sembrare una
domanda strana, ma...
378
00:20:47,342 --> 00:20:49,214
perche' non hai accettato il lavoro?
379
00:20:49,249 --> 00:20:51,696
Cinquantamila dollari per
una piccola scultura.
380
00:20:51,731 --> 00:20:55,932
Ho una cosa piu' preziosa dei
soldi. Si chiama dignita'.
381
00:20:57,055 --> 00:20:58,158
Merda.
382
00:20:59,561 --> 00:21:00,795
Lo so!
383
00:21:00,881 --> 00:21:02,481
Mi servono quei soldi.
384
00:21:02,556 --> 00:21:04,329
Ho davvero, davvero
bisogno di quei soldi.
385
00:21:04,364 --> 00:21:07,880
Ma non credo abbia intenzione di
pagarmi solo per fargli una statua.
386
00:21:07,915 --> 00:21:10,004
Per non parlare del fatto che
c'e' qualcosa di strano in lui.
387
00:21:10,039 --> 00:21:12,858
Non mi interessa quanti soldi mi offra,
o quanto sia affascinante,
388
00:21:12,893 --> 00:21:15,034
o quanto sia grosso il suo...
389
00:21:15,514 --> 00:21:17,864
- Sapete, il suo...
- Quanto grosso?
390
00:21:19,257 --> 00:21:22,052
Prendendo come unita' di misura le auto.
391
00:21:22,396 --> 00:21:24,489
Un Golf Cart? Un'utilitaria?
Una berlina?
392
00:21:24,524 --> 00:21:26,924
Un SUV di quelli grossi.
393
00:21:27,657 --> 00:21:30,302
Non era sexy nemmeno un po'?
394
00:21:30,337 --> 00:21:33,709
Oh, era sexy da paura,
ma assolutamente fastidioso.
395
00:21:34,869 --> 00:21:38,919
Questo pomeriggio ho sognato questa
conversazione, esattamente com'e'.
396
00:21:39,302 --> 00:21:41,608
Solo che nel mio sogno,
dopo aver detto questo,
397
00:21:41,643 --> 00:21:43,143
mi tagliavo il dito.
398
00:21:43,568 --> 00:21:45,933
- E'... inquietante.
- Lo e', vero?
399
00:21:45,968 --> 00:21:47,864
Oh, probabilmente e'
solo una coincidenza.
400
00:21:47,899 --> 00:21:51,115
Sapevi che saremmo venute, sapevi che
probabilmente avremmo parlato di Darryl,
401
00:21:51,150 --> 00:21:54,010
sapevi che avresti affettato dei
pomodori... e l'hai sognato.
402
00:21:54,045 --> 00:21:57,458
Non rovinare tutto il divertimento.
Roxie e' una sensitiva.
403
00:21:57,493 --> 00:21:59,109
Mia, sei tu?
404
00:21:59,144 --> 00:22:00,468
Si mamma, arrivo subito.
405
00:22:00,503 --> 00:22:01,503
Andiamo!
406
00:22:03,382 --> 00:22:05,582
Non devi farmi uscire di nascosto.
407
00:22:05,839 --> 00:22:07,258
Non abbiamo nemmeno fatto nulla.
408
00:22:07,293 --> 00:22:09,982
- Qualcosa abbiamo fatto.
- Non quella cosa.
409
00:22:10,017 --> 00:22:12,558
Ascolta, io voglio
stare solo con te, Mia.
410
00:22:12,593 --> 00:22:16,007
Lo faremo presto, ok? Te lo prometto.
411
00:22:16,376 --> 00:22:18,120
Non riesco a smettere di
mangiare questi pomodori, Kat.
412
00:22:18,155 --> 00:22:20,432
Lo so, e non smettono di crescere!
413
00:22:22,523 --> 00:22:24,911
E' un succhiotto quello
che hai sul collo?
414
00:22:24,946 --> 00:22:27,646
Stai frequentando qualcuno?
Chi e'? Voglio lo scoop.
415
00:22:27,681 --> 00:22:29,853
Non e' un succhiotto,
va bene? Sei volgare.
416
00:22:29,888 --> 00:22:31,410
Dove e' arrivato? Alle tette?
417
00:22:31,445 --> 00:22:34,345
- Qualcosina piu' in giu'?
- Dio, sei anormale!
418
00:22:37,187 --> 00:22:39,415
Il primo succhiotto di mia figlia.
419
00:22:41,070 --> 00:22:42,305
Maledizione!
420
00:22:55,571 --> 00:22:57,388
Joanna! Non ti avevo notata.
421
00:22:57,423 --> 00:23:00,073
Gia', la gente non lo fa mai.
422
00:23:01,935 --> 00:23:03,235
Comunque, ehm...
423
00:23:04,236 --> 00:23:05,936
Quella e' molto bella...
424
00:23:06,832 --> 00:23:08,349
Stai bene?
425
00:23:09,284 --> 00:23:11,734
Si', mi sono solo... bruciata la tetta.
426
00:23:12,811 --> 00:23:15,897
E' mia madre... scusa, devo rispondere.
427
00:23:16,121 --> 00:23:17,402
Oh, si', si'.
428
00:23:17,437 --> 00:23:19,187
- Ci vediamo dopo!
- Ok.
429
00:23:19,466 --> 00:23:20,360
Ehi, mamma...
430
00:23:20,395 --> 00:23:23,193
Idiota, idiota, idiota, idiota!
431
00:23:23,552 --> 00:23:24,846
Che strano.
432
00:23:24,881 --> 00:23:26,758
Io pensavo fosse carino.
433
00:23:26,793 --> 00:23:28,546
Johanna Frankel, suppongo.
434
00:23:28,581 --> 00:23:31,171
Darryl Van Horne, proprietario
dell'Eastwick Gazette.
435
00:23:31,206 --> 00:23:34,537
E sono davvero un grandissimo
ammiratore del tuo lavoro.
436
00:23:34,572 --> 00:23:37,564
Quel pezzo che hai scritto
sulla sagra del rabarbaro?
437
00:23:37,599 --> 00:23:40,085
- L'ha letto davvero?
- Una parte. Era maledettamente noioso.
438
00:23:40,456 --> 00:23:42,210
Ma nonostante questo, in qualche modo...
439
00:23:42,245 --> 00:23:46,073
sotto la timida superficie
delle tue frasi smielate
440
00:23:46,108 --> 00:23:50,132
riesco a sentire che in realta' dietro vi
si nasconde una persona davvero passionale.
441
00:23:50,167 --> 00:23:53,239
Liberiamo questa persona, che ne dici?
442
00:23:53,495 --> 00:23:56,345
Perche' non scrivi un
articolo che parla di...
443
00:23:57,117 --> 00:23:59,206
- Me.
- Che parla di lei?
444
00:23:59,418 --> 00:24:02,728
E del consiglio comunale. Scaviamo
a fondo nella corruzione di Eastwick.
445
00:24:02,763 --> 00:24:04,338
Facciamo uscire il marcio.
446
00:24:04,373 --> 00:24:07,996
Tutta la storia di Villa
Lenox? E' una farsa!
447
00:24:08,031 --> 00:24:11,011
C'e' una corruzione sistematica.
Bustarelle, estorsioni,
448
00:24:11,046 --> 00:24:14,597
favori politici, acquisti e vendite.
Voglio dire, qualcuno...
449
00:24:14,632 --> 00:24:19,154
qualcuno dovrebbe chiedere:
"Da dove vengono tutti questi soldi?".
450
00:24:19,474 --> 00:24:22,316
Beh, in questo caso non
vengono forse da...
451
00:24:22,351 --> 00:24:24,893
- Lei?
- Ottimo istinto.
452
00:24:25,352 --> 00:24:29,671
Perche' non organizziamo un'intervista.
All'Eastwick Cafe', intorno alle sette?
453
00:24:29,706 --> 00:24:31,795
Ottimo, ci vediamo li'.
454
00:24:35,953 --> 00:24:38,776
Ehi, ragazzi, fate i bravi.
La signora Neff sta arrivando.
455
00:24:38,811 --> 00:24:42,072
Ora andate dentro,
la cena e' gia' in tavola. Forza!
456
00:24:42,107 --> 00:24:44,633
E, Luca, niente morsi.
457
00:24:50,917 --> 00:24:52,159
Raymond.
458
00:24:52,706 --> 00:24:55,800
Stavo pensando che
magari questa settimana
459
00:24:55,835 --> 00:24:58,027
potresti iniziare a
cercarti un nuovo lavoro.
460
00:24:58,062 --> 00:25:00,350
Un tizio ha comprato la
fabbrica di candele.
461
00:25:00,385 --> 00:25:03,483
- Mi riassumeranno.
- Non sono sicura di poterci contare.
462
00:25:03,518 --> 00:25:05,331
Sai, la signora Neff
e' abbastanza costosa,
463
00:25:05,366 --> 00:25:07,632
Amy avra' presto bisogno
dell'apparecchio...
464
00:25:07,667 --> 00:25:10,783
E sto iniziando a pensare che
tu abbia sposato quell'amaca...
465
00:25:10,818 --> 00:25:14,384
E tu invece saresti una santa, andandotene
ogni sera in giro con quelle tue nuove amiche?
466
00:25:14,419 --> 00:25:15,665
Io vado a lavorare.
467
00:25:15,700 --> 00:25:18,463
Sai, quella cosa che mette
la birra nel frigorifero?
468
00:25:18,498 --> 00:25:20,548
Ma che cosa diavolo ti succede?
469
00:25:21,096 --> 00:25:23,605
Non posso semplicemente accettare
un lavoro qualunque, va bene?
470
00:25:23,875 --> 00:25:25,775
Ero il responsabile degli stoppini.
471
00:25:25,948 --> 00:25:27,924
Non ti sto chiedendo molto.
472
00:25:27,959 --> 00:25:31,512
Raymond, non l'ho mai fatto.
Ti chiedo solo di impegnarti un minimo.
473
00:25:31,547 --> 00:25:33,646
Che cosa ti costa? C'e' bisogno
di un dannato terremoto
474
00:25:33,681 --> 00:25:36,381
per farti alzare da
quella maledetta amaca?
475
00:25:46,554 --> 00:25:47,875
Come hai fatto?
476
00:25:48,899 --> 00:25:50,949
Io... non ho fatto niente.
477
00:25:53,609 --> 00:25:55,845
Devo andare a lavoro, sono in ritardo.
478
00:26:20,962 --> 00:26:22,560
E' tutta colpa vostra!
479
00:26:22,595 --> 00:26:24,502
L'avete fatto voi, voi tre!
480
00:26:24,595 --> 00:26:26,750
Riesco a vedere il cono di potere.
481
00:26:26,785 --> 00:26:29,520
- Ti circonda.
- Credo sia ancora un po' stordita,
482
00:26:29,555 --> 00:26:31,105
per il coma.
483
00:26:31,885 --> 00:26:35,390
Non capisci? E' gia' stato qui!
484
00:26:35,425 --> 00:26:38,239
- E' malvagio, bambina!
- Chi?
485
00:26:38,365 --> 00:26:40,877
D... D... D...
486
00:26:43,525 --> 00:26:44,537
D...
487
00:26:47,925 --> 00:26:50,696
- Defibrillatore! Carrello delle emergenze!
- Codice blu.
488
00:26:52,245 --> 00:26:53,314
Codice blu.
489
00:26:58,065 --> 00:26:59,480
Sorpresa alla zucca.
490
00:26:59,515 --> 00:27:00,715
Offre la casa.
491
00:27:01,895 --> 00:27:04,597
Qua sono tutti cosi' gentili.
492
00:27:05,055 --> 00:27:07,150
Beh, la citta' sta
passando un brutto periodo
493
00:27:07,185 --> 00:27:10,100
e credono che lei ci salvera'.
Posso farle una domanda?
494
00:27:10,135 --> 00:27:12,810
Beh, lo spero proprio o sara'
un'intervista dannatamente corta.
495
00:27:12,845 --> 00:27:14,195
Perche' Eastwick?
496
00:27:14,335 --> 00:27:17,535
Perche' ora? Cos'ha in
programma per noi, di preciso?
497
00:27:24,395 --> 00:27:28,560
Ti sciogli mai quello chignon
dai capelli o e' permanente?
498
00:27:28,595 --> 00:27:29,898
Come un tatuaggio.
499
00:27:30,755 --> 00:27:31,850
Lo sciolgo.
500
00:27:31,905 --> 00:27:35,987
Oh, non fraintendere, mi piace lo chignon.
Fa un po' bibliotecaria sexy.
501
00:27:36,155 --> 00:27:38,331
E' solo che e' un po'...
502
00:27:39,235 --> 00:27:40,270
stretto.
503
00:27:42,805 --> 00:27:45,324
Signor Van Horne, la sua reputazione...
504
00:27:45,675 --> 00:27:47,035
la precede.
505
00:27:47,465 --> 00:27:49,720
E mi lasci dire, sono lusingata, ma...
506
00:27:49,755 --> 00:27:51,610
E' il mio capo,
e' estremamente inappropriato.
507
00:27:51,645 --> 00:27:54,095
Oh, non ci sto provando con te, Joanna.
508
00:27:54,285 --> 00:27:55,295
No?
509
00:27:55,675 --> 00:27:57,870
Voglio dire, lo farei
di sicuro se tu lo volessi.
510
00:27:57,905 --> 00:28:01,400
Ma credo che il tuo cuore
appartenga ad un altro. Un certo...
511
00:28:01,435 --> 00:28:02,498
fotografo.
512
00:28:03,785 --> 00:28:04,792
Chi, Will?
513
00:28:06,655 --> 00:28:08,155
No, no, non siamo...
514
00:28:08,275 --> 00:28:10,195
No. So che non lo siete.
515
00:28:10,235 --> 00:28:12,850
Non riesci nemmeno a guardarlo
negli occhi, il che e' assurdo,
516
00:28:12,885 --> 00:28:16,510
perche' hai quel genere di occhi
che rendono gli uomini inermi.
517
00:28:16,545 --> 00:28:18,395
I tuoi occhi sono ipnotici.
518
00:28:18,655 --> 00:28:21,685
I tuoi occhi sono la
fonte del tuo potere...
519
00:28:22,185 --> 00:28:23,766
e tu neanche li usi.
520
00:28:24,255 --> 00:28:26,005
Cosa intende per "usare"?
521
00:28:27,015 --> 00:28:29,836
Ognuno a questo mondo
ha una dote, Joanna.
522
00:28:30,055 --> 00:28:32,955
E tu hai ignorato la
tua per tutta la vita.
523
00:28:33,215 --> 00:28:37,630
Hai il potere di far fare agli uomini
quello che vuoi, sei ipnotica.
524
00:28:37,665 --> 00:28:39,820
E tuttavia, hai una tale
paura di quel potere
525
00:28:39,855 --> 00:28:43,552
che ti ripeti che nessuno
fara' mai quello che vuoi tu.
526
00:28:43,775 --> 00:28:45,262
Quindi, ovviamente,
527
00:28:45,495 --> 00:28:47,204
nessuno lo fa mai.
528
00:28:48,005 --> 00:28:49,785
Non aver paura.
529
00:28:50,565 --> 00:28:52,465
Trova il tuo potere, Joanna.
530
00:28:52,695 --> 00:28:53,738
Usalo.
531
00:28:54,345 --> 00:28:55,636
Affinalo.
532
00:28:56,685 --> 00:28:58,124
Sfruttalo.
533
00:29:10,045 --> 00:29:11,895
Guardalo solo negli occhi.
534
00:29:13,385 --> 00:29:15,235
Dai voce a quello che vuoi.
535
00:29:18,425 --> 00:29:20,598
Questo e' cosi' stupido.
536
00:29:24,245 --> 00:29:26,415
Clyde? Posso parlarti?
537
00:29:26,465 --> 00:29:28,250
Cosa c'e'? Sono alquanto impegnato.
538
00:29:28,285 --> 00:29:30,225
E' per quella promozione.
539
00:29:30,305 --> 00:29:32,230
Non credo tu sia pronta. Forse tra...
540
00:29:32,265 --> 00:29:35,173
- qualche anno.
- Potresti solo guardarmi?
541
00:29:38,175 --> 00:29:40,892
Mi merito quel lavoro,
Clyde. Scrivo bene.
542
00:29:41,005 --> 00:29:42,105
Lavoro sodo.
543
00:29:42,607 --> 00:29:44,119
Joanna, sai cosa?
544
00:29:44,935 --> 00:29:47,760
Scrivi dannatamente bene. Lavori
sodo piu' di chiunque altro qui.
545
00:29:47,795 --> 00:29:50,413
E ti daro' quella
promozione. Te la meriti.
546
00:29:50,675 --> 00:29:51,903
Aspetta, cosa?
547
00:29:58,895 --> 00:29:59,902
Ma...
548
00:30:02,145 --> 00:30:03,159
Ok.
549
00:30:05,315 --> 00:30:07,990
Ehi, Joanna, ti sei persa le
ciambelle. Ho preso l'ultima.
550
00:30:08,025 --> 00:30:11,108
- Zucchero a velo. Le mie preferite.
- Edgar?
551
00:30:11,205 --> 00:30:12,262
Che c'e'?
552
00:30:12,605 --> 00:30:14,805
A te non piace lo zucchero a velo.
553
00:30:14,975 --> 00:30:16,432
Tu vuoi darla a me.
554
00:30:17,535 --> 00:30:19,725
La vuoi? Odio lo zucchero a velo.
555
00:30:24,785 --> 00:30:26,390
Ho appena preso una ciambella.
556
00:30:26,425 --> 00:30:27,438
Evviva.
557
00:30:28,245 --> 00:30:30,045
- Penny, aspetta.
- Cosa?
558
00:30:31,005 --> 00:30:33,206
Tu vuoi tornare qua e parlare con me.
559
00:30:34,135 --> 00:30:35,245
Direi di no.
560
00:30:36,975 --> 00:30:38,390
Ah, perche' non ha funzionato?
561
00:30:38,425 --> 00:30:40,684
Iniziano a capitare strane cose.
562
00:30:40,755 --> 00:30:43,220
- Sta succedendo qualcosa.
- I terremoti capitano.
563
00:30:43,255 --> 00:30:45,530
E' naturale, non c'e' niente di mistico.
564
00:30:45,565 --> 00:30:49,510
Ok, non sta succedendo niente. Tutto e'
normale e noioso proprio come sempre.
565
00:30:49,545 --> 00:30:51,780
Porca miseria! Che ti e' successo?
566
00:30:51,815 --> 00:30:53,850
Non lo so, ma mi sento diversa.
567
00:30:53,885 --> 00:30:54,992
Mi sento...
568
00:30:55,435 --> 00:30:56,453
potente.
569
00:30:57,085 --> 00:31:00,182
- O qualcosa di simile.
- Beh, stai divinamente.
570
00:31:01,055 --> 00:31:02,630
Mi sento un po' a disagio.
571
00:31:02,665 --> 00:31:06,197
Come sta Bun? Sono passata oggi,
mi hanno detto che e' quasi morta ieri sera.
572
00:31:06,315 --> 00:31:08,800
Era in una situazione critica.
Ora e' stabile.
573
00:31:08,835 --> 00:31:12,220
Ma credo che l'ictus le abbia danneggiato
il cervello. Ha detto delle cose.
574
00:31:12,255 --> 00:31:13,670
Che genere di cose?
575
00:31:13,705 --> 00:31:18,215
Niente, niente. Solo delle sciocchezze
su un cono di potere e, sapete, il male.
576
00:31:18,745 --> 00:31:19,766
Signore.
577
00:31:21,015 --> 00:31:22,545
Benvenute nel mio...
578
00:31:23,575 --> 00:31:24,730
Nel mio ristorante.
579
00:31:24,765 --> 00:31:27,730
Offro io stasera.
Certo, se posso unirmi a voi.
580
00:31:27,765 --> 00:31:29,572
Certo. Sarebbe fantastico.
581
00:31:30,745 --> 00:31:33,423
Ah, Kat. Finalmente ci incontriamo.
582
00:31:42,495 --> 00:31:44,530
Hai le mani di una
guaritrice, di una madre.
583
00:31:44,565 --> 00:31:46,182
Come la natura stessa.
584
00:31:46,305 --> 00:31:47,490
Educatrice...
585
00:31:48,595 --> 00:31:49,829
e distruttiva.
586
00:31:52,405 --> 00:31:56,474
Non posso dirvi quanto sia
splendido vedere voi tre insieme.
587
00:31:57,575 --> 00:31:58,650
E'...
588
00:32:04,595 --> 00:32:05,745
E' grandioso.
589
00:32:07,295 --> 00:32:09,841
Ho qualcosa di speciale per l'occasione.
590
00:32:12,565 --> 00:32:13,680
Sapevate...
591
00:32:13,715 --> 00:32:17,750
che Villa Lenox possiede uno degli
ultimi pozzi rimasti in tutta Eastwick?
592
00:32:17,785 --> 00:32:21,390
E l'acqua proviene dalle
profondita' della Terra.
593
00:32:21,425 --> 00:32:25,749
Un'antica leggenda dice che quest'acqua
ha delle proprieta' magiche...
594
00:32:25,865 --> 00:32:28,065
e che se uno ne beve abbastanza...
595
00:32:28,195 --> 00:32:29,590
lo fara' ubriacare.
596
00:32:29,625 --> 00:32:33,137
- Sembra divertente.
- Mia nonna mi parlo' di quest'acqua.
597
00:32:33,515 --> 00:32:35,720
Mi disse che poteva curare l'artrite.
598
00:32:35,755 --> 00:32:37,949
E' acqua! L'acqua e' acqua.
599
00:32:38,145 --> 00:32:40,595
- Non credi nella magia?
- No, esatto.
600
00:32:41,325 --> 00:32:44,450
E sono davvero stufa di questa citta' con
le sue stupide vecchie leggende e miti...
601
00:32:44,485 --> 00:32:48,894
Streghe e acqua... Ci fa sembrare
tutti degli stupidi zotici creduloni.
602
00:32:49,395 --> 00:32:51,645
Comunque, ha davvero un buon gusto.
603
00:32:51,835 --> 00:32:52,844
Bevete.
604
00:32:56,215 --> 00:32:57,234
Roxie.
605
00:32:57,505 --> 00:33:00,167
Ho una... una massa piuttosto grande...
606
00:33:01,675 --> 00:33:02,825
di argilla...
607
00:33:02,865 --> 00:33:05,730
ferma a casa mia, che aspetta solo
che tu ci metta le mani sopra.
608
00:33:05,765 --> 00:33:08,210
Le mie mani non si avvicineranno
neanche alla tua massa d'argilla.
609
00:33:08,245 --> 00:33:11,630
- Sapete, quest'acqua e' davvero molto...
- Lo so, ha il gusto di...
610
00:33:11,665 --> 00:33:12,790
della felicita'.
611
00:33:12,825 --> 00:33:14,810
Roxie, ti daro' 60.000 dollari.
612
00:33:14,845 --> 00:33:19,545
Ora, a te servono i soldi. A me serve la
statua. Accetta il lavoro e ti prometto...
613
00:33:19,685 --> 00:33:21,620
- niente facezie.
- Posso averne ancora?
614
00:33:21,655 --> 00:33:23,654
- D'accordo.
- Si', anch'io.
615
00:33:25,485 --> 00:33:28,717
- Posero' nudo, comunque.
- Sei davvero un porco.
616
00:33:28,945 --> 00:33:29,982
Oh, si'.
617
00:34:07,819 --> 00:34:11,218
Quest'acqua e' fantastica!
Mi sento cosi' leggera!
618
00:34:11,638 --> 00:34:12,988
Anch'io.
619
00:34:13,248 --> 00:34:14,617
Oh, anch'io.
620
00:34:14,857 --> 00:34:16,107
Kat?
621
00:34:17,623 --> 00:34:20,165
Kat, che diavolo stai facendo!?
622
00:34:29,404 --> 00:34:31,281
Andiamo a casa! Sei ubriaca!
623
00:34:31,579 --> 00:34:33,103
Ho bevuto solo acqua.
624
00:34:33,138 --> 00:34:34,365
Puo' gestirlo da sola.
625
00:34:34,400 --> 00:34:35,974
E tu sei ubriaco ogni giorno.
626
00:34:36,009 --> 00:34:38,167
Non voglio che tu veda piu' questa persone.
627
00:34:38,202 --> 00:34:39,854
Non mi piace quello che ti fanno.
628
00:34:39,889 --> 00:34:42,245
Non puoi dirmi cosa fare, Raymond.
629
00:34:42,280 --> 00:34:44,385
Ti stai rendendo ridicola!
630
00:34:44,420 --> 00:34:46,285
Sei una madre di famiglia.
631
00:35:01,922 --> 00:35:03,055
Vieni qui.
632
00:35:04,250 --> 00:35:06,322
Forza, andiamo! Dai, andiamo!
633
00:35:07,554 --> 00:35:08,832
Andiamo.
634
00:35:26,790 --> 00:35:28,609
Credo che piovera'.
635
00:35:28,877 --> 00:35:29,997
Si', lo so.
636
00:35:30,040 --> 00:35:31,565
E' cosi' romantico.
637
00:35:32,774 --> 00:35:34,704
Ascolta, ho veramente freddo.,
638
00:35:34,843 --> 00:35:37,937
- Credo che dovrei andare a casa.
- Ti tengo io al caldo.
639
00:35:40,092 --> 00:35:41,380
Vieni qui.
640
00:35:41,534 --> 00:35:44,901
- Ascolta, Gus, voglio davvero andare a casa.
- Non te la tirare, Mia.
641
00:35:44,936 --> 00:35:46,590
Me l'hai promesso stasera.
642
00:35:46,928 --> 00:35:48,460
Sei solo spaventata.
643
00:35:48,495 --> 00:35:49,663
Va tutto bene.
644
00:35:50,602 --> 00:35:51,712
Fermati.
645
00:35:51,811 --> 00:35:53,861
Gus, lasciami stare! Fermati!
646
00:35:55,050 --> 00:35:57,333
Gus, fermati! Lasciami stare!
647
00:35:58,242 --> 00:35:59,556
Gus, fermati!
648
00:35:59,924 --> 00:36:02,214
- Cosa e' successo?
- Ti sei addormentata.
649
00:36:02,249 --> 00:36:06,751
- Russi in maniera adorabile.
- Stavo facendo un incubo. E' stato orribile.
650
00:36:06,786 --> 00:36:08,906
Non preoccuparti, era solo un sogno.
651
00:36:11,212 --> 00:36:12,618
E' la stessa luna...
652
00:36:13,001 --> 00:36:14,390
e le stesse nuvole.
653
00:36:14,856 --> 00:36:16,801
- Uguali a cosa?
- Uguali al mio sogno.
654
00:36:16,836 --> 00:36:18,273
- Le fara' del male.
- A chi?
655
00:36:18,308 --> 00:36:22,108
Mia, sono in quella rimessa nel bosco,
vicino allo specchio d'acqua sulla statale 9.
656
00:36:22,143 --> 00:36:23,429
- Dobbiamo andarci.
- Per un sogno?
657
00:36:23,464 --> 00:36:25,342
- Si', per il sogno!
- Va bene.
658
00:36:25,377 --> 00:36:27,344
Fidel, statale 9, veloce!
659
00:36:41,936 --> 00:36:43,108
Mia!
660
00:36:43,400 --> 00:36:44,782
- Mia!
- Mia!
661
00:36:47,223 --> 00:36:48,349
Mia!
662
00:36:53,939 --> 00:36:58,332
Lasciami stare! Gus, fermati,
per favore! Lasciami andare!
663
00:36:59,019 --> 00:37:04,156
Fermati! Gus, lasciami stare!
Lasciami stare! Fermati!
664
00:37:09,034 --> 00:37:10,045
Mamma.
665
00:37:10,080 --> 00:37:12,192
- Oh mio Dio! Va tutto bene piccola!
- Mamma.
666
00:37:12,227 --> 00:37:13,914
Va tutto bene!
667
00:37:19,196 --> 00:37:21,103
Toccala ancora e t'ammazzo!
668
00:37:31,162 --> 00:37:33,069
Sei imbarazzante, Kat!
669
00:37:33,104 --> 00:37:35,089
Abbassa la voce!
Li ho appena messi a letto.
670
00:37:35,124 --> 00:37:37,394
C'e' proprio qualcosa che non va in te.
671
00:37:38,158 --> 00:37:40,493
- Sai cosa c'e' che non va in me?
- Dimmi.
672
00:37:40,528 --> 00:37:43,557
Ho sopportato le tue stronzate
negli ultimi dieci anni, Raymond,
673
00:37:43,592 --> 00:37:47,680
perche' sei il padre dei miei figli e
pensavo di doverlo fare. Ma finisce qui!
674
00:37:47,715 --> 00:37:51,152
Non sopportero' piu' nulla.
Voglio che mi tratti con rispetto.
675
00:37:51,187 --> 00:37:53,990
Voglio? Voglio?, Ti dico io cosa
voglio! Voglio farmi un goccio.
676
00:37:54,025 --> 00:37:57,798
Vado giu' al pub,
perche' sono a tanto cosi' dal picchiarti.
677
00:38:03,823 --> 00:38:07,923
Sai, forse non sono io quella con un
problema, Raymond. Forse il problema sei tu.
678
00:38:07,958 --> 00:38:10,991
- Forse c'e' qualcosa che non va in te.
- Attenta a cio' che dici! Ne ho abbastanza!
679
00:38:11,026 --> 00:38:15,879
Non sto attenta! Perche' non sei solo
un meschino figlio di... sei un ottuso.
680
00:38:15,914 --> 00:38:18,685
Sei sempre sul divano a bere birra!
681
00:38:18,720 --> 00:38:22,334
Non hai ardore, scintilla o elettricita'!
682
00:38:28,560 --> 00:38:29,615
Oh mio Dio!
683
00:38:45,779 --> 00:38:49,346
- Non so da dove cominciare a ringraziarti.
- Non e' necessario.
684
00:38:49,792 --> 00:38:50,799
Si', lo e'.
685
00:38:51,774 --> 00:38:54,500
Quello che hai fatto per
me stanotte... per Mia...
686
00:38:55,728 --> 00:38:57,397
- Io voglio solo...
- Beh...
687
00:38:57,432 --> 00:39:01,510
credo che se proprio vuoi ringraziarmi,
potrei passare qui la notte.
688
00:39:01,545 --> 00:39:03,838
- Non ti arrendi mai, vero?
- Vuoi che lo faccia?
689
00:39:04,221 --> 00:39:06,489
Diciamo che mi sto vedendo con qualcuno.
690
00:39:06,909 --> 00:39:08,238
E' un bambino.
691
00:39:09,170 --> 00:39:10,979
Tu hai bisogno di un uomo.
692
00:39:12,166 --> 00:39:13,382
Dovresti andare.
693
00:39:27,910 --> 00:39:29,607
- Ahi!
- Mi spiace.
694
00:39:37,781 --> 00:39:39,302
Lo farai ogni volta?
695
00:39:39,525 --> 00:39:40,978
No.
696
00:39:41,636 --> 00:39:43,525
Sto andando a letto.
697
00:39:46,024 --> 00:39:47,675
Da sola.
698
00:40:02,249 --> 00:40:05,070
- Barbara, puoi lasciarci un minuto?
- Certamente.
699
00:40:05,105 --> 00:40:06,483
Grazie.
700
00:40:09,224 --> 00:40:11,030
Oh, Raymond...
701
00:40:12,757 --> 00:40:15,200
Pensavo fossi morto.
Ero cosi' impaurita.
702
00:40:15,235 --> 00:40:16,760
E poi ho iniziato a pensare
703
00:40:16,795 --> 00:40:19,013
alla notte in cui e' nata Amy,
704
00:40:19,170 --> 00:40:22,871
quando ci dissero che si presentava
podalica. E tu mi hai preso la mano
705
00:40:22,906 --> 00:40:25,717
e mi hai detto che sarebbe
andato tutto bene.
706
00:40:26,986 --> 00:40:28,857
Sei stata tu a farmi questo.
707
00:40:29,923 --> 00:40:32,899
- Cosa sei una specie di...
- Raymond, ascoltami.
708
00:40:33,825 --> 00:40:36,418
Sono davvero lieta che tu stia bene.
709
00:40:37,096 --> 00:40:38,868
Ma ho preso una decisione.
710
00:40:40,445 --> 00:40:44,084
- Non posso piu' permetterti di darmi ordini.
- Darti ordini?
711
00:40:44,481 --> 00:40:47,930
- Parla la stronza pazza che mi ha fulminato.
- Voglio il divorzio.
712
00:40:47,965 --> 00:40:49,211
Davvero?
713
00:40:50,757 --> 00:40:52,029
Va bene.
714
00:40:52,946 --> 00:40:54,501
Ma terro' io i bambini,
715
00:40:54,545 --> 00:40:56,500
perche' sei una madre snaturata.
716
00:40:56,555 --> 00:41:00,392
Sai, non dovrebbe essere un problema ottenere
la custodia visto come ti comporti di recente.
717
00:41:00,427 --> 00:41:03,838
- Raymond, non prenderai i miei figli.
- Guardami, Kat.
718
00:41:03,886 --> 00:41:05,935
Vuoi provocarmi, va bene.
719
00:41:07,237 --> 00:41:08,728
Ma questa e' guerra.
720
00:41:13,333 --> 00:41:15,392
E' un po' strettino qui.
721
00:41:18,145 --> 00:41:19,380
Clyde.
722
00:41:20,174 --> 00:41:21,648
Guardami.
723
00:41:22,816 --> 00:41:25,453
Non e' un po' strettino qui.
724
00:41:26,946 --> 00:41:28,361
No. Certo che no.
725
00:41:28,396 --> 00:41:30,753
Sei solo un viscido struscia-tette.
726
00:41:30,864 --> 00:41:33,701
- E' solo che piacciono le tette.
- Ma non lo farai piu'.
727
00:41:33,736 --> 00:41:36,395
- Ho smesso.
- E vuoi anche darmi un aumento.
728
00:41:37,504 --> 00:41:40,840
- Ed anche tutti i soldi nel tuo portafoglio.
- Tu...
729
00:41:41,673 --> 00:41:43,425
Dovresti prendere dei soldi.
730
00:41:44,313 --> 00:41:45,609
Grazie.
731
00:41:45,854 --> 00:41:47,486
Questo e' tutto.
732
00:41:50,285 --> 00:41:51,446
Joanna, ehi,
733
00:41:51,584 --> 00:41:54,690
stiamo andando a pranzo,
e pensavo che forse...
734
00:41:54,725 --> 00:41:56,966
tu volessi aggregarti.
735
00:41:58,415 --> 00:41:59,954
La verita' e', Will,
736
00:42:00,277 --> 00:42:02,941
che tu hai sempre
avuto un debole per me.
737
00:42:03,140 --> 00:42:04,140
Hai ragione.
738
00:42:04,175 --> 00:42:06,577
Ho sempre avuto un debole per te,
739
00:42:06,814 --> 00:42:08,570
Mi piace come arrossisci e
740
00:42:08,697 --> 00:42:10,457
come incespichi ovunque,
741
00:42:10,495 --> 00:42:12,656
come sei nervosa, come sei dolce.
742
00:42:13,215 --> 00:42:15,253
Ed ora, anche se sembra folle,
743
00:42:17,335 --> 00:42:19,207
vuoi davvero baciarmi.
744
00:42:19,664 --> 00:42:22,632
Io voglio davvero baciarti
adesso, Joanna.
745
00:42:31,409 --> 00:42:33,033
Dannazione!
746
00:42:33,596 --> 00:42:36,254
- Che c'e' che non va?
- Lo voglio.
747
00:42:36,356 --> 00:42:38,772
Piu' di quanto tu immagini,
ma non lo voglio in questo modo.
748
00:42:38,807 --> 00:42:40,116
Non e' reale.
749
00:42:46,282 --> 00:42:48,455
Beh, questo e' un nuovo sviluppo.
750
00:42:48,685 --> 00:42:49,879
Sto dando una mano.
751
00:42:49,914 --> 00:42:52,652
Credo che se voglio essere
il tuo ragazzo, dovrei
752
00:42:52,916 --> 00:42:54,616
agire di conseguenza.
753
00:42:54,842 --> 00:42:57,594
- Che profumino.
- Ho fatto il pollo arrosto.
754
00:42:57,645 --> 00:42:59,724
Con rosmarino, patate,
755
00:42:59,916 --> 00:43:01,320
insalata,
756
00:43:01,513 --> 00:43:03,665
e dolcetti al cioccolato.
757
00:43:03,953 --> 00:43:05,690
I tuoi preferiti.
758
00:43:06,623 --> 00:43:09,584
Me lo ha detto Mia. Sono
anche i miei preferiti.
759
00:43:09,953 --> 00:43:12,311
Va bene, non sono i miei preferiti, ma...
760
00:43:12,576 --> 00:43:13,758
mi piacciono.
761
00:43:14,554 --> 00:43:17,843
Vedi? Ci piacciono le stesse pietanze.
Allora, che dici?
762
00:43:17,878 --> 00:43:21,322
Anche se sono davvero inappropriato per te,
763
00:43:22,265 --> 00:43:23,819
posso restare a cena?
764
00:43:40,959 --> 00:43:42,487
Grazie.
765
00:43:43,927 --> 00:43:45,267
Darryl?
766
00:43:45,451 --> 00:43:46,989
Cosa ci fai qui?
767
00:43:47,035 --> 00:43:48,735
Beh, io stavo solo...
768
00:43:49,826 --> 00:43:51,322
cercando te.
769
00:43:51,706 --> 00:43:53,800
Per sapere se e' tutto a posto.
770
00:43:55,193 --> 00:43:56,767
Al momento non lo e'.
771
00:43:57,783 --> 00:43:59,670
Sto divorziando, e...
772
00:43:59,705 --> 00:44:02,767
potrei perdere i miei
figli e non so cosa fare.
773
00:44:03,423 --> 00:44:05,130
Beh, io so cosa farai.
774
00:44:05,165 --> 00:44:08,580
Il miglior avvocato di New York,
il mio avvocato, e' ora il tuo avvocato.
775
00:44:08,615 --> 00:44:11,000
Cosi' non devi preoccuparti di nulla.
776
00:44:11,422 --> 00:44:14,159
Lascia soltanto che io mi prenda cura di te.
777
00:44:16,014 --> 00:44:18,598
Non me l'aveva mai detto nessuno.
778
00:44:19,905 --> 00:44:22,260
Hai capito male! Jamie non devi farlo,
io sono dalla tua parte!
779
00:44:22,295 --> 00:44:26,300
No! Tu sei dalla sua parte! Non posso
piu' fidarmi di te, lo hai dimostrato.
780
00:44:26,697 --> 00:44:28,285
Mi dispiace.
781
00:44:35,063 --> 00:44:38,920
Non riesco a liberarmene. E' stato il
sogno piu' vivido che abbia mai avuto.
782
00:44:38,955 --> 00:44:41,249
Non sono mai stata cosi' spaventata.
783
00:44:41,284 --> 00:44:42,223
Cosa faccio?
784
00:44:42,258 --> 00:44:43,915
Era strano, era come
785
00:44:44,017 --> 00:44:46,394
se lo conoscessi cosi'
bene sai come,
786
00:44:47,606 --> 00:44:49,341
come se fossimo intimi.
787
00:44:49,376 --> 00:44:53,252
- Solo che non ho idea di chi sia.
- Probabilmente perche' e' solo un sogno.
788
00:44:53,305 --> 00:44:55,421
Non tutti i sogni si avverano, sai.
789
00:44:55,634 --> 00:44:57,151
Salve. Buongiorno, come va?
790
00:44:57,186 --> 00:44:58,920
Di sicuro neanche esiste.
791
00:44:58,955 --> 00:45:00,706
Gran bel negozio.
792
00:45:00,745 --> 00:45:02,375
Mi piace come lavora.
793
00:45:04,542 --> 00:45:07,408
Sono Jamie, comunque.
Sono da poco in citta'.
794
00:45:07,845 --> 00:45:08,935
Roxie?
795
00:45:09,451 --> 00:45:10,535
Pronto, Roxie?
796
00:45:10,570 --> 00:45:12,918
Oddio! Penny, Oddio, che succede?
797
00:45:12,943 --> 00:45:13,765
Guarda.
798
00:45:13,800 --> 00:45:17,197
Qualcuno mi ha lasciato questo sulla porta
l'altra notte. Riguarda il tuo amico Darryl.
799
00:45:17,232 --> 00:45:20,393
- Non e' chi dice di essere.
- Cosa intendi? Chi e'?
800
00:45:23,948 --> 00:45:25,694
- E' impossibile.
- No.
801
00:45:25,729 --> 00:45:29,957
E' tutto li'. E' un bugiardo Joanna,
non e' Darryl Van Horne.
802
00:45:31,224 --> 00:45:33,071
Darryl Van Horne e' morto.
803
00:45:36,256 --> 00:45:41,373
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]